Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,960 --> 00:01:05,120
Jak ci się podoba?
2
00:01:05,560 --> 00:01:08,200
Fajne. Coś w tym jest.
3
00:01:09,080 --> 00:01:10,720
Masz coś jeszcze?
4
00:01:11,320 --> 00:01:12,920
Jasne.
5
00:01:21,360 --> 00:01:22,880
Jak tam?
6
00:01:23,600 --> 00:01:24,960
Robota wre.
7
00:01:25,320 --> 00:01:29,080
Mastar dał nam bilety
na dzisiejszą premierę.
8
00:01:29,280 --> 00:01:31,160
Przyjdzie dużo VIP-ów,
powinnaś pójść.
9
00:01:31,320 --> 00:01:35,360
Nie mogę.
Ktoś musi zostać z Liamem.
10
00:01:35,800 --> 00:01:40,040
Teraz jest z nim Fatou,
ale wieczorem idzie na randkę.
11
00:01:40,240 --> 00:01:43,160
Brahim jest urodzoną niańką.
12
00:01:44,440 --> 00:01:47,040
- Też chciałem iść.
- Film już widziałeś.
13
00:01:47,280 --> 00:01:50,000
Poszedłbym dla kobiet!
14
00:01:50,320 --> 00:01:54,560
Ważniejsze, żeby ona tam poszła.
Dla dobra nas wszystkich.
15
00:01:55,080 --> 00:01:57,240
Zawsze trafia na mnie.
16
00:01:57,400 --> 00:01:59,960
Czas zacząć myśleć
o występach gościnnych.
17
00:02:00,920 --> 00:02:04,520
- Może zaśpiewam z Mastarem?
- Pracuje dla wytwórni,
18
00:02:04,680 --> 00:02:08,800
już dał ci szacun,
potrzebujemy kogoś nowego.
19
00:02:09,960 --> 00:02:13,160
Z kim najbardziej chciałabyś
współpracować?
20
00:02:14,040 --> 00:02:16,960
Z SCH-em. Uwielbiam go.
21
00:02:17,120 --> 00:02:20,200
Gadałem z nim wczoraj.
Skupia się na nowym albumie.
22
00:02:21,800 --> 00:02:24,360
Kto jeszcze cię inspiruje?
23
00:02:24,960 --> 00:02:27,640
Dorastałam,
słuchając największych gwiazd.
24
00:02:27,800 --> 00:02:31,520
- NTM-a, Ayama, Assassina...
- A ze współczesnych?
25
00:02:32,440 --> 00:02:38,000
Lubię Ninho, Soolkinga,
Damso, Jula...
26
00:02:39,200 --> 00:02:40,520
Kogoś znajdziemy.
27
00:02:40,920 --> 00:02:43,080
- W pracy w porządku?
- Tak.
28
00:02:43,440 --> 00:02:46,600
Przez dwa miesiące mogę pracować
mniej godzin.
29
00:02:47,520 --> 00:02:51,160
- Poświęć się dla dobra sprawy.
- Dzięki.
30
00:02:52,040 --> 00:02:53,920
Nie za bardzo mam wybór.
31
00:03:04,000 --> 00:03:07,120
Pamiętaj, że Cicheman zabronił
ruszać Sno.
32
00:03:07,840 --> 00:03:09,200
Pracuje z jego raperami.
33
00:03:10,160 --> 00:03:12,240
Skupiamy się na dziewczynie.
34
00:03:13,840 --> 00:03:15,760
Kuzyn wysłał mi ten film.
35
00:03:17,320 --> 00:03:18,320
Kto to?
36
00:03:18,480 --> 00:03:23,880
Nasser. Dostał 10 lat za handel,
porwania, morderstwo...
37
00:03:25,360 --> 00:03:26,760
To on trzymał kiedyś z Lalphą?
38
00:03:26,920 --> 00:03:32,280
Podobno to przez niego
zrezygnowała z rapu.
39
00:03:33,200 --> 00:03:34,560
Twój kuzyn go zna?
40
00:03:34,720 --> 00:03:38,120
Nie, ale zna kolesia,
który siedzi z nim w Montpellier.
41
00:03:38,840 --> 00:03:40,840
Możemy się skontaktować.
42
00:03:46,240 --> 00:03:48,080
Przygotować kolejnego muzyka?
43
00:04:01,160 --> 00:04:02,560
Nie pasuje ci?
44
00:04:02,720 --> 00:04:05,680
Sorki, coś mi w tym nie leży.
45
00:04:07,320 --> 00:04:11,480
Mamy tylko 3 kawałki,
to chyba nie problem muzyki.
46
00:04:11,920 --> 00:04:13,200
A co takiego?
47
00:04:14,920 --> 00:04:19,680
Puszczę coś, co wydaje mi się w twoim
stylu, powiesz mi, co myślisz.
48
00:04:30,640 --> 00:04:32,400
Co niby mam z tym zrobić?
49
00:04:33,120 --> 00:04:38,440
- Gorący kawałek do klubu.
- Czyli miałabym śpiewać.
50
00:04:43,680 --> 00:04:45,920
William nie chciał ci tego mówić,
51
00:04:47,120 --> 00:04:50,320
ale to, co planujesz,
to kiepski pomysł.
52
00:04:51,920 --> 00:04:54,760
A co byłoby dobrym pomysłem?
53
00:04:55,760 --> 00:05:00,440
Zmiana stylu. Coś bardziej
nowoczesnego, dziewczęcego.
54
00:05:01,680 --> 00:05:06,040
Chcę rapować 16-linijek szczerego,
życiowego rapu z wolnym beatem.
55
00:05:06,560 --> 00:05:10,440
Współcześnie rapuje się:
8 - refren - znowu 8 - refren.
56
00:05:10,640 --> 00:05:12,080
To się sprzedaje.
57
00:05:12,560 --> 00:05:15,560
A Ninho i "Goutte d´Eau"?
40 linijek bez refrenu.
58
00:05:17,000 --> 00:05:19,040
Saro, nie jesteś Ninho.
59
00:05:21,200 --> 00:05:25,200
Ostatni raz powiem:
twoja wizja nie zadziała.
60
00:05:25,600 --> 00:05:30,640
Czemu mówisz do mnie, jak...
To koniec. Wychodzę.
61
00:05:48,800 --> 00:05:50,760
Nie lej za dużo ketchupu.
62
00:05:56,480 --> 00:06:00,240
- Brahim!
- Ale się odstrzeliłaś!
63
00:06:00,960 --> 00:06:05,320
Nie żartuj, wchodź.
Uber już na ciebie czeka.
64
00:06:05,680 --> 00:06:07,000
Zaraz zejdę.
65
00:06:07,720 --> 00:06:12,000
Ma zjeść rybę do końca.
Potem czas na prysznic.
66
00:06:12,160 --> 00:06:14,480
Bajki może oglądać do 9,
a potem idzie spać.
67
00:06:15,680 --> 00:06:17,680
To numer do Fatou,
na wszelki wypadek.
68
00:06:21,920 --> 00:06:25,120
Bądź miły dla wujka Brahima.
Dasz radę?
69
00:06:39,040 --> 00:06:40,240
Jak tam?
70
00:06:41,320 --> 00:06:42,800
Jak w pracy?
71
00:06:43,040 --> 00:06:45,720
Mam siedem lat, chodzę do szkoły.
72
00:06:47,000 --> 00:06:48,680
Jedz ten makaron.
73
00:06:50,680 --> 00:06:52,000
No, jedz!
74
00:07:17,320 --> 00:07:18,800
Dobry wieczór, Mastar.
75
00:07:19,680 --> 00:07:22,640
Za chwilę rozpocznie się premiera
pana pierwszego filmu.
76
00:07:23,080 --> 00:07:26,840
Stresuje się pan bardziej
niż przed koncertem?
77
00:07:27,240 --> 00:07:29,560
To inne uczucie.
78
00:07:30,200 --> 00:07:32,520
Włożyłem w ten film tyle serca,
co w każdy album.
79
00:07:32,680 --> 00:07:34,120
Oczekiwania są wysokie,
80
00:07:34,280 --> 00:07:36,720
wszyscy starali się stworzyć
coś szczególnego.
81
00:07:37,080 --> 00:07:38,520
Powodzenia!
82
00:07:39,200 --> 00:07:40,440
Dziękuję.
83
00:07:46,200 --> 00:07:48,080
Jesteś za Manchesterem
czy Chelsea?
84
00:07:48,840 --> 00:07:52,080
Oglądasz w ogóle piłkę?
85
00:07:53,200 --> 00:07:56,120
Chelsea ma duże szanse wygrać.
86
00:08:00,000 --> 00:08:01,480
No, jedz!
87
00:08:01,640 --> 00:08:03,000
A co mi zrobisz?
88
00:08:03,160 --> 00:08:06,320
Chyba nigdy nie byłeś
w Północnej Afryce.
89
00:08:06,680 --> 00:08:10,600
Tam ludzie muszą jeść koty,
a ty narzekasz na makaron?
90
00:08:11,640 --> 00:08:13,000
Jedz!
91
00:08:13,720 --> 00:08:15,240
Dobry chłopak.
92
00:08:17,720 --> 00:08:19,280
Dawaj, Chelsea.
93
00:08:25,320 --> 00:08:27,360
Przeszkadza ci coś?
94
00:08:27,760 --> 00:08:29,400
Lepiej przestań, bo...
95
00:08:29,680 --> 00:08:31,000
Oddawaj talerz.
96
00:08:38,440 --> 00:08:44,080
Przepraszam. To było niesamowite.
Co za film.
97
00:08:44,520 --> 00:08:46,880
To moja żona, Marion.
98
00:08:47,320 --> 00:08:51,840
Dziennikarze obok nas
byli zachwyceni.
99
00:08:52,360 --> 00:08:55,800
- Poważnie?
- To będzie hit.
100
00:08:56,120 --> 00:08:59,880
- Mam nadzieję. Dzięki.
- Jeszcze raz gratulacje.
101
00:09:00,040 --> 00:09:01,640
Na razie.
102
00:09:01,880 --> 00:09:04,640
- Możemy zadać panu kilka pytań?
- Oczywiście.
103
00:09:09,720 --> 00:09:12,880
Od razu chcę pogratulować
wspaniałego filmu.
104
00:09:13,040 --> 00:09:14,920
Będzie sukces?
105
00:09:15,600 --> 00:09:18,440
Długo i ciężko pracowaliśmy,
więc mamy na to nadzieję.
106
00:09:18,600 --> 00:09:19,880
To zależy od publiki.
107
00:09:20,120 --> 00:09:22,960
Joey Starr, Kery James...
108
00:09:23,120 --> 00:09:25,040
Niejeden raper skończył
w kinie.
109
00:09:25,400 --> 00:09:27,960
Pójdzie pan ich śladem?
110
00:09:29,360 --> 00:09:34,680
- Skąd ten pomysł?
- Od dawna nie wypuścił pan albumu.
111
00:09:34,880 --> 00:09:39,040
Film to przygoda,
ale Mastar żyje i działa.
112
00:09:39,440 --> 00:09:41,880
Napisałem 10 piosenek
do ścieżki dźwiękowej.
113
00:09:45,360 --> 00:09:48,040
- Co z tobą nie tak?
- To nie ja, dzieciak oszalał!
114
00:09:51,160 --> 00:09:52,720
Co to ma być?!
115
00:09:53,680 --> 00:09:55,160
Co ty wyrabiasz?
116
00:09:55,960 --> 00:09:57,400
Piżama i do łóżka!
117
00:09:58,640 --> 00:10:01,520
A dokąd to? Kto to posprząta?
118
00:10:06,920 --> 00:10:09,080
- Dobra jesteś.
- A ty zepsułeś mi wieczór.
119
00:10:09,480 --> 00:10:12,480
Idź kupić coś do jedzenia.
120
00:10:13,000 --> 00:10:15,280
Idziemy na randkę,
tu w kuchni.
121
00:10:18,160 --> 00:10:23,160
Jeszcze jedno. Kup coś dobrego,
nie jakiś fast-food.
122
00:10:23,320 --> 00:10:27,880
Spoko, wygrałem 200 euro
na zakładach. To wszystko?
123
00:10:28,040 --> 00:10:30,160
- Tak, idź.
- Dziękuję.
124
00:10:31,680 --> 00:10:32,920
Liam!
125
00:10:33,440 --> 00:10:34,800
Ruchy!
126
00:10:42,280 --> 00:10:43,600
To ona.
127
00:10:44,680 --> 00:10:46,000
Dobry wieczór.
128
00:10:47,280 --> 00:10:49,800
Pauline z Omegi?
Jestem William z Apash Music.
129
00:10:51,040 --> 00:10:55,080
Chciałem spotkać się
z Etienne'em Moreau w sprawie Lalphy,
130
00:10:55,240 --> 00:10:58,120
w którą bardzo wierzymy.
131
00:10:58,680 --> 00:10:59,880
Gratulacje!
132
00:11:01,040 --> 00:11:03,520
Chcielibyśmy współpracować
z wykonawcą z Omegi.
133
00:11:04,800 --> 00:11:07,640
Sno produkuje album,
Mastar wspiera naszą wytwórnię.
134
00:11:07,800 --> 00:11:09,080
Szykuje się coś dużego.
135
00:11:09,560 --> 00:11:11,160
Wspaniale.
136
00:11:12,040 --> 00:11:14,720
Oto moja wizytówka,
umówmy się na rozmowę.
137
00:11:16,520 --> 00:11:18,880
Do zobaczenia.
138
00:11:25,520 --> 00:11:27,200
Nie chcesz więcej sosu?
139
00:11:31,680 --> 00:11:32,680
Jesteś prawiczkiem.
140
00:11:32,840 --> 00:11:35,760
Że co?!
Sypiałem z setkami lasek!
141
00:11:36,160 --> 00:11:37,720
Ale musiałeś zapłacić?
142
00:11:37,920 --> 00:11:40,080
Bez jaj! Lecą na mnie jak na magnes!
143
00:11:40,240 --> 00:11:42,560
To spoko.
144
00:11:46,080 --> 00:11:48,480
- Która była najdroższa?
- Każda była droga.
145
00:11:50,560 --> 00:11:54,080
Wrobiłaś mnie!
Jesteś porąbana!
146
00:11:54,320 --> 00:11:56,080
Wiesz co?
147
00:11:56,240 --> 00:12:01,000
Może nie jesteś najbardziej
pociągający, ale jesteś uroczy.
148
00:12:03,600 --> 00:12:07,240
Jeśli będziesz miły, może pozwolę
przelecieć ci się za friko.
149
00:12:10,200 --> 00:12:12,400
Zarumieniłeś się.
150
00:12:15,680 --> 00:12:19,000
Ten kawałek na końcu brzmiał
nieziemsko na dobrych odsłuchach.
151
00:12:19,400 --> 00:12:22,120
Nie mogłem uwierzyć,
jak dobrze tu wybrzmiał.
152
00:12:23,280 --> 00:12:25,800
Rozmawiałam z Sarah.
Możemy pogadać?
153
00:12:25,960 --> 00:12:27,000
Co się stało?
154
00:12:27,160 --> 00:12:30,760
Nie podobały się jej ani moje rady,
ani beaty.
155
00:12:31,080 --> 00:12:34,040
- Mogłeś ubrać to w lepsze słowa.
- Co powiedziałeś?
156
00:12:34,400 --> 00:12:37,400
Że jej pomysły są do dupy.
Do Rohffa też tak mówisz?
157
00:12:38,840 --> 00:12:40,880
Przejrzyjcie na oczy.
158
00:12:41,240 --> 00:12:43,040
Raperka bez śpiewania
nie przejdzie.
159
00:12:43,200 --> 00:12:45,560
Jeśli tego nie załapie,
to koniec.
160
00:12:46,200 --> 00:12:49,720
Wiesz, że jej kontrakt daje jej
pełną kontrolę nad wizerunkiem?
161
00:12:50,120 --> 00:12:53,440
Mam to gdzieś.
Nie zaryzykuję swojej reputacji.
162
00:12:54,360 --> 00:12:56,640
Wy to rozwiążcie.
Mnie zbyt to wkurza.
163
00:12:57,680 --> 00:12:59,280
O co chodzi?
164
00:13:04,760 --> 00:13:06,880
Masz mój numer, wykorzystaj go.
165
00:13:07,440 --> 00:13:08,840
Jasne.
166
00:13:09,120 --> 00:13:10,880
Podeślij mi foty fiuta.
167
00:13:12,120 --> 00:13:13,680
Dobranoc.
168
00:13:56,920 --> 00:13:58,800
- Mocne.
- Dzięki, stary.
169
00:14:00,880 --> 00:14:04,760
Sarah, poznaj Cyrila Gane´a,
boksera UFC.
170
00:14:05,680 --> 00:14:07,600
Tworzymy jego muzykę wejściową.
171
00:14:07,840 --> 00:14:10,240
- Pozwolę wam już pracować.
- Dzięki.
172
00:14:10,560 --> 00:14:13,560
- Podeślij mi ten beat.
- Jasne, na razie.
173
00:14:17,280 --> 00:14:18,680
- W porządku?
- Tak.
174
00:14:19,360 --> 00:14:23,280
Puszczę ci kilka nowych beatów,
mów, jak coś ci wpadnie w ucho.
175
00:14:33,120 --> 00:14:34,720
Nie.
176
00:14:45,280 --> 00:14:46,680
Nie, to nie to.
177
00:14:59,400 --> 00:15:01,320
Zatrzymaj to.
178
00:15:03,320 --> 00:15:04,800
To kompletnie nie mój styl.
179
00:15:06,080 --> 00:15:09,720
- Muszę się powtarzać?
- Pamiętam, co mówiłeś.
180
00:15:09,960 --> 00:15:12,240
Ale spróbujmy czegoś innego.
181
00:15:12,920 --> 00:15:16,480
Może lubisz marnować swój czas,
ale nie marnuj mojego.
182
00:15:17,520 --> 00:15:18,880
Vincent, puść jej, co chce,
183
00:15:19,040 --> 00:15:20,760
może nagrać płytkę
dla mamusi.
184
00:15:21,120 --> 00:15:22,280
Baw się dobrze.
185
00:15:32,400 --> 00:15:34,560
Możesz coś puścić?
186
00:15:50,840 --> 00:15:51,960
Tak, Pauline?
187
00:15:52,120 --> 00:15:55,120
Niestety, muszę odwołać
nasze spotkanie.
188
00:15:55,960 --> 00:15:58,080
To może jutro o 3?
189
00:15:58,760 --> 00:16:02,880
Niestety, nie nagramy nic
z waszą artystką.
190
00:16:03,400 --> 00:16:04,520
Dlaczego?
191
00:16:04,680 --> 00:16:06,880
Słuchaliśmy jej.
Ona w ogóle nie śpiewa.
192
00:16:07,160 --> 00:16:10,000
Ma świetny flow. Jej rap wymiata.
193
00:16:10,520 --> 00:16:15,040
- Chcemy kogoś na jej poziomie.
- Nie pomożemy wam.
194
00:16:15,400 --> 00:16:17,240
Jej rap jest zbyt uliczny.
195
00:16:17,400 --> 00:16:19,920
Jeśli byłaby bardziej sexy,
to co innego.
196
00:16:21,000 --> 00:16:24,240
Przykro mi. To odważny
ruch z waszej strony.
197
00:16:24,680 --> 00:16:26,240
Powodzenia.
198
00:16:45,080 --> 00:16:48,360
- Jak tam?
- Zależy od tego, co powiecie.
199
00:16:48,640 --> 00:16:50,960
Wszystkie poranne bilety wyprzedane.
200
00:16:51,440 --> 00:16:52,480
To super.
201
00:16:53,200 --> 00:16:58,760
Wygląda to bardzo dobrze.
Sprzedaże tego pokroju to rzadkość.
202
00:16:59,480 --> 00:17:01,960
Dokończ tylko te zdjęcia.
203
00:17:02,800 --> 00:17:05,440
To Jerome, kierownik dystrybucji.
204
00:17:05,840 --> 00:17:06,960
Wszystko ci wyjaśni.
205
00:17:11,320 --> 00:17:13,320
Wszystko idzie świetnie.
206
00:17:13,680 --> 00:17:16,240
Było kilka wydarzeń w mniej
eleganckich kinach,
207
00:17:16,400 --> 00:17:18,760
ale przy filmie
tego rodzaju to nic dziwnego.
208
00:17:20,440 --> 00:17:21,720
Możemy dziś świętować?
209
00:17:22,040 --> 00:17:24,320
- Jasne.
- Producenci stawiają szampana.
210
00:17:24,560 --> 00:17:26,200
Na pewno przyjdę.
211
00:18:02,440 --> 00:18:03,840
Nasser?
212
00:18:09,040 --> 00:18:11,560
- Czego chcesz?
- Ktoś chce z tobą mówić.
213
00:18:13,480 --> 00:18:14,520
Kto?
214
00:18:14,680 --> 00:18:17,480
Kuzyn mojego przyjaciela z Marsylii.
215
00:18:17,760 --> 00:18:18,960
Czego chce?
216
00:18:19,120 --> 00:18:21,520
Ludzie z Paryża szukają tematów
o raperce,
217
00:18:21,680 --> 00:18:24,200
którą kiedyś znałeś.
218
00:18:25,080 --> 00:18:27,640
"Alpha" czy coś takiego.
Znasz ją?
219
00:18:29,760 --> 00:18:31,160
Spadaj.
220
00:18:40,600 --> 00:18:43,960
Wysłuchałem nowych kawałków,
są super.
221
00:18:44,320 --> 00:18:48,600
Te mgliste beaty to był genialny
pomysł. Brawo, stary!
222
00:19:43,040 --> 00:19:45,360
Ile sprzedanych biletów
na koniec dnia?
223
00:19:45,520 --> 00:19:47,080
Przez cały dzień?
224
00:20:01,240 --> 00:20:05,720
Starcia między demonstrantami
i policją trwają dalej.
225
00:20:05,880 --> 00:20:09,920
Pod jednym z centrów handlowych
podpalono auta,
226
00:20:10,320 --> 00:20:11,800
jest kilku rannych.
227
00:20:12,280 --> 00:20:15,120
Gaumont-Pathe odmawia.
Nie pokaże u siebie filmu.
228
00:20:15,400 --> 00:20:16,800
To samo w UGC.
229
00:20:18,000 --> 00:20:19,400
A CGR?
230
00:20:20,120 --> 00:20:23,000
Mieli 4 bójki,
więc pewnie zdejmą film.
231
00:20:24,200 --> 00:20:26,400
Patrzcie!
232
00:20:28,000 --> 00:20:33,000
To nagranie z telefonu
spod kina w Lille.
233
00:20:33,480 --> 00:20:37,360
Ogień, granaty dymne
i gaz pieprzowy...
234
00:20:40,440 --> 00:20:41,760
Coś wiesz?
235
00:20:42,240 --> 00:20:47,320
Dzwonił Minister Kultury, zakażą
pokazów filmu w całym kraju.
236
00:20:48,600 --> 00:20:50,440
Nigdy czegoś takiego nie widziałem.
237
00:20:50,880 --> 00:20:52,320
Przykro mi.
238
00:21:07,000 --> 00:21:08,480
Zobacz, poważna sprawa.
239
00:21:09,360 --> 00:21:13,320
Ostrzegałem cię. To ja rządzę ulicą.
240
00:21:13,760 --> 00:21:17,160
Już po tobie. Oto, co dzieje się
z tymi, którzy ze mną zadzierają.
241
00:21:18,560 --> 00:21:21,040
- Łapiesz, pało?
- Kutafon.
242
00:21:47,320 --> 00:21:48,880
Przejmuję biznes.
243
00:21:53,600 --> 00:21:55,840
Wrócę wieczorem,
kup Liamowi obiad.
244
00:21:56,680 --> 00:21:58,880
Pływasz w mamonie!
245
00:22:00,640 --> 00:22:03,040
- Na razie.
- Uważaj na siebie!
246
00:22:17,440 --> 00:22:18,920
Co słychać?
247
00:22:19,080 --> 00:22:20,400
Dzięki za wiadomość.
248
00:22:20,560 --> 00:22:22,720
Fajnie, że ci się podoba.
Będzie hicior!
249
00:22:23,080 --> 00:22:24,120
Jest problem.
250
00:22:24,760 --> 00:22:28,160
Beat, który dostałaś,
był zarezerwowany dla kogoś innego.
251
00:22:28,720 --> 00:22:31,440
- Nie możemy go użyć?
- Pogadaj ze Sno.
252
00:22:42,000 --> 00:22:43,520
Znasz Alonza?
253
00:22:45,600 --> 00:22:47,000
No pewnie.
254
00:22:47,360 --> 00:22:50,480
Kocham twoje kawałki,
przepraszam za ten beat.
255
00:22:51,000 --> 00:22:54,360
Wszystko spoko.
Twój rap wymiata.
256
00:22:55,600 --> 00:23:00,240
- Ale przywiązałem się do tego beatu.
- Jasne.
257
00:23:03,520 --> 00:23:06,720
Moglibyśmy oboje do niego zarapować.
258
00:23:08,280 --> 00:23:09,560
Co ty na to?
259
00:23:10,000 --> 00:23:12,040
Ekstra, jestem za!
260
00:23:12,440 --> 00:23:14,560
Poniedziałek, Marsylia −
kręcimy klip?
261
00:23:16,720 --> 00:23:18,280
Kiedy tylko chcesz!
262
00:23:19,640 --> 00:23:22,160
No to załatwione.
Twój pierwszy collab.
263
00:23:22,800 --> 00:23:24,280
Dziękuję.
264
00:24:00,080 --> 00:24:02,280
Dzięki, że chciałeś z nami pogadać.
265
00:24:03,880 --> 00:24:05,640
Czego chcecie, kim jesteście?
266
00:24:07,080 --> 00:24:11,200
Masz niewyrównane rachunki
z tą laską. Lalphą.
267
00:24:13,480 --> 00:24:14,600
Co z tego?
268
00:24:18,760 --> 00:24:21,800
Mamy sprawę do jej wydawnictwa.
269
00:24:21,960 --> 00:24:25,480
Podobno będą w Marsylii
kręcić klip z Alonzem.
270
00:24:27,800 --> 00:24:30,360
Chcemy im to rozpieprzyć na kawałki.
271
00:24:32,360 --> 00:24:34,160
W Marsylii jesteś kimś.
272
00:24:38,040 --> 00:24:41,960
Mógłbyś wprowadzić nas w miasto?
273
00:24:46,760 --> 00:24:48,720
Zrobimy tak.
274
00:24:50,320 --> 00:24:52,720
Ja dam wam Marsylię, a wy mnie Paryż.
275
00:24:56,800 --> 00:24:58,600
O dziewczynie chcę wiedzieć wszystko.
276
00:24:58,760 --> 00:25:03,040
Z kim się włóczy, gdzie śpi
- wszystko, co robi.
277
00:25:04,520 --> 00:25:05,920
Jasne?
278
00:25:08,240 --> 00:25:10,760
Wy chcecie zniszczyć jej klip.
279
00:25:13,680 --> 00:25:15,480
A ja zniszczę jej życie.
280
00:25:24,240 --> 00:25:27,480
Tekst: Weronika Staroń
20426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.