All language subtitles for Valide.S02E03.FRENCH.1080p.WEB.x264-FW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,960 --> 00:01:05,120 Jak ci się podoba? 2 00:01:05,560 --> 00:01:08,200 Fajne. Coś w tym jest. 3 00:01:09,080 --> 00:01:10,720 Masz coś jeszcze? 4 00:01:11,320 --> 00:01:12,920 Jasne. 5 00:01:21,360 --> 00:01:22,880 Jak tam? 6 00:01:23,600 --> 00:01:24,960 Robota wre. 7 00:01:25,320 --> 00:01:29,080 Mastar dał nam bilety na dzisiejszą premierę. 8 00:01:29,280 --> 00:01:31,160 Przyjdzie dużo VIP-ów, powinnaś pójść. 9 00:01:31,320 --> 00:01:35,360 Nie mogę. Ktoś musi zostać z Liamem. 10 00:01:35,800 --> 00:01:40,040 Teraz jest z nim Fatou, ale wieczorem idzie na randkę. 11 00:01:40,240 --> 00:01:43,160 Brahim jest urodzoną niańką. 12 00:01:44,440 --> 00:01:47,040 - Też chciałem iść. - Film już widziałeś. 13 00:01:47,280 --> 00:01:50,000 Poszedłbym dla kobiet! 14 00:01:50,320 --> 00:01:54,560 Ważniejsze, żeby ona tam poszła. Dla dobra nas wszystkich. 15 00:01:55,080 --> 00:01:57,240 Zawsze trafia na mnie. 16 00:01:57,400 --> 00:01:59,960 Czas zacząć myśleć o występach gościnnych. 17 00:02:00,920 --> 00:02:04,520 - Może zaśpiewam z Mastarem? - Pracuje dla wytwórni, 18 00:02:04,680 --> 00:02:08,800 już dał ci szacun, potrzebujemy kogoś nowego. 19 00:02:09,960 --> 00:02:13,160 Z kim najbardziej chciałabyś współpracować? 20 00:02:14,040 --> 00:02:16,960 Z SCH-em. Uwielbiam go. 21 00:02:17,120 --> 00:02:20,200 Gadałem z nim wczoraj. Skupia się na nowym albumie. 22 00:02:21,800 --> 00:02:24,360 Kto jeszcze cię inspiruje? 23 00:02:24,960 --> 00:02:27,640 Dorastałam, słuchając największych gwiazd. 24 00:02:27,800 --> 00:02:31,520 - NTM-a, Ayama, Assassina... - A ze współczesnych? 25 00:02:32,440 --> 00:02:38,000 Lubię Ninho, Soolkinga, Damso, Jula... 26 00:02:39,200 --> 00:02:40,520 Kogoś znajdziemy. 27 00:02:40,920 --> 00:02:43,080 - W pracy w porządku? - Tak. 28 00:02:43,440 --> 00:02:46,600 Przez dwa miesiące mogę pracować mniej godzin. 29 00:02:47,520 --> 00:02:51,160 - Poświęć się dla dobra sprawy. - Dzięki. 30 00:02:52,040 --> 00:02:53,920 Nie za bardzo mam wybór. 31 00:03:04,000 --> 00:03:07,120 Pamiętaj, że Cicheman zabronił ruszać Sno. 32 00:03:07,840 --> 00:03:09,200 Pracuje z jego raperami. 33 00:03:10,160 --> 00:03:12,240 Skupiamy się na dziewczynie. 34 00:03:13,840 --> 00:03:15,760 Kuzyn wysłał mi ten film. 35 00:03:17,320 --> 00:03:18,320 Kto to? 36 00:03:18,480 --> 00:03:23,880 Nasser. Dostał 10 lat za handel, porwania, morderstwo... 37 00:03:25,360 --> 00:03:26,760 To on trzymał kiedyś z Lalphą? 38 00:03:26,920 --> 00:03:32,280 Podobno to przez niego zrezygnowała z rapu. 39 00:03:33,200 --> 00:03:34,560 Twój kuzyn go zna? 40 00:03:34,720 --> 00:03:38,120 Nie, ale zna kolesia, który siedzi z nim w Montpellier. 41 00:03:38,840 --> 00:03:40,840 Możemy się skontaktować. 42 00:03:46,240 --> 00:03:48,080 Przygotować kolejnego muzyka? 43 00:04:01,160 --> 00:04:02,560 Nie pasuje ci? 44 00:04:02,720 --> 00:04:05,680 Sorki, coś mi w tym nie leży. 45 00:04:07,320 --> 00:04:11,480 Mamy tylko 3 kawałki, to chyba nie problem muzyki. 46 00:04:11,920 --> 00:04:13,200 A co takiego? 47 00:04:14,920 --> 00:04:19,680 Puszczę coś, co wydaje mi się w twoim stylu, powiesz mi, co myślisz. 48 00:04:30,640 --> 00:04:32,400 Co niby mam z tym zrobić? 49 00:04:33,120 --> 00:04:38,440 - Gorący kawałek do klubu. - Czyli miałabym śpiewać. 50 00:04:43,680 --> 00:04:45,920 William nie chciał ci tego mówić, 51 00:04:47,120 --> 00:04:50,320 ale to, co planujesz, to kiepski pomysł. 52 00:04:51,920 --> 00:04:54,760 A co byłoby dobrym pomysłem? 53 00:04:55,760 --> 00:05:00,440 Zmiana stylu. Coś bardziej nowoczesnego, dziewczęcego. 54 00:05:01,680 --> 00:05:06,040 Chcę rapować 16-linijek szczerego, życiowego rapu z wolnym beatem. 55 00:05:06,560 --> 00:05:10,440 Współcześnie rapuje się: 8 - refren - znowu 8 - refren. 56 00:05:10,640 --> 00:05:12,080 To się sprzedaje. 57 00:05:12,560 --> 00:05:15,560 A Ninho i "Goutte d´Eau"? 40 linijek bez refrenu. 58 00:05:17,000 --> 00:05:19,040 Saro, nie jesteś Ninho. 59 00:05:21,200 --> 00:05:25,200 Ostatni raz powiem: twoja wizja nie zadziała. 60 00:05:25,600 --> 00:05:30,640 Czemu mówisz do mnie, jak... To koniec. Wychodzę. 61 00:05:48,800 --> 00:05:50,760 Nie lej za dużo ketchupu. 62 00:05:56,480 --> 00:06:00,240 - Brahim! - Ale się odstrzeliłaś! 63 00:06:00,960 --> 00:06:05,320 Nie żartuj, wchodź. Uber już na ciebie czeka. 64 00:06:05,680 --> 00:06:07,000 Zaraz zejdę. 65 00:06:07,720 --> 00:06:12,000 Ma zjeść rybę do końca. Potem czas na prysznic. 66 00:06:12,160 --> 00:06:14,480 Bajki może oglądać do 9, a potem idzie spać. 67 00:06:15,680 --> 00:06:17,680 To numer do Fatou, na wszelki wypadek. 68 00:06:21,920 --> 00:06:25,120 Bądź miły dla wujka Brahima. Dasz radę? 69 00:06:39,040 --> 00:06:40,240 Jak tam? 70 00:06:41,320 --> 00:06:42,800 Jak w pracy? 71 00:06:43,040 --> 00:06:45,720 Mam siedem lat, chodzę do szkoły. 72 00:06:47,000 --> 00:06:48,680 Jedz ten makaron. 73 00:06:50,680 --> 00:06:52,000 No, jedz! 74 00:07:17,320 --> 00:07:18,800 Dobry wieczór, Mastar. 75 00:07:19,680 --> 00:07:22,640 Za chwilę rozpocznie się premiera pana pierwszego filmu. 76 00:07:23,080 --> 00:07:26,840 Stresuje się pan bardziej niż przed koncertem? 77 00:07:27,240 --> 00:07:29,560 To inne uczucie. 78 00:07:30,200 --> 00:07:32,520 Włożyłem w ten film tyle serca, co w każdy album. 79 00:07:32,680 --> 00:07:34,120 Oczekiwania są wysokie, 80 00:07:34,280 --> 00:07:36,720 wszyscy starali się stworzyć coś szczególnego. 81 00:07:37,080 --> 00:07:38,520 Powodzenia! 82 00:07:39,200 --> 00:07:40,440 Dziękuję. 83 00:07:46,200 --> 00:07:48,080 Jesteś za Manchesterem czy Chelsea? 84 00:07:48,840 --> 00:07:52,080 Oglądasz w ogóle piłkę? 85 00:07:53,200 --> 00:07:56,120 Chelsea ma duże szanse wygrać. 86 00:08:00,000 --> 00:08:01,480 No, jedz! 87 00:08:01,640 --> 00:08:03,000 A co mi zrobisz? 88 00:08:03,160 --> 00:08:06,320 Chyba nigdy nie byłeś w Północnej Afryce. 89 00:08:06,680 --> 00:08:10,600 Tam ludzie muszą jeść koty, a ty narzekasz na makaron? 90 00:08:11,640 --> 00:08:13,000 Jedz! 91 00:08:13,720 --> 00:08:15,240 Dobry chłopak. 92 00:08:17,720 --> 00:08:19,280 Dawaj, Chelsea. 93 00:08:25,320 --> 00:08:27,360 Przeszkadza ci coś? 94 00:08:27,760 --> 00:08:29,400 Lepiej przestań, bo... 95 00:08:29,680 --> 00:08:31,000 Oddawaj talerz. 96 00:08:38,440 --> 00:08:44,080 Przepraszam. To było niesamowite. Co za film. 97 00:08:44,520 --> 00:08:46,880 To moja żona, Marion. 98 00:08:47,320 --> 00:08:51,840 Dziennikarze obok nas byli zachwyceni. 99 00:08:52,360 --> 00:08:55,800 - Poważnie? - To będzie hit. 100 00:08:56,120 --> 00:08:59,880 - Mam nadzieję. Dzięki. - Jeszcze raz gratulacje. 101 00:09:00,040 --> 00:09:01,640 Na razie. 102 00:09:01,880 --> 00:09:04,640 - Możemy zadać panu kilka pytań? - Oczywiście. 103 00:09:09,720 --> 00:09:12,880 Od razu chcę pogratulować wspaniałego filmu. 104 00:09:13,040 --> 00:09:14,920 Będzie sukces? 105 00:09:15,600 --> 00:09:18,440 Długo i ciężko pracowaliśmy, więc mamy na to nadzieję. 106 00:09:18,600 --> 00:09:19,880 To zależy od publiki. 107 00:09:20,120 --> 00:09:22,960 Joey Starr, Kery James... 108 00:09:23,120 --> 00:09:25,040 Niejeden raper skończył w kinie. 109 00:09:25,400 --> 00:09:27,960 Pójdzie pan ich śladem? 110 00:09:29,360 --> 00:09:34,680 - Skąd ten pomysł? - Od dawna nie wypuścił pan albumu. 111 00:09:34,880 --> 00:09:39,040 Film to przygoda, ale Mastar żyje i działa. 112 00:09:39,440 --> 00:09:41,880 Napisałem 10 piosenek do ścieżki dźwiękowej. 113 00:09:45,360 --> 00:09:48,040 - Co z tobą nie tak? - To nie ja, dzieciak oszalał! 114 00:09:51,160 --> 00:09:52,720 Co to ma być?! 115 00:09:53,680 --> 00:09:55,160 Co ty wyrabiasz? 116 00:09:55,960 --> 00:09:57,400 Piżama i do łóżka! 117 00:09:58,640 --> 00:10:01,520 A dokąd to? Kto to posprząta? 118 00:10:06,920 --> 00:10:09,080 - Dobra jesteś. - A ty zepsułeś mi wieczór. 119 00:10:09,480 --> 00:10:12,480 Idź kupić coś do jedzenia. 120 00:10:13,000 --> 00:10:15,280 Idziemy na randkę, tu w kuchni. 121 00:10:18,160 --> 00:10:23,160 Jeszcze jedno. Kup coś dobrego, nie jakiś fast-food. 122 00:10:23,320 --> 00:10:27,880 Spoko, wygrałem 200 euro na zakładach. To wszystko? 123 00:10:28,040 --> 00:10:30,160 - Tak, idź. - Dziękuję. 124 00:10:31,680 --> 00:10:32,920 Liam! 125 00:10:33,440 --> 00:10:34,800 Ruchy! 126 00:10:42,280 --> 00:10:43,600 To ona. 127 00:10:44,680 --> 00:10:46,000 Dobry wieczór. 128 00:10:47,280 --> 00:10:49,800 Pauline z Omegi? Jestem William z Apash Music. 129 00:10:51,040 --> 00:10:55,080 Chciałem spotkać się z Etienne'em Moreau w sprawie Lalphy, 130 00:10:55,240 --> 00:10:58,120 w którą bardzo wierzymy. 131 00:10:58,680 --> 00:10:59,880 Gratulacje! 132 00:11:01,040 --> 00:11:03,520 Chcielibyśmy współpracować z wykonawcą z Omegi. 133 00:11:04,800 --> 00:11:07,640 Sno produkuje album, Mastar wspiera naszą wytwórnię. 134 00:11:07,800 --> 00:11:09,080 Szykuje się coś dużego. 135 00:11:09,560 --> 00:11:11,160 Wspaniale. 136 00:11:12,040 --> 00:11:14,720 Oto moja wizytówka, umówmy się na rozmowę. 137 00:11:16,520 --> 00:11:18,880 Do zobaczenia. 138 00:11:25,520 --> 00:11:27,200 Nie chcesz więcej sosu? 139 00:11:31,680 --> 00:11:32,680 Jesteś prawiczkiem. 140 00:11:32,840 --> 00:11:35,760 Że co?! Sypiałem z setkami lasek! 141 00:11:36,160 --> 00:11:37,720 Ale musiałeś zapłacić? 142 00:11:37,920 --> 00:11:40,080 Bez jaj! Lecą na mnie jak na magnes! 143 00:11:40,240 --> 00:11:42,560 To spoko. 144 00:11:46,080 --> 00:11:48,480 - Która była najdroższa? - Każda była droga. 145 00:11:50,560 --> 00:11:54,080 Wrobiłaś mnie! Jesteś porąbana! 146 00:11:54,320 --> 00:11:56,080 Wiesz co? 147 00:11:56,240 --> 00:12:01,000 Może nie jesteś najbardziej pociągający, ale jesteś uroczy. 148 00:12:03,600 --> 00:12:07,240 Jeśli będziesz miły, może pozwolę przelecieć ci się za friko. 149 00:12:10,200 --> 00:12:12,400 Zarumieniłeś się. 150 00:12:15,680 --> 00:12:19,000 Ten kawałek na końcu brzmiał nieziemsko na dobrych odsłuchach. 151 00:12:19,400 --> 00:12:22,120 Nie mogłem uwierzyć, jak dobrze tu wybrzmiał. 152 00:12:23,280 --> 00:12:25,800 Rozmawiałam z Sarah. Możemy pogadać? 153 00:12:25,960 --> 00:12:27,000 Co się stało? 154 00:12:27,160 --> 00:12:30,760 Nie podobały się jej ani moje rady, ani beaty. 155 00:12:31,080 --> 00:12:34,040 - Mogłeś ubrać to w lepsze słowa. - Co powiedziałeś? 156 00:12:34,400 --> 00:12:37,400 Że jej pomysły są do dupy. Do Rohffa też tak mówisz? 157 00:12:38,840 --> 00:12:40,880 Przejrzyjcie na oczy. 158 00:12:41,240 --> 00:12:43,040 Raperka bez śpiewania nie przejdzie. 159 00:12:43,200 --> 00:12:45,560 Jeśli tego nie załapie, to koniec. 160 00:12:46,200 --> 00:12:49,720 Wiesz, że jej kontrakt daje jej pełną kontrolę nad wizerunkiem? 161 00:12:50,120 --> 00:12:53,440 Mam to gdzieś. Nie zaryzykuję swojej reputacji. 162 00:12:54,360 --> 00:12:56,640 Wy to rozwiążcie. Mnie zbyt to wkurza. 163 00:12:57,680 --> 00:12:59,280 O co chodzi? 164 00:13:04,760 --> 00:13:06,880 Masz mój numer, wykorzystaj go. 165 00:13:07,440 --> 00:13:08,840 Jasne. 166 00:13:09,120 --> 00:13:10,880 Podeślij mi foty fiuta. 167 00:13:12,120 --> 00:13:13,680 Dobranoc. 168 00:13:56,920 --> 00:13:58,800 - Mocne. - Dzięki, stary. 169 00:14:00,880 --> 00:14:04,760 Sarah, poznaj Cyrila Gane´a, boksera UFC. 170 00:14:05,680 --> 00:14:07,600 Tworzymy jego muzykę wejściową. 171 00:14:07,840 --> 00:14:10,240 - Pozwolę wam już pracować. - Dzięki. 172 00:14:10,560 --> 00:14:13,560 - Podeślij mi ten beat. - Jasne, na razie. 173 00:14:17,280 --> 00:14:18,680 - W porządku? - Tak. 174 00:14:19,360 --> 00:14:23,280 Puszczę ci kilka nowych beatów, mów, jak coś ci wpadnie w ucho. 175 00:14:33,120 --> 00:14:34,720 Nie. 176 00:14:45,280 --> 00:14:46,680 Nie, to nie to. 177 00:14:59,400 --> 00:15:01,320 Zatrzymaj to. 178 00:15:03,320 --> 00:15:04,800 To kompletnie nie mój styl. 179 00:15:06,080 --> 00:15:09,720 - Muszę się powtarzać? - Pamiętam, co mówiłeś. 180 00:15:09,960 --> 00:15:12,240 Ale spróbujmy czegoś innego. 181 00:15:12,920 --> 00:15:16,480 Może lubisz marnować swój czas, ale nie marnuj mojego. 182 00:15:17,520 --> 00:15:18,880 Vincent, puść jej, co chce, 183 00:15:19,040 --> 00:15:20,760 może nagrać płytkę dla mamusi. 184 00:15:21,120 --> 00:15:22,280 Baw się dobrze. 185 00:15:32,400 --> 00:15:34,560 Możesz coś puścić? 186 00:15:50,840 --> 00:15:51,960 Tak, Pauline? 187 00:15:52,120 --> 00:15:55,120 Niestety, muszę odwołać nasze spotkanie. 188 00:15:55,960 --> 00:15:58,080 To może jutro o 3? 189 00:15:58,760 --> 00:16:02,880 Niestety, nie nagramy nic z waszą artystką. 190 00:16:03,400 --> 00:16:04,520 Dlaczego? 191 00:16:04,680 --> 00:16:06,880 Słuchaliśmy jej. Ona w ogóle nie śpiewa. 192 00:16:07,160 --> 00:16:10,000 Ma świetny flow. Jej rap wymiata. 193 00:16:10,520 --> 00:16:15,040 - Chcemy kogoś na jej poziomie. - Nie pomożemy wam. 194 00:16:15,400 --> 00:16:17,240 Jej rap jest zbyt uliczny. 195 00:16:17,400 --> 00:16:19,920 Jeśli byłaby bardziej sexy, to co innego. 196 00:16:21,000 --> 00:16:24,240 Przykro mi. To odważny ruch z waszej strony. 197 00:16:24,680 --> 00:16:26,240 Powodzenia. 198 00:16:45,080 --> 00:16:48,360 - Jak tam? - Zależy od tego, co powiecie. 199 00:16:48,640 --> 00:16:50,960 Wszystkie poranne bilety wyprzedane. 200 00:16:51,440 --> 00:16:52,480 To super. 201 00:16:53,200 --> 00:16:58,760 Wygląda to bardzo dobrze. Sprzedaże tego pokroju to rzadkość. 202 00:16:59,480 --> 00:17:01,960 Dokończ tylko te zdjęcia. 203 00:17:02,800 --> 00:17:05,440 To Jerome, kierownik dystrybucji. 204 00:17:05,840 --> 00:17:06,960 Wszystko ci wyjaśni. 205 00:17:11,320 --> 00:17:13,320 Wszystko idzie świetnie. 206 00:17:13,680 --> 00:17:16,240 Było kilka wydarzeń w mniej eleganckich kinach, 207 00:17:16,400 --> 00:17:18,760 ale przy filmie tego rodzaju to nic dziwnego. 208 00:17:20,440 --> 00:17:21,720 Możemy dziś świętować? 209 00:17:22,040 --> 00:17:24,320 - Jasne. - Producenci stawiają szampana. 210 00:17:24,560 --> 00:17:26,200 Na pewno przyjdę. 211 00:18:02,440 --> 00:18:03,840 Nasser? 212 00:18:09,040 --> 00:18:11,560 - Czego chcesz? - Ktoś chce z tobą mówić. 213 00:18:13,480 --> 00:18:14,520 Kto? 214 00:18:14,680 --> 00:18:17,480 Kuzyn mojego przyjaciela z Marsylii. 215 00:18:17,760 --> 00:18:18,960 Czego chce? 216 00:18:19,120 --> 00:18:21,520 Ludzie z Paryża szukają tematów o raperce, 217 00:18:21,680 --> 00:18:24,200 którą kiedyś znałeś. 218 00:18:25,080 --> 00:18:27,640 "Alpha" czy coś takiego. Znasz ją? 219 00:18:29,760 --> 00:18:31,160 Spadaj. 220 00:18:40,600 --> 00:18:43,960 Wysłuchałem nowych kawałków, są super. 221 00:18:44,320 --> 00:18:48,600 Te mgliste beaty to był genialny pomysł. Brawo, stary! 222 00:19:43,040 --> 00:19:45,360 Ile sprzedanych biletów na koniec dnia? 223 00:19:45,520 --> 00:19:47,080 Przez cały dzień? 224 00:20:01,240 --> 00:20:05,720 Starcia między demonstrantami i policją trwają dalej. 225 00:20:05,880 --> 00:20:09,920 Pod jednym z centrów handlowych podpalono auta, 226 00:20:10,320 --> 00:20:11,800 jest kilku rannych. 227 00:20:12,280 --> 00:20:15,120 Gaumont-Pathe odmawia. Nie pokaże u siebie filmu. 228 00:20:15,400 --> 00:20:16,800 To samo w UGC. 229 00:20:18,000 --> 00:20:19,400 A CGR? 230 00:20:20,120 --> 00:20:23,000 Mieli 4 bójki, więc pewnie zdejmą film. 231 00:20:24,200 --> 00:20:26,400 Patrzcie! 232 00:20:28,000 --> 00:20:33,000 To nagranie z telefonu spod kina w Lille. 233 00:20:33,480 --> 00:20:37,360 Ogień, granaty dymne i gaz pieprzowy... 234 00:20:40,440 --> 00:20:41,760 Coś wiesz? 235 00:20:42,240 --> 00:20:47,320 Dzwonił Minister Kultury, zakażą pokazów filmu w całym kraju. 236 00:20:48,600 --> 00:20:50,440 Nigdy czegoś takiego nie widziałem. 237 00:20:50,880 --> 00:20:52,320 Przykro mi. 238 00:21:07,000 --> 00:21:08,480 Zobacz, poważna sprawa. 239 00:21:09,360 --> 00:21:13,320 Ostrzegałem cię. To ja rządzę ulicą. 240 00:21:13,760 --> 00:21:17,160 Już po tobie. Oto, co dzieje się z tymi, którzy ze mną zadzierają. 241 00:21:18,560 --> 00:21:21,040 - Łapiesz, pało? - Kutafon. 242 00:21:47,320 --> 00:21:48,880 Przejmuję biznes. 243 00:21:53,600 --> 00:21:55,840 Wrócę wieczorem, kup Liamowi obiad. 244 00:21:56,680 --> 00:21:58,880 Pływasz w mamonie! 245 00:22:00,640 --> 00:22:03,040 - Na razie. - Uważaj na siebie! 246 00:22:17,440 --> 00:22:18,920 Co słychać? 247 00:22:19,080 --> 00:22:20,400 Dzięki za wiadomość. 248 00:22:20,560 --> 00:22:22,720 Fajnie, że ci się podoba. Będzie hicior! 249 00:22:23,080 --> 00:22:24,120 Jest problem. 250 00:22:24,760 --> 00:22:28,160 Beat, który dostałaś, był zarezerwowany dla kogoś innego. 251 00:22:28,720 --> 00:22:31,440 - Nie możemy go użyć? - Pogadaj ze Sno. 252 00:22:42,000 --> 00:22:43,520 Znasz Alonza? 253 00:22:45,600 --> 00:22:47,000 No pewnie. 254 00:22:47,360 --> 00:22:50,480 Kocham twoje kawałki, przepraszam za ten beat. 255 00:22:51,000 --> 00:22:54,360 Wszystko spoko. Twój rap wymiata. 256 00:22:55,600 --> 00:23:00,240 - Ale przywiązałem się do tego beatu. - Jasne. 257 00:23:03,520 --> 00:23:06,720 Moglibyśmy oboje do niego zarapować. 258 00:23:08,280 --> 00:23:09,560 Co ty na to? 259 00:23:10,000 --> 00:23:12,040 Ekstra, jestem za! 260 00:23:12,440 --> 00:23:14,560 Poniedziałek, Marsylia − kręcimy klip? 261 00:23:16,720 --> 00:23:18,280 Kiedy tylko chcesz! 262 00:23:19,640 --> 00:23:22,160 No to załatwione. Twój pierwszy collab. 263 00:23:22,800 --> 00:23:24,280 Dziękuję. 264 00:24:00,080 --> 00:24:02,280 Dzięki, że chciałeś z nami pogadać. 265 00:24:03,880 --> 00:24:05,640 Czego chcecie, kim jesteście? 266 00:24:07,080 --> 00:24:11,200 Masz niewyrównane rachunki z tą laską. Lalphą. 267 00:24:13,480 --> 00:24:14,600 Co z tego? 268 00:24:18,760 --> 00:24:21,800 Mamy sprawę do jej wydawnictwa. 269 00:24:21,960 --> 00:24:25,480 Podobno będą w Marsylii kręcić klip z Alonzem. 270 00:24:27,800 --> 00:24:30,360 Chcemy im to rozpieprzyć na kawałki. 271 00:24:32,360 --> 00:24:34,160 W Marsylii jesteś kimś. 272 00:24:38,040 --> 00:24:41,960 Mógłbyś wprowadzić nas w miasto? 273 00:24:46,760 --> 00:24:48,720 Zrobimy tak. 274 00:24:50,320 --> 00:24:52,720 Ja dam wam Marsylię, a wy mnie Paryż. 275 00:24:56,800 --> 00:24:58,600 O dziewczynie chcę wiedzieć wszystko. 276 00:24:58,760 --> 00:25:03,040 Z kim się włóczy, gdzie śpi - wszystko, co robi. 277 00:25:04,520 --> 00:25:05,920 Jasne? 278 00:25:08,240 --> 00:25:10,760 Wy chcecie zniszczyć jej klip. 279 00:25:13,680 --> 00:25:15,480 A ja zniszczę jej życie. 280 00:25:24,240 --> 00:25:27,480 Tekst: Weronika Staroń 20426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.