Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,035 --> 00:00:09,311
M�NCHEN WEST DUITSLAND
2
00:01:25,911 --> 00:01:27,902
Je bent professor Bower? Ja.
3
00:01:28,031 --> 00:01:29,862
Er is een oproep voor je in de cabine.
4
00:01:31,391 --> 00:01:33,265
Excuseer mij.
5
00:02:53,507 --> 00:02:55,186
Hallo, Bill. Hallo
6
00:02:55,187 --> 00:02:57,576
Hoe lang is het dat we elkaar zagen?
7
00:02:57,707 --> 00:03:01,335
Sorry van dat gedoe met politie en dieven.
8
00:03:01,466 --> 00:03:03,343
En dat telefoontje?
9
00:03:03,466 --> 00:03:07,061
Het is belangrijk dat
ze ons niet zien praten.
10
00:03:07,386 --> 00:03:13,062
Ik wilde je bereiken in Parijs, maar
je bent te snel, zelfs voor de CIA.
11
00:03:13,586 --> 00:03:16,817
Zit de CIA achter me aan? Ga zitten.
12
00:03:20,625 --> 00:03:22,695
Kom op... Wat is het?
13
00:03:25,625 --> 00:03:30,574
Een Russische natuurkundige die jij
kent, verliet Kiev voor Oost-Duitsland.
14
00:03:31,425 --> 00:03:36,176
Hij wil zeer belangrijke
informatie verkopen aan het Westen.
15
00:03:36,305 --> 00:03:38,500
Wie is hij? Groshenko.
16
00:03:40,664 --> 00:03:42,939
Groshenko... Ja.
17
00:03:43,784 --> 00:03:46,776
De man, wiens documenten jij hielp vertalen.
18
00:03:47,104 --> 00:03:51,859
Hij heeft een microfilm bij hem van de
laatste Russische ruimtevaartproeven.
19
00:03:52,104 --> 00:03:55,892
Het is informatie die kan bepalen
wie als eerste op de maan komt.
20
00:03:56,024 --> 00:04:01,051
Weet je wat mij bepaalt? Op
vakantie gaan, ik heb zon nodig.
21
00:04:01,343 --> 00:04:04,335
We moeten snel iemand
sturen naar Oost-Duitsland.
22
00:04:04,463 --> 00:04:06,693
Die informatie moet
snel uitgewisselt worden.
23
00:04:06,823 --> 00:04:08,700
En wat heeft dat met mij te maken?
24
00:04:10,263 --> 00:04:15,053
Groshenko wil alleen deze
informatie aan jou geven.
25
00:04:19,543 --> 00:04:22,978
Wij weten dat jij naar Leipzig gaat.
26
00:04:24,582 --> 00:04:27,415
De CIA slaapt niet in diensttijd, denk je?
27
00:04:28,102 --> 00:04:31,856
Dat was niet zo moeilijk, we bezoeken ook
28
00:04:31,982 --> 00:04:34,894
de Universiteit Karl
Marx en de Dresden Museum.
29
00:04:35,022 --> 00:04:37,217
En dat is alles wat ik ga doen.
30
00:04:37,342 --> 00:04:39,776
En als Fysicus en kunstkenner...
31
00:04:39,902 --> 00:04:41,574
zal dat een goede dekmantel zijn.
32
00:04:41,702 --> 00:04:43,620
Vergeet het maar.
33
00:04:44,781 --> 00:04:47,694
Jij moet het doen. Wat bedoel je?
34
00:04:49,981 --> 00:04:51,972
Jij moet het doen. Waarom?
35
00:04:58,501 --> 00:05:03,335
Als fysicus, word je onderzoek
altijd gesteund door de overheid.
36
00:05:04,500 --> 00:05:07,378
Stel dat in mijn volgende verslag
37
00:05:07,540 --> 00:05:11,169
zeg dat je weigert om te helpen.
38
00:05:11,500 --> 00:05:13,297
Nee, weiger te spioneren,
39
00:05:14,500 --> 00:05:16,934
Maar wel weigert om ons te helpen.
40
00:05:17,860 --> 00:05:20,613
Dan krijg je geen onderzoeksbeurs meer.
41
00:05:21,980 --> 00:05:24,368
Jullie chanteren me!
42
00:05:26,819 --> 00:05:29,970
Ik krijg meer beurzen dan ik kon gebruiken.
43
00:05:44,898 --> 00:05:50,331
Adam, waarom haal je hem niet uit
Oost-Duitsland naar het Westen?
44
00:05:50,458 --> 00:05:52,414
Nee, we willen niet dat hij deserteert.
45
00:05:54,298 --> 00:05:56,016
Dat zou te veel problemen geven.
46
00:05:56,138 --> 00:05:59,289
En Groshenko willen we niet,
alleen de informatie van hem.
47
00:05:59,458 --> 00:06:05,453
Wij houden hem daar en
voegen ons bij de minderheid.
48
00:06:07,177 --> 00:06:10,294
Wat je vraagt is geen kleinigheid...
49
00:06:12,377 --> 00:06:14,410
Nee.
50
00:06:14,817 --> 00:06:18,048
Als je gepakt wordt, word je
vast verdaagt voor spionage.
51
00:06:18,657 --> 00:06:20,736
Je zult helemaal alleen moeten.
52
00:06:21,257 --> 00:06:24,646
Als topfysicus van het land,
zullen ze je vast niet doden.
53
00:06:24,776 --> 00:06:26,535
Zou kunnen, maar ik betwijfel het.
54
00:06:26,536 --> 00:06:28,174
Maar ze kunnen proberen om je om te kopen.
55
00:06:28,616 --> 00:06:30,334
Proberen jou te breken.
56
00:06:31,536 --> 00:06:33,174
Er zit geen glorie in.
57
00:06:33,376 --> 00:06:35,170
Of beloning.
58
00:06:35,936 --> 00:06:37,969
Of gevaar.
59
00:06:39,056 --> 00:06:44,255
Jim, als iemand anders het
kon, kwamen ze niet naar jou.
60
00:06:45,255 --> 00:06:47,174
Maar die is er niet.
61
00:06:49,375 --> 00:06:52,253
Wanneer je in Leipzig komt,
neem contact op met Dr Saltzer,
62
00:06:52,375 --> 00:06:54,286
maar niet direct naar hem toe gaan.
63
00:06:55,055 --> 00:06:58,047
Je moet beginnen een gewiekste man te zijn.
64
00:07:06,774 --> 00:07:10,847
HOS OOSTGRENS VAN DUITSLAND
65
00:07:28,773 --> 00:07:30,965
OP DE GRENS VAN ANGST
66
00:07:31,173 --> 00:07:34,928
Heeft je wapens of munten
van Oost-Duitsland bij u? Nee.
67
00:07:35,053 --> 00:07:37,851
Ga naar Visa Control. Dank je.
68
00:08:06,571 --> 00:08:10,484
Productie en Direction
69
00:08:31,530 --> 00:08:33,563
Je paspoort, alstublieft.
70
00:08:36,690 --> 00:08:39,124
Waar gaat je heen? Leipzig.
71
00:08:39,810 --> 00:08:42,244
Voor hoelang? Een paar dagen.
72
00:09:12,208 --> 00:09:14,119
Professor Bower is hier.
73
00:09:45,607 --> 00:09:48,803
James Bower, aankomst op 21u00.
74
00:09:50,646 --> 00:09:54,275
Volgende reis naar Leipzig, Hotel Astoria.
75
00:10:03,206 --> 00:10:05,319
Nummer 112.
76
00:10:16,085 --> 00:10:18,084
107.
77
00:10:22,365 --> 00:10:24,799
Dank je en goede reis. Dank je.
78
00:10:58,503 --> 00:11:00,358
Halt.
79
00:11:09,203 --> 00:11:11,315
Wat is dat?
80
00:11:14,762 --> 00:11:16,761
Wat kranten.
81
00:11:17,562 --> 00:11:20,156
Liet je ze aan de douane zien? Nee.
82
00:11:20,282 --> 00:11:22,159
Heb je ze nog nodig? Nee.
83
00:11:22,762 --> 00:11:24,639
Wil je ze hebben? Graag.
84
00:11:27,282 --> 00:11:28,997
Dank je.
85
00:12:14,359 --> 00:12:16,108
Ik spreek Engels.
86
00:12:16,679 --> 00:12:18,670
Goed. Goedendag. Goedemorgen.
87
00:12:19,919 --> 00:12:21,989
Ik wil een doosje Carbason.
88
00:12:22,479 --> 00:12:24,868
Ik kan niet verkopen zonder recept.
89
00:12:26,219 --> 00:12:29,097
Kent je een arts die me een kan geven?
90
00:12:29,219 --> 00:12:33,450
Jawel, maar de artsen
hebben spreekuur tot 11u30.
91
00:12:34,418 --> 00:12:37,091
Waar logeer je? Bij het Astoria Hotel.
92
00:12:42,058 --> 00:12:49,214
Dr Mannheim, Dr Klense,
Dr Hauser en Dr Saltzer.
93
00:12:49,458 --> 00:12:51,177
Ze zijn beiden hier dichtbij.
94
00:12:51,178 --> 00:12:53,369
Dr Hau...
95
00:12:56,457 --> 00:12:59,130
Wat is die andere naam? Dr Saltzer.
96
00:12:59,257 --> 00:13:00,929
Saltzer, dat ik kan zeggen.
97
00:13:01,057 --> 00:13:02,576
Wat is het adres?
98
00:13:02,577 --> 00:13:04,807
Karl Marx Street 138.
99
00:13:05,097 --> 00:13:07,565
Dank je. 138? Ja.
100
00:13:18,576 --> 00:13:20,567
Geef me de Majoor.
101
00:13:21,016 --> 00:13:23,291
Marian, breng ons de thee.
102
00:13:29,136 --> 00:13:30,851
Dank je.
103
00:13:32,176 --> 00:13:37,090
Nou Dr Saltzer, je was niet
eerlijk over Groshenko..
104
00:13:38,015 --> 00:13:41,367
Maar... Melk? Alsjeblieft.
105
00:13:41,815 --> 00:13:43,487
Suiker? Ja.
106
00:13:44,415 --> 00:13:46,724
Maar ik was eerlijk tegen jou.
107
00:13:46,855 --> 00:13:50,245
Was dat zo? Heel eerlijk? Wat thee?
108
00:13:54,774 --> 00:13:59,450
Ik hou er niet van om
iemand te laten schreeuwen.
109
00:14:00,414 --> 00:14:03,133
Een oog eruit is iets heel onaangenaams.
110
00:14:03,694 --> 00:14:05,366
Bovendien zou het zeer pijnlijk zijn.
111
00:14:10,454 --> 00:14:11,773
Wat is het probleem?
112
00:14:11,774 --> 00:14:15,448
Ik had een darminfectie,
ik moet een recept hebben.
113
00:14:15,613 --> 00:14:18,525
Dan moet je terugkomen. De
dokter is er vandaag niet.
114
00:14:18,653 --> 00:14:21,451
Ik kan terugkomen als
jij me vertelt wanneer?
115
00:14:21,653 --> 00:14:23,962
Zullen we een afspraak maken? Dat kan.
116
00:14:27,773 --> 00:14:31,083
Morgen 18u15. Voelt je
zich goed? Het is goed.
117
00:14:31,453 --> 00:14:34,649
Wat is je naam? Professor James Bower.
118
00:14:35,532 --> 00:14:38,171
Waar logeert u? Bij Hotel Astoria.
119
00:14:42,012 --> 00:14:44,367
Het is jammer dat jij Dr Saltzer niet bent.
120
00:14:45,252 --> 00:14:48,801
Sorry, mijn naam is Frieda
Hoffmann. Ik ben verpleegster.
121
00:14:49,372 --> 00:14:54,002
Kan ik alvast wat tests doen?
Spaart tijd voor de dokter morgen.
122
00:14:54,132 --> 00:14:55,928
Ja, natuurlijk. Kom met mij mee.
123
00:14:56,851 --> 00:15:00,560
Denkt je dat de dokter
vanmiddag niet hier komt?
124
00:15:01,091 --> 00:15:03,924
Betwijfel het. Hij is bij
een offici�le ontmoeting.
125
00:15:04,051 --> 00:15:06,281
Je weet wanneer hij komt,
maar nooit als hij weggaat.
126
00:15:06,611 --> 00:15:09,000
Had je een goede dag, meneer? Ja, heel goed.
127
00:15:09,651 --> 00:15:13,007
Wil je me een kamer boeken
in Dresden voor morgenavond?
128
00:15:13,331 --> 00:15:15,249
Natuurlijk.
129
00:15:15,490 --> 00:15:16,729
Geen post?
130
00:15:16,730 --> 00:15:18,409
Slechts een bericht van Mr Heinzmann,
131
00:15:18,410 --> 00:15:20,605
de nieuwe adviseur van
Public Affairs van de stad,
132
00:15:20,730 --> 00:15:22,561
Hij heet je graag een
warm welkom in Leipzig.
133
00:15:22,690 --> 00:15:25,841
Zijn kantoor is in dit hotel, kamer 511.
134
00:15:29,010 --> 00:15:30,841
Kun je dit sturen naar mijn kamer?
135
00:15:30,970 --> 00:15:32,889
Zeker. Dank je.
136
00:15:42,369 --> 00:15:44,168
Professor Bower.
137
00:15:44,169 --> 00:15:45,804
Hallo
138
00:15:46,929 --> 00:15:51,081
Professor Bower, een groot
genoegen om je te ontmoeten.
139
00:15:52,209 --> 00:15:56,565
Het is een eer voor de stad Leipzig.
140
00:15:56,688 --> 00:15:58,607
Dank je.
141
00:15:58,928 --> 00:16:00,961
Neem uw gemak.
142
00:16:06,368 --> 00:16:10,202
Ik denk niet dat dit
hier uw eerste bezoek is.
143
00:16:10,328 --> 00:16:12,523
Nee, ik ben hier al meerdere malen geweest.
144
00:16:13,168 --> 00:16:16,796
Maar nooit een PR agent
die me wilde ontmoeten.
145
00:16:17,047 --> 00:16:19,481
Is dit een speciale gelegenheid?
146
00:16:19,887 --> 00:16:24,642
Met iemand van jou klasse,
jammer dat je je niet goed voelt.
147
00:16:25,007 --> 00:16:26,246
Ik ben in orde.
148
00:16:26,247 --> 00:16:28,807
Vandaag was je bij de
apotheek en een dokter.
149
00:16:28,927 --> 00:16:33,159
Voor een PR man, heb je vast
toegang tot veel informatie.
150
00:16:33,367 --> 00:16:35,676
Je koos uw arts heel goed.
151
00:16:35,807 --> 00:16:38,036
Dr Saltzer heeft een uitstekende reputatie.
152
00:16:38,166 --> 00:16:43,320
Ik weet zeker als hij er was,
dat hij goed voor je zou zorgen.
153
00:16:43,486 --> 00:16:45,205
Okay.
154
00:16:45,206 --> 00:16:47,356
Hij werd aanbevolen door een farmaceut.
155
00:16:47,806 --> 00:16:49,205
Ik begrijp het.
156
00:16:49,206 --> 00:16:51,239
Oh ja?
157
00:16:51,926 --> 00:16:54,360
Het is geen Public Relations, of wel?
158
00:16:54,486 --> 00:16:58,114
Ik wil uw verblijf in Leipzig
zo aangenaam mogelijk maken.
159
00:16:58,245 --> 00:17:01,794
Ik zou zeggen dat je
van staatsveiligheid bent
160
00:17:01,925 --> 00:17:04,314
of hoe ze het noemen vandaag.
161
00:17:06,445 --> 00:17:09,278
Je bent zeer doortastend en scherpzinnig.
162
00:17:09,725 --> 00:17:14,804
Zo doortastend dat we je
bijna een spion noemen.
163
00:17:14,805 --> 00:17:16,875
Ik denk niet dat we zoiets kunnen zeggen.
164
00:17:17,005 --> 00:17:19,723
Ik wilde je niet boos
maken. Ik ben niet boos.
165
00:17:20,044 --> 00:17:22,000
Laten we proberen elkaar te begrijpen.
166
00:17:22,164 --> 00:17:24,120
Je bent een spion.
167
00:17:24,484 --> 00:17:26,083
Een amateur spion.
168
00:17:26,084 --> 00:17:28,678
En ik ben ook een amateur detective.
169
00:17:29,404 --> 00:17:31,918
Ik ben niet representatief
voor staatsveiligheid.
170
00:17:32,044 --> 00:17:34,683
En trouwens, dat is hoe we het noemen.
171
00:17:35,604 --> 00:17:37,515
Ik ben een wetenschapper
op mijn eigen manier.
172
00:17:37,884 --> 00:17:39,999
Ik werk aan diverse commitees.
173
00:17:41,243 --> 00:17:43,074
Ik ben een doctor in fysica.
174
00:17:43,683 --> 00:17:45,719
Daarom ken ik je werk.
175
00:17:46,243 --> 00:17:48,037
En mijn vader,
176
00:17:48,763 --> 00:17:50,594
was ook een wetenschapper.
177
00:17:52,963 --> 00:17:55,272
Tuurlijk, Frank Heinzmann.
178
00:17:55,403 --> 00:17:57,155
Werkte samen met Klaus Fuks.
179
00:17:57,683 --> 00:18:01,038
Heeft hij enig invloed
op je werk? Natuurlijk.
180
00:18:01,442 --> 00:18:03,353
Zijn werk in de kwantummechanica
181
00:18:03,482 --> 00:18:07,031
had grote invloed op de fysica vandaag.
182
00:18:07,482 --> 00:18:09,757
Zijn leven was gewijd
aan de wetenschap, toch?
183
00:18:09,882 --> 00:18:11,521
Ik denk het wel.
184
00:18:11,522 --> 00:18:13,592
Niet veel tijd over voor andere dingen.
185
00:18:13,722 --> 00:18:16,839
Net als mijn vader, zonder
privacy of familietijd.
186
00:18:17,202 --> 00:18:20,750
Je bent een toegewijd
man, geen twijfel over.
187
00:18:21,481 --> 00:18:24,553
Vertel me, professor, wat
weet je van Vladimir Groshenko?
188
00:18:24,681 --> 00:18:26,600
Groshenko...
189
00:18:28,361 --> 00:18:30,192
Vladimir Groshenko...
190
00:18:31,441 --> 00:18:35,992
47 jaar, fysicus, geboren
in Vladivostok, Rusland.
191
00:18:36,401 --> 00:18:38,312
Auteur van vijf boeken,
192
00:18:38,641 --> 00:18:41,598
vertaald door James Bower.
193
00:18:41,720 --> 00:18:45,156
Laten we geen kat en muis spelen.
194
00:18:46,600 --> 00:18:48,989
Dit onderwerp kan zeer ernstig worden.
195
00:18:49,120 --> 00:18:52,556
Voor nu, is het niet. Vertel
me alleen waar Groshenko is.
196
00:18:52,680 --> 00:18:56,355
Dan ga je op vakantie en
ik terug naar mijn werk.
197
00:18:57,320 --> 00:18:59,231
Ik kwam naar Oost-Duitsland
198
00:18:59,480 --> 00:19:03,074
om de restauratie te zien
in het Museum van Dresden.
199
00:19:03,199 --> 00:19:04,951
Je bent een koppige man, is het niet?
200
00:19:05,879 --> 00:19:07,790
Mag ik nu gaan? Tuurlijk.
201
00:19:10,639 --> 00:19:13,915
Maar geef mij morgen het
plezier van een ander intervieuw.
202
00:19:14,759 --> 00:19:18,832
En met de tijd, professor,
vertel mij waar Groshenko is.
203
00:19:19,159 --> 00:19:20,837
Na verloop van tijd, heer Heinzmann,
204
00:19:20,838 --> 00:19:23,671
zal hij me vertellen waarom
hij moet weten waar hij is.
205
00:19:28,638 --> 00:19:31,596
18e Eeuw? Ja, 18e eeuw, Duits.
206
00:19:32,638 --> 00:19:34,591
En hier,
207
00:19:35,638 --> 00:19:38,198
is een valse El Greco.
208
00:19:38,598 --> 00:19:42,476
Er zat een ander schilderij
onder. We hebben het hoofd gewist.
209
00:19:43,997 --> 00:19:49,469
En door de x ray's, zie je het hele plaatje.
210
00:19:50,157 --> 00:19:53,388
Hier zie je het hoofd, zoals
te zien in het schilderij.
211
00:19:54,877 --> 00:19:57,186
En dit schilderij hier
212
00:19:58,717 --> 00:20:00,753
is weer hetzelfde geval.
213
00:20:01,116 --> 00:20:04,188
Vandaag zijn de ogen en handen gereinigd.
214
00:20:05,156 --> 00:20:08,068
Nu zal ik je een ander schilderij tonen.
215
00:20:26,995 --> 00:20:30,305
Dit is een zeer beschadigd doek van Basalt.
216
00:20:31,515 --> 00:20:33,949
Dit is wat ik kan laten zien vandaag.
217
00:20:36,075 --> 00:20:38,350
De directeur verwelkomt je morgen.
218
00:20:40,995 --> 00:20:45,624
Je bent een gelukkig man, elke
dag deze schilderijen te zien.
219
00:20:46,074 --> 00:20:48,463
Hou je van Tiepolo, professor?
220
00:20:48,674 --> 00:20:51,984
Om een of andere reden,
denk ik niet aan Tiepolo.
221
00:20:52,234 --> 00:20:54,748
Tot ziens. Ik zie je morgen? Ja, dag.
222
00:23:26,586 --> 00:23:30,022
Je bent niet laat voor de
afspraak. Ik was te vroeg eigenlijk.
223
00:23:31,586 --> 00:23:34,146
De arts is er vandaag? Ja. Wacht even.
224
00:23:38,786 --> 00:23:40,822
Professor Bower is aangekomen. Kom binnen.
225
00:23:41,426 --> 00:23:43,618
De arts zal je van dienst zijn.
226
00:23:44,426 --> 00:23:47,417
Kom binnen. Goedemiddag, Professor Bower.
227
00:23:48,065 --> 00:23:51,899
Frieda, breng me de
testuitslagen van Professor Bower.
228
00:23:53,385 --> 00:23:55,543
Ga zitten, alsjeblieft.
229
00:24:02,545 --> 00:24:07,060
Ik begreep dat je een recept
nodig hebt. Ja, van Carbason.
230
00:24:08,904 --> 00:24:10,815
De testuitslagen zijn goed.
231
00:24:13,984 --> 00:24:16,179
Misschien heb je gewoon
behoefte aan een beetje rust.
232
00:24:16,304 --> 00:24:19,182
Heb je veel gereisd de
laatste tijd? Ja, nogal.
233
00:24:19,304 --> 00:24:21,337
Dat verklaart het.
234
00:24:28,663 --> 00:24:30,182
Niet nu spreken.
235
00:24:30,183 --> 00:24:33,095
Het is vast dat de
ruimte wordt afgeluisterd.
236
00:24:33,823 --> 00:24:35,541
Ik werd gisteren gearresteerd.
237
00:24:35,703 --> 00:24:41,096
Dit bemoeilijkt een
ontmoeting met Groshenko.
238
00:24:41,223 --> 00:24:43,418
We moeten elkaar niet terug zien.
239
00:24:43,743 --> 00:24:46,735
Bel de verpleegkundigen op kantoor.
240
00:24:46,862 --> 00:24:49,137
Ik communiceer via hun.
241
00:24:54,502 --> 00:24:57,380
Is dit het beste wat je kunt
doen? Dit blijft een puinhoop.
242
00:25:00,902 --> 00:25:04,099
Ze zijn erg rustig. Hij
geeft zeker de microfilm nu.
243
00:25:04,902 --> 00:25:06,541
Zijn er meer mensen in het kantoor?
244
00:25:06,542 --> 00:25:08,975
Ja, Ingrid Weiss en Frieda
Hoffmann, verpleegsters.
245
00:25:09,101 --> 00:25:11,331
Ik weet zeker dat zij ook erin zitten.
246
00:25:11,901 --> 00:25:13,540
En de pati�nten?
247
00:25:13,541 --> 00:25:16,294
Alle pati�nten zijn betrokken?
248
00:25:16,581 --> 00:25:20,733
Belangrijk, het lijkt dat
je lijdt aan 'spionitis'.
249
00:25:20,861 --> 00:25:22,658
Ik ben niet zo geleerd als jou,
250
00:25:22,781 --> 00:25:26,091
niet als zoon geboren van
een groot wetenschapper!
251
00:25:26,461 --> 00:25:28,530
Maar ik ken mijn baan,
ik ben een goede agent!
252
00:25:28,660 --> 00:25:31,936
Wees kalm, we kunnen iets
belangrijks verliezen daarbinnen.
253
00:25:34,060 --> 00:25:36,779
Wil je hier even op passen. We
halen het binnenkort weer op.
254
00:25:40,340 --> 00:25:42,019
Nummer 138, alstublieft.
255
00:25:42,020 --> 00:25:44,136
Professor Bower, sorry,
256
00:25:44,260 --> 00:25:47,969
maar uw kamer was gereserveerd
voor Congres van Optics.
257
00:25:48,099 --> 00:25:51,330
We moesten je verplaatsen naar
de 2e verdieping, kamer 234.
258
00:25:51,459 --> 00:25:53,575
Het is oke zolang het een
badkamer heeft en een suite.
259
00:25:53,859 --> 00:25:55,528
Tuurlijk.
260
00:25:56,379 --> 00:25:58,734
Kregen we de kamer die
we vroegen in Dresden?
261
00:25:58,859 --> 00:26:01,168
Ja, meneer, het Hotel Planetarium.
262
00:26:01,299 --> 00:26:04,018
Leidt de professor naar kamer 234.
263
00:26:04,739 --> 00:26:06,491
Dank je. Graag gedaan.
264
00:27:28,175 --> 00:27:29,924
Wacht.
265
00:27:33,574 --> 00:27:34,613
Ik ben het?
266
00:27:34,614 --> 00:27:36,173
Roomservice.
267
00:27:36,174 --> 00:27:38,290
Noem mij de conci�rge.
268
00:27:38,694 --> 00:27:41,413
Het is roomservice. Kan ik je helpen?
269
00:27:42,174 --> 00:27:45,928
Ik heb geen honger. Kun
je me de receptie geven?
270
00:27:46,254 --> 00:27:48,927
Sorry, meneer, er is
niemand bij de receptie.
271
00:27:49,374 --> 00:27:51,091
Wil je bestellen?
272
00:27:52,213 --> 00:27:54,727
Ja. Breng me mijn sleutel.
273
00:27:54,853 --> 00:27:57,651
Ik zeg de conci�rge om je
te bellen als hij aankomt.
274
00:27:57,773 --> 00:28:00,162
Kan ik het eten serveren terwijl je wacht?
275
00:28:00,293 --> 00:28:04,889
Nee. Zeg tegen de conci�rge en
dat hij zo snel mogelijk komt.
276
00:28:05,213 --> 00:28:06,768
Snel.
277
00:28:23,012 --> 00:28:24,650
Professor Bower...
278
00:28:26,812 --> 00:28:28,803
Professor Bower...
279
00:28:34,011 --> 00:28:37,606
We zijn klaar voor consult met Dr Saltzer.
280
00:28:41,291 --> 00:28:43,449
Professor Bower...
281
00:28:46,931 --> 00:28:50,970
Wij zijn klaar voor consult met Dr Saltzer.
282
00:28:54,370 --> 00:28:56,804
Professor Bower...
283
00:29:23,609 --> 00:29:28,399
Maak je geen zorgen, het is niets. Het
is gewoon een psychologische behandeling.
284
00:29:29,969 --> 00:29:32,085
Vrees niets.
285
00:29:33,008 --> 00:29:39,205
Heb je een lucifer? Ik adviseer,
blijf weg van de zilverstraal.
286
00:29:39,648 --> 00:29:44,005
Kan ernstig letsel
veroorzaken aan de hersenen.
287
00:29:45,368 --> 00:29:48,280
Heb je een lucifer? Heb je geld?
288
00:30:56,364 --> 00:31:00,638
De meeste geloven dat alle Russen
die naar het Westen gaan helden zijn.
289
00:31:00,764 --> 00:31:03,676
En alle Amerikanen naar
het Oosten, verraders.
290
00:31:03,844 --> 00:31:06,074
Normaal ontdekken diegenen
die naar het Westen gaan,
291
00:31:06,204 --> 00:31:09,241
hoe ze hun persoonlijke
problemen kunnen oplossen.
292
00:31:09,364 --> 00:31:13,516
Een alternatief tussen
zelfmoord en zenuwzwakte.
293
00:31:58,441 --> 00:32:00,875
Ik kan geen schizofreen worden.
294
00:32:03,041 --> 00:32:04,679
Tenminste niet vandaag.
295
00:32:05,041 --> 00:32:07,120
En vanavond niet.
296
00:32:07,121 --> 00:32:12,195
Hoe dan ook, ik kan onderscheiden
297
00:32:13,561 --> 00:32:15,640
tussen het werkelijke
298
00:32:17,040 --> 00:32:18,678
en het onwerkelijke.
299
00:32:19,880 --> 00:32:21,595
Tot nu toe.
300
00:32:41,639 --> 00:32:44,949
De kamer is om mensen weg te
houden van de werkelijkheid
301
00:32:45,079 --> 00:32:46,638
en ze meer onderdanig maken.
302
00:32:46,639 --> 00:32:50,268
Het is een schande en het
gaat nooit werken met Bower.
303
00:32:50,719 --> 00:32:52,516
Je begrijpt het niet, Peter.
304
00:32:52,839 --> 00:32:55,672
Door te weten wat er gebeurt in die kamer,
305
00:32:55,799 --> 00:32:58,153
laten we iedereen
twijfelen aan hun zintuigen.
306
00:32:58,278 --> 00:33:01,156
Sommige gevallen duren langer
dan anderen, soms maanden.
307
00:33:01,278 --> 00:33:03,917
Maanden? Maar met Bower
lukt dat niet. Waarom?
308
00:33:04,198 --> 00:33:07,031
Bower breekt niet.
309
00:33:09,158 --> 00:33:12,912
Hij heeft de microfilm
zelf niet of in z'n kamer.
310
00:33:13,038 --> 00:33:16,269
Dit bewijst dat hij nog geen
contact heeft met Groshenko.
311
00:33:16,598 --> 00:33:19,111
En de kamer niet de manier
is om de microfilm te vinden.
312
00:33:19,677 --> 00:33:22,237
Je wil niet dat de politie
dit geval uitvoert, toch?
313
00:33:22,357 --> 00:33:23,396
Nee, absoluut niet.
314
00:33:23,397 --> 00:33:24,716
Dus wat stel je dan voor?
315
00:33:24,717 --> 00:33:29,471
Als je de microfilm wil, laat
me dan op mijn manier doen.
316
00:33:30,037 --> 00:33:32,073
Geef jou de vrije hand? Ja.
317
00:33:33,837 --> 00:33:35,953
Bower en ik hebben veel gemeen.
318
00:33:36,077 --> 00:33:39,989
Er is affiniteit tussen ons
wetenschappelijk verleden.
319
00:33:40,916 --> 00:33:42,793
Ik denk dat ik het kan.
320
00:33:43,156 --> 00:33:46,148
Veel overeenkomst, affiniteit
in persoonlijkheden...
321
00:33:46,716 --> 00:33:49,150
Je bent nog steeds gecharmeerd
door het Westen, toch?
322
00:33:49,276 --> 00:33:50,515
Op een manier.
323
00:33:50,516 --> 00:33:53,872
Ik denk dat een ontmoeting goed is.
324
00:33:54,396 --> 00:33:58,352
We hebben een ontmoeting
met de Amerikanen voorbereid.
325
00:34:03,315 --> 00:34:05,954
ERGENS IN DE WESTELIJKE ZONE
326
00:34:07,995 --> 00:34:10,111
Waar is de ontmoeting? In Warschau.
327
00:34:10,435 --> 00:34:13,745
Blijkbaar, willen de Russen dingen openbaren
328
00:34:13,875 --> 00:34:16,435
en wetenschappelijke informatie uitwisselen.
329
00:34:16,555 --> 00:34:20,029
In Warschau krijgen we vast waar Bower voor
gestuurd is te halen uit Oost-Duitsland.
330
00:34:20,154 --> 00:34:23,544
Moeten we hem eruit sturen? Nee,
dan slaagt de vergadering niet.
331
00:34:23,674 --> 00:34:26,472
Wie weet wat Groshenko zegt?
332
00:34:26,634 --> 00:34:28,704
Maar Bower reist met een officieel visum.
333
00:34:28,834 --> 00:34:31,302
Hij is belangrijk, ze
durven hem niets te doen.
334
00:34:31,434 --> 00:34:35,063
Wat mij zorgen baart is waarom
Orlovski naar Leipzig is,
335
00:34:35,194 --> 00:34:37,754
hij gaat niet zomaar zonder goede reden.
336
00:34:38,194 --> 00:34:40,787
En Groshenko is geen goede reden.
337
00:34:42,873 --> 00:34:46,485
Peter, vanaf nu, zal ik
je van dichtbij volgen.
338
00:34:47,313 --> 00:34:49,065
Ik zal je proberen niet teleur te stellen.
339
00:34:49,193 --> 00:34:53,867
Niets waarvoor je mij teleurstelt. Niets.
340
00:34:58,073 --> 00:34:59,627
Dank je.
341
00:35:24,071 --> 00:35:28,110
Professor Bower, Mr Heinzmann wil je zien.
342
00:35:28,991 --> 00:35:30,030
Wat?
343
00:35:30,031 --> 00:35:32,181
Mr Heinzmann wil je zien.
344
00:35:32,311 --> 00:35:34,142
Zegen dit hart!
345
00:35:53,150 --> 00:35:55,069
Waar is mijn jas?
346
00:35:56,750 --> 00:35:59,708
En de das?
347
00:36:01,989 --> 00:36:04,022
Kom we gaan.
348
00:36:10,549 --> 00:36:12,221
Hoe gaat het vanmorgen?
349
00:36:16,269 --> 00:36:20,740
Je was de vermaakdirecteur voor mij...
350
00:36:21,588 --> 00:36:24,022
Je hebt gevoel voor humor niet verloren.
351
00:36:24,268 --> 00:36:26,338
Ik weet dat niet zo zeker.
352
00:36:27,068 --> 00:36:30,697
Ik wil niet dat je er zo
uitziet. Wil je gaan wassen?
353
00:36:31,948 --> 00:36:33,666
Jouw dingen zijn in de badkamer.
354
00:36:33,788 --> 00:36:36,018
Als je klaar bent, gaan we lunchen.
355
00:36:36,748 --> 00:36:39,467
Ik wil nu lunchen als het kan. Oke.
356
00:36:43,387 --> 00:36:45,378
Een beetje wodka? Ja
357
00:36:48,227 --> 00:36:51,105
Wat dacht je te bereiken
me in die kamer te houden?
358
00:36:51,227 --> 00:36:55,379
We hoopten dat je zou breken en
ons naar Groshenko zou leiden.
359
00:36:56,667 --> 00:36:58,546
Dat vind ik leuk!
360
00:36:58,547 --> 00:37:02,459
Nu moeten zij de methode veranderen
met een man van jouw kaliber.
361
00:37:03,826 --> 00:37:07,185
Waarom 'zij' en niet 'wij'?
Zij deden jou in de kamer.
362
00:37:07,186 --> 00:37:09,017
Begrepen. En jij hebt mij eruit gehaald.
363
00:37:09,466 --> 00:37:12,139
Jij begon en niet ik.
364
00:37:12,266 --> 00:37:16,497
Als jij niet de fouten had gecorrigeerd
in de boeken van professor Groshenko,
365
00:37:16,498 --> 00:37:19,544
waren wij twee�n niet hier.
Niemand zond me hierheen.
366
00:37:22,426 --> 00:37:28,739
Professor, vertrek je als ik
je zeg dat Groshenko dood is?
367
00:37:32,305 --> 00:37:35,615
Hij is dood. Neergeschoten
tijdens een ontsnapping.
368
00:37:47,704 --> 00:37:49,862
Goed..
369
00:37:51,224 --> 00:37:53,658
Ik veronderstel dat de zaak gesloten is.
370
00:37:54,704 --> 00:37:56,501
Je werk is gedaan.
371
00:37:56,624 --> 00:38:00,902
Nee, hij was dood nadat hij de microfilm
aan uw contactpersoon had gegeven.
372
00:38:01,024 --> 00:38:03,174
Maar jouw werk is klaar.
373
00:38:03,304 --> 00:38:05,897
Jouw regering zal je niet
gebruiken als loopjongen.
374
00:38:06,023 --> 00:38:07,979
Elke agent zal de microfilm leveren.
375
00:38:08,623 --> 00:38:10,302
Duidelijk is dat ze jou hierheen stuurden
376
00:38:10,303 --> 00:38:12,533
omdat Groshenko met jou wilde praten.
377
00:38:13,583 --> 00:38:16,222
Nu kun je vertrekken.
378
00:38:17,303 --> 00:38:19,214
Je kunt vandaag gaan als je wilt.
379
00:38:19,903 --> 00:38:23,532
Nee, ik wil nog een paar
dagen blijven in Leipzig.
380
00:38:23,822 --> 00:38:27,098
Zelfs na de ervaring gisteravond
wil je bij ons blijven?
381
00:38:27,742 --> 00:38:31,894
Ik kom hier niet voor de lol van kamer 234.
382
00:38:33,622 --> 00:38:35,211
Kom binnen.
383
00:38:37,182 --> 00:38:38,817
Dank je.
384
00:38:48,941 --> 00:38:51,978
Het is raar, je visum is verlopen.
385
00:38:52,981 --> 00:38:55,859
Verlopen? Ik heb nog 15 dagen.
386
00:38:56,221 --> 00:38:58,689
Drie dagen. Ik heb het zelf gezien.
387
00:39:03,741 --> 00:39:06,334
Iemand vervalste dit visum.
388
00:39:08,140 --> 00:39:09,971
Ik weet het niet, kijk maar.
389
00:39:12,820 --> 00:39:14,776
Ik begrijp niet wat er gebeurt.
390
00:39:14,940 --> 00:39:16,179
Erika!
391
00:39:16,180 --> 00:39:18,899
Eerst kan ik gaan en nu
kan ik niet. Wat is dit?
392
00:39:19,020 --> 00:39:20,738
Maak je geen zorgen, ik doe dit wel.
393
00:39:21,100 --> 00:39:22,928
Erika!
394
00:39:24,980 --> 00:39:26,258
Vertel de Majoor
395
00:39:26,259 --> 00:39:30,013
dat Professor Bower vrij
is om in de stad te bewegen,
396
00:39:30,899 --> 00:39:33,208
en hij zal worden behandeld als mijn gast.
397
00:39:33,339 --> 00:39:35,170
En heeft het recht op
interlokale gesprekken,
398
00:39:35,299 --> 00:39:36,937
zelfs uit de Republiek.
399
00:39:39,219 --> 00:39:40,937
Overtuigd, professor?
400
00:39:42,539 --> 00:39:44,208
Van wat?
401
00:39:55,858 --> 00:39:57,971
Dat Groshenko dood is?
402
00:39:58,618 --> 00:40:00,207
Ja.
403
00:40:10,537 --> 00:40:12,411
Wat is hier aan de hand?
404
00:40:12,497 --> 00:40:14,450
Wie gaf opdracht hiervoor?
405
00:40:15,897 --> 00:40:17,976
Heb je geen manieren?
406
00:40:18,537 --> 00:40:20,175
Wat was dit?
407
00:40:23,017 --> 00:40:24,732
Sorry.
408
00:40:25,377 --> 00:40:27,204
Eruit!
409
00:41:55,092 --> 00:41:58,004
Is Docent Orlovski hier? Even geduld.
410
00:42:00,612 --> 00:42:03,285
Ik dacht dat ik het mocht
afhandelen op mijn manier.
411
00:42:03,972 --> 00:42:06,281
De annulering van het visum? Ja.
412
00:42:06,692 --> 00:42:08,410
Het is een voorzorgsmaatregel.
413
00:42:08,611 --> 00:42:10,488
Totdat we de microfilm hebben,
414
00:42:10,611 --> 00:42:14,365
willen we Professor Bower
legaal in het land houden.
415
00:42:14,651 --> 00:42:17,006
Wat heeft dat met jou te maken?
416
00:42:17,731 --> 00:42:19,847
Ik vertelde hem dat ik dat regelde.
417
00:42:20,291 --> 00:42:22,725
Ik verwachtte dat jij dat zou doen.
418
00:42:24,011 --> 00:42:25,967
Wat bedoel je?
419
00:42:26,851 --> 00:42:31,844
Peter, besef je niet waarom
ze jou kozen voor deze missie?
420
00:42:31,970 --> 00:42:35,485
Om Bower en Groshenko voor
de politie te beschermen
421
00:42:35,610 --> 00:42:38,761
en de microfilm te
bemachtigen zonder incidenten.
422
00:42:39,210 --> 00:42:41,360
Nee. Luister...
423
00:42:43,010 --> 00:42:46,764
We wisten dat Groshenko
naar Leipzig kwam, toch?
424
00:42:48,050 --> 00:42:52,440
We wisten ook dat hij beslist
professor Bower wilde ontmoeten.
425
00:42:52,969 --> 00:42:57,599
Waarom denk je dat we het
ze zo makkelijk maakten?
426
00:42:58,329 --> 00:43:01,719
We wilden dat jij professor Bower
naar Oost-Duitsland zou aantrekken
427
00:43:01,849 --> 00:43:03,965
en hem daarmee in een
kwetsbare positie brengen.
428
00:43:04,089 --> 00:43:06,398
Je bedoelt dat ze Groshenko
konden vasthouden in Kiev?
429
00:43:06,529 --> 00:43:07,888
Tuurlijk.
430
00:43:07,889 --> 00:43:09,641
Dan hoefden ze hem niet te doden.
431
00:43:10,448 --> 00:43:14,441
Laten we zeggen dat Groshenko
langer leefde dan nodig was.
432
00:43:15,448 --> 00:43:17,643
Langer dan nodig was...
433
00:43:18,368 --> 00:43:20,518
Wat is dit voor gedoe?
434
00:43:20,648 --> 00:43:26,359
Peter, jij werd onder vele
kandidaten gekozen voor deze missie
435
00:43:26,488 --> 00:43:32,437
omdat jij meer kans had vrienden
te worden met Professor Bower.
436
00:43:32,567 --> 00:43:34,523
Ik heb jullie beiden lang geobserveerd.
437
00:43:34,647 --> 00:43:39,960
Jou in Kiev, en Bower sinds
ik een student was aan het MIT.
438
00:43:40,607 --> 00:43:43,041
Je wilde dat Bower deserteerde, is het niet?
439
00:43:44,087 --> 00:43:45,725
En wilde dat ik probeerde...
440
00:43:47,367 --> 00:43:49,126
Vergeet het maar.
441
00:43:49,127 --> 00:43:51,959
Bower zal nooit overlopen. Nooit!
442
00:43:53,286 --> 00:43:55,846
Ik wil gewoon dat je zijn vriend bent.
443
00:44:00,086 --> 00:44:02,919
Wat voor man denk je dat ik ben?
444
00:44:04,006 --> 00:44:06,804
Mij te vragen zo'n vieze taak te doen.
445
00:44:06,926 --> 00:44:09,759
Vrienden worden met de man
en hem vervolgens verraden.
446
00:44:09,886 --> 00:44:13,355
Wil je liever je land
verraden? Je overtuigingen?
447
00:44:13,485 --> 00:44:15,760
Hou op, je weet wat mijn positie is.
448
00:44:16,365 --> 00:44:19,243
Ik beloofde je de microfilm en verder niets.
449
00:44:19,885 --> 00:44:22,604
Dat nieuwe verzoek is uit den boze.
450
00:44:22,725 --> 00:44:26,604
Ik vraag je niet om dat te doen, Peter.
451
00:44:27,645 --> 00:44:30,159
Ik wacht ook niet op jouw antwoord.
452
00:44:32,324 --> 00:44:35,600
Wil je liever de rest
van je leven doorbrengen
453
00:44:36,084 --> 00:44:42,319
als manager van een
windcentrale in Brazzaville?
454
00:44:44,364 --> 00:44:46,798
Niets voor een man met jouw vaardigheden.
455
00:44:46,964 --> 00:44:49,080
Je hebt een groot potentieel, Peter.
456
00:44:49,444 --> 00:44:53,152
Je toekomst als wetenschap
onderzoeker kan werkelijkheid worden.
457
00:44:53,283 --> 00:44:57,037
Het is een afschuwelijk ding om
iemand te vragen. Je doet het, Peter.
458
00:44:57,163 --> 00:44:58,915
Ik kan niets bedenken dus...
459
00:44:59,043 --> 00:45:02,160
Je bent nu alleen wetenschapper dankzij mij
460
00:45:02,283 --> 00:45:05,593
en de staat leidde jou en je vader op.
461
00:45:07,123 --> 00:45:09,034
Niet meer argumenten.
462
00:45:09,363 --> 00:45:12,991
Je doet wat van je verwacht
word. En jij zult het goed doen.
463
00:45:15,962 --> 00:45:20,478
Later krijg je jouw beloning.
464
00:45:31,722 --> 00:45:34,997
Miss Hoffmann? Ik ben Professor Bower.
465
00:45:35,121 --> 00:45:37,874
Goedemiddag, meneer. Hoe voel je je?
466
00:45:38,001 --> 00:45:40,310
Nou ja, een beetje alleen.
467
00:45:40,721 --> 00:45:42,552
Wil je met me naar een concert vanavond?
468
00:45:42,681 --> 00:45:44,797
Neem je me mee? Charmant.
469
00:45:44,921 --> 00:45:48,311
We treffen elkaar bij de
ingang van de opera om 20u15.
470
00:45:49,281 --> 00:45:52,990
Het kan zijn dat ik een beetje
later kom, ik moet veel dingen doen.
471
00:45:53,160 --> 00:45:55,196
Geeft niet, ik zal er zijn.
472
00:45:55,520 --> 00:45:57,394
Tot vanavond.
473
00:46:56,957 --> 00:46:59,869
Professor Bower... Goedenavond.
474
00:47:00,157 --> 00:47:02,227
Wat een verrassing om je hier te vinden.
475
00:47:02,517 --> 00:47:04,116
Miss Hoffmann...
476
00:47:04,117 --> 00:47:05,156
Hallo.
477
00:47:05,157 --> 00:47:06,988
Kennen jullie elkaar? Nee.
478
00:47:07,317 --> 00:47:12,391
Iedereen kan een medewerker
van Dr Saltzer herkennen.
479
00:47:13,957 --> 00:47:16,789
Wil je eten vanavond met mij?
480
00:47:17,236 --> 00:47:19,511
Nee, misschien een andere keer.
481
00:47:20,196 --> 00:47:23,950
Sorry. Goedenacht. Goedenavond.
482
00:47:28,596 --> 00:47:30,234
Wil je iets te eten?
483
00:47:31,236 --> 00:47:33,750
Ja, maar de restaurants
zijn nu allemaal gesloten.
484
00:47:35,196 --> 00:47:37,151
Ik heb wat goulash thuis.
485
00:47:40,755 --> 00:47:42,549
Kom binnen.
486
00:48:05,314 --> 00:48:06,673
Erg mooi.
487
00:48:06,674 --> 00:48:09,472
Het is klein. Maar warm.
488
00:48:16,313 --> 00:48:19,430
Dit is Professor Bower. Goedenavond.
489
00:48:20,553 --> 00:48:22,225
De goulash is klaar.
490
00:48:22,353 --> 00:48:25,425
Het is in de oven. Dank
je, jullie zijn erg aardig.
491
00:48:25,633 --> 00:48:27,586
Goedenacht.
492
00:48:29,273 --> 00:48:31,025
We delen het appartement.
493
00:48:34,033 --> 00:48:36,024
Bier of wijn? Bier.
494
00:48:41,952 --> 00:48:44,065
Mijn koelkast.
495
00:48:47,272 --> 00:48:49,911
Waar heb ik de flesopener?
496
00:48:50,792 --> 00:48:52,620
Gevonden.
497
00:48:56,392 --> 00:48:58,029
Het is hier koud.
498
00:48:58,151 --> 00:48:59,903
Heb je het koud? Nee.
499
00:49:20,070 --> 00:49:22,379
De politie komt boven.
500
00:49:25,390 --> 00:49:27,309
Je bent gevolgd.
501
00:49:27,990 --> 00:49:29,821
Ze mogen niets weten,
502
00:49:29,950 --> 00:49:32,066
behalve dat we twee mensen
zijn die alleen willen zijn.
503
00:49:35,870 --> 00:49:38,064
Neem je jas uit, snel.
504
00:50:05,988 --> 00:50:07,979
Professor Bower hier? Jawel.
505
00:50:11,628 --> 00:50:14,301
Sorry dat ik je stoor op dit
uur van de nacht, professor,
506
00:50:14,428 --> 00:50:19,262
maar Mr Heinzmann wil je meteen zien.
507
00:50:20,947 --> 00:50:22,306
Ik ga gelijk.
508
00:50:22,307 --> 00:50:24,104
Nu? Ja, nu.
509
00:50:30,507 --> 00:50:34,819
Professor, doe uw schoenen
aan. Buiten is het koud.
510
00:50:54,466 --> 00:50:56,385
Waar is hij?
511
00:50:56,706 --> 00:50:58,105
Goedenacht.
512
00:50:58,106 --> 00:51:00,300
Wat doe ik hier? Ga zitten.
513
00:51:00,425 --> 00:51:03,178
Waarom ben ik hier? Dank je,
majoor, dat is alles voor vandaag.
514
00:51:03,305 --> 00:51:05,819
Wil je een koffie, cognac, of iets anders?
515
00:51:05,945 --> 00:51:08,664
Waarom werd ik meegesleurd in
het midden van de nacht hier?
516
00:51:09,865 --> 00:51:12,379
Miss Hoffmann is een
interessante vrouw, vind je niet?
517
00:51:12,505 --> 00:51:14,384
Vindt je haar aantrekkelijk?
518
00:51:14,385 --> 00:51:16,535
Wil je praten over Frieda Hoffmann?
519
00:51:17,225 --> 00:51:20,136
Ik mocht me me vrij in de stad bewegen.
520
00:51:20,264 --> 00:51:22,778
Is Hoffmann's appartement buiten de grens?
521
00:51:22,904 --> 00:51:26,260
Frieda Hoffmann kan iedereen
krijgen die haar begrijpt.
522
00:51:26,544 --> 00:51:30,139
Dat jij bent gekozen is interessant.
523
00:51:30,264 --> 00:51:31,543
Goed.
524
00:51:31,544 --> 00:51:33,421
Waarom heeft me dat hier gebracht?
525
00:51:33,544 --> 00:51:35,978
Om jou een vraag te stellen. Wat?
526
00:51:40,224 --> 00:51:42,256
Vertel me, professor,
527
00:51:42,463 --> 00:51:46,502
Waarom doet een man iets en
beseft dat hij dat niet moet doen?
528
00:51:47,863 --> 00:51:49,819
Dat maakt hem een speelbal,
529
00:51:49,943 --> 00:51:53,697
en laat hem dingen doen die
ingaan tegen morele principes?
530
00:51:55,023 --> 00:51:58,538
Waarom ging je erin mee?
531
00:51:59,823 --> 00:52:03,178
Waarom liet je hen toe om het te gebruiken??
532
00:52:04,662 --> 00:52:06,653
Ja, waarom?
533
00:52:08,422 --> 00:52:10,541
Nog iets anders?
534
00:52:10,542 --> 00:52:12,336
Fijn.
535
00:52:17,822 --> 00:52:22,656
Heinzmann doet vast iets
wat hij niet kan beheersen.
536
00:52:23,021 --> 00:52:25,054
Net zoals ik.
537
00:52:25,261 --> 00:52:27,900
We moeten praten over Heinzmann? Nee.
538
00:52:37,581 --> 00:52:39,537
Kan ik Dr Saltzer zien?
539
00:52:39,821 --> 00:52:41,697
Vanavond om 20u30. Goed.
540
00:52:41,820 --> 00:52:43,978
Ontmoet hem in een synagoge.
541
00:52:44,580 --> 00:52:46,659
In een synagoge? Ja.
542
00:52:48,620 --> 00:52:51,976
De andere verpleegster
neemt jou, ik word gevolgd.
543
00:52:53,220 --> 00:52:55,370
Wat ga je doen de rest van de dag?
544
00:52:55,900 --> 00:52:59,176
Zondag is een rustdag,
ook in Oost-Duitsland.
545
00:52:59,300 --> 00:53:01,768
Dan gaan we iets samen doen.
546
00:53:25,618 --> 00:53:27,813
Goedenavond. Hallo.
547
00:53:29,338 --> 00:53:31,132
Hier is het niet.
548
00:53:33,218 --> 00:53:35,012
Kom naar mijn kamer.
549
00:53:37,578 --> 00:53:39,330
Hallo Hallo.
550
00:53:44,337 --> 00:53:45,926
Laten we hier eens kijken.
551
00:53:49,657 --> 00:53:51,613
Goedemiddag. Goedemiddag.
552
00:53:55,257 --> 00:53:57,976
Tommy, we moeten gaan.
553
00:53:59,897 --> 00:54:01,850
Tot ziens.
554
00:54:15,296 --> 00:54:19,084
Wie heeft dit gesmokkeld? Een
Hongaarse priester gaf het mij.
555
00:54:19,216 --> 00:54:20,295
Wat lees je?
556
00:54:20,296 --> 00:54:22,329
Laat eens zien. Nee.
557
00:54:22,776 --> 00:54:26,927
Het is veelzeggend wat
een vrouw leest in bed.
558
00:54:35,135 --> 00:54:38,684
Een schandaal! Je gaat naar Siberi�!
559
00:54:39,895 --> 00:54:42,011
Nu weet ik alles over jou.
560
00:54:42,375 --> 00:54:45,491
Wat kan ik doen? Er is geen mysterie meer.
561
00:54:46,774 --> 00:54:49,686
Ik voel me naakt. Het is een schande.
562
00:54:50,974 --> 00:54:56,571
En wat neem jij mee naar
bed? Wat bedoel je? Boeken.
563
00:54:58,814 --> 00:55:03,171
Einstein, Schopenhauer, dat soort dingen.
564
00:55:04,134 --> 00:55:07,011
Dostojevski... Ja, Dostojevski.
565
00:55:07,133 --> 00:55:09,010
Kafka... Natuurlijk.
566
00:55:10,733 --> 00:55:13,201
Je bent te serieus, Mr Bower.
567
00:55:15,293 --> 00:55:17,363
We hebben allemaal gebreken.
568
00:55:18,213 --> 00:55:21,842
Ja, allemaal. De hele wereld.
569
00:55:25,532 --> 00:55:29,286
Ik voel dat ik ga huilen.
Ik ga je niet stoppen.
570
00:55:31,692 --> 00:55:33,410
En lachen.
571
00:55:36,052 --> 00:55:38,850
Geef me een paar seconden en schakel dan om.
572
00:55:39,012 --> 00:55:41,011
Tel tot 30.
573
00:55:41,252 --> 00:55:46,529
Dit geeft me de tijd. Daarna
schakel je terug. Ik kom dan terug.
574
00:57:14,567 --> 00:57:15,966
Eindelijk!
575
00:57:15,967 --> 00:57:19,881
Professor Bower, de microfilm
is hier, in het potlood.
576
00:57:20,167 --> 00:57:22,522
Sorry, maar we konden niet eerder.
577
00:57:23,807 --> 00:57:25,604
Groshenko is gedood, is het niet?
578
00:57:25,847 --> 00:57:29,282
Ja, maar we waren bij
hem minuten voor de moord.
579
00:57:29,406 --> 00:57:31,362
We moeten hier niet langer blijven.
580
00:57:31,766 --> 00:57:33,961
Laat je niet vinden met Frieda.
581
00:57:34,166 --> 00:57:35,963
Je kent de weg terug? Ik weet het.
582
00:57:36,086 --> 00:57:37,804
Ik en Ingrid gaan achterom.
583
00:57:38,206 --> 00:57:40,005
Tot ziens, professor. Tot ziens.
584
00:57:40,006 --> 00:57:41,962
Dank je. Veel geluk.
585
00:59:23,321 --> 00:59:25,710
Hoe vreemd om je hier te zien...
586
00:59:25,881 --> 00:59:28,040
Ik zou hetzelfde zeggen.
587
00:59:28,041 --> 00:59:30,634
Is het omdat ik niet wist dat je joods was?
588
00:59:31,160 --> 00:59:33,515
Mijn vader was het. Wist jij dat niet?
589
00:59:33,800 --> 00:59:37,634
Maar ik wist ook niet dat jij het was.
590
00:59:38,200 --> 00:59:40,313
Wist je het niet?
591
00:59:43,160 --> 00:59:45,674
Is dat de enige reden om hier te komen?
592
00:59:45,880 --> 00:59:47,871
Goedenavond, Mr Heinzmann.
593
01:00:23,118 --> 01:00:26,508
Is Dr Saltzer oke? Ja, hij is oke.
594
01:00:28,558 --> 01:00:31,072
Waarom deed Heinzmann niets?
595
01:00:33,277 --> 01:00:36,269
Kon zich niet veroorloven dat
iemand vermoedde dat hij Joods is.
596
01:00:37,557 --> 01:00:40,469
Je weet wel, dit zijn harde communisten.
597
01:00:40,597 --> 01:00:43,555
En antisemitische fundamentalisten.
598
01:00:45,517 --> 01:00:47,985
Dit is vast de eerste keer dat
iemand het redt in Duitsland
599
01:00:48,117 --> 01:00:50,677
door te doen alsof die Joods is.
600
01:01:04,876 --> 01:01:06,992
Ben jij Frieda Hoffmann? Dat ben ik.
601
01:01:07,116 --> 01:01:09,505
Zag je Dr Saltzer? Nee, niet vandaag.
602
01:01:09,636 --> 01:01:11,274
Kom met mij mee, alsjeblieft. Waarom?
603
01:01:11,396 --> 01:01:13,474
Kom mee, alsjeblieft.
604
01:01:14,475 --> 01:01:16,303
Deze kant op.
605
01:02:28,632 --> 01:02:30,790
Miss Hoffmann! Blijf van me af!
606
01:02:34,951 --> 01:02:37,064
Wie is verantwoordelijk?
607
01:02:37,911 --> 01:02:40,505
Waar is Saltzer? Spreek Engels, alstublieft.
608
01:02:40,951 --> 01:02:42,703
Ik wil hem zien in mijn
kantoor onmiddellijk,
609
01:02:42,831 --> 01:02:45,140
Ik moet hem wat vragen. Hij is dood.
610
01:02:47,431 --> 01:02:50,150
Breng zijn bezittingen.
Alles wat bij hem was.
611
01:02:50,511 --> 01:02:52,149
Wij spreken ekaar later, Peter.
612
01:03:25,549 --> 01:03:27,298
Wat is er?
613
01:03:29,189 --> 01:03:31,066
Dr Saltzer is dood.
614
01:03:37,708 --> 01:03:39,866
Bel Tommy.
615
01:03:40,548 --> 01:03:42,581
Waarom Tommy?
616
01:03:44,268 --> 01:03:45,906
Bel Tommy.
617
01:04:01,747 --> 01:04:03,658
Goedemorgen. Goedemorgen.
618
01:04:04,667 --> 01:04:07,818
Sorry, ik probeer te vinden...
619
01:04:08,547 --> 01:04:10,856
Jij hebt geen hamer bij je?
620
01:04:11,147 --> 01:04:13,024
Een wat? Een hamer.
621
01:04:25,706 --> 01:04:27,455
Ga zitten.
622
01:04:34,626 --> 01:04:39,619
Je denkt nog steeds dat ik
een spion ben. Is het niet?
623
01:04:42,465 --> 01:04:44,342
Hier kwam je toch voor?
624
01:04:44,465 --> 01:04:46,217
Het is nutteloos.
625
01:04:47,825 --> 01:04:50,544
We zouden Groshenko geen
cent hebben gegeven voor dit.
626
01:04:50,985 --> 01:04:53,658
Drie jaar geleden zou het
wat waard zijn geweest.
627
01:04:55,385 --> 01:05:00,583
Nu denk je dat je mijn
paspoort kan teruggeven?
628
01:05:01,144 --> 01:05:05,581
Besef je dat we je 15 jaar gevangenisstraf
kunnen geven voor dit in bezit hebben?
629
01:05:05,704 --> 01:05:09,583
De aanklacht zou spionage zijn.
630
01:05:11,024 --> 01:05:16,214
En gaan ze jou beschuldigen voor iets?
Voor moord op een van jullie wetenschappers?
631
01:05:16,344 --> 01:05:18,220
Ik heb niemand vermoord.
632
01:05:18,943 --> 01:05:21,218
Ik dacht dat je had gemerkt
dat ik geen agent ben.
633
01:05:21,343 --> 01:05:26,576
Verdomme, Heinzmann, je kende het werk van
Groshenko, je wist dat ze hem zouden doden!
634
01:05:27,343 --> 01:05:29,174
Groshenko was niemand.
635
01:05:29,303 --> 01:05:31,658
Niemand? Hij was een middelmatige man.
636
01:05:31,783 --> 01:05:34,058
Misschien weet je nog dat
ik zijn boeken heb vertaald.
637
01:05:34,783 --> 01:05:39,461
Zijn boeken zijn voor hem geschreven door
studenten van de Universiteit van Kiev.
638
01:05:39,782 --> 01:05:41,818
Groshenko was een opportunist.
639
01:05:41,942 --> 01:05:45,014
Gebruikte zijn leerlingen als
professor om zijn fouten te corrigeren
640
01:05:45,142 --> 01:05:49,260
en de top te bereiken.
Hij was een oneerlijke man.
641
01:05:50,902 --> 01:05:52,779
Je was in Kiev? Ja.
642
01:05:52,902 --> 01:05:56,053
En jij hielp hem zijn
boeken te schrijven? Ja.
643
01:05:56,342 --> 01:06:04,815
Het goede leven was afgelopen voor Mr Groshenko
in Rusland. Ze ontdekten wat en wie hij was.
644
01:06:05,461 --> 01:06:10,534
Dus ging hij allerlei informatie op
microfilm verkopen aan het Westen.
645
01:06:11,181 --> 01:06:16,459
Verkende het Westen op dezelfde manier
zoals hij zijn eigen mensen verkende.
646
01:06:16,901 --> 01:06:21,849
Ik moet toegeven dat hij een
oninteressant karakter werd.
647
01:06:23,060 --> 01:06:31,019
En nu zijn wij allebei
interessant geworden. Wij allebei?
648
01:06:32,740 --> 01:06:35,208
Wij hebben allebei Groshenko gemaakt.
649
01:06:35,340 --> 01:06:40,469
Ik deed als student veel van zijn
werk en jij corrigeerde zijn fouten,
650
01:06:40,470 --> 01:06:43,938
waardoor de hele wetenschap
veel aandacht kreeg.
651
01:06:45,619 --> 01:06:47,530
Het is een band tussen ons.
652
01:06:47,939 --> 01:06:55,774
Jij bent niet ge�nteresseerd in de microfilm,
wel? Het is iets anders... in mij. Heb ik gelijk?
653
01:06:57,099 --> 01:07:00,886
Jij schreef zelf een artikel
in "Geesteswetenschappen"
654
01:07:01,018 --> 01:07:04,055
waarin je zei, dat de
wetenschap geen politiek had.
655
01:07:04,178 --> 01:07:08,296
En dat de wetenschappers
geen nationalisten waren.
656
01:07:08,658 --> 01:07:11,889
Dat zou ook niet mogen. Dan
mag je geen nationalist zijn.
657
01:07:12,498 --> 01:07:14,887
Professor, de toekomst is hier.
658
01:07:16,898 --> 01:07:18,570
Ik wil mijn paspoort terug.
659
01:07:18,698 --> 01:07:22,485
Faciliteiten, fondsen, de
vrijheid om te doen wat je wilt.
660
01:07:23,897 --> 01:07:25,888
We konden samenwerken.
661
01:07:26,017 --> 01:07:29,134
Ik laat me niet manipuleren.
662
01:07:32,657 --> 01:07:34,887
Ik heb jou niet gemanipuleerd.
663
01:07:36,377 --> 01:07:38,732
We zijn allebei gemanipuleerd
door onze regeringen.
664
01:07:38,857 --> 01:07:42,892
Zij zijn de manipulators.
Wij worden gemanipuleerd.
665
01:07:43,016 --> 01:07:50,452
Vandaag komen vertegenwoordigers van jouw
regering en de Sovjet Unie samen in Warschau.
666
01:07:50,576 --> 01:07:56,287
Drinken wodka, vertellen
verhalen, ontdekken geheimen,
667
01:07:56,416 --> 01:08:01,250
wisselen informatie uit en nog veel meer.
668
01:08:04,495 --> 01:08:09,847
We zijn allebei gebruikt...
voor niets. Voor domheid.
669
01:08:11,095 --> 01:08:13,689
Okay. Nu is het allemaal voorbij.
670
01:08:14,295 --> 01:08:17,492
Jij hebt de microfilm,
geef je me nu m'n paspoort?
671
01:08:17,695 --> 01:08:22,973
Als jij hier komt werken, kunnen
we er nog iets goeds van maken.
672
01:08:27,094 --> 01:08:30,853
Jij bent geen patriot.
Kan niet de reden zijn.
673
01:08:30,854 --> 01:08:33,049
Ik wil alleen mijn paspoort.
674
01:08:42,893 --> 01:08:45,532
Hierzo. Dank je.
675
01:08:49,413 --> 01:08:54,284
Nog een ding... Het visum
is voor morgen geldig,
676
01:08:54,413 --> 01:08:56,847
ga niet te vroeg weg.
677
01:08:58,693 --> 01:09:02,241
Ik kan een grote hulp zijn
als ik je vergezel naar Berlijn
678
01:09:02,372 --> 01:09:04,932
om je de grens te helpen
oversteken. Dat kan.
679
01:09:06,132 --> 01:09:08,202
Ik bel je morgen. Oke.
680
01:09:10,852 --> 01:09:14,970
Stel je voor dat ik je vaarwel
zwaai bij Check Point Charlie.
681
01:09:18,812 --> 01:09:21,565
Ik betreur het dat het zo
moet in deze omstandigheden.
682
01:09:22,531 --> 01:09:24,246
Tot ziens.
683
01:09:26,451 --> 01:09:28,200
Vaarwel.
684
01:09:28,851 --> 01:09:34,922
Jim, het is vast gevaarlijk voor ons, maar
als je vanavond niet gaat kom je er nooit uit.
685
01:09:35,851 --> 01:09:39,082
Ik vergeet het idee om
legaal eruit te komen.
686
01:09:39,571 --> 01:09:42,960
Dr Saltzer werd in de straat
vanmorgen doodgeschoten.
687
01:09:43,450 --> 01:09:45,202
En Heinzmann was daar.
688
01:09:45,370 --> 01:09:50,361
Eerst Groshenko, dan Saltzer.
Je kan Heinzmann niet vertrouwen.
689
01:09:51,650 --> 01:09:55,040
En waarom gaf Heinzmann mijn paspoort terug?
690
01:09:55,170 --> 01:09:58,529
En waarom morgen geldig? Waarom?
691
01:09:58,530 --> 01:10:02,765
Welk verschil maken ze? Tenzij
ze je arresteren vanavond.
692
01:10:03,609 --> 01:10:06,999
Hij kon me arresteren
vanmiddag of elk moment.
693
01:10:07,129 --> 01:10:11,567
Jim, stel dat Heinzmann je vriend
wil zijn. Hij regelt geen dingen.
694
01:10:12,049 --> 01:10:14,517
Iemand boven hem kan dingen regelen.
695
01:10:15,249 --> 01:10:19,845
Vanmorgen was hij niet alleen, er was een Rus bij
hem. Hij vertelde hem alles wat hij moest doen.
696
01:10:20,969 --> 01:10:23,002
Een Rus?
697
01:10:33,928 --> 01:10:36,681
Tommy, wil je me plezier doen? Natuurlijk.
698
01:10:36,808 --> 01:10:39,686
Wil je met me mee gaan nu?
Nu? Ik moet nog veel doen.
699
01:10:43,688 --> 01:10:47,726
We moeten nog een uur rijden
naar de controlepost van Kohgen.
700
01:10:48,607 --> 01:10:50,882
Dus moet je je in de laadruimte verbergen.
701
01:10:51,327 --> 01:10:53,485
We gaan door de bergen.
702
01:10:53,847 --> 01:10:55,997
En hoe ga jij terug?
703
01:10:56,687 --> 01:11:00,657
Als het jou lukt, kom ik
ook terug, hoe dan ook.
704
01:11:16,606 --> 01:11:18,278
Je pas, alstublieft.
705
01:11:25,165 --> 01:11:26,884
Maar dit behoort aan een man.
706
01:11:26,885 --> 01:11:28,993
Ja, het was voor een vriend.
707
01:11:28,994 --> 01:11:33,481
Hij moest deze taart afleveren
aan de commandant van Maagdenburg.
708
01:11:35,485 --> 01:11:37,362
Volg mij naar het checkpoint.
709
01:11:47,484 --> 01:11:49,278
Deze kant op.
710
01:11:50,044 --> 01:11:54,835
Goedenavond. Goedenavond. Wat is er,
kameraad? Ze rijd met de pas van een vriend.
711
01:11:55,004 --> 01:11:56,756
Helemaal alleen? Ja.
712
01:12:01,524 --> 01:12:03,276
Spreek beter met het hoofdkwartier.
713
01:12:03,524 --> 01:12:06,117
Wat zit er in die doos? Lees maar, kameraad.
714
01:12:06,483 --> 01:12:09,634
"Voor de commandant van
de Derde Devisie PA-47".
715
01:12:15,243 --> 01:12:17,598
De commandant leeft er
goed van, is het niet?
716
01:12:17,883 --> 01:12:19,999
Wachtpost 27 A hier.
717
01:12:20,523 --> 01:12:22,754
Hier is een jonge vrouw die zegt dat zij een
718
01:12:22,755 --> 01:12:25,593
taart af moet leveren aan de
commandant van Maagdenburg.
719
01:12:25,763 --> 01:12:27,434
Commandant Esbeln? Ja.
720
01:12:28,322 --> 01:12:30,001
Uit Leipzig?
721
01:12:30,002 --> 01:12:34,676
Ze reist met een pas van een
vriend van haar. Ja, meneer.
722
01:12:35,922 --> 01:12:37,201
Is alles in orde?
723
01:12:37,202 --> 01:12:40,399
Ja, ik kijk gewoon in de auto.
724
01:12:41,682 --> 01:12:44,037
Kom op, de kapitein wacht op de taart.
725
01:12:53,241 --> 01:12:54,913
Er zit niets in.
726
01:13:00,561 --> 01:13:02,196
Je kan de weg vervolgen.
727
01:13:06,761 --> 01:13:08,509
Dank je.
728
01:13:59,398 --> 01:14:01,593
Bower en het meisje zijn vertrokken.
729
01:14:01,878 --> 01:14:04,392
Weg? Waar? Waar? Gevlucht!
730
01:14:04,518 --> 01:14:08,389
Dankzij jouw briljante controle over
de situatie, hebben we nu een dode
731
01:14:08,390 --> 01:14:11,675
Amerikaanse wetenschapper in
handen! Gedood op de grens!
732
01:14:19,917 --> 01:14:21,196
We moeten hem stoppen!
733
01:14:21,197 --> 01:14:24,234
Stoppen? Hij zal hier illegaal
verlaten! Vraag de Majoor.
734
01:14:24,557 --> 01:14:27,390
Als hij de grens wil
oversteken, is hij een dode man.
735
01:14:27,517 --> 01:14:29,313
Dank je, Peter.
736
01:14:33,476 --> 01:14:35,075
Geef me een kaart.
737
01:14:35,076 --> 01:14:37,192
Geef me de laatste kaart van Maagdenburg.
738
01:14:41,036 --> 01:14:42,755
Liet hij geen sporen na?
739
01:14:42,756 --> 01:14:44,951
Iemand die voldoet aan de
beschrijving van Frieda Haufmann
740
01:14:45,076 --> 01:14:47,636
is door de politiecontrole
gekomen richting Biderfeld.
741
01:14:48,116 --> 01:14:50,504
Ging richting de rivier.
742
01:14:55,315 --> 01:14:57,234
Waar gaat hij heen?
743
01:15:33,513 --> 01:15:35,424
Goedemorgen, meneer Ritter. Goedemorgen.
744
01:15:35,673 --> 01:15:39,746
Frieda, je kan hier niet blijven,
je moet terug voor je pas verloopt.
745
01:15:39,913 --> 01:15:41,585
Ja, ik weet het.
746
01:15:49,753 --> 01:15:51,580
Ik moet gaan.
747
01:16:09,192 --> 01:16:10,861
Hallo.
748
01:16:29,391 --> 01:16:31,460
Hoe ver zijn we van de grens af?
749
01:16:31,590 --> 01:16:33,626
Op ongeveer 50 kilometer van de snelweg.
750
01:16:33,950 --> 01:16:35,269
Dat is daar.
751
01:16:35,270 --> 01:16:37,704
Maar die kun je niet nemen, veel patroulle.
752
01:16:54,509 --> 01:16:58,986
Verkleed je beter voor de arbeiders
komen. Probeer een van deze.
753
01:16:59,309 --> 01:17:03,268
Na het eten hebben we soep.
Hoe kan ik weg vanaf hier?
754
01:17:03,269 --> 01:17:06,267
Alleen in de nacht. Of vandaag of morgen.
755
01:17:06,949 --> 01:17:08,587
Kijk, er zijn allemaal soldaten.
756
01:17:14,348 --> 01:17:15,937
Het staat je goed.
757
01:17:32,108 --> 01:17:33,776
Ga zitten.
758
01:17:36,707 --> 01:17:39,175
Vertel me, wie zijn deze mensen?
759
01:17:40,027 --> 01:17:42,621
Zij werken op een boerderij aan
de andere kant van de rivier.
760
01:17:43,907 --> 01:17:45,506
Kan ik niet met hen meegaan?
761
01:17:45,507 --> 01:17:49,295
Het is erg gevaarlijk. Er is een
checkpoint aan de andere kant.
762
01:17:49,427 --> 01:17:51,099
Van de Elba? Ja.
763
01:17:52,187 --> 01:17:54,984
Maar als je met hen gaat, weet dan...
764
01:17:55,706 --> 01:17:58,220
Daar is een klein kanaal en een sluis.
765
01:17:58,466 --> 01:18:06,818
Eenmaal daar, volg dan stroomafwaarts. Is
ongeveer 60 kilometer. Dan is daar de grens.
766
01:18:10,746 --> 01:18:13,101
Je neemt het risico? Dat doe ik.
767
01:18:14,425 --> 01:18:17,462
Okay. Neem mijn fiets maar.
768
01:18:18,265 --> 01:18:20,938
Maar ga alleen weg wanneer zij vertrekken.
769
01:18:37,064 --> 01:18:38,736
Hallo Hallo, Hans.
770
01:18:38,864 --> 01:18:41,583
Wat doe jij hier? We zoeken
een Amerikaanse agent.
771
01:18:41,704 --> 01:18:44,502
Een Amerikaan? Wil je een biertje? Dat kan.
772
01:18:51,384 --> 01:18:53,579
Denk je echt dat er een Amerikaan is hier?
773
01:18:53,704 --> 01:18:54,702
Wij denken van wel.
774
01:18:54,703 --> 01:18:56,382
Het is vast net als de vorige keer.
775
01:18:56,383 --> 01:18:58,897
Twee jaar geleden, jij was
hier niet. Ik was met Walter.
776
01:18:59,023 --> 01:19:02,493
Belde het alarm, agent "vijand
die de rivier oversteekt"
777
01:19:02,623 --> 01:19:07,458
En we hadden een hert gedood. Was gevallen
in de rivier en activeerde het alarm.
778
01:23:20,530 --> 01:23:22,646
Kinderen, kom je hond ophalen.
779
01:27:00,680 --> 01:27:02,359
Mr Heinzmann? Ja.
780
01:27:02,360 --> 01:27:03,719
We hadden je verwacht.
781
01:27:03,720 --> 01:27:08,877
Heb je nieuws over de Amerikaan?
Iemand stal een boot. Een boot zei u?
782
01:27:08,999 --> 01:27:12,230
Hoeveel tijd hebben we
nodig tot aan de grens?
783
01:27:12,359 --> 01:27:15,795
Als die stroomafwaarts gaat, ongeveer
twee uur vanaf het moment hij wegging.
784
01:27:16,039 --> 01:27:18,507
Kunnen we er met de auto
komen? Met een half uur.
785
01:27:18,919 --> 01:27:21,032
Goed. Wijs me de weg.
786
01:30:28,749 --> 01:30:30,384
Wat?
787
01:30:30,389 --> 01:30:32,263
Een half uur geleden?
788
01:30:32,829 --> 01:30:34,748
Hij kan er nu zijn.
789
01:30:34,989 --> 01:30:36,348
Ben jij Mr Heinzmann?
790
01:30:36,349 --> 01:30:38,340
Ja dat ben ik. Waarom? Ik
hoop dat het niet je vriend is.
791
01:30:38,629 --> 01:30:39,988
Wat is er gebeurd?
792
01:30:39,989 --> 01:30:42,344
Iemand stal een boot 30 km stroomafwaarts.
793
01:30:42,549 --> 01:30:44,188
Ik bel terug.
794
01:30:44,189 --> 01:30:46,908
Hij gaat zo het mijnenveld
in. We moeten hem tegenhouden.
795
01:30:47,029 --> 01:30:50,259
De rivier is vol met mijnen?
Ja, op de linkeroever.
796
01:30:54,748 --> 01:30:56,784
Zoek op de rivier met zoeklichten!
797
01:31:00,148 --> 01:31:01,820
Niet schieten!
798
01:31:01,948 --> 01:31:03,779
Ben je gek? Ik verbied hen om te schieten!
799
01:31:03,908 --> 01:31:07,344
Wie zei dat je hun hier bevelen
kunt geven? Doe precies wat ik zeg.
800
01:31:08,748 --> 01:31:12,296
Luister, Bower, ik ben het, Heinzmann.
801
01:31:12,747 --> 01:31:15,181
De rivier waar je op bent liggen mijnen.
802
01:31:15,867 --> 01:31:18,062
De linkeroever ligt vol mijnen.
803
01:31:18,987 --> 01:31:20,978
Hou rechts aan, Bower.
804
01:31:23,867 --> 01:31:26,859
Geloof me, alsjeblieft. Kom naar me toe.
805
01:31:29,827 --> 01:31:33,614
Bower, de mijnen! Ga uit
de boot, spring eruit!
806
01:31:54,625 --> 01:31:56,294
Daar is hij.
807
01:32:04,465 --> 01:32:06,293
Klim omhoog.
808
01:32:19,584 --> 01:32:21,378
Kom op.
809
01:32:42,703 --> 01:32:44,341
Ga zitten, alsjeblieft.
810
01:32:54,302 --> 01:32:58,693
Peter, ik ben blij dat
je zijn leven hebt gered.
811
01:32:58,822 --> 01:33:02,371
Zelf kon ik geen beter einde
plannen van Professor Bower.
812
01:33:03,862 --> 01:33:08,451
Frieda's zorg voor hem liet hem
achter zonder na te denken en vluchtte.
813
01:33:08,582 --> 01:33:13,894
Door jouw bezorgdheid ging hij
veilig de grens over. Fantastisch!
814
01:33:18,981 --> 01:33:20,650
Peter...
815
01:33:22,821 --> 01:33:26,700
Ik stuur je naar Amerika.
816
01:33:28,741 --> 01:33:34,374
Amerika? Ja, Amerika. Je maakt een grapje?
817
01:33:35,780 --> 01:33:42,214
Helaas voor jou, Peter, zijn we nog steeds
niet klaar met Professor Bower. Nog niet.
818
01:33:42,940 --> 01:33:44,899
Ik begrijp het niet.
819
01:33:44,900 --> 01:33:48,456
Peter, je vriendschap met Professor Bower,
820
01:33:48,457 --> 01:33:52,690
hem gered te hebben, zal
heel goed voor ons zijn.
821
01:33:53,939 --> 01:33:56,328
Mijn plan is zeer eenvoudig.
822
01:33:56,979 --> 01:34:01,979
Je gaat naar Amerika over een paar
weken. Zoveel tijd om je wonden te helen.
823
01:34:02,939 --> 01:34:07,451
Wonden? Peter, je word een held.
824
01:34:08,059 --> 01:34:11,938
Een man die kan doen en hebben wat die wil.
825
01:34:13,458 --> 01:34:16,530
Je gaat naar Amerika en komt
in contact met Professor Bower.
826
01:34:17,098 --> 01:34:20,568
Hij zal je alles vertellen
wat we willen weten.
827
01:34:22,338 --> 01:34:24,291
Ik begrijp het.
828
01:34:25,098 --> 01:34:27,051
Juist.
829
01:34:28,978 --> 01:34:30,969
Jij redde zijn leven, was het niet?
830
01:34:31,258 --> 01:34:35,131
Jij hielp hem terwijl hij
hier was. Jullie zijn vrienden.
831
01:34:35,257 --> 01:34:42,736
Hij zal je alles vertellen,
tonen en geven. Nooit.
832
01:34:42,737 --> 01:34:46,245
Jawel. Want je hebt het bewijs dat hij
833
01:34:46,246 --> 01:34:50,689
deserteerde naar het
oosten om met hem te werken.
834
01:34:52,457 --> 01:34:54,206
Ga met me mee.
835
01:34:59,176 --> 01:35:04,375
Je arriveert bedekt met kogelwonden
opgelopen van het westen.
836
01:35:04,576 --> 01:35:09,889
Met behulp van wetenschappelijke methoden,
schotwonden zonder enige vorm van schade.
837
01:35:10,176 --> 01:35:15,568
Dus je verschijnt bij Bower als
Peter Heinzmann, de deserteur.
838
01:35:27,935 --> 01:35:30,495
ERGENS IN WEST DUITSLAND
839
01:35:32,055 --> 01:35:34,888
Je ontmoeting met het Amerikaanse
consulaat werd afgesproken om 11:30.
840
01:35:35,015 --> 01:35:37,130
Ik breng je naar de taxi. Dank je.
841
01:35:48,414 --> 01:35:55,013
Dit is het begin van maanden onderzoek
en verdieping, je moet het begrijpen.
842
01:35:55,014 --> 01:36:00,687
Ik kan hier alleen Duits onderwijs
geven op scholen in het westen.
843
01:36:01,213 --> 01:36:04,250
Maak je geen zorgen, we hebben
altijd goede hersens nodig.
844
01:36:04,373 --> 01:36:06,247
Ze krijgen de vergunningen.
845
01:36:06,853 --> 01:36:11,244
Denk je dat ik helder genoeg
ben om onderzoek te doen?
846
01:36:11,733 --> 01:36:14,725
Eerst mee naar Amerika,
dan gaan we dat behandelen.
847
01:36:46,331 --> 01:36:48,891
Tot ziens vanavond? Om 19u30.
848
01:36:49,291 --> 01:36:51,168
Nogmaals bedankt. Tot ziens.
849
01:37:14,046 --> 01:37:15,090
Stapje terug, alsjeblieft.
850
01:37:36,049 --> 01:37:38,206
Niet hem bewegen!
851
01:37:39,128 --> 01:37:41,002
Voorzichtig.
852
01:38:02,127 --> 01:38:05,802
Misschien is het beter zo.
853
01:38:39,965 --> 01:38:43,401
Wat bedoelde hij met 'beter zo'?
854
01:38:49,125 --> 01:38:51,798
'In nagedachtenis van de
slachtoffers van de oorlog'
65571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.