All language subtitles for The Defector 1966

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,035 --> 00:00:09,311 M�NCHEN WEST DUITSLAND 2 00:01:25,911 --> 00:01:27,902 Je bent professor Bower? Ja. 3 00:01:28,031 --> 00:01:29,862 Er is een oproep voor je in de cabine. 4 00:01:31,391 --> 00:01:33,265 Excuseer mij. 5 00:02:53,507 --> 00:02:55,186 Hallo, Bill. Hallo 6 00:02:55,187 --> 00:02:57,576 Hoe lang is het dat we elkaar zagen? 7 00:02:57,707 --> 00:03:01,335 Sorry van dat gedoe met politie en dieven. 8 00:03:01,466 --> 00:03:03,343 En dat telefoontje? 9 00:03:03,466 --> 00:03:07,061 Het is belangrijk dat ze ons niet zien praten. 10 00:03:07,386 --> 00:03:13,062 Ik wilde je bereiken in Parijs, maar je bent te snel, zelfs voor de CIA. 11 00:03:13,586 --> 00:03:16,817 Zit de CIA achter me aan? Ga zitten. 12 00:03:20,625 --> 00:03:22,695 Kom op... Wat is het? 13 00:03:25,625 --> 00:03:30,574 Een Russische natuurkundige die jij kent, verliet Kiev voor Oost-Duitsland. 14 00:03:31,425 --> 00:03:36,176 Hij wil zeer belangrijke informatie verkopen aan het Westen. 15 00:03:36,305 --> 00:03:38,500 Wie is hij? Groshenko. 16 00:03:40,664 --> 00:03:42,939 Groshenko... Ja. 17 00:03:43,784 --> 00:03:46,776 De man, wiens documenten jij hielp vertalen. 18 00:03:47,104 --> 00:03:51,859 Hij heeft een microfilm bij hem van de laatste Russische ruimtevaartproeven. 19 00:03:52,104 --> 00:03:55,892 Het is informatie die kan bepalen wie als eerste op de maan komt. 20 00:03:56,024 --> 00:04:01,051 Weet je wat mij bepaalt? Op vakantie gaan, ik heb zon nodig. 21 00:04:01,343 --> 00:04:04,335 We moeten snel iemand sturen naar Oost-Duitsland. 22 00:04:04,463 --> 00:04:06,693 Die informatie moet snel uitgewisselt worden. 23 00:04:06,823 --> 00:04:08,700 En wat heeft dat met mij te maken? 24 00:04:10,263 --> 00:04:15,053 Groshenko wil alleen deze informatie aan jou geven. 25 00:04:19,543 --> 00:04:22,978 Wij weten dat jij naar Leipzig gaat. 26 00:04:24,582 --> 00:04:27,415 De CIA slaapt niet in diensttijd, denk je? 27 00:04:28,102 --> 00:04:31,856 Dat was niet zo moeilijk, we bezoeken ook 28 00:04:31,982 --> 00:04:34,894 de Universiteit Karl Marx en de Dresden Museum. 29 00:04:35,022 --> 00:04:37,217 En dat is alles wat ik ga doen. 30 00:04:37,342 --> 00:04:39,776 En als Fysicus en kunstkenner... 31 00:04:39,902 --> 00:04:41,574 zal dat een goede dekmantel zijn. 32 00:04:41,702 --> 00:04:43,620 Vergeet het maar. 33 00:04:44,781 --> 00:04:47,694 Jij moet het doen. Wat bedoel je? 34 00:04:49,981 --> 00:04:51,972 Jij moet het doen. Waarom? 35 00:04:58,501 --> 00:05:03,335 Als fysicus, word je onderzoek altijd gesteund door de overheid. 36 00:05:04,500 --> 00:05:07,378 Stel dat in mijn volgende verslag 37 00:05:07,540 --> 00:05:11,169 zeg dat je weigert om te helpen. 38 00:05:11,500 --> 00:05:13,297 Nee, weiger te spioneren, 39 00:05:14,500 --> 00:05:16,934 Maar wel weigert om ons te helpen. 40 00:05:17,860 --> 00:05:20,613 Dan krijg je geen onderzoeksbeurs meer. 41 00:05:21,980 --> 00:05:24,368 Jullie chanteren me! 42 00:05:26,819 --> 00:05:29,970 Ik krijg meer beurzen dan ik kon gebruiken. 43 00:05:44,898 --> 00:05:50,331 Adam, waarom haal je hem niet uit Oost-Duitsland naar het Westen? 44 00:05:50,458 --> 00:05:52,414 Nee, we willen niet dat hij deserteert. 45 00:05:54,298 --> 00:05:56,016 Dat zou te veel problemen geven. 46 00:05:56,138 --> 00:05:59,289 En Groshenko willen we niet, alleen de informatie van hem. 47 00:05:59,458 --> 00:06:05,453 Wij houden hem daar en voegen ons bij de minderheid. 48 00:06:07,177 --> 00:06:10,294 Wat je vraagt is geen kleinigheid... 49 00:06:12,377 --> 00:06:14,410 Nee. 50 00:06:14,817 --> 00:06:18,048 Als je gepakt wordt, word je vast verdaagt voor spionage. 51 00:06:18,657 --> 00:06:20,736 Je zult helemaal alleen moeten. 52 00:06:21,257 --> 00:06:24,646 Als topfysicus van het land, zullen ze je vast niet doden. 53 00:06:24,776 --> 00:06:26,535 Zou kunnen, maar ik betwijfel het. 54 00:06:26,536 --> 00:06:28,174 Maar ze kunnen proberen om je om te kopen. 55 00:06:28,616 --> 00:06:30,334 Proberen jou te breken. 56 00:06:31,536 --> 00:06:33,174 Er zit geen glorie in. 57 00:06:33,376 --> 00:06:35,170 Of beloning. 58 00:06:35,936 --> 00:06:37,969 Of gevaar. 59 00:06:39,056 --> 00:06:44,255 Jim, als iemand anders het kon, kwamen ze niet naar jou. 60 00:06:45,255 --> 00:06:47,174 Maar die is er niet. 61 00:06:49,375 --> 00:06:52,253 Wanneer je in Leipzig komt, neem contact op met Dr Saltzer, 62 00:06:52,375 --> 00:06:54,286 maar niet direct naar hem toe gaan. 63 00:06:55,055 --> 00:06:58,047 Je moet beginnen een gewiekste man te zijn. 64 00:07:06,774 --> 00:07:10,847 HOS OOSTGRENS VAN DUITSLAND 65 00:07:28,773 --> 00:07:30,965 OP DE GRENS VAN ANGST 66 00:07:31,173 --> 00:07:34,928 Heeft je wapens of munten van Oost-Duitsland bij u? Nee. 67 00:07:35,053 --> 00:07:37,851 Ga naar Visa Control. Dank je. 68 00:08:06,571 --> 00:08:10,484 Productie en Direction 69 00:08:31,530 --> 00:08:33,563 Je paspoort, alstublieft. 70 00:08:36,690 --> 00:08:39,124 Waar gaat je heen? Leipzig. 71 00:08:39,810 --> 00:08:42,244 Voor hoelang? Een paar dagen. 72 00:09:12,208 --> 00:09:14,119 Professor Bower is hier. 73 00:09:45,607 --> 00:09:48,803 James Bower, aankomst op 21u00. 74 00:09:50,646 --> 00:09:54,275 Volgende reis naar Leipzig, Hotel Astoria. 75 00:10:03,206 --> 00:10:05,319 Nummer 112. 76 00:10:16,085 --> 00:10:18,084 107. 77 00:10:22,365 --> 00:10:24,799 Dank je en goede reis. Dank je. 78 00:10:58,503 --> 00:11:00,358 Halt. 79 00:11:09,203 --> 00:11:11,315 Wat is dat? 80 00:11:14,762 --> 00:11:16,761 Wat kranten. 81 00:11:17,562 --> 00:11:20,156 Liet je ze aan de douane zien? Nee. 82 00:11:20,282 --> 00:11:22,159 Heb je ze nog nodig? Nee. 83 00:11:22,762 --> 00:11:24,639 Wil je ze hebben? Graag. 84 00:11:27,282 --> 00:11:28,997 Dank je. 85 00:12:14,359 --> 00:12:16,108 Ik spreek Engels. 86 00:12:16,679 --> 00:12:18,670 Goed. Goedendag. Goedemorgen. 87 00:12:19,919 --> 00:12:21,989 Ik wil een doosje Carbason. 88 00:12:22,479 --> 00:12:24,868 Ik kan niet verkopen zonder recept. 89 00:12:26,219 --> 00:12:29,097 Kent je een arts die me een kan geven? 90 00:12:29,219 --> 00:12:33,450 Jawel, maar de artsen hebben spreekuur tot 11u30. 91 00:12:34,418 --> 00:12:37,091 Waar logeer je? Bij het Astoria Hotel. 92 00:12:42,058 --> 00:12:49,214 Dr Mannheim, Dr Klense, Dr Hauser en Dr Saltzer. 93 00:12:49,458 --> 00:12:51,177 Ze zijn beiden hier dichtbij. 94 00:12:51,178 --> 00:12:53,369 Dr Hau... 95 00:12:56,457 --> 00:12:59,130 Wat is die andere naam? Dr Saltzer. 96 00:12:59,257 --> 00:13:00,929 Saltzer, dat ik kan zeggen. 97 00:13:01,057 --> 00:13:02,576 Wat is het adres? 98 00:13:02,577 --> 00:13:04,807 Karl Marx Street 138. 99 00:13:05,097 --> 00:13:07,565 Dank je. 138? Ja. 100 00:13:18,576 --> 00:13:20,567 Geef me de Majoor. 101 00:13:21,016 --> 00:13:23,291 Marian, breng ons de thee. 102 00:13:29,136 --> 00:13:30,851 Dank je. 103 00:13:32,176 --> 00:13:37,090 Nou Dr Saltzer, je was niet eerlijk over Groshenko.. 104 00:13:38,015 --> 00:13:41,367 Maar... Melk? Alsjeblieft. 105 00:13:41,815 --> 00:13:43,487 Suiker? Ja. 106 00:13:44,415 --> 00:13:46,724 Maar ik was eerlijk tegen jou. 107 00:13:46,855 --> 00:13:50,245 Was dat zo? Heel eerlijk? Wat thee? 108 00:13:54,774 --> 00:13:59,450 Ik hou er niet van om iemand te laten schreeuwen. 109 00:14:00,414 --> 00:14:03,133 Een oog eruit is iets heel onaangenaams. 110 00:14:03,694 --> 00:14:05,366 Bovendien zou het zeer pijnlijk zijn. 111 00:14:10,454 --> 00:14:11,773 Wat is het probleem? 112 00:14:11,774 --> 00:14:15,448 Ik had een darminfectie, ik moet een recept hebben. 113 00:14:15,613 --> 00:14:18,525 Dan moet je terugkomen. De dokter is er vandaag niet. 114 00:14:18,653 --> 00:14:21,451 Ik kan terugkomen als jij me vertelt wanneer? 115 00:14:21,653 --> 00:14:23,962 Zullen we een afspraak maken? Dat kan. 116 00:14:27,773 --> 00:14:31,083 Morgen 18u15. Voelt je zich goed? Het is goed. 117 00:14:31,453 --> 00:14:34,649 Wat is je naam? Professor James Bower. 118 00:14:35,532 --> 00:14:38,171 Waar logeert u? Bij Hotel Astoria. 119 00:14:42,012 --> 00:14:44,367 Het is jammer dat jij Dr Saltzer niet bent. 120 00:14:45,252 --> 00:14:48,801 Sorry, mijn naam is Frieda Hoffmann. Ik ben verpleegster. 121 00:14:49,372 --> 00:14:54,002 Kan ik alvast wat tests doen? Spaart tijd voor de dokter morgen. 122 00:14:54,132 --> 00:14:55,928 Ja, natuurlijk. Kom met mij mee. 123 00:14:56,851 --> 00:15:00,560 Denkt je dat de dokter vanmiddag niet hier komt? 124 00:15:01,091 --> 00:15:03,924 Betwijfel het. Hij is bij een offici�le ontmoeting. 125 00:15:04,051 --> 00:15:06,281 Je weet wanneer hij komt, maar nooit als hij weggaat. 126 00:15:06,611 --> 00:15:09,000 Had je een goede dag, meneer? Ja, heel goed. 127 00:15:09,651 --> 00:15:13,007 Wil je me een kamer boeken in Dresden voor morgenavond? 128 00:15:13,331 --> 00:15:15,249 Natuurlijk. 129 00:15:15,490 --> 00:15:16,729 Geen post? 130 00:15:16,730 --> 00:15:18,409 Slechts een bericht van Mr Heinzmann, 131 00:15:18,410 --> 00:15:20,605 de nieuwe adviseur van Public Affairs van de stad, 132 00:15:20,730 --> 00:15:22,561 Hij heet je graag een warm welkom in Leipzig. 133 00:15:22,690 --> 00:15:25,841 Zijn kantoor is in dit hotel, kamer 511. 134 00:15:29,010 --> 00:15:30,841 Kun je dit sturen naar mijn kamer? 135 00:15:30,970 --> 00:15:32,889 Zeker. Dank je. 136 00:15:42,369 --> 00:15:44,168 Professor Bower. 137 00:15:44,169 --> 00:15:45,804 Hallo 138 00:15:46,929 --> 00:15:51,081 Professor Bower, een groot genoegen om je te ontmoeten. 139 00:15:52,209 --> 00:15:56,565 Het is een eer voor de stad Leipzig. 140 00:15:56,688 --> 00:15:58,607 Dank je. 141 00:15:58,928 --> 00:16:00,961 Neem uw gemak. 142 00:16:06,368 --> 00:16:10,202 Ik denk niet dat dit hier uw eerste bezoek is. 143 00:16:10,328 --> 00:16:12,523 Nee, ik ben hier al meerdere malen geweest. 144 00:16:13,168 --> 00:16:16,796 Maar nooit een PR agent die me wilde ontmoeten. 145 00:16:17,047 --> 00:16:19,481 Is dit een speciale gelegenheid? 146 00:16:19,887 --> 00:16:24,642 Met iemand van jou klasse, jammer dat je je niet goed voelt. 147 00:16:25,007 --> 00:16:26,246 Ik ben in orde. 148 00:16:26,247 --> 00:16:28,807 Vandaag was je bij de apotheek en een dokter. 149 00:16:28,927 --> 00:16:33,159 Voor een PR man, heb je vast toegang tot veel informatie. 150 00:16:33,367 --> 00:16:35,676 Je koos uw arts heel goed. 151 00:16:35,807 --> 00:16:38,036 Dr Saltzer heeft een uitstekende reputatie. 152 00:16:38,166 --> 00:16:43,320 Ik weet zeker als hij er was, dat hij goed voor je zou zorgen. 153 00:16:43,486 --> 00:16:45,205 Okay. 154 00:16:45,206 --> 00:16:47,356 Hij werd aanbevolen door een farmaceut. 155 00:16:47,806 --> 00:16:49,205 Ik begrijp het. 156 00:16:49,206 --> 00:16:51,239 Oh ja? 157 00:16:51,926 --> 00:16:54,360 Het is geen Public Relations, of wel? 158 00:16:54,486 --> 00:16:58,114 Ik wil uw verblijf in Leipzig zo aangenaam mogelijk maken. 159 00:16:58,245 --> 00:17:01,794 Ik zou zeggen dat je van staatsveiligheid bent 160 00:17:01,925 --> 00:17:04,314 of hoe ze het noemen vandaag. 161 00:17:06,445 --> 00:17:09,278 Je bent zeer doortastend en scherpzinnig. 162 00:17:09,725 --> 00:17:14,804 Zo doortastend dat we je bijna een spion noemen. 163 00:17:14,805 --> 00:17:16,875 Ik denk niet dat we zoiets kunnen zeggen. 164 00:17:17,005 --> 00:17:19,723 Ik wilde je niet boos maken. Ik ben niet boos. 165 00:17:20,044 --> 00:17:22,000 Laten we proberen elkaar te begrijpen. 166 00:17:22,164 --> 00:17:24,120 Je bent een spion. 167 00:17:24,484 --> 00:17:26,083 Een amateur spion. 168 00:17:26,084 --> 00:17:28,678 En ik ben ook een amateur detective. 169 00:17:29,404 --> 00:17:31,918 Ik ben niet representatief voor staatsveiligheid. 170 00:17:32,044 --> 00:17:34,683 En trouwens, dat is hoe we het noemen. 171 00:17:35,604 --> 00:17:37,515 Ik ben een wetenschapper op mijn eigen manier. 172 00:17:37,884 --> 00:17:39,999 Ik werk aan diverse commitees. 173 00:17:41,243 --> 00:17:43,074 Ik ben een doctor in fysica. 174 00:17:43,683 --> 00:17:45,719 Daarom ken ik je werk. 175 00:17:46,243 --> 00:17:48,037 En mijn vader, 176 00:17:48,763 --> 00:17:50,594 was ook een wetenschapper. 177 00:17:52,963 --> 00:17:55,272 Tuurlijk, Frank Heinzmann. 178 00:17:55,403 --> 00:17:57,155 Werkte samen met Klaus Fuks. 179 00:17:57,683 --> 00:18:01,038 Heeft hij enig invloed op je werk? Natuurlijk. 180 00:18:01,442 --> 00:18:03,353 Zijn werk in de kwantummechanica 181 00:18:03,482 --> 00:18:07,031 had grote invloed op de fysica vandaag. 182 00:18:07,482 --> 00:18:09,757 Zijn leven was gewijd aan de wetenschap, toch? 183 00:18:09,882 --> 00:18:11,521 Ik denk het wel. 184 00:18:11,522 --> 00:18:13,592 Niet veel tijd over voor andere dingen. 185 00:18:13,722 --> 00:18:16,839 Net als mijn vader, zonder privacy of familietijd. 186 00:18:17,202 --> 00:18:20,750 Je bent een toegewijd man, geen twijfel over. 187 00:18:21,481 --> 00:18:24,553 Vertel me, professor, wat weet je van Vladimir Groshenko? 188 00:18:24,681 --> 00:18:26,600 Groshenko... 189 00:18:28,361 --> 00:18:30,192 Vladimir Groshenko... 190 00:18:31,441 --> 00:18:35,992 47 jaar, fysicus, geboren in Vladivostok, Rusland. 191 00:18:36,401 --> 00:18:38,312 Auteur van vijf boeken, 192 00:18:38,641 --> 00:18:41,598 vertaald door James Bower. 193 00:18:41,720 --> 00:18:45,156 Laten we geen kat en muis spelen. 194 00:18:46,600 --> 00:18:48,989 Dit onderwerp kan zeer ernstig worden. 195 00:18:49,120 --> 00:18:52,556 Voor nu, is het niet. Vertel me alleen waar Groshenko is. 196 00:18:52,680 --> 00:18:56,355 Dan ga je op vakantie en ik terug naar mijn werk. 197 00:18:57,320 --> 00:18:59,231 Ik kwam naar Oost-Duitsland 198 00:18:59,480 --> 00:19:03,074 om de restauratie te zien in het Museum van Dresden. 199 00:19:03,199 --> 00:19:04,951 Je bent een koppige man, is het niet? 200 00:19:05,879 --> 00:19:07,790 Mag ik nu gaan? Tuurlijk. 201 00:19:10,639 --> 00:19:13,915 Maar geef mij morgen het plezier van een ander intervieuw. 202 00:19:14,759 --> 00:19:18,832 En met de tijd, professor, vertel mij waar Groshenko is. 203 00:19:19,159 --> 00:19:20,837 Na verloop van tijd, heer Heinzmann, 204 00:19:20,838 --> 00:19:23,671 zal hij me vertellen waarom hij moet weten waar hij is. 205 00:19:28,638 --> 00:19:31,596 18e Eeuw? Ja, 18e eeuw, Duits. 206 00:19:32,638 --> 00:19:34,591 En hier, 207 00:19:35,638 --> 00:19:38,198 is een valse El Greco. 208 00:19:38,598 --> 00:19:42,476 Er zat een ander schilderij onder. We hebben het hoofd gewist. 209 00:19:43,997 --> 00:19:49,469 En door de x ray's, zie je het hele plaatje. 210 00:19:50,157 --> 00:19:53,388 Hier zie je het hoofd, zoals te zien in het schilderij. 211 00:19:54,877 --> 00:19:57,186 En dit schilderij hier 212 00:19:58,717 --> 00:20:00,753 is weer hetzelfde geval. 213 00:20:01,116 --> 00:20:04,188 Vandaag zijn de ogen en handen gereinigd. 214 00:20:05,156 --> 00:20:08,068 Nu zal ik je een ander schilderij tonen. 215 00:20:26,995 --> 00:20:30,305 Dit is een zeer beschadigd doek van Basalt. 216 00:20:31,515 --> 00:20:33,949 Dit is wat ik kan laten zien vandaag. 217 00:20:36,075 --> 00:20:38,350 De directeur verwelkomt je morgen. 218 00:20:40,995 --> 00:20:45,624 Je bent een gelukkig man, elke dag deze schilderijen te zien. 219 00:20:46,074 --> 00:20:48,463 Hou je van Tiepolo, professor? 220 00:20:48,674 --> 00:20:51,984 Om een of andere reden, denk ik niet aan Tiepolo. 221 00:20:52,234 --> 00:20:54,748 Tot ziens. Ik zie je morgen? Ja, dag. 222 00:23:26,586 --> 00:23:30,022 Je bent niet laat voor de afspraak. Ik was te vroeg eigenlijk. 223 00:23:31,586 --> 00:23:34,146 De arts is er vandaag? Ja. Wacht even. 224 00:23:38,786 --> 00:23:40,822 Professor Bower is aangekomen. Kom binnen. 225 00:23:41,426 --> 00:23:43,618 De arts zal je van dienst zijn. 226 00:23:44,426 --> 00:23:47,417 Kom binnen. Goedemiddag, Professor Bower. 227 00:23:48,065 --> 00:23:51,899 Frieda, breng me de testuitslagen van Professor Bower. 228 00:23:53,385 --> 00:23:55,543 Ga zitten, alsjeblieft. 229 00:24:02,545 --> 00:24:07,060 Ik begreep dat je een recept nodig hebt. Ja, van Carbason. 230 00:24:08,904 --> 00:24:10,815 De testuitslagen zijn goed. 231 00:24:13,984 --> 00:24:16,179 Misschien heb je gewoon behoefte aan een beetje rust. 232 00:24:16,304 --> 00:24:19,182 Heb je veel gereisd de laatste tijd? Ja, nogal. 233 00:24:19,304 --> 00:24:21,337 Dat verklaart het. 234 00:24:28,663 --> 00:24:30,182 Niet nu spreken. 235 00:24:30,183 --> 00:24:33,095 Het is vast dat de ruimte wordt afgeluisterd. 236 00:24:33,823 --> 00:24:35,541 Ik werd gisteren gearresteerd. 237 00:24:35,703 --> 00:24:41,096 Dit bemoeilijkt een ontmoeting met Groshenko. 238 00:24:41,223 --> 00:24:43,418 We moeten elkaar niet terug zien. 239 00:24:43,743 --> 00:24:46,735 Bel de verpleegkundigen op kantoor. 240 00:24:46,862 --> 00:24:49,137 Ik communiceer via hun. 241 00:24:54,502 --> 00:24:57,380 Is dit het beste wat je kunt doen? Dit blijft een puinhoop. 242 00:25:00,902 --> 00:25:04,099 Ze zijn erg rustig. Hij geeft zeker de microfilm nu. 243 00:25:04,902 --> 00:25:06,541 Zijn er meer mensen in het kantoor? 244 00:25:06,542 --> 00:25:08,975 Ja, Ingrid Weiss en Frieda Hoffmann, verpleegsters. 245 00:25:09,101 --> 00:25:11,331 Ik weet zeker dat zij ook erin zitten. 246 00:25:11,901 --> 00:25:13,540 En de pati�nten? 247 00:25:13,541 --> 00:25:16,294 Alle pati�nten zijn betrokken? 248 00:25:16,581 --> 00:25:20,733 Belangrijk, het lijkt dat je lijdt aan 'spionitis'. 249 00:25:20,861 --> 00:25:22,658 Ik ben niet zo geleerd als jou, 250 00:25:22,781 --> 00:25:26,091 niet als zoon geboren van een groot wetenschapper! 251 00:25:26,461 --> 00:25:28,530 Maar ik ken mijn baan, ik ben een goede agent! 252 00:25:28,660 --> 00:25:31,936 Wees kalm, we kunnen iets belangrijks verliezen daarbinnen. 253 00:25:34,060 --> 00:25:36,779 Wil je hier even op passen. We halen het binnenkort weer op. 254 00:25:40,340 --> 00:25:42,019 Nummer 138, alstublieft. 255 00:25:42,020 --> 00:25:44,136 Professor Bower, sorry, 256 00:25:44,260 --> 00:25:47,969 maar uw kamer was gereserveerd voor Congres van Optics. 257 00:25:48,099 --> 00:25:51,330 We moesten je verplaatsen naar de 2e verdieping, kamer 234. 258 00:25:51,459 --> 00:25:53,575 Het is oke zolang het een badkamer heeft en een suite. 259 00:25:53,859 --> 00:25:55,528 Tuurlijk. 260 00:25:56,379 --> 00:25:58,734 Kregen we de kamer die we vroegen in Dresden? 261 00:25:58,859 --> 00:26:01,168 Ja, meneer, het Hotel Planetarium. 262 00:26:01,299 --> 00:26:04,018 Leidt de professor naar kamer 234. 263 00:26:04,739 --> 00:26:06,491 Dank je. Graag gedaan. 264 00:27:28,175 --> 00:27:29,924 Wacht. 265 00:27:33,574 --> 00:27:34,613 Ik ben het? 266 00:27:34,614 --> 00:27:36,173 Roomservice. 267 00:27:36,174 --> 00:27:38,290 Noem mij de conci�rge. 268 00:27:38,694 --> 00:27:41,413 Het is roomservice. Kan ik je helpen? 269 00:27:42,174 --> 00:27:45,928 Ik heb geen honger. Kun je me de receptie geven? 270 00:27:46,254 --> 00:27:48,927 Sorry, meneer, er is niemand bij de receptie. 271 00:27:49,374 --> 00:27:51,091 Wil je bestellen? 272 00:27:52,213 --> 00:27:54,727 Ja. Breng me mijn sleutel. 273 00:27:54,853 --> 00:27:57,651 Ik zeg de conci�rge om je te bellen als hij aankomt. 274 00:27:57,773 --> 00:28:00,162 Kan ik het eten serveren terwijl je wacht? 275 00:28:00,293 --> 00:28:04,889 Nee. Zeg tegen de conci�rge en dat hij zo snel mogelijk komt. 276 00:28:05,213 --> 00:28:06,768 Snel. 277 00:28:23,012 --> 00:28:24,650 Professor Bower... 278 00:28:26,812 --> 00:28:28,803 Professor Bower... 279 00:28:34,011 --> 00:28:37,606 We zijn klaar voor consult met Dr Saltzer. 280 00:28:41,291 --> 00:28:43,449 Professor Bower... 281 00:28:46,931 --> 00:28:50,970 Wij zijn klaar voor consult met Dr Saltzer. 282 00:28:54,370 --> 00:28:56,804 Professor Bower... 283 00:29:23,609 --> 00:29:28,399 Maak je geen zorgen, het is niets. Het is gewoon een psychologische behandeling. 284 00:29:29,969 --> 00:29:32,085 Vrees niets. 285 00:29:33,008 --> 00:29:39,205 Heb je een lucifer? Ik adviseer, blijf weg van de zilverstraal. 286 00:29:39,648 --> 00:29:44,005 Kan ernstig letsel veroorzaken aan de hersenen. 287 00:29:45,368 --> 00:29:48,280 Heb je een lucifer? Heb je geld? 288 00:30:56,364 --> 00:31:00,638 De meeste geloven dat alle Russen die naar het Westen gaan helden zijn. 289 00:31:00,764 --> 00:31:03,676 En alle Amerikanen naar het Oosten, verraders. 290 00:31:03,844 --> 00:31:06,074 Normaal ontdekken diegenen die naar het Westen gaan, 291 00:31:06,204 --> 00:31:09,241 hoe ze hun persoonlijke problemen kunnen oplossen. 292 00:31:09,364 --> 00:31:13,516 Een alternatief tussen zelfmoord en zenuwzwakte. 293 00:31:58,441 --> 00:32:00,875 Ik kan geen schizofreen worden. 294 00:32:03,041 --> 00:32:04,679 Tenminste niet vandaag. 295 00:32:05,041 --> 00:32:07,120 En vanavond niet. 296 00:32:07,121 --> 00:32:12,195 Hoe dan ook, ik kan onderscheiden 297 00:32:13,561 --> 00:32:15,640 tussen het werkelijke 298 00:32:17,040 --> 00:32:18,678 en het onwerkelijke. 299 00:32:19,880 --> 00:32:21,595 Tot nu toe. 300 00:32:41,639 --> 00:32:44,949 De kamer is om mensen weg te houden van de werkelijkheid 301 00:32:45,079 --> 00:32:46,638 en ze meer onderdanig maken. 302 00:32:46,639 --> 00:32:50,268 Het is een schande en het gaat nooit werken met Bower. 303 00:32:50,719 --> 00:32:52,516 Je begrijpt het niet, Peter. 304 00:32:52,839 --> 00:32:55,672 Door te weten wat er gebeurt in die kamer, 305 00:32:55,799 --> 00:32:58,153 laten we iedereen twijfelen aan hun zintuigen. 306 00:32:58,278 --> 00:33:01,156 Sommige gevallen duren langer dan anderen, soms maanden. 307 00:33:01,278 --> 00:33:03,917 Maanden? Maar met Bower lukt dat niet. Waarom? 308 00:33:04,198 --> 00:33:07,031 Bower breekt niet. 309 00:33:09,158 --> 00:33:12,912 Hij heeft de microfilm zelf niet of in z'n kamer. 310 00:33:13,038 --> 00:33:16,269 Dit bewijst dat hij nog geen contact heeft met Groshenko. 311 00:33:16,598 --> 00:33:19,111 En de kamer niet de manier is om de microfilm te vinden. 312 00:33:19,677 --> 00:33:22,237 Je wil niet dat de politie dit geval uitvoert, toch? 313 00:33:22,357 --> 00:33:23,396 Nee, absoluut niet. 314 00:33:23,397 --> 00:33:24,716 Dus wat stel je dan voor? 315 00:33:24,717 --> 00:33:29,471 Als je de microfilm wil, laat me dan op mijn manier doen. 316 00:33:30,037 --> 00:33:32,073 Geef jou de vrije hand? Ja. 317 00:33:33,837 --> 00:33:35,953 Bower en ik hebben veel gemeen. 318 00:33:36,077 --> 00:33:39,989 Er is affiniteit tussen ons wetenschappelijk verleden. 319 00:33:40,916 --> 00:33:42,793 Ik denk dat ik het kan. 320 00:33:43,156 --> 00:33:46,148 Veel overeenkomst, affiniteit in persoonlijkheden... 321 00:33:46,716 --> 00:33:49,150 Je bent nog steeds gecharmeerd door het Westen, toch? 322 00:33:49,276 --> 00:33:50,515 Op een manier. 323 00:33:50,516 --> 00:33:53,872 Ik denk dat een ontmoeting goed is. 324 00:33:54,396 --> 00:33:58,352 We hebben een ontmoeting met de Amerikanen voorbereid. 325 00:34:03,315 --> 00:34:05,954 ERGENS IN DE WESTELIJKE ZONE 326 00:34:07,995 --> 00:34:10,111 Waar is de ontmoeting? In Warschau. 327 00:34:10,435 --> 00:34:13,745 Blijkbaar, willen de Russen dingen openbaren 328 00:34:13,875 --> 00:34:16,435 en wetenschappelijke informatie uitwisselen. 329 00:34:16,555 --> 00:34:20,029 In Warschau krijgen we vast waar Bower voor gestuurd is te halen uit Oost-Duitsland. 330 00:34:20,154 --> 00:34:23,544 Moeten we hem eruit sturen? Nee, dan slaagt de vergadering niet. 331 00:34:23,674 --> 00:34:26,472 Wie weet wat Groshenko zegt? 332 00:34:26,634 --> 00:34:28,704 Maar Bower reist met een officieel visum. 333 00:34:28,834 --> 00:34:31,302 Hij is belangrijk, ze durven hem niets te doen. 334 00:34:31,434 --> 00:34:35,063 Wat mij zorgen baart is waarom Orlovski naar Leipzig is, 335 00:34:35,194 --> 00:34:37,754 hij gaat niet zomaar zonder goede reden. 336 00:34:38,194 --> 00:34:40,787 En Groshenko is geen goede reden. 337 00:34:42,873 --> 00:34:46,485 Peter, vanaf nu, zal ik je van dichtbij volgen. 338 00:34:47,313 --> 00:34:49,065 Ik zal je proberen niet teleur te stellen. 339 00:34:49,193 --> 00:34:53,867 Niets waarvoor je mij teleurstelt. Niets. 340 00:34:58,073 --> 00:34:59,627 Dank je. 341 00:35:24,071 --> 00:35:28,110 Professor Bower, Mr Heinzmann wil je zien. 342 00:35:28,991 --> 00:35:30,030 Wat? 343 00:35:30,031 --> 00:35:32,181 Mr Heinzmann wil je zien. 344 00:35:32,311 --> 00:35:34,142 Zegen dit hart! 345 00:35:53,150 --> 00:35:55,069 Waar is mijn jas? 346 00:35:56,750 --> 00:35:59,708 En de das? 347 00:36:01,989 --> 00:36:04,022 Kom we gaan. 348 00:36:10,549 --> 00:36:12,221 Hoe gaat het vanmorgen? 349 00:36:16,269 --> 00:36:20,740 Je was de vermaakdirecteur voor mij... 350 00:36:21,588 --> 00:36:24,022 Je hebt gevoel voor humor niet verloren. 351 00:36:24,268 --> 00:36:26,338 Ik weet dat niet zo zeker. 352 00:36:27,068 --> 00:36:30,697 Ik wil niet dat je er zo uitziet. Wil je gaan wassen? 353 00:36:31,948 --> 00:36:33,666 Jouw dingen zijn in de badkamer. 354 00:36:33,788 --> 00:36:36,018 Als je klaar bent, gaan we lunchen. 355 00:36:36,748 --> 00:36:39,467 Ik wil nu lunchen als het kan. Oke. 356 00:36:43,387 --> 00:36:45,378 Een beetje wodka? Ja 357 00:36:48,227 --> 00:36:51,105 Wat dacht je te bereiken me in die kamer te houden? 358 00:36:51,227 --> 00:36:55,379 We hoopten dat je zou breken en ons naar Groshenko zou leiden. 359 00:36:56,667 --> 00:36:58,546 Dat vind ik leuk! 360 00:36:58,547 --> 00:37:02,459 Nu moeten zij de methode veranderen met een man van jouw kaliber. 361 00:37:03,826 --> 00:37:07,185 Waarom 'zij' en niet 'wij'? Zij deden jou in de kamer. 362 00:37:07,186 --> 00:37:09,017 Begrepen. En jij hebt mij eruit gehaald. 363 00:37:09,466 --> 00:37:12,139 Jij begon en niet ik. 364 00:37:12,266 --> 00:37:16,497 Als jij niet de fouten had gecorrigeerd in de boeken van professor Groshenko, 365 00:37:16,498 --> 00:37:19,544 waren wij twee�n niet hier. Niemand zond me hierheen. 366 00:37:22,426 --> 00:37:28,739 Professor, vertrek je als ik je zeg dat Groshenko dood is? 367 00:37:32,305 --> 00:37:35,615 Hij is dood. Neergeschoten tijdens een ontsnapping. 368 00:37:47,704 --> 00:37:49,862 Goed.. 369 00:37:51,224 --> 00:37:53,658 Ik veronderstel dat de zaak gesloten is. 370 00:37:54,704 --> 00:37:56,501 Je werk is gedaan. 371 00:37:56,624 --> 00:38:00,902 Nee, hij was dood nadat hij de microfilm aan uw contactpersoon had gegeven. 372 00:38:01,024 --> 00:38:03,174 Maar jouw werk is klaar. 373 00:38:03,304 --> 00:38:05,897 Jouw regering zal je niet gebruiken als loopjongen. 374 00:38:06,023 --> 00:38:07,979 Elke agent zal de microfilm leveren. 375 00:38:08,623 --> 00:38:10,302 Duidelijk is dat ze jou hierheen stuurden 376 00:38:10,303 --> 00:38:12,533 omdat Groshenko met jou wilde praten. 377 00:38:13,583 --> 00:38:16,222 Nu kun je vertrekken. 378 00:38:17,303 --> 00:38:19,214 Je kunt vandaag gaan als je wilt. 379 00:38:19,903 --> 00:38:23,532 Nee, ik wil nog een paar dagen blijven in Leipzig. 380 00:38:23,822 --> 00:38:27,098 Zelfs na de ervaring gisteravond wil je bij ons blijven? 381 00:38:27,742 --> 00:38:31,894 Ik kom hier niet voor de lol van kamer 234. 382 00:38:33,622 --> 00:38:35,211 Kom binnen. 383 00:38:37,182 --> 00:38:38,817 Dank je. 384 00:38:48,941 --> 00:38:51,978 Het is raar, je visum is verlopen. 385 00:38:52,981 --> 00:38:55,859 Verlopen? Ik heb nog 15 dagen. 386 00:38:56,221 --> 00:38:58,689 Drie dagen. Ik heb het zelf gezien. 387 00:39:03,741 --> 00:39:06,334 Iemand vervalste dit visum. 388 00:39:08,140 --> 00:39:09,971 Ik weet het niet, kijk maar. 389 00:39:12,820 --> 00:39:14,776 Ik begrijp niet wat er gebeurt. 390 00:39:14,940 --> 00:39:16,179 Erika! 391 00:39:16,180 --> 00:39:18,899 Eerst kan ik gaan en nu kan ik niet. Wat is dit? 392 00:39:19,020 --> 00:39:20,738 Maak je geen zorgen, ik doe dit wel. 393 00:39:21,100 --> 00:39:22,928 Erika! 394 00:39:24,980 --> 00:39:26,258 Vertel de Majoor 395 00:39:26,259 --> 00:39:30,013 dat Professor Bower vrij is om in de stad te bewegen, 396 00:39:30,899 --> 00:39:33,208 en hij zal worden behandeld als mijn gast. 397 00:39:33,339 --> 00:39:35,170 En heeft het recht op interlokale gesprekken, 398 00:39:35,299 --> 00:39:36,937 zelfs uit de Republiek. 399 00:39:39,219 --> 00:39:40,937 Overtuigd, professor? 400 00:39:42,539 --> 00:39:44,208 Van wat? 401 00:39:55,858 --> 00:39:57,971 Dat Groshenko dood is? 402 00:39:58,618 --> 00:40:00,207 Ja. 403 00:40:10,537 --> 00:40:12,411 Wat is hier aan de hand? 404 00:40:12,497 --> 00:40:14,450 Wie gaf opdracht hiervoor? 405 00:40:15,897 --> 00:40:17,976 Heb je geen manieren? 406 00:40:18,537 --> 00:40:20,175 Wat was dit? 407 00:40:23,017 --> 00:40:24,732 Sorry. 408 00:40:25,377 --> 00:40:27,204 Eruit! 409 00:41:55,092 --> 00:41:58,004 Is Docent Orlovski hier? Even geduld. 410 00:42:00,612 --> 00:42:03,285 Ik dacht dat ik het mocht afhandelen op mijn manier. 411 00:42:03,972 --> 00:42:06,281 De annulering van het visum? Ja. 412 00:42:06,692 --> 00:42:08,410 Het is een voorzorgsmaatregel. 413 00:42:08,611 --> 00:42:10,488 Totdat we de microfilm hebben, 414 00:42:10,611 --> 00:42:14,365 willen we Professor Bower legaal in het land houden. 415 00:42:14,651 --> 00:42:17,006 Wat heeft dat met jou te maken? 416 00:42:17,731 --> 00:42:19,847 Ik vertelde hem dat ik dat regelde. 417 00:42:20,291 --> 00:42:22,725 Ik verwachtte dat jij dat zou doen. 418 00:42:24,011 --> 00:42:25,967 Wat bedoel je? 419 00:42:26,851 --> 00:42:31,844 Peter, besef je niet waarom ze jou kozen voor deze missie? 420 00:42:31,970 --> 00:42:35,485 Om Bower en Groshenko voor de politie te beschermen 421 00:42:35,610 --> 00:42:38,761 en de microfilm te bemachtigen zonder incidenten. 422 00:42:39,210 --> 00:42:41,360 Nee. Luister... 423 00:42:43,010 --> 00:42:46,764 We wisten dat Groshenko naar Leipzig kwam, toch? 424 00:42:48,050 --> 00:42:52,440 We wisten ook dat hij beslist professor Bower wilde ontmoeten. 425 00:42:52,969 --> 00:42:57,599 Waarom denk je dat we het ze zo makkelijk maakten? 426 00:42:58,329 --> 00:43:01,719 We wilden dat jij professor Bower naar Oost-Duitsland zou aantrekken 427 00:43:01,849 --> 00:43:03,965 en hem daarmee in een kwetsbare positie brengen. 428 00:43:04,089 --> 00:43:06,398 Je bedoelt dat ze Groshenko konden vasthouden in Kiev? 429 00:43:06,529 --> 00:43:07,888 Tuurlijk. 430 00:43:07,889 --> 00:43:09,641 Dan hoefden ze hem niet te doden. 431 00:43:10,448 --> 00:43:14,441 Laten we zeggen dat Groshenko langer leefde dan nodig was. 432 00:43:15,448 --> 00:43:17,643 Langer dan nodig was... 433 00:43:18,368 --> 00:43:20,518 Wat is dit voor gedoe? 434 00:43:20,648 --> 00:43:26,359 Peter, jij werd onder vele kandidaten gekozen voor deze missie 435 00:43:26,488 --> 00:43:32,437 omdat jij meer kans had vrienden te worden met Professor Bower. 436 00:43:32,567 --> 00:43:34,523 Ik heb jullie beiden lang geobserveerd. 437 00:43:34,647 --> 00:43:39,960 Jou in Kiev, en Bower sinds ik een student was aan het MIT. 438 00:43:40,607 --> 00:43:43,041 Je wilde dat Bower deserteerde, is het niet? 439 00:43:44,087 --> 00:43:45,725 En wilde dat ik probeerde... 440 00:43:47,367 --> 00:43:49,126 Vergeet het maar. 441 00:43:49,127 --> 00:43:51,959 Bower zal nooit overlopen. Nooit! 442 00:43:53,286 --> 00:43:55,846 Ik wil gewoon dat je zijn vriend bent. 443 00:44:00,086 --> 00:44:02,919 Wat voor man denk je dat ik ben? 444 00:44:04,006 --> 00:44:06,804 Mij te vragen zo'n vieze taak te doen. 445 00:44:06,926 --> 00:44:09,759 Vrienden worden met de man en hem vervolgens verraden. 446 00:44:09,886 --> 00:44:13,355 Wil je liever je land verraden? Je overtuigingen? 447 00:44:13,485 --> 00:44:15,760 Hou op, je weet wat mijn positie is. 448 00:44:16,365 --> 00:44:19,243 Ik beloofde je de microfilm en verder niets. 449 00:44:19,885 --> 00:44:22,604 Dat nieuwe verzoek is uit den boze. 450 00:44:22,725 --> 00:44:26,604 Ik vraag je niet om dat te doen, Peter. 451 00:44:27,645 --> 00:44:30,159 Ik wacht ook niet op jouw antwoord. 452 00:44:32,324 --> 00:44:35,600 Wil je liever de rest van je leven doorbrengen 453 00:44:36,084 --> 00:44:42,319 als manager van een windcentrale in Brazzaville? 454 00:44:44,364 --> 00:44:46,798 Niets voor een man met jouw vaardigheden. 455 00:44:46,964 --> 00:44:49,080 Je hebt een groot potentieel, Peter. 456 00:44:49,444 --> 00:44:53,152 Je toekomst als wetenschap onderzoeker kan werkelijkheid worden. 457 00:44:53,283 --> 00:44:57,037 Het is een afschuwelijk ding om iemand te vragen. Je doet het, Peter. 458 00:44:57,163 --> 00:44:58,915 Ik kan niets bedenken dus... 459 00:44:59,043 --> 00:45:02,160 Je bent nu alleen wetenschapper dankzij mij 460 00:45:02,283 --> 00:45:05,593 en de staat leidde jou en je vader op. 461 00:45:07,123 --> 00:45:09,034 Niet meer argumenten. 462 00:45:09,363 --> 00:45:12,991 Je doet wat van je verwacht word. En jij zult het goed doen. 463 00:45:15,962 --> 00:45:20,478 Later krijg je jouw beloning. 464 00:45:31,722 --> 00:45:34,997 Miss Hoffmann? Ik ben Professor Bower. 465 00:45:35,121 --> 00:45:37,874 Goedemiddag, meneer. Hoe voel je je? 466 00:45:38,001 --> 00:45:40,310 Nou ja, een beetje alleen. 467 00:45:40,721 --> 00:45:42,552 Wil je met me naar een concert vanavond? 468 00:45:42,681 --> 00:45:44,797 Neem je me mee? Charmant. 469 00:45:44,921 --> 00:45:48,311 We treffen elkaar bij de ingang van de opera om 20u15. 470 00:45:49,281 --> 00:45:52,990 Het kan zijn dat ik een beetje later kom, ik moet veel dingen doen. 471 00:45:53,160 --> 00:45:55,196 Geeft niet, ik zal er zijn. 472 00:45:55,520 --> 00:45:57,394 Tot vanavond. 473 00:46:56,957 --> 00:46:59,869 Professor Bower... Goedenavond. 474 00:47:00,157 --> 00:47:02,227 Wat een verrassing om je hier te vinden. 475 00:47:02,517 --> 00:47:04,116 Miss Hoffmann... 476 00:47:04,117 --> 00:47:05,156 Hallo. 477 00:47:05,157 --> 00:47:06,988 Kennen jullie elkaar? Nee. 478 00:47:07,317 --> 00:47:12,391 Iedereen kan een medewerker van Dr Saltzer herkennen. 479 00:47:13,957 --> 00:47:16,789 Wil je eten vanavond met mij? 480 00:47:17,236 --> 00:47:19,511 Nee, misschien een andere keer. 481 00:47:20,196 --> 00:47:23,950 Sorry. Goedenacht. Goedenavond. 482 00:47:28,596 --> 00:47:30,234 Wil je iets te eten? 483 00:47:31,236 --> 00:47:33,750 Ja, maar de restaurants zijn nu allemaal gesloten. 484 00:47:35,196 --> 00:47:37,151 Ik heb wat goulash thuis. 485 00:47:40,755 --> 00:47:42,549 Kom binnen. 486 00:48:05,314 --> 00:48:06,673 Erg mooi. 487 00:48:06,674 --> 00:48:09,472 Het is klein. Maar warm. 488 00:48:16,313 --> 00:48:19,430 Dit is Professor Bower. Goedenavond. 489 00:48:20,553 --> 00:48:22,225 De goulash is klaar. 490 00:48:22,353 --> 00:48:25,425 Het is in de oven. Dank je, jullie zijn erg aardig. 491 00:48:25,633 --> 00:48:27,586 Goedenacht. 492 00:48:29,273 --> 00:48:31,025 We delen het appartement. 493 00:48:34,033 --> 00:48:36,024 Bier of wijn? Bier. 494 00:48:41,952 --> 00:48:44,065 Mijn koelkast. 495 00:48:47,272 --> 00:48:49,911 Waar heb ik de flesopener? 496 00:48:50,792 --> 00:48:52,620 Gevonden. 497 00:48:56,392 --> 00:48:58,029 Het is hier koud. 498 00:48:58,151 --> 00:48:59,903 Heb je het koud? Nee. 499 00:49:20,070 --> 00:49:22,379 De politie komt boven. 500 00:49:25,390 --> 00:49:27,309 Je bent gevolgd. 501 00:49:27,990 --> 00:49:29,821 Ze mogen niets weten, 502 00:49:29,950 --> 00:49:32,066 behalve dat we twee mensen zijn die alleen willen zijn. 503 00:49:35,870 --> 00:49:38,064 Neem je jas uit, snel. 504 00:50:05,988 --> 00:50:07,979 Professor Bower hier? Jawel. 505 00:50:11,628 --> 00:50:14,301 Sorry dat ik je stoor op dit uur van de nacht, professor, 506 00:50:14,428 --> 00:50:19,262 maar Mr Heinzmann wil je meteen zien. 507 00:50:20,947 --> 00:50:22,306 Ik ga gelijk. 508 00:50:22,307 --> 00:50:24,104 Nu? Ja, nu. 509 00:50:30,507 --> 00:50:34,819 Professor, doe uw schoenen aan. Buiten is het koud. 510 00:50:54,466 --> 00:50:56,385 Waar is hij? 511 00:50:56,706 --> 00:50:58,105 Goedenacht. 512 00:50:58,106 --> 00:51:00,300 Wat doe ik hier? Ga zitten. 513 00:51:00,425 --> 00:51:03,178 Waarom ben ik hier? Dank je, majoor, dat is alles voor vandaag. 514 00:51:03,305 --> 00:51:05,819 Wil je een koffie, cognac, of iets anders? 515 00:51:05,945 --> 00:51:08,664 Waarom werd ik meegesleurd in het midden van de nacht hier? 516 00:51:09,865 --> 00:51:12,379 Miss Hoffmann is een interessante vrouw, vind je niet? 517 00:51:12,505 --> 00:51:14,384 Vindt je haar aantrekkelijk? 518 00:51:14,385 --> 00:51:16,535 Wil je praten over Frieda Hoffmann? 519 00:51:17,225 --> 00:51:20,136 Ik mocht me me vrij in de stad bewegen. 520 00:51:20,264 --> 00:51:22,778 Is Hoffmann's appartement buiten de grens? 521 00:51:22,904 --> 00:51:26,260 Frieda Hoffmann kan iedereen krijgen die haar begrijpt. 522 00:51:26,544 --> 00:51:30,139 Dat jij bent gekozen is interessant. 523 00:51:30,264 --> 00:51:31,543 Goed. 524 00:51:31,544 --> 00:51:33,421 Waarom heeft me dat hier gebracht? 525 00:51:33,544 --> 00:51:35,978 Om jou een vraag te stellen. Wat? 526 00:51:40,224 --> 00:51:42,256 Vertel me, professor, 527 00:51:42,463 --> 00:51:46,502 Waarom doet een man iets en beseft dat hij dat niet moet doen? 528 00:51:47,863 --> 00:51:49,819 Dat maakt hem een speelbal, 529 00:51:49,943 --> 00:51:53,697 en laat hem dingen doen die ingaan tegen morele principes? 530 00:51:55,023 --> 00:51:58,538 Waarom ging je erin mee? 531 00:51:59,823 --> 00:52:03,178 Waarom liet je hen toe om het te gebruiken?? 532 00:52:04,662 --> 00:52:06,653 Ja, waarom? 533 00:52:08,422 --> 00:52:10,541 Nog iets anders? 534 00:52:10,542 --> 00:52:12,336 Fijn. 535 00:52:17,822 --> 00:52:22,656 Heinzmann doet vast iets wat hij niet kan beheersen. 536 00:52:23,021 --> 00:52:25,054 Net zoals ik. 537 00:52:25,261 --> 00:52:27,900 We moeten praten over Heinzmann? Nee. 538 00:52:37,581 --> 00:52:39,537 Kan ik Dr Saltzer zien? 539 00:52:39,821 --> 00:52:41,697 Vanavond om 20u30. Goed. 540 00:52:41,820 --> 00:52:43,978 Ontmoet hem in een synagoge. 541 00:52:44,580 --> 00:52:46,659 In een synagoge? Ja. 542 00:52:48,620 --> 00:52:51,976 De andere verpleegster neemt jou, ik word gevolgd. 543 00:52:53,220 --> 00:52:55,370 Wat ga je doen de rest van de dag? 544 00:52:55,900 --> 00:52:59,176 Zondag is een rustdag, ook in Oost-Duitsland. 545 00:52:59,300 --> 00:53:01,768 Dan gaan we iets samen doen. 546 00:53:25,618 --> 00:53:27,813 Goedenavond. Hallo. 547 00:53:29,338 --> 00:53:31,132 Hier is het niet. 548 00:53:33,218 --> 00:53:35,012 Kom naar mijn kamer. 549 00:53:37,578 --> 00:53:39,330 Hallo Hallo. 550 00:53:44,337 --> 00:53:45,926 Laten we hier eens kijken. 551 00:53:49,657 --> 00:53:51,613 Goedemiddag. Goedemiddag. 552 00:53:55,257 --> 00:53:57,976 Tommy, we moeten gaan. 553 00:53:59,897 --> 00:54:01,850 Tot ziens. 554 00:54:15,296 --> 00:54:19,084 Wie heeft dit gesmokkeld? Een Hongaarse priester gaf het mij. 555 00:54:19,216 --> 00:54:20,295 Wat lees je? 556 00:54:20,296 --> 00:54:22,329 Laat eens zien. Nee. 557 00:54:22,776 --> 00:54:26,927 Het is veelzeggend wat een vrouw leest in bed. 558 00:54:35,135 --> 00:54:38,684 Een schandaal! Je gaat naar Siberi�! 559 00:54:39,895 --> 00:54:42,011 Nu weet ik alles over jou. 560 00:54:42,375 --> 00:54:45,491 Wat kan ik doen? Er is geen mysterie meer. 561 00:54:46,774 --> 00:54:49,686 Ik voel me naakt. Het is een schande. 562 00:54:50,974 --> 00:54:56,571 En wat neem jij mee naar bed? Wat bedoel je? Boeken. 563 00:54:58,814 --> 00:55:03,171 Einstein, Schopenhauer, dat soort dingen. 564 00:55:04,134 --> 00:55:07,011 Dostojevski... Ja, Dostojevski. 565 00:55:07,133 --> 00:55:09,010 Kafka... Natuurlijk. 566 00:55:10,733 --> 00:55:13,201 Je bent te serieus, Mr Bower. 567 00:55:15,293 --> 00:55:17,363 We hebben allemaal gebreken. 568 00:55:18,213 --> 00:55:21,842 Ja, allemaal. De hele wereld. 569 00:55:25,532 --> 00:55:29,286 Ik voel dat ik ga huilen. Ik ga je niet stoppen. 570 00:55:31,692 --> 00:55:33,410 En lachen. 571 00:55:36,052 --> 00:55:38,850 Geef me een paar seconden en schakel dan om. 572 00:55:39,012 --> 00:55:41,011 Tel tot 30. 573 00:55:41,252 --> 00:55:46,529 Dit geeft me de tijd. Daarna schakel je terug. Ik kom dan terug. 574 00:57:14,567 --> 00:57:15,966 Eindelijk! 575 00:57:15,967 --> 00:57:19,881 Professor Bower, de microfilm is hier, in het potlood. 576 00:57:20,167 --> 00:57:22,522 Sorry, maar we konden niet eerder. 577 00:57:23,807 --> 00:57:25,604 Groshenko is gedood, is het niet? 578 00:57:25,847 --> 00:57:29,282 Ja, maar we waren bij hem minuten voor de moord. 579 00:57:29,406 --> 00:57:31,362 We moeten hier niet langer blijven. 580 00:57:31,766 --> 00:57:33,961 Laat je niet vinden met Frieda. 581 00:57:34,166 --> 00:57:35,963 Je kent de weg terug? Ik weet het. 582 00:57:36,086 --> 00:57:37,804 Ik en Ingrid gaan achterom. 583 00:57:38,206 --> 00:57:40,005 Tot ziens, professor. Tot ziens. 584 00:57:40,006 --> 00:57:41,962 Dank je. Veel geluk. 585 00:59:23,321 --> 00:59:25,710 Hoe vreemd om je hier te zien... 586 00:59:25,881 --> 00:59:28,040 Ik zou hetzelfde zeggen. 587 00:59:28,041 --> 00:59:30,634 Is het omdat ik niet wist dat je joods was? 588 00:59:31,160 --> 00:59:33,515 Mijn vader was het. Wist jij dat niet? 589 00:59:33,800 --> 00:59:37,634 Maar ik wist ook niet dat jij het was. 590 00:59:38,200 --> 00:59:40,313 Wist je het niet? 591 00:59:43,160 --> 00:59:45,674 Is dat de enige reden om hier te komen? 592 00:59:45,880 --> 00:59:47,871 Goedenavond, Mr Heinzmann. 593 01:00:23,118 --> 01:00:26,508 Is Dr Saltzer oke? Ja, hij is oke. 594 01:00:28,558 --> 01:00:31,072 Waarom deed Heinzmann niets? 595 01:00:33,277 --> 01:00:36,269 Kon zich niet veroorloven dat iemand vermoedde dat hij Joods is. 596 01:00:37,557 --> 01:00:40,469 Je weet wel, dit zijn harde communisten. 597 01:00:40,597 --> 01:00:43,555 En antisemitische fundamentalisten. 598 01:00:45,517 --> 01:00:47,985 Dit is vast de eerste keer dat iemand het redt in Duitsland 599 01:00:48,117 --> 01:00:50,677 door te doen alsof die Joods is. 600 01:01:04,876 --> 01:01:06,992 Ben jij Frieda Hoffmann? Dat ben ik. 601 01:01:07,116 --> 01:01:09,505 Zag je Dr Saltzer? Nee, niet vandaag. 602 01:01:09,636 --> 01:01:11,274 Kom met mij mee, alsjeblieft. Waarom? 603 01:01:11,396 --> 01:01:13,474 Kom mee, alsjeblieft. 604 01:01:14,475 --> 01:01:16,303 Deze kant op. 605 01:02:28,632 --> 01:02:30,790 Miss Hoffmann! Blijf van me af! 606 01:02:34,951 --> 01:02:37,064 Wie is verantwoordelijk? 607 01:02:37,911 --> 01:02:40,505 Waar is Saltzer? Spreek Engels, alstublieft. 608 01:02:40,951 --> 01:02:42,703 Ik wil hem zien in mijn kantoor onmiddellijk, 609 01:02:42,831 --> 01:02:45,140 Ik moet hem wat vragen. Hij is dood. 610 01:02:47,431 --> 01:02:50,150 Breng zijn bezittingen. Alles wat bij hem was. 611 01:02:50,511 --> 01:02:52,149 Wij spreken ekaar later, Peter. 612 01:03:25,549 --> 01:03:27,298 Wat is er? 613 01:03:29,189 --> 01:03:31,066 Dr Saltzer is dood. 614 01:03:37,708 --> 01:03:39,866 Bel Tommy. 615 01:03:40,548 --> 01:03:42,581 Waarom Tommy? 616 01:03:44,268 --> 01:03:45,906 Bel Tommy. 617 01:04:01,747 --> 01:04:03,658 Goedemorgen. Goedemorgen. 618 01:04:04,667 --> 01:04:07,818 Sorry, ik probeer te vinden... 619 01:04:08,547 --> 01:04:10,856 Jij hebt geen hamer bij je? 620 01:04:11,147 --> 01:04:13,024 Een wat? Een hamer. 621 01:04:25,706 --> 01:04:27,455 Ga zitten. 622 01:04:34,626 --> 01:04:39,619 Je denkt nog steeds dat ik een spion ben. Is het niet? 623 01:04:42,465 --> 01:04:44,342 Hier kwam je toch voor? 624 01:04:44,465 --> 01:04:46,217 Het is nutteloos. 625 01:04:47,825 --> 01:04:50,544 We zouden Groshenko geen cent hebben gegeven voor dit. 626 01:04:50,985 --> 01:04:53,658 Drie jaar geleden zou het wat waard zijn geweest. 627 01:04:55,385 --> 01:05:00,583 Nu denk je dat je mijn paspoort kan teruggeven? 628 01:05:01,144 --> 01:05:05,581 Besef je dat we je 15 jaar gevangenisstraf kunnen geven voor dit in bezit hebben? 629 01:05:05,704 --> 01:05:09,583 De aanklacht zou spionage zijn. 630 01:05:11,024 --> 01:05:16,214 En gaan ze jou beschuldigen voor iets? Voor moord op een van jullie wetenschappers? 631 01:05:16,344 --> 01:05:18,220 Ik heb niemand vermoord. 632 01:05:18,943 --> 01:05:21,218 Ik dacht dat je had gemerkt dat ik geen agent ben. 633 01:05:21,343 --> 01:05:26,576 Verdomme, Heinzmann, je kende het werk van Groshenko, je wist dat ze hem zouden doden! 634 01:05:27,343 --> 01:05:29,174 Groshenko was niemand. 635 01:05:29,303 --> 01:05:31,658 Niemand? Hij was een middelmatige man. 636 01:05:31,783 --> 01:05:34,058 Misschien weet je nog dat ik zijn boeken heb vertaald. 637 01:05:34,783 --> 01:05:39,461 Zijn boeken zijn voor hem geschreven door studenten van de Universiteit van Kiev. 638 01:05:39,782 --> 01:05:41,818 Groshenko was een opportunist. 639 01:05:41,942 --> 01:05:45,014 Gebruikte zijn leerlingen als professor om zijn fouten te corrigeren 640 01:05:45,142 --> 01:05:49,260 en de top te bereiken. Hij was een oneerlijke man. 641 01:05:50,902 --> 01:05:52,779 Je was in Kiev? Ja. 642 01:05:52,902 --> 01:05:56,053 En jij hielp hem zijn boeken te schrijven? Ja. 643 01:05:56,342 --> 01:06:04,815 Het goede leven was afgelopen voor Mr Groshenko in Rusland. Ze ontdekten wat en wie hij was. 644 01:06:05,461 --> 01:06:10,534 Dus ging hij allerlei informatie op microfilm verkopen aan het Westen. 645 01:06:11,181 --> 01:06:16,459 Verkende het Westen op dezelfde manier zoals hij zijn eigen mensen verkende. 646 01:06:16,901 --> 01:06:21,849 Ik moet toegeven dat hij een oninteressant karakter werd. 647 01:06:23,060 --> 01:06:31,019 En nu zijn wij allebei interessant geworden. Wij allebei? 648 01:06:32,740 --> 01:06:35,208 Wij hebben allebei Groshenko gemaakt. 649 01:06:35,340 --> 01:06:40,469 Ik deed als student veel van zijn werk en jij corrigeerde zijn fouten, 650 01:06:40,470 --> 01:06:43,938 waardoor de hele wetenschap veel aandacht kreeg. 651 01:06:45,619 --> 01:06:47,530 Het is een band tussen ons. 652 01:06:47,939 --> 01:06:55,774 Jij bent niet ge�nteresseerd in de microfilm, wel? Het is iets anders... in mij. Heb ik gelijk? 653 01:06:57,099 --> 01:07:00,886 Jij schreef zelf een artikel in "Geesteswetenschappen" 654 01:07:01,018 --> 01:07:04,055 waarin je zei, dat de wetenschap geen politiek had. 655 01:07:04,178 --> 01:07:08,296 En dat de wetenschappers geen nationalisten waren. 656 01:07:08,658 --> 01:07:11,889 Dat zou ook niet mogen. Dan mag je geen nationalist zijn. 657 01:07:12,498 --> 01:07:14,887 Professor, de toekomst is hier. 658 01:07:16,898 --> 01:07:18,570 Ik wil mijn paspoort terug. 659 01:07:18,698 --> 01:07:22,485 Faciliteiten, fondsen, de vrijheid om te doen wat je wilt. 660 01:07:23,897 --> 01:07:25,888 We konden samenwerken. 661 01:07:26,017 --> 01:07:29,134 Ik laat me niet manipuleren. 662 01:07:32,657 --> 01:07:34,887 Ik heb jou niet gemanipuleerd. 663 01:07:36,377 --> 01:07:38,732 We zijn allebei gemanipuleerd door onze regeringen. 664 01:07:38,857 --> 01:07:42,892 Zij zijn de manipulators. Wij worden gemanipuleerd. 665 01:07:43,016 --> 01:07:50,452 Vandaag komen vertegenwoordigers van jouw regering en de Sovjet Unie samen in Warschau. 666 01:07:50,576 --> 01:07:56,287 Drinken wodka, vertellen verhalen, ontdekken geheimen, 667 01:07:56,416 --> 01:08:01,250 wisselen informatie uit en nog veel meer. 668 01:08:04,495 --> 01:08:09,847 We zijn allebei gebruikt... voor niets. Voor domheid. 669 01:08:11,095 --> 01:08:13,689 Okay. Nu is het allemaal voorbij. 670 01:08:14,295 --> 01:08:17,492 Jij hebt de microfilm, geef je me nu m'n paspoort? 671 01:08:17,695 --> 01:08:22,973 Als jij hier komt werken, kunnen we er nog iets goeds van maken. 672 01:08:27,094 --> 01:08:30,853 Jij bent geen patriot. Kan niet de reden zijn. 673 01:08:30,854 --> 01:08:33,049 Ik wil alleen mijn paspoort. 674 01:08:42,893 --> 01:08:45,532 Hierzo. Dank je. 675 01:08:49,413 --> 01:08:54,284 Nog een ding... Het visum is voor morgen geldig, 676 01:08:54,413 --> 01:08:56,847 ga niet te vroeg weg. 677 01:08:58,693 --> 01:09:02,241 Ik kan een grote hulp zijn als ik je vergezel naar Berlijn 678 01:09:02,372 --> 01:09:04,932 om je de grens te helpen oversteken. Dat kan. 679 01:09:06,132 --> 01:09:08,202 Ik bel je morgen. Oke. 680 01:09:10,852 --> 01:09:14,970 Stel je voor dat ik je vaarwel zwaai bij Check Point Charlie. 681 01:09:18,812 --> 01:09:21,565 Ik betreur het dat het zo moet in deze omstandigheden. 682 01:09:22,531 --> 01:09:24,246 Tot ziens. 683 01:09:26,451 --> 01:09:28,200 Vaarwel. 684 01:09:28,851 --> 01:09:34,922 Jim, het is vast gevaarlijk voor ons, maar als je vanavond niet gaat kom je er nooit uit. 685 01:09:35,851 --> 01:09:39,082 Ik vergeet het idee om legaal eruit te komen. 686 01:09:39,571 --> 01:09:42,960 Dr Saltzer werd in de straat vanmorgen doodgeschoten. 687 01:09:43,450 --> 01:09:45,202 En Heinzmann was daar. 688 01:09:45,370 --> 01:09:50,361 Eerst Groshenko, dan Saltzer. Je kan Heinzmann niet vertrouwen. 689 01:09:51,650 --> 01:09:55,040 En waarom gaf Heinzmann mijn paspoort terug? 690 01:09:55,170 --> 01:09:58,529 En waarom morgen geldig? Waarom? 691 01:09:58,530 --> 01:10:02,765 Welk verschil maken ze? Tenzij ze je arresteren vanavond. 692 01:10:03,609 --> 01:10:06,999 Hij kon me arresteren vanmiddag of elk moment. 693 01:10:07,129 --> 01:10:11,567 Jim, stel dat Heinzmann je vriend wil zijn. Hij regelt geen dingen. 694 01:10:12,049 --> 01:10:14,517 Iemand boven hem kan dingen regelen. 695 01:10:15,249 --> 01:10:19,845 Vanmorgen was hij niet alleen, er was een Rus bij hem. Hij vertelde hem alles wat hij moest doen. 696 01:10:20,969 --> 01:10:23,002 Een Rus? 697 01:10:33,928 --> 01:10:36,681 Tommy, wil je me plezier doen? Natuurlijk. 698 01:10:36,808 --> 01:10:39,686 Wil je met me mee gaan nu? Nu? Ik moet nog veel doen. 699 01:10:43,688 --> 01:10:47,726 We moeten nog een uur rijden naar de controlepost van Kohgen. 700 01:10:48,607 --> 01:10:50,882 Dus moet je je in de laadruimte verbergen. 701 01:10:51,327 --> 01:10:53,485 We gaan door de bergen. 702 01:10:53,847 --> 01:10:55,997 En hoe ga jij terug? 703 01:10:56,687 --> 01:11:00,657 Als het jou lukt, kom ik ook terug, hoe dan ook. 704 01:11:16,606 --> 01:11:18,278 Je pas, alstublieft. 705 01:11:25,165 --> 01:11:26,884 Maar dit behoort aan een man. 706 01:11:26,885 --> 01:11:28,993 Ja, het was voor een vriend. 707 01:11:28,994 --> 01:11:33,481 Hij moest deze taart afleveren aan de commandant van Maagdenburg. 708 01:11:35,485 --> 01:11:37,362 Volg mij naar het checkpoint. 709 01:11:47,484 --> 01:11:49,278 Deze kant op. 710 01:11:50,044 --> 01:11:54,835 Goedenavond. Goedenavond. Wat is er, kameraad? Ze rijd met de pas van een vriend. 711 01:11:55,004 --> 01:11:56,756 Helemaal alleen? Ja. 712 01:12:01,524 --> 01:12:03,276 Spreek beter met het hoofdkwartier. 713 01:12:03,524 --> 01:12:06,117 Wat zit er in die doos? Lees maar, kameraad. 714 01:12:06,483 --> 01:12:09,634 "Voor de commandant van de Derde Devisie PA-47". 715 01:12:15,243 --> 01:12:17,598 De commandant leeft er goed van, is het niet? 716 01:12:17,883 --> 01:12:19,999 Wachtpost 27 A hier. 717 01:12:20,523 --> 01:12:22,754 Hier is een jonge vrouw die zegt dat zij een 718 01:12:22,755 --> 01:12:25,593 taart af moet leveren aan de commandant van Maagdenburg. 719 01:12:25,763 --> 01:12:27,434 Commandant Esbeln? Ja. 720 01:12:28,322 --> 01:12:30,001 Uit Leipzig? 721 01:12:30,002 --> 01:12:34,676 Ze reist met een pas van een vriend van haar. Ja, meneer. 722 01:12:35,922 --> 01:12:37,201 Is alles in orde? 723 01:12:37,202 --> 01:12:40,399 Ja, ik kijk gewoon in de auto. 724 01:12:41,682 --> 01:12:44,037 Kom op, de kapitein wacht op de taart. 725 01:12:53,241 --> 01:12:54,913 Er zit niets in. 726 01:13:00,561 --> 01:13:02,196 Je kan de weg vervolgen. 727 01:13:06,761 --> 01:13:08,509 Dank je. 728 01:13:59,398 --> 01:14:01,593 Bower en het meisje zijn vertrokken. 729 01:14:01,878 --> 01:14:04,392 Weg? Waar? Waar? Gevlucht! 730 01:14:04,518 --> 01:14:08,389 Dankzij jouw briljante controle over de situatie, hebben we nu een dode 731 01:14:08,390 --> 01:14:11,675 Amerikaanse wetenschapper in handen! Gedood op de grens! 732 01:14:19,917 --> 01:14:21,196 We moeten hem stoppen! 733 01:14:21,197 --> 01:14:24,234 Stoppen? Hij zal hier illegaal verlaten! Vraag de Majoor. 734 01:14:24,557 --> 01:14:27,390 Als hij de grens wil oversteken, is hij een dode man. 735 01:14:27,517 --> 01:14:29,313 Dank je, Peter. 736 01:14:33,476 --> 01:14:35,075 Geef me een kaart. 737 01:14:35,076 --> 01:14:37,192 Geef me de laatste kaart van Maagdenburg. 738 01:14:41,036 --> 01:14:42,755 Liet hij geen sporen na? 739 01:14:42,756 --> 01:14:44,951 Iemand die voldoet aan de beschrijving van Frieda Haufmann 740 01:14:45,076 --> 01:14:47,636 is door de politiecontrole gekomen richting Biderfeld. 741 01:14:48,116 --> 01:14:50,504 Ging richting de rivier. 742 01:14:55,315 --> 01:14:57,234 Waar gaat hij heen? 743 01:15:33,513 --> 01:15:35,424 Goedemorgen, meneer Ritter. Goedemorgen. 744 01:15:35,673 --> 01:15:39,746 Frieda, je kan hier niet blijven, je moet terug voor je pas verloopt. 745 01:15:39,913 --> 01:15:41,585 Ja, ik weet het. 746 01:15:49,753 --> 01:15:51,580 Ik moet gaan. 747 01:16:09,192 --> 01:16:10,861 Hallo. 748 01:16:29,391 --> 01:16:31,460 Hoe ver zijn we van de grens af? 749 01:16:31,590 --> 01:16:33,626 Op ongeveer 50 kilometer van de snelweg. 750 01:16:33,950 --> 01:16:35,269 Dat is daar. 751 01:16:35,270 --> 01:16:37,704 Maar die kun je niet nemen, veel patroulle. 752 01:16:54,509 --> 01:16:58,986 Verkleed je beter voor de arbeiders komen. Probeer een van deze. 753 01:16:59,309 --> 01:17:03,268 Na het eten hebben we soep. Hoe kan ik weg vanaf hier? 754 01:17:03,269 --> 01:17:06,267 Alleen in de nacht. Of vandaag of morgen. 755 01:17:06,949 --> 01:17:08,587 Kijk, er zijn allemaal soldaten. 756 01:17:14,348 --> 01:17:15,937 Het staat je goed. 757 01:17:32,108 --> 01:17:33,776 Ga zitten. 758 01:17:36,707 --> 01:17:39,175 Vertel me, wie zijn deze mensen? 759 01:17:40,027 --> 01:17:42,621 Zij werken op een boerderij aan de andere kant van de rivier. 760 01:17:43,907 --> 01:17:45,506 Kan ik niet met hen meegaan? 761 01:17:45,507 --> 01:17:49,295 Het is erg gevaarlijk. Er is een checkpoint aan de andere kant. 762 01:17:49,427 --> 01:17:51,099 Van de Elba? Ja. 763 01:17:52,187 --> 01:17:54,984 Maar als je met hen gaat, weet dan... 764 01:17:55,706 --> 01:17:58,220 Daar is een klein kanaal en een sluis. 765 01:17:58,466 --> 01:18:06,818 Eenmaal daar, volg dan stroomafwaarts. Is ongeveer 60 kilometer. Dan is daar de grens. 766 01:18:10,746 --> 01:18:13,101 Je neemt het risico? Dat doe ik. 767 01:18:14,425 --> 01:18:17,462 Okay. Neem mijn fiets maar. 768 01:18:18,265 --> 01:18:20,938 Maar ga alleen weg wanneer zij vertrekken. 769 01:18:37,064 --> 01:18:38,736 Hallo Hallo, Hans. 770 01:18:38,864 --> 01:18:41,583 Wat doe jij hier? We zoeken een Amerikaanse agent. 771 01:18:41,704 --> 01:18:44,502 Een Amerikaan? Wil je een biertje? Dat kan. 772 01:18:51,384 --> 01:18:53,579 Denk je echt dat er een Amerikaan is hier? 773 01:18:53,704 --> 01:18:54,702 Wij denken van wel. 774 01:18:54,703 --> 01:18:56,382 Het is vast net als de vorige keer. 775 01:18:56,383 --> 01:18:58,897 Twee jaar geleden, jij was hier niet. Ik was met Walter. 776 01:18:59,023 --> 01:19:02,493 Belde het alarm, agent "vijand die de rivier oversteekt" 777 01:19:02,623 --> 01:19:07,458 En we hadden een hert gedood. Was gevallen in de rivier en activeerde het alarm. 778 01:23:20,530 --> 01:23:22,646 Kinderen, kom je hond ophalen. 779 01:27:00,680 --> 01:27:02,359 Mr Heinzmann? Ja. 780 01:27:02,360 --> 01:27:03,719 We hadden je verwacht. 781 01:27:03,720 --> 01:27:08,877 Heb je nieuws over de Amerikaan? Iemand stal een boot. Een boot zei u? 782 01:27:08,999 --> 01:27:12,230 Hoeveel tijd hebben we nodig tot aan de grens? 783 01:27:12,359 --> 01:27:15,795 Als die stroomafwaarts gaat, ongeveer twee uur vanaf het moment hij wegging. 784 01:27:16,039 --> 01:27:18,507 Kunnen we er met de auto komen? Met een half uur. 785 01:27:18,919 --> 01:27:21,032 Goed. Wijs me de weg. 786 01:30:28,749 --> 01:30:30,384 Wat? 787 01:30:30,389 --> 01:30:32,263 Een half uur geleden? 788 01:30:32,829 --> 01:30:34,748 Hij kan er nu zijn. 789 01:30:34,989 --> 01:30:36,348 Ben jij Mr Heinzmann? 790 01:30:36,349 --> 01:30:38,340 Ja dat ben ik. Waarom? Ik hoop dat het niet je vriend is. 791 01:30:38,629 --> 01:30:39,988 Wat is er gebeurd? 792 01:30:39,989 --> 01:30:42,344 Iemand stal een boot 30 km stroomafwaarts. 793 01:30:42,549 --> 01:30:44,188 Ik bel terug. 794 01:30:44,189 --> 01:30:46,908 Hij gaat zo het mijnenveld in. We moeten hem tegenhouden. 795 01:30:47,029 --> 01:30:50,259 De rivier is vol met mijnen? Ja, op de linkeroever. 796 01:30:54,748 --> 01:30:56,784 Zoek op de rivier met zoeklichten! 797 01:31:00,148 --> 01:31:01,820 Niet schieten! 798 01:31:01,948 --> 01:31:03,779 Ben je gek? Ik verbied hen om te schieten! 799 01:31:03,908 --> 01:31:07,344 Wie zei dat je hun hier bevelen kunt geven? Doe precies wat ik zeg. 800 01:31:08,748 --> 01:31:12,296 Luister, Bower, ik ben het, Heinzmann. 801 01:31:12,747 --> 01:31:15,181 De rivier waar je op bent liggen mijnen. 802 01:31:15,867 --> 01:31:18,062 De linkeroever ligt vol mijnen. 803 01:31:18,987 --> 01:31:20,978 Hou rechts aan, Bower. 804 01:31:23,867 --> 01:31:26,859 Geloof me, alsjeblieft. Kom naar me toe. 805 01:31:29,827 --> 01:31:33,614 Bower, de mijnen! Ga uit de boot, spring eruit! 806 01:31:54,625 --> 01:31:56,294 Daar is hij. 807 01:32:04,465 --> 01:32:06,293 Klim omhoog. 808 01:32:19,584 --> 01:32:21,378 Kom op. 809 01:32:42,703 --> 01:32:44,341 Ga zitten, alsjeblieft. 810 01:32:54,302 --> 01:32:58,693 Peter, ik ben blij dat je zijn leven hebt gered. 811 01:32:58,822 --> 01:33:02,371 Zelf kon ik geen beter einde plannen van Professor Bower. 812 01:33:03,862 --> 01:33:08,451 Frieda's zorg voor hem liet hem achter zonder na te denken en vluchtte. 813 01:33:08,582 --> 01:33:13,894 Door jouw bezorgdheid ging hij veilig de grens over. Fantastisch! 814 01:33:18,981 --> 01:33:20,650 Peter... 815 01:33:22,821 --> 01:33:26,700 Ik stuur je naar Amerika. 816 01:33:28,741 --> 01:33:34,374 Amerika? Ja, Amerika. Je maakt een grapje? 817 01:33:35,780 --> 01:33:42,214 Helaas voor jou, Peter, zijn we nog steeds niet klaar met Professor Bower. Nog niet. 818 01:33:42,940 --> 01:33:44,899 Ik begrijp het niet. 819 01:33:44,900 --> 01:33:48,456 Peter, je vriendschap met Professor Bower, 820 01:33:48,457 --> 01:33:52,690 hem gered te hebben, zal heel goed voor ons zijn. 821 01:33:53,939 --> 01:33:56,328 Mijn plan is zeer eenvoudig. 822 01:33:56,979 --> 01:34:01,979 Je gaat naar Amerika over een paar weken. Zoveel tijd om je wonden te helen. 823 01:34:02,939 --> 01:34:07,451 Wonden? Peter, je word een held. 824 01:34:08,059 --> 01:34:11,938 Een man die kan doen en hebben wat die wil. 825 01:34:13,458 --> 01:34:16,530 Je gaat naar Amerika en komt in contact met Professor Bower. 826 01:34:17,098 --> 01:34:20,568 Hij zal je alles vertellen wat we willen weten. 827 01:34:22,338 --> 01:34:24,291 Ik begrijp het. 828 01:34:25,098 --> 01:34:27,051 Juist. 829 01:34:28,978 --> 01:34:30,969 Jij redde zijn leven, was het niet? 830 01:34:31,258 --> 01:34:35,131 Jij hielp hem terwijl hij hier was. Jullie zijn vrienden. 831 01:34:35,257 --> 01:34:42,736 Hij zal je alles vertellen, tonen en geven. Nooit. 832 01:34:42,737 --> 01:34:46,245 Jawel. Want je hebt het bewijs dat hij 833 01:34:46,246 --> 01:34:50,689 deserteerde naar het oosten om met hem te werken. 834 01:34:52,457 --> 01:34:54,206 Ga met me mee. 835 01:34:59,176 --> 01:35:04,375 Je arriveert bedekt met kogelwonden opgelopen van het westen. 836 01:35:04,576 --> 01:35:09,889 Met behulp van wetenschappelijke methoden, schotwonden zonder enige vorm van schade. 837 01:35:10,176 --> 01:35:15,568 Dus je verschijnt bij Bower als Peter Heinzmann, de deserteur. 838 01:35:27,935 --> 01:35:30,495 ERGENS IN WEST DUITSLAND 839 01:35:32,055 --> 01:35:34,888 Je ontmoeting met het Amerikaanse consulaat werd afgesproken om 11:30. 840 01:35:35,015 --> 01:35:37,130 Ik breng je naar de taxi. Dank je. 841 01:35:48,414 --> 01:35:55,013 Dit is het begin van maanden onderzoek en verdieping, je moet het begrijpen. 842 01:35:55,014 --> 01:36:00,687 Ik kan hier alleen Duits onderwijs geven op scholen in het westen. 843 01:36:01,213 --> 01:36:04,250 Maak je geen zorgen, we hebben altijd goede hersens nodig. 844 01:36:04,373 --> 01:36:06,247 Ze krijgen de vergunningen. 845 01:36:06,853 --> 01:36:11,244 Denk je dat ik helder genoeg ben om onderzoek te doen? 846 01:36:11,733 --> 01:36:14,725 Eerst mee naar Amerika, dan gaan we dat behandelen. 847 01:36:46,331 --> 01:36:48,891 Tot ziens vanavond? Om 19u30. 848 01:36:49,291 --> 01:36:51,168 Nogmaals bedankt. Tot ziens. 849 01:37:14,046 --> 01:37:15,090 Stapje terug, alsjeblieft. 850 01:37:36,049 --> 01:37:38,206 Niet hem bewegen! 851 01:37:39,128 --> 01:37:41,002 Voorzichtig. 852 01:38:02,127 --> 01:38:05,802 Misschien is het beter zo. 853 01:38:39,965 --> 01:38:43,401 Wat bedoelde hij met 'beter zo'? 854 01:38:49,125 --> 01:38:51,798 'In nagedachtenis van de slachtoffers van de oorlog' 65571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.