Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,400 --> 00:00:46,019
Subtítulos gracias al equipo ❝ ✨ Estrellas en Ascenso 🚀❞ en @ Viki.com
2
00:00:46,020 --> 00:00:48,489
¿Entrevistar a un asesino en serie?
3
00:00:48,490 --> 00:00:49,820
Sí.
4
00:00:51,320 --> 00:00:53,969
No hay tantos.
5
00:00:53,970 --> 00:00:56,879
La Oficina Suprema de la Fiscalía está revisando el análisis de las declaraciones
6
00:00:56,880 --> 00:00:59,249
y le pide a cada oficina que envíe a alguien.
7
00:00:59,250 --> 00:01:01,109
¿Por qué debo hacer eso?
8
00:01:01,110 --> 00:01:02,719
Soy la que más trabaja aquí.
9
00:01:02,720 --> 00:01:04,719
También eres la que más problemas causa.
10
00:01:04,720 --> 00:01:06,720
Solo hazlo.
11
00:01:12,740 --> 00:01:15,729
El psicópata Oh Cheol Young. [Verificación de antecedentes]
12
00:01:15,730 --> 00:01:19,219
Asesinó a veinte personas.
13
00:01:19,220 --> 00:01:22,879
Además, destruyó los cuerpos e incluso consumió carne humana.
14
00:01:22,880 --> 00:01:25,710
¿No tienes curiosidad por saber qué clase de persona es?
15
00:01:28,560 --> 00:01:30,720
Estamos listos.
16
00:01:39,670 --> 00:01:42,710
Todo está en el pasado.
17
00:01:44,380 --> 00:01:46,770
He estado reflexionando y lamentándome bastante.
18
00:01:48,550 --> 00:01:52,409
No puedo creer que me vaya a pudrir en este lugar por el resto de mi vida.
19
00:01:52,410 --> 00:01:56,329
- Fui tan tonto. - ¿A eso llama arrepentimiento?
20
00:01:56,330 --> 00:01:58,479
¿No se siente mal por las víctimas?
21
00:01:58,480 --> 00:02:00,000
¿Víctimas?
22
00:02:01,120 --> 00:02:03,920
No creo que estén resentidos conmigo.
23
00:02:06,600 --> 00:02:09,249
Los maté de un solo golpe, sin dolor.
24
00:02:09,250 --> 00:02:10,670
¡Maldición!
25
00:02:12,500 --> 00:02:14,169
Fiscal.
26
00:02:14,170 --> 00:02:17,069
Los verdaderamente crueles usan un cuchillo
27
00:02:17,070 --> 00:02:18,929
y no un martillo como yo.
28
00:02:18,930 --> 00:02:20,689
Si la apuñalan,
29
00:02:20,690 --> 00:02:23,970
es doloroso, pero no morirá de inmediato.
30
00:02:26,800 --> 00:02:30,750
Fui considerado con ellos y les hice un favor,
31
00:02:32,930 --> 00:02:35,740
así fue como pude ser perdonado.
32
00:02:37,090 --> 00:02:40,210
Exactamente, ¿quién lo perdonó?
33
00:02:44,570 --> 00:02:46,310
El señor.
34
00:03:05,280 --> 00:03:07,199
Mocoso desquiciado.
35
00:03:07,200 --> 00:03:09,170
¿Perdonado?
36
00:03:12,650 --> 00:03:14,450
¿Está bien?
37
00:03:16,170 --> 00:03:17,950
Oh Cheol Young...
38
00:03:18,780 --> 00:03:21,130
Espero que termines en el infierno.
39
00:03:27,420 --> 00:03:30,280
[Taxista]
40
00:03:31,470 --> 00:03:33,709
Vayamos a celebrar. [Episodio 11]
41
00:03:33,710 --> 00:03:35,130
No, señor Choi.
42
00:03:36,430 --> 00:03:38,079
Buen trabajo, todos.
43
00:03:38,080 --> 00:03:40,030
Terminaré la operación por hoy.
44
00:04:25,090 --> 00:04:26,840
[Jang Sung Cheol]
45
00:04:31,110 --> 00:04:34,099
¿Dónde está la señora Lim y sus hombres?
46
00:04:34,100 --> 00:04:36,269
¿Por qué no los enviaste a la celda?
47
00:04:36,270 --> 00:04:40,419
Estoy seguro de que están flotando en alguna parte en medio del océano.
48
00:04:40,420 --> 00:04:41,899
No se preocupe.
49
00:04:41,900 --> 00:04:43,599
Será más seguro que cualquier cárcel.
50
00:04:43,600 --> 00:04:45,070
Pero, ¿por qué...?
51
00:04:49,660 --> 00:04:51,889
¿Cuál es la razón?
52
00:04:51,890 --> 00:04:54,630
Es mi culpa que Park Yang Jin muriera.
53
00:04:54,650 --> 00:05:00,050
Quería que Park Yang Jin viera, con sus propios ojos, a Gwangsan explotar.
54
00:05:00,130 --> 00:05:02,409
Por esa codicia,
55
00:05:02,410 --> 00:05:06,839
no consideré la posibilidad de que alguien saliera herido.
56
00:05:06,840 --> 00:05:10,289
Por eso tuve la oportunidad de recordar algunas cosas que pasé por alto.
57
00:05:10,290 --> 00:05:11,950
Por ejemplo,
58
00:05:13,120 --> 00:05:15,059
la presidenta Baek.
59
00:05:15,060 --> 00:05:17,359
Piénselo bien.
60
00:05:17,360 --> 00:05:22,350
Al igual que yo, ¿hay algo que haya pasado por alto?
61
00:05:36,400 --> 00:05:38,669
[No te dejes vencer por el mal, sino que vence el mal con el bien]
62
00:05:38,670 --> 00:05:40,879
- ¿Jo Do Cheol está muerto? - Sí.
63
00:05:40,880 --> 00:05:42,680
Ocurrió de esa forma.
64
00:06:18,910 --> 00:06:22,579
Los empleados de la empresa de taxis tienen un historial interesante.
65
00:06:22,580 --> 00:06:24,779
- ¿Y antecedentes penales? - Algunos...
66
00:06:24,780 --> 00:06:27,619
pero son totalmente comprensibles.
67
00:06:27,620 --> 00:06:29,829
Durante la investigación en el lugar del crimen, Kim Do Ki
68
00:06:29,830 --> 00:06:32,489
atacó al asesino de su madre, Nam Gyu Jung, y
69
00:06:32,490 --> 00:06:33,926
fue arrestado por interferencia del trabajo policial.
70
00:06:33,950 --> 00:06:38,150
Y la auxiliar contable Ahn Go hackeó una página porno
71
00:06:38,220 --> 00:06:41,200
y fue demandada por la compañía, pero ganó.
72
00:06:42,280 --> 00:06:45,569
- La hermana de Ahn Go Eun era— - Conozco su historia.
73
00:06:45,570 --> 00:06:48,110
- Los revisaré. - Está bien.
74
00:06:51,540 --> 00:06:55,189
Creo que el CEO Jang es un gran hombre.
75
00:06:55,190 --> 00:06:58,679
Contrata a víctimas de crímenes violentos y cuida de ellas. [Información personal]
76
00:06:58,680 --> 00:07:01,320
¿No es un gran modelo para nuestra sociedad? [Información personal]
77
00:07:01,780 --> 00:07:05,196
[Exteniente del ejército | Nam Gyu Jung asesinó a su madre | Es taxista de Transportes Rainbow]
78
00:07:05,220 --> 00:07:07,060
[Información personal de Ahn Go Eun]
79
00:07:09,080 --> 00:07:10,760
[Información personal de Choi Kyung Koo]
80
00:07:11,520 --> 00:07:16,041
[Su hermano fue apuñalado y murió en el incendio provocado por Ahn In Hyun | Es mecánico de Transportes Rainbow]
81
00:07:16,240 --> 00:07:19,946
[Su hermana fue apuñalada y murió en el incendio provocado por Ahn In Hyun | Es mecánico de Transportes Rainbow]
82
00:07:19,970 --> 00:07:21,840
[Información personal de Park Jin Eon]
83
00:07:22,940 --> 00:07:24,820
Fiscal Kang Ha Na.
84
00:07:25,700 --> 00:07:28,449
Cuánto tiempo sin verla. Escuché que estaba de vacaciones.
85
00:07:28,450 --> 00:07:29,999
¿Pudo descansar?
86
00:07:30,000 --> 00:07:31,729
Sí, logré descansar un poco.
87
00:07:31,730 --> 00:07:33,309
¿Cómo se siente CEO?
88
00:07:33,310 --> 00:07:34,489
Estoy bien.
89
00:07:34,490 --> 00:07:36,399
Debería haberlo visitado en el hospital,
90
00:07:36,400 --> 00:07:38,539
- pero las cosas estuvieron caóticas. - Oh, no.
91
00:07:38,540 --> 00:07:39,749
No fue nada.
92
00:07:39,750 --> 00:07:41,719
Si tiene tiempo después, pase por mi oficina.
93
00:07:41,720 --> 00:07:43,199
Le serviré un té delicioso.
94
00:07:43,200 --> 00:07:44,899
Está bien, lo haré.
95
00:07:44,900 --> 00:07:47,340
- Tengo que ir a una reunión. - Seguro.
96
00:07:56,630 --> 00:07:59,749
Algunos de mis sospechosos han desaparecido recientemente.
97
00:07:59,750 --> 00:08:01,469
Es como si los hubieran estado cazando.
98
00:08:01,470 --> 00:08:04,769
Si están cazando a los malos, ¿no es bueno para la sociedad?
99
00:08:04,770 --> 00:08:06,969
Es bueno que desaparezcan dentro de los límites de la ley.
100
00:08:06,970 --> 00:08:09,570
Si no, solo es otro crimen.
101
00:08:17,180 --> 00:08:18,789
No dejen que estos se conviertan en casos sin resolver.
102
00:08:18,790 --> 00:08:20,609
Cierren estos casos en un lapso de tres meses, ¿entendido?
103
00:08:20,610 --> 00:08:21,460
Sí, señor.
104
00:08:21,550 --> 00:08:24,550
Y para el caso Wolgokdong. ¿Algún voluntario?
105
00:08:26,800 --> 00:08:28,409
¿Debería solo asignárselo a alguien?
106
00:08:28,410 --> 00:08:30,499
Un caso de asesinato sin cuerpo.
107
00:08:30,500 --> 00:08:32,339
Aunque presentemos cargos, él nunca recibirá una condena.
108
00:08:32,340 --> 00:08:34,970
- Se convertirá en un caso sin resolver— - ¡Demonios!
109
00:08:36,220 --> 00:08:38,840
¿Quién tiene el menor número de casos sin resolver?
110
00:09:03,150 --> 00:09:07,919
Es una orden de registro e incautación para el CEO Jang Sung Cheol de la Fundación Azulejo.
111
00:09:07,920 --> 00:09:09,330
¿Qué?
112
00:09:14,240 --> 00:09:18,820
Es el taxi premium que estaba en la escena el día que Jo Do Cheol desapareció.
113
00:09:20,750 --> 00:09:26,150
Y este es el taxi premium que chocó con la patrulla de policía.
114
00:09:29,410 --> 00:09:33,209
El propietario del vehículo es Jang Ha Soon, el padre del CEO Jang Sung Cheol.
115
00:09:33,210 --> 00:09:36,199
El CEO Jang dijo que no sabía sobre este auto,
116
00:09:36,200 --> 00:09:38,159
pero anoche vi ese auto...
117
00:09:38,160 --> 00:09:41,800
yendo a la casa del CEO Jang.
118
00:09:47,220 --> 00:09:49,379
La muerte del presidente Park Yang Jin,
119
00:09:49,380 --> 00:09:51,529
los ejecutivos desaparecidos,
120
00:09:51,530 --> 00:09:53,439
incluyendo la organización de fraude telefónico... [U-Data: Kim Do Ki]
121
00:09:53,440 --> 00:09:56,740
creo que esto es más que suficiente para emitir una orden.
122
00:09:57,820 --> 00:10:01,560
Deberíamos registrar la casa del CEO Jang.
123
00:10:02,480 --> 00:10:05,330
¿Qué estás tratando de encontrar allí?
124
00:10:07,380 --> 00:10:09,560
Las personas desaparecidas.
125
00:10:10,880 --> 00:10:13,839
¿Estás diciendo que el CEO Jang secuestró a esas personas?
126
00:10:13,840 --> 00:10:15,189
Sí.
127
00:10:15,190 --> 00:10:18,800
No podemos ignorar la posibilidad de que hayan sido asesinados allí.
128
00:10:19,680 --> 00:10:21,449
Esto se está poniendo peor a cada momento.
129
00:10:21,450 --> 00:10:23,100
¿Estás loca?
130
00:10:24,270 --> 00:10:25,979
De casualidad, ¿está haciendo esto
131
00:10:25,980 --> 00:10:28,229
por su amistad
132
00:10:28,230 --> 00:10:29,339
- con el CEO Jang? - Fiscal Kang.
133
00:10:29,340 --> 00:10:31,709
Cuida tus palabras.
134
00:10:31,710 --> 00:10:34,379
Entiendo como se siente, sunbaenim, pero...
135
00:10:34,380 --> 00:10:38,230
nos han apuñalado por la espalda más de una vez.
136
00:10:39,250 --> 00:10:41,690
El papeleo no nos traiciona.
137
00:10:45,240 --> 00:10:47,810
Trabajaba aquí.
138
00:10:48,550 --> 00:10:50,650
[U-Data: Kim Do Ki]
139
00:10:56,480 --> 00:10:59,339
¿Qué pasa si no encuentras nada después del registro? ¿Qué harás entonces?
140
00:10:59,340 --> 00:11:00,769
Tomaré la responsabilidad.
141
00:11:00,770 --> 00:11:02,329
¿Quién crees que eres para tomar la responsabilidad?
142
00:11:02,330 --> 00:11:03,899
Seré quien tome la responsabilidad.
143
00:11:03,900 --> 00:11:06,629
Pero si no consigues nada,
144
00:11:06,630 --> 00:11:09,399
solo harás lo que te diga.
145
00:11:09,400 --> 00:11:10,940
Sí, señor.
146
00:11:16,890 --> 00:11:20,309
Seguro que vale la pena vivir una vida larga.
147
00:11:20,310 --> 00:11:24,189
No puedo creer que me invites a comer anguila.
148
00:11:24,190 --> 00:11:26,039
También te invité la última vez.
149
00:11:26,040 --> 00:11:28,259
Así que, ¿por qué me invitaste?
150
00:11:28,260 --> 00:11:29,799
Solo come. Hablemos después.
151
00:11:29,800 --> 00:11:32,969
Envuelve esta anguila salada en las hojas de perilla.
152
00:11:32,970 --> 00:11:35,960
Está pasando algo. ¿Qué es?
153
00:11:37,190 --> 00:11:41,530
Cielos, no sé por dónde empezar.
154
00:11:46,380 --> 00:11:51,349
Realmente, hay un caso que nuestra oficina está investigando.
155
00:11:51,350 --> 00:11:54,586
- Es un caso de personas desaparecidas en serie. - ¿De verdad? ¿Personas desaparecidas?
156
00:11:54,610 --> 00:11:57,659
Todas las personas desaparecidas son criminales.
157
00:11:57,660 --> 00:12:01,779
¿Recuerdas a Jo Do Cheol, quién desapareció el día que fue liberado?
158
00:12:01,780 --> 00:12:02,869
Sí.
159
00:12:02,870 --> 00:12:06,900
Y ese Park Yang Jin que se enriqueció vendiendo películas porno.
160
00:12:07,940 --> 00:12:09,710
Sí, ¿y?
161
00:12:12,490 --> 00:12:16,159
Pero el sospechoso es...
162
00:12:16,160 --> 00:12:19,740
empleado de tu empresa.
163
00:12:21,170 --> 00:12:26,489
Sabes, es el hombre con quien nos vimos en el restaurante japonés. El que ayuda en Azulejo.
164
00:12:26,490 --> 00:12:30,539
Ah, ¿quién? ¿El señor Kim Do Ki?
165
00:12:30,540 --> 00:12:31,820
Sí.
166
00:12:33,190 --> 00:12:36,110
Sung Cheol, escúchame y no lo malentiendas.
167
00:12:37,120 --> 00:12:40,929
Vieron el auto que Kim Do Ki usó para cometer el crimen
168
00:12:40,930 --> 00:12:43,939
en tu casa,
169
00:12:43,940 --> 00:12:49,639
así que no tengo más opción que registrar tu casa.
170
00:12:49,640 --> 00:12:51,530
¿Qué dijiste?
171
00:13:00,810 --> 00:13:02,690
Es la policía.
172
00:13:47,220 --> 00:13:48,609
¡Oye!
173
00:13:48,610 --> 00:13:50,499
Sung... Sung Cheol...
174
00:13:50,500 --> 00:13:51,729
Vamos.
175
00:13:51,730 --> 00:13:53,639
Oye, ¿sospechas de mí?
176
00:13:53,640 --> 00:13:56,839
Sung Cheol, sé que no eres el tipo de persona que haría algo así,
177
00:13:56,840 --> 00:14:00,639
pero si lo impido, las sospechas aumentarán.
178
00:14:00,640 --> 00:14:04,089
Hay algunos expedientes cuestionables,
179
00:14:04,090 --> 00:14:07,349
por eso será mejor aclararlo todo y seguir adelante.
180
00:14:07,350 --> 00:14:10,699
Y ya sabes, en este mundo suceden todo tipo de cosas.
181
00:14:10,700 --> 00:14:14,339
Confío en ti, pero no en Kim Do Ki.
182
00:14:14,340 --> 00:14:21,629
Ni siquiera sabes lo que Kim Do Ki ha estado haciendo mientras conduce ese taxi.
183
00:14:21,630 --> 00:14:24,710
¿Qué tratas de encontrar en mi casa?
184
00:14:27,050 --> 00:14:29,289
Un taxi premium y...
185
00:14:29,290 --> 00:14:31,120
las personas desaparecidas.
186
00:14:36,830 --> 00:14:38,549
Tiene el seguro puesto.
187
00:14:38,550 --> 00:14:40,120
Entendido.
188
00:14:43,430 --> 00:14:47,139
Allí está el local de Transportes Rainbow que el CEO Jang dirige.
189
00:14:47,140 --> 00:14:49,110
Y su residencia está unida al local.
190
00:14:50,510 --> 00:14:52,819
Creo que hay un taxi premium abajo.
191
00:14:52,820 --> 00:14:54,610
Entremos por ahora.
192
00:14:55,520 --> 00:14:57,279
Entren.
193
00:14:57,280 --> 00:14:58,820
¿Qué?
194
00:15:00,120 --> 00:15:02,350
No veo el taxi.
195
00:15:08,690 --> 00:15:11,610
- ¡Asegúrense de buscar exhaustivamente! - Sí, señora.
196
00:15:18,230 --> 00:15:20,830
[No te dejes vencer por el mal, sino que vence el mal con el bien]
197
00:15:58,510 --> 00:15:59,759
Omo,
198
00:15:59,760 --> 00:16:01,126
¿está conduciendo un taxi otra vez?
199
00:16:01,150 --> 00:16:03,289
Así que no es dueño de su propio vehículo...
200
00:16:03,290 --> 00:16:04,639
y solo tiene ese taxi, ¿cierto?
201
00:16:04,640 --> 00:16:06,609
¿Realmente solo tiene ese taxi?
202
00:16:06,610 --> 00:16:09,190
- Sí. - Daebak.
203
00:16:23,850 --> 00:16:25,849
Este lugar está cerrado en todas las direcciones.
204
00:16:25,850 --> 00:16:28,160
No hay lugar para un auto.
205
00:16:43,330 --> 00:16:44,939
Si no hay un auto en el garaje,
206
00:16:44,940 --> 00:16:46,779
el sótano sería el único lugar para esconderlo.
207
00:16:46,780 --> 00:16:49,850
Ah, pero no hay sótano en esta casa.
208
00:17:13,130 --> 00:17:15,230
¿Qué sucede?
209
00:17:15,250 --> 00:17:17,450
¿Saben qué sucede?
210
00:17:27,540 --> 00:17:29,370
Discúlpenme.
211
00:17:56,780 --> 00:17:59,729
- ¿Salió algo? - No.
212
00:17:59,730 --> 00:18:01,729
¿Ni siquiera una persona?
213
00:18:01,730 --> 00:18:03,879
En su mayoría fueron de Jang Sung Cheol.
214
00:18:03,880 --> 00:18:05,399
Había muestras de otras personas, pero
215
00:18:05,400 --> 00:18:07,690
de ningún caso de persona desaparecida.
216
00:18:15,150 --> 00:18:17,360
[Laboratorio de Análisis de ADN]
217
00:18:23,020 --> 00:18:25,009
Eso estuvo muy cerca.
218
00:18:25,010 --> 00:18:26,949
Pero ¿cómo lo descubrió?
219
00:18:26,950 --> 00:18:29,189
Ella debió haber visto el taxi premium.
220
00:18:29,190 --> 00:18:32,409
Creo que ella sospecha que secuestramos a las personas desaparecidas.
221
00:18:32,410 --> 00:18:35,199
Dicen que "uno se deja atrapar si su cola es demasiado larga".
222
00:18:35,200 --> 00:18:37,559
¿Y si en realidad nos atraparon?
223
00:18:37,560 --> 00:18:39,900
Cielos, ¡eso me asustó!
224
00:18:42,680 --> 00:18:43,680
[Fiscal Kang Ha Na]
225
00:18:43,681 --> 00:18:45,200
Es la fiscal Kang.
226
00:19:16,190 --> 00:19:18,490
¿Dónde está Jo Do Cheol?
227
00:19:20,000 --> 00:19:22,339
Usted se lo llevó.
228
00:19:22,340 --> 00:19:25,060
¿Por qué está secuestrando criminales?
229
00:19:27,520 --> 00:19:30,149
Dígame. Tengo mucha curiosidad.
230
00:19:30,150 --> 00:19:32,370
¿Se los llevó y los castigó?
231
00:19:33,140 --> 00:19:35,470
De casualidad, ¿también los torturó?
232
00:19:39,460 --> 00:19:42,210
¿Piensa que lo que está haciendo es justicia?
233
00:19:46,510 --> 00:19:48,829
No se engañe.
234
00:19:48,830 --> 00:19:54,249
Eso solo lo hace igual a esos mal nacidos que desprecia.
235
00:19:54,250 --> 00:19:56,930
Usted es un criminal al igual que ellos.
236
00:19:59,290 --> 00:20:01,699
Entonces, ¿por qué no me arresta
237
00:20:01,700 --> 00:20:03,640
si soy un criminal?
238
00:20:04,360 --> 00:20:07,059
Solo espere. Voy a encontrar la evidencia.
239
00:20:07,060 --> 00:20:09,739
Ni siquiera la ha encontrado, ¿pero está tan segura?
240
00:20:09,740 --> 00:20:12,359
¿Cuándo va a encontrar la evidencia?
241
00:20:12,360 --> 00:20:14,329
¿Después de que la destruya
242
00:20:14,330 --> 00:20:17,149
- y huya? - ¿Qué?
243
00:20:17,150 --> 00:20:20,159
Es por esto que tipos como yo no toman la ley en serio.
244
00:20:20,160 --> 00:20:24,070
Sabe quién es el criminal y las circunstancias son claras,
245
00:20:24,970 --> 00:20:28,340
pero lo deja por falta de evidencia. Sé que esa es su realidad.
246
00:20:29,970 --> 00:20:34,279
Solo tratamos de no acusar a un inocente,
247
00:20:34,280 --> 00:20:37,370
aunque dejemos libres a 100 criminales.
248
00:20:39,270 --> 00:20:42,550
¿Y la gente que esas 100 personas hirieron?
249
00:20:43,660 --> 00:20:46,759
Me preguntó qué hago después de secuestrar a gente como Jo Do Cheol, ¿verdad?
250
00:20:46,760 --> 00:20:48,300
¿Bien?
251
00:20:49,220 --> 00:20:50,939
Si fuera yo,
252
00:20:50,940 --> 00:20:55,029
me aseguraría de que pague por su crimen en su totalidad.
253
00:20:55,030 --> 00:20:57,789
¿Qué le da el derecho?
254
00:20:57,790 --> 00:20:59,889
¿Y usted?
255
00:20:59,890 --> 00:21:02,689
Si tiene el derecho para hacerlo, ¿entonces por qué no lo hace?
256
00:21:02,690 --> 00:21:05,779
Él fue sentenciado a solo diez años
257
00:21:05,780 --> 00:21:08,219
y ni siquiera cumplió completamente su sentencia.
258
00:21:08,220 --> 00:21:09,939
Primero le redujeron la sentencia porque fue su primer crimen,
259
00:21:09,940 --> 00:21:11,689
luego por tener mala salud
260
00:21:11,690 --> 00:21:13,629
y por estar arrepentido.
261
00:21:13,630 --> 00:21:15,570
¿Sabe algo?
262
00:21:18,600 --> 00:21:22,299
A las víctimas no les importan esas cosas.
263
00:21:22,300 --> 00:21:25,260
El crimen ya se cometió y...
264
00:21:26,210 --> 00:21:27,720
ahora...
265
00:21:29,450 --> 00:21:32,159
no pueden vivir como antes.
266
00:21:32,160 --> 00:21:34,769
Pero aún así, su forma es incorrecta.
267
00:21:34,770 --> 00:21:37,799
Si muchas personas fueran como usted,
268
00:21:37,800 --> 00:21:40,640
viviríamos en un mundo sin ley.
269
00:21:44,490 --> 00:21:46,950
¿No es ya un mundo sin ley?
270
00:21:47,790 --> 00:21:50,400
Es por eso que hay gente como yo.
271
00:21:53,700 --> 00:21:56,909
Supongo que así lo ve.
272
00:21:56,910 --> 00:22:00,590
La gente como usted, que por un crimen perdió a un ser querido.
273
00:22:01,500 --> 00:22:04,279
- ¿Qué dijo? - El asesino que mató a su madre...
274
00:22:04,280 --> 00:22:06,890
sé que se suicidó en prisión.
275
00:22:10,250 --> 00:22:14,450
¿No se venga por otros porque no pudo vengarse?
276
00:22:16,300 --> 00:22:18,900
No saque conclusiones.
277
00:22:24,240 --> 00:22:30,050
¿Por qué parece que está descargando su ira en ellos?
278
00:23:15,310 --> 00:23:18,080
[Fiscalía del Distrito Norte de Seúl]
279
00:23:21,500 --> 00:23:23,499
Estoy avergonzada, señor.
280
00:23:23,500 --> 00:23:25,149
Aigoo...
281
00:23:25,150 --> 00:23:27,669
Secuestro, asesinato...
282
00:23:27,670 --> 00:23:30,400
¿Cómo puedo ver a la cara al CEO Jang ahora?
283
00:23:31,290 --> 00:23:34,999
No menciones al taxi premium ni nada de eso nunca más;
284
00:23:35,000 --> 00:23:38,079
solo termina el caso Wokgokdong.
285
00:23:38,080 --> 00:23:40,159
De todas formas, es un caso sin resolver.
286
00:23:40,160 --> 00:23:42,749
Primero voy a ver al detective del caso.
287
00:23:42,750 --> 00:23:45,679
Voy a averiguar si podemos encontrar el cuerpo.
288
00:23:45,680 --> 00:23:47,250
De acuerdo.
289
00:23:51,380 --> 00:23:54,089
- Le ruego que me perdone. - No se preocupe.
290
00:23:54,090 --> 00:23:56,529
Supongo que mi empleado actuó sospechosamente.
291
00:23:56,530 --> 00:23:58,989
Eso es lo que hacen los fiscales, ¿no?
292
00:23:58,990 --> 00:24:00,420
Entiendo.
293
00:24:01,130 --> 00:24:03,629
Gracias por entender.
294
00:24:03,630 --> 00:24:05,470
Entonces me retiro.
295
00:24:12,260 --> 00:24:13,540
Siéntate.
296
00:24:16,550 --> 00:24:17,750
Cielos...
297
00:24:18,810 --> 00:24:20,829
Fue muy molesto, ¿eh?
298
00:24:20,830 --> 00:24:22,709
De verdad lo lamento.
299
00:24:22,710 --> 00:24:25,080
Cielos, ¿cómo pudo haber pasado eso?
300
00:24:26,980 --> 00:24:29,009
Sung Cheol, pero aún así...
301
00:24:29,010 --> 00:24:30,999
lo del taxi premium y las personas desaparecidas...
302
00:24:31,000 --> 00:24:33,399
me alegra que todo se haya resuelto.
303
00:24:33,400 --> 00:24:37,179
El defecto de la fiscal Kang es que es demasiado ambiciosa,
304
00:24:37,180 --> 00:24:38,979
pero es una buena chica.
305
00:24:38,980 --> 00:24:42,570
Sung Cheol, por mí, olvida esto.
306
00:24:45,090 --> 00:24:47,840
¿Querías verme para disculparte de esta manera?
307
00:24:48,770 --> 00:24:50,359
Cielos...
308
00:24:50,360 --> 00:24:52,920
Bueno, no es eso.
309
00:24:54,610 --> 00:24:58,410
Hay un caso del que me gustaría que se ocupara la Fundación Azulejo.
310
00:25:00,200 --> 00:25:05,270
Hoy, me gustaría hablar sobre la fe.
311
00:25:06,780 --> 00:25:08,769
Me avergüenza decir esto, pero
312
00:25:08,770 --> 00:25:10,469
por un tiempo...
313
00:25:10,470 --> 00:25:16,539
culpé y dudé de Dios por llevarse lo más preciado de mi vida.
314
00:25:16,540 --> 00:25:19,079
Pero recordé esto.
315
00:25:19,080 --> 00:25:25,649
Dios me da pruebas que puedo manejar.
316
00:25:25,650 --> 00:25:29,199
Tenemos un regalo precioso llamado "fe"
317
00:25:29,200 --> 00:25:32,569
y creo que la fe nos llevará al camino de la salvación.
318
00:25:32,570 --> 00:25:34,690
- Amén. - ¡Amén!
319
00:25:35,490 --> 00:25:37,709
Es un caso de asesinato sin el cuerpo.
320
00:25:37,710 --> 00:25:40,579
Las circunstancias tienen sentido, pero no tenemos pruebas sólidas.
321
00:25:40,580 --> 00:25:44,690
El padre de la víctima no puede aceptar la muerte de su hijo.
322
00:25:46,440 --> 00:25:51,849
♫ Bendita seguridad, Jesús es mío ♫
323
00:25:51,850 --> 00:25:57,279
♫ Oh, que anticipación de la gloria divina ♫
324
00:25:57,280 --> 00:26:02,730
♫ Heredero de la salvación que Dios compró ♫
325
00:26:03,820 --> 00:26:06,289
Hola, ¿qué lo trae por aquí de repente?
326
00:26:06,290 --> 00:26:07,909
Presenté el informe del caso hace mucho tiempo
327
00:26:07,910 --> 00:26:09,729
y, finalmente, veo a la fiscal del caso.
328
00:26:09,730 --> 00:26:12,479
¿Cuándo presentará cargos?
329
00:26:12,480 --> 00:26:14,899
Líder de equipo Park Dong Pil.
330
00:26:14,900 --> 00:26:17,409
Un gusto conocerlo. Soy Kang Ha Na.
331
00:26:17,410 --> 00:26:19,909
No presentaré cargos sin un cuerpo.
332
00:26:19,910 --> 00:26:22,819
Goo Young Tae es el asesino.
333
00:26:22,820 --> 00:26:25,819
Encontraré la evidencia de alguna manera.
334
00:26:25,820 --> 00:26:28,129
¿Cree que un juicio es un juego de azar?
335
00:26:28,130 --> 00:26:29,839
¿Y si no encuentra la evidencia?
336
00:26:29,840 --> 00:26:31,919
¿No sabe que las cosas serán más difíciles si le dan un veredicto de no culpabilidad?
337
00:26:31,920 --> 00:26:33,719
¿Le tiene tanto miedo a eso?
338
00:26:33,720 --> 00:26:35,069
¿Qué dijo?
339
00:26:35,070 --> 00:26:37,249
Estoy seguro que los fiscales quieren tomar casos que puedan ganar
340
00:26:37,250 --> 00:26:39,309
porque así la reconocen como una fiscal capaz.
341
00:26:39,310 --> 00:26:42,079
Es por eso que no presentará cargos. ¿Estoy equivocado?
342
00:26:42,080 --> 00:26:45,400
Una persona que no puede encontrar la evidencia no me debería estar sermoneando.
343
00:26:47,560 --> 00:26:48,989
No necesito nada más.
344
00:26:48,990 --> 00:26:51,039
Solo tenemos que averiguar cómo destruyó el cuerpo
345
00:26:51,040 --> 00:26:52,899
y así lo solucionaremos.
346
00:26:52,900 --> 00:26:55,159
No cambiaré de postura.
347
00:26:55,160 --> 00:26:56,949
Nunca presentaré cargos sin un cuerpo.
348
00:26:56,950 --> 00:26:59,759
Si quiere atrapar a Goo Young Tae, de alguna forma, encuentre a la víctima.
349
00:26:59,760 --> 00:27:02,249
¿No considera a la familia de la víctima?
350
00:27:02,250 --> 00:27:05,429
Ni siquiera podemos presentar cargos y por eso lo soltamos.
351
00:27:05,430 --> 00:27:07,980
¿Cómo se sentirían?
352
00:27:09,460 --> 00:27:12,250
Hablaré con ellos.
353
00:27:14,280 --> 00:27:15,859
Líder de equipo.
354
00:27:15,860 --> 00:27:18,409
¿Por qué está haciendo esto de repente?
355
00:27:18,410 --> 00:27:20,419
- Vamos y tomemos café. - Inspector...
356
00:27:20,420 --> 00:27:22,319
- Si hacen esto— - Pero aún así...
357
00:27:22,320 --> 00:27:24,939
tenemos un proceso. No hagamos esto y
358
00:27:24,940 --> 00:27:26,989
- para presentar cargos— - ¿Cómo podemos trabajar de esta forma?
359
00:27:26,990 --> 00:27:29,660
Vamos, salgamos y hablemos abiertamente mientras bebemos café.
360
00:27:57,120 --> 00:27:58,980
¿Cómo puedo ayudarlos?
361
00:28:00,000 --> 00:28:03,069
Somos de la Fiscalía del Distrito Norte de Seúl.
362
00:28:03,070 --> 00:28:04,689
¿Encontraron a mi hermano?
363
00:28:04,690 --> 00:28:06,660
No, no es eso.
364
00:28:07,880 --> 00:28:10,159
¿Está el pastor Go?
365
00:28:10,160 --> 00:28:12,630
En este momento no se encuentra.
366
00:28:25,090 --> 00:28:27,200
¿A dónde vamos?
367
00:28:28,010 --> 00:28:29,960
A vengarnos.
368
00:28:34,850 --> 00:28:37,980
Si me cuenta su historia, escucharé.
369
00:28:43,690 --> 00:28:45,950
Tengo un hijo.
370
00:28:46,660 --> 00:28:49,399
No estoy diciendo esto porque es mi hijo, pero
371
00:28:49,400 --> 00:28:53,810
él es un chico de buen corazón.
372
00:28:59,550 --> 00:29:01,429
- ¿Ha terminado? - Sí.
373
00:29:01,430 --> 00:29:02,889
Llegó temprano.
374
00:29:02,890 --> 00:29:05,040
¿No está comiendo?
375
00:29:08,410 --> 00:29:10,329
- Te ayudaré. - ¿Por qué viniste?
376
00:29:10,330 --> 00:29:11,599
- Está bien. - Yo lo haré, siéntate.
377
00:29:11,600 --> 00:29:13,359
Quizás por eso...
378
00:29:13,360 --> 00:29:18,060
conoció a una chica que es tan generosa como él.
379
00:29:21,710 --> 00:29:23,350
- Quédate sentada. - Está bien.
380
00:29:28,730 --> 00:29:30,890
- Aquí tienes. - Gracias.
381
00:29:43,450 --> 00:29:45,750
- Disfruten. - Gracias.
382
00:29:46,550 --> 00:29:48,750
Está bien, oremos.
383
00:29:48,830 --> 00:29:50,909
Se veían tan bien juntos.
384
00:29:50,910 --> 00:29:52,969
Mi hijo trabajaba en arquitectura.
385
00:29:52,970 --> 00:29:56,199
Escuché que Hae Eun conocía a muchas personas, así que lo ayudó bastante.
386
00:29:56,200 --> 00:29:58,699
Ah, dijiste que te encontrarás con un amigo de Hae Eun, ¿verdad?
387
00:29:58,700 --> 00:30:01,110
Sí, dijo que me ayudaría.
388
00:30:02,330 --> 00:30:05,049
Dong Hee, ¿cenarás afuera?
389
00:30:05,050 --> 00:30:07,749
Sí, creo que tomaré un trago, así que llegaré tarde.
390
00:30:07,750 --> 00:30:08,799
Ah, está bien.
391
00:30:08,800 --> 00:30:10,380
- Ten un buen día. - Gracias.
392
00:30:12,840 --> 00:30:14,449
Nos vemos después.
393
00:30:14,450 --> 00:30:15,489
- Adiós. - Está bien.
394
00:30:15,490 --> 00:30:16,450
- Que estés bien. - Muy bien.
395
00:30:16,451 --> 00:30:20,939
Ese día, salió diciendo que se encontraría con un amigo de Hae Eun para discutir sobre trabajo.
396
00:30:20,940 --> 00:30:25,720
Esa fue la última vez que vi a mi hijo.
397
00:30:27,390 --> 00:30:29,209
¿Quién lo hizo?
398
00:30:29,210 --> 00:30:31,869
El amigo de Hae Eun con quien se encontró ese día...
399
00:30:31,870 --> 00:30:33,700
es él.
400
00:30:46,790 --> 00:30:48,780
Dios mío...
401
00:30:51,050 --> 00:30:52,969
Ponte de pie en tres segundos.
402
00:30:52,970 --> 00:30:55,020
No deberías estar sentado ahí.
403
00:31:02,030 --> 00:31:04,880
Quería verte esta noche porque
404
00:31:04,950 --> 00:31:08,250
aunque te vas a casar con Hae Eun, no tengo mucho que darte.
405
00:31:08,310 --> 00:31:09,819
Simplemente, considera esto como mi regalo.
406
00:31:09,820 --> 00:31:11,839
Toma este proyecto.
407
00:31:11,840 --> 00:31:13,669
Está bien. Haré mi mejor esfuerzo.
408
00:31:13,670 --> 00:31:15,339
Piensa en ello como mi regalo. ¿Deberíamos brindar?
409
00:31:15,340 --> 00:31:18,050
- Felicitaciones. - Gracias.
410
00:31:39,150 --> 00:31:41,609
La policía dijo...
411
00:31:41,610 --> 00:31:44,740
que él le puso somníferos en la bebida.
412
00:32:02,040 --> 00:32:07,010
Confirmamos que llevó a nuestro Dong Hee a su oficina,
413
00:32:08,500 --> 00:32:11,599
pero lo que sucedió allí...
414
00:32:11,600 --> 00:32:13,649
él es el único que lo sabe.
415
00:32:13,650 --> 00:32:15,429
¿Hubo algún testigo?
416
00:32:15,430 --> 00:32:17,220
Hay una persona.
417
00:32:32,480 --> 00:32:35,169
Dijo que los dos estaban peleando cuando él llegó.
418
00:32:35,170 --> 00:32:38,279
Dijo que se fueron, dejando solo a Dong Hee.
419
00:32:38,280 --> 00:32:40,630
Pero cuando volvieron a la oficina al día siguiente,
420
00:32:40,650 --> 00:32:42,650
Dong Hee no estaba allí.
421
00:32:44,870 --> 00:32:47,699
Es totalmente falso.
422
00:32:47,700 --> 00:32:50,899
Busqué en todas las CCTV de la zona, pero
423
00:32:50,900 --> 00:32:53,900
no vi a mi Dong Hee dejando el lugar.
424
00:32:54,930 --> 00:32:59,350
Dong Hee no pudo salir de allí.
425
00:33:00,180 --> 00:33:01,879
Pero...
426
00:33:01,880 --> 00:33:04,650
Dong Hee no estaba allí.
427
00:33:05,770 --> 00:33:10,470
¿A dónde fue mi hijo?
428
00:33:16,930 --> 00:33:19,140
Fue por celos.
429
00:33:20,180 --> 00:33:22,989
Escuché que ese mal nacido sentía algo por Hae Eun.
430
00:33:22,990 --> 00:33:26,289
¿Cómo pudo matar a alguien por eso?
431
00:33:26,290 --> 00:33:30,690
¿Y tiene sentido que no se pueda castigar al asesino porque no hay un cuerpo?
432
00:33:31,930 --> 00:33:34,269
Por favor, no se sienta muy desanimada.
433
00:33:34,270 --> 00:33:36,460
Con seguridad lo encontraremos.
434
00:33:45,630 --> 00:33:47,999
No soy como mis padres.
435
00:33:48,000 --> 00:33:50,259
No creo que mi hermano esté vivo.
436
00:33:50,260 --> 00:33:53,360
Por favor, ayúdenos a que ese tipo pague por su crimen.
437
00:33:54,820 --> 00:33:59,459
Debemos tener evidencia sólida para obtener una sentencia severa.
438
00:33:59,460 --> 00:34:03,429
La fiscal lo castigará con la ley.
439
00:34:03,430 --> 00:34:05,210
¿Cierto, fiscal?
440
00:34:06,010 --> 00:34:07,799
- Lo que...
441
00:34:07,800 --> 00:34:10,399
- puedo decirle es— - Es verdad, ¿no?
442
00:34:10,400 --> 00:34:13,389
Se lo ruego, fiscal.
443
00:34:13,390 --> 00:34:15,429
Por favor, vengue a mi hermano, fiscal.
444
00:34:15,430 --> 00:34:18,579
Por favor, por mi hermano, solo esta vez...
445
00:34:18,580 --> 00:34:20,669
Por favor...
446
00:34:20,670 --> 00:34:24,360
Fiscal, se lo ruego, por favor.
447
00:34:27,030 --> 00:34:28,369
Por favor...
448
00:34:28,370 --> 00:34:30,299
Por favor, solo esta vez...
449
00:34:30,300 --> 00:34:32,830
Por favor, ayúdenos solo esta vez.
450
00:34:36,410 --> 00:34:38,180
[Papelería]
451
00:34:42,150 --> 00:34:46,250
¿Puede encontrar a mi hijo si lo contrato?
452
00:34:46,330 --> 00:34:48,859
Nuestro trabajo no es buscar gente.
453
00:34:48,860 --> 00:34:50,350
Pero...
454
00:34:51,440 --> 00:34:53,760
podemos tomar venganza por usted.
455
00:35:37,570 --> 00:35:38,600
[Juego "El Taxista"]
456
00:36:04,730 --> 00:36:06,439
Hola.
457
00:36:06,440 --> 00:36:10,730
Gracias por venir al Servicio Premium de Taxi Rainbow.
458
00:36:10,750 --> 00:36:15,650
Para su seguridad y comodidad, tenga en cuenta los siguientes puntos.
459
00:36:15,700 --> 00:36:17,469
Mientras estamos trabajando en su caso,
460
00:36:17,470 --> 00:36:20,320
el taxímetro seguirá funcionando.
461
00:36:20,350 --> 00:36:23,079
En cuanto a la tarifa del taxi, una vez que el caso se cierre,
462
00:36:23,080 --> 00:36:24,450
se pagará posteriormente.
463
00:36:24,540 --> 00:36:27,699
Dependiendo de la situación, se podría incurrir en cargos adicionales.
464
00:36:27,700 --> 00:36:29,489
Después de usar el taxi,
465
00:36:29,490 --> 00:36:35,309
no deberá compartir con nadie asuntos relacionados con el Servicio Premium de Taxi Rainbow.
466
00:36:35,310 --> 00:36:37,039
Le pedimos que lo tenga presente.
467
00:36:37,040 --> 00:36:40,639
Si quiere castigar a aquellos que le han atormentado,
468
00:36:40,640 --> 00:36:43,260
presione el botón azul de la izquierda.
469
00:36:43,350 --> 00:36:48,750
Si no quiere castigarlos, presione el botón rojo en la parte derecha de la pantalla.
470
00:36:48,810 --> 00:36:51,380
Muy bien. Por favor, haga su elección.
471
00:36:59,970 --> 00:37:01,649
Nos vemos después.
472
00:37:01,650 --> 00:37:03,690
- Adiós. - Está bien.
473
00:37:07,630 --> 00:37:09,979
Usted ha hecho su elección.
474
00:37:09,980 --> 00:37:11,520
[Juego terminado]
475
00:37:12,270 --> 00:37:14,340
Dong Hee regresará a casa.
476
00:37:15,450 --> 00:37:18,489
Regresará sano.
477
00:37:18,490 --> 00:37:20,729
Mi hijo no está muerto.
478
00:37:20,730 --> 00:37:22,579
¿Cuál venganza?
479
00:37:22,580 --> 00:37:25,989
Tomar venganza no es mi forma de ser.
480
00:37:25,990 --> 00:37:29,950
Dong Hee, definitivamente, sigue con vida.
481
00:37:35,652 --> 00:37:38,001
¿No escogió la opción de vengarse?
482
00:37:38,002 --> 00:37:40,381
¿Cómo puede dejar que el asesino de su hijo se salga con la suya?
483
00:37:40,382 --> 00:37:43,531
Para él, vengarse podría ser más difícil que perdonar.
484
00:37:43,532 --> 00:37:48,411
Muy bien, cerraremos este caso con la fundación apoyando a la familia.
485
00:37:48,412 --> 00:37:50,731
Entonces, ¿terminamos por hoy?
486
00:37:50,732 --> 00:37:52,641
Vámonos a casa.
487
00:37:52,642 --> 00:37:55,391
¿A dónde creen que van? Tienen que terminar de trabajar en los automóviles.
488
00:37:55,392 --> 00:37:56,512
Ya los terminamos.
489
00:37:57,952 --> 00:38:00,792
Señor Kim, destruye este casete.
490
00:38:01,902 --> 00:38:05,392
No creo poder hacerlo.
491
00:38:09,402 --> 00:38:11,572
Él es el sospechoso de este caso.
492
00:38:12,562 --> 00:38:16,112
¿Qué hará si tenemos un cliente
493
00:38:17,332 --> 00:38:19,632
que nos pida vengarse de la presidenta Baek?
494
00:38:33,122 --> 00:38:37,171
De haber sabido que era una fiscal tan bella, la habría visitado frecuentemente.
495
00:38:37,172 --> 00:38:39,641
Me entristece pensar que hoy es mi primera y última reunión con usted.
496
00:38:39,642 --> 00:38:40,602
¿Cierto?
497
00:38:40,603 --> 00:38:43,721
Goo Young Tae, el pasado 21 de marzo...
498
00:38:43,722 --> 00:38:46,431
después de darle somníferos a la víctima Go Dong Hee,
499
00:38:46,432 --> 00:38:48,231
lo llevó a su oficina en Wolgokdong, ¿cierto?
500
00:38:48,232 --> 00:38:50,632
Rayos, ¡no le di somníferos!
501
00:38:50,672 --> 00:38:54,572
Lo atacó golpeándolo en la cara.
502
00:38:54,622 --> 00:38:56,991
Ese imbécil me pegó primero, fiscal.
503
00:38:56,992 --> 00:38:58,271
No lo maté.
504
00:38:58,272 --> 00:39:01,041
Se escondió por su propio gusto. ¿Qué quiere que haga al respecto?
505
00:39:01,042 --> 00:39:02,841
¿Por qué se escondería Go Dong Hee?
506
00:39:02,842 --> 00:39:06,262
La razón por la que un hombre se esconde antes de casarse es obvia.
507
00:39:06,272 --> 00:39:08,872
Usted sabe, es como diciendo: "No puedo casarme contigo".
508
00:39:08,892 --> 00:39:10,621
Se debe haber acobardado.
509
00:39:10,622 --> 00:39:12,942
¿Es eso lo que quiere que Lee Hae Eun crea?
510
00:39:19,672 --> 00:39:22,591
- Dios... - Goo Young Tae.
511
00:39:22,592 --> 00:39:24,711
El 4 de marzo,
512
00:39:24,712 --> 00:39:27,771
Lee Hae Eun le contó que se iba a casar
513
00:39:27,772 --> 00:39:29,521
y el día siguiente, el 5 de marzo,
514
00:39:29,522 --> 00:39:32,901
usted rentó una oficina en Wolgokdong, la escena del crimen.
515
00:39:32,902 --> 00:39:35,761
La causa de su crimen fue Lee Hae Eun, ¿no es así?
516
00:39:35,762 --> 00:39:37,682
No.
517
00:39:39,342 --> 00:39:42,051
Pensé que ustedes solo eran amigos.
518
00:39:42,052 --> 00:39:44,021
¿Por qué no estaba feliz con su matrimonio?
519
00:39:44,022 --> 00:39:46,601
- ¿Usted quiere a Lee Hae Eun? - Claro que no.
520
00:39:46,602 --> 00:39:48,591
- ¿Un amor no correspondido? - ¡Dije que no!
521
00:39:48,592 --> 00:39:50,221
¡Alto!
522
00:39:50,222 --> 00:39:51,971
¡Muy bien! ¡Suéltame!
523
00:39:51,972 --> 00:39:54,282
Quédate tranquilo, hombre. ¡Dónde piensas que estás!
524
00:39:58,642 --> 00:40:00,751
¿Por qué mató a Go Dong Hee?
525
00:40:00,752 --> 00:40:02,791
Me molestaba la forma en que me veía,
526
00:40:02,792 --> 00:40:04,481
por eso lo maté. ¿Y qué?
527
00:40:04,482 --> 00:40:06,401
¿Cómo se deshizo del cuerpo?
528
00:40:06,402 --> 00:40:09,731
¿Lo quemé?
529
00:40:09,732 --> 00:40:12,941
No, ¿lo enterré?
530
00:40:12,942 --> 00:40:16,041
Diablos... creo que lo enterré...
531
00:40:16,042 --> 00:40:18,751
- ¿Es gracioso? - ¿Por qué?
532
00:40:18,752 --> 00:40:22,161
¿No era eso lo que quería escuchar, fiscal?
533
00:40:22,162 --> 00:40:25,261
Ya que esta es nuestra última reunión,
534
00:40:25,262 --> 00:40:27,801
hablaré por hablar.
535
00:40:27,802 --> 00:40:30,061
Pero lo sé muy bien.
536
00:40:30,062 --> 00:40:32,581
¿Qúe importa si confieso todo el tiempo?
537
00:40:32,582 --> 00:40:35,092
No hay evidencia. No la hay.
538
00:40:35,172 --> 00:40:38,571
¿Quién dijo que hoy es nuestra última reunión?
539
00:40:38,572 --> 00:40:40,072
¿Quiere verme de nuevo?
540
00:40:40,102 --> 00:40:43,241
Entonces no me pondré este traje de prisionero,
541
00:40:43,242 --> 00:40:45,841
pero regresaré muy bien vestido.
542
00:40:45,842 --> 00:40:48,401
Incluso así seguiría siendo un asesino.
543
00:40:48,402 --> 00:40:50,841
Puede andar todo lo bien vestido que quiera
544
00:40:50,842 --> 00:40:52,442
mientras pueda.
545
00:41:00,062 --> 00:41:03,551
Me dirijo a buscar el correo. [Fiscal Kang Ha Na]
546
00:41:03,552 --> 00:41:05,002
Muy bien.
547
00:41:10,012 --> 00:41:12,031
¿No considera a la familia de la víctima?
548
00:41:12,032 --> 00:41:14,241
Ni siquiera podemos presentar cargos y por eso lo soltamos.
549
00:41:14,242 --> 00:41:16,201
¿Cómo se sentirían?
550
00:41:16,202 --> 00:41:18,651
No creo que mi hermano esté vivo.
551
00:41:18,652 --> 00:41:20,681
Por favor, ayúdenos a que ese tipo pague por su crimen.
552
00:41:20,682 --> 00:41:23,291
Se lo ruego, fiscal.
553
00:41:23,292 --> 00:41:25,261
Por favor vengue a mi hermano, fiscal.
554
00:41:25,262 --> 00:41:28,912
Por favor, por mi hermano, solo esta vez...
555
00:41:54,802 --> 00:41:56,951
Es en el tercer piso de este edificio.
556
00:41:56,952 --> 00:41:58,882
Por favor suba.
557
00:42:12,612 --> 00:42:14,782
Esa es la habitación.
558
00:42:43,872 --> 00:42:46,372
[Fotos de la escena del crimen]
559
00:42:48,302 --> 00:42:52,392
Go Dong Hee había ingerido somníferos cuando lo trajeron a rastras.
560
00:42:53,992 --> 00:42:56,831
Mocoso, ven aquí...
561
00:42:56,832 --> 00:43:01,102
Si Go Dong Hee fue golpeado mientras estaba inconsciente,
562
00:43:04,362 --> 00:43:07,472
la sangre hubiera salpicado aquí.
563
00:43:09,832 --> 00:43:11,841
¡Ven aquí, hombre!
564
00:43:11,842 --> 00:43:14,001
¡Levántate!
565
00:43:14,002 --> 00:43:15,681
Vamos, vamos.
566
00:43:15,682 --> 00:43:17,712
¡Tú!
567
00:43:18,672 --> 00:43:22,202
Pero el hecho de que muestras de su cabello y sangre fueron encontrados aquí
568
00:43:23,622 --> 00:43:26,982
significa que Go Dong Hee se defendió cuando se despertó.
569
00:43:32,872 --> 00:43:36,081
De cualquier forma, los testimonios del sospechoso y de Shim Woo Sub
570
00:43:36,082 --> 00:43:38,122
y la inspección de la escena del crimen concuerdan.
571
00:43:38,162 --> 00:43:39,791
¿Qué la está molestando?
572
00:43:39,792 --> 00:43:42,761
¿Por qué no lo mató mientras la víctima estaba dormida?
573
00:43:42,762 --> 00:43:46,921
Bueno... estoy seguro que no le dio somníferos solo para tener una pelea. ¿Cierto?
574
00:43:46,922 --> 00:43:49,562
¿Necesitaba una razón para mantenerlo vivo?
575
00:43:50,602 --> 00:43:52,252
¿Por qué?
576
00:43:52,952 --> 00:43:54,362
[Fotos de la escena del crimen]
577
00:44:06,022 --> 00:44:09,131
¿Shim Woo Sub tampoco vendrá hoy a dar su declaración?
578
00:44:09,132 --> 00:44:10,851
Él dijo que seguro vendría.
579
00:44:10,852 --> 00:44:12,501
No contesta el teléfono.
580
00:44:12,502 --> 00:44:16,062
¿Cómo es que nada va bien en este caso?
581
00:44:17,512 --> 00:44:19,371
Dios...
582
00:44:19,372 --> 00:44:21,341
Aigoo, vamos a ver...
583
00:44:21,342 --> 00:44:23,991
Fiscal. [Veredictos de la corte]
584
00:44:23,992 --> 00:44:28,561
La solicitud de mantener a Goo Young Tae detenido por más tiempo ha sido denegada.
585
00:44:28,562 --> 00:44:31,331
"Dado que no hay imágenes de CCTV...
586
00:44:31,332 --> 00:44:34,221
la fiscalía afirma que Goo Young Tae mató a Go Dong Hee y
587
00:44:34,222 --> 00:44:36,071
en cuanto a la ampliación del período de detención...
588
00:44:36,072 --> 00:44:38,822
Pero debido a la falta de evidencias para probar el cargo..."
589
00:44:47,972 --> 00:44:49,922
¡Atención!
590
00:44:51,542 --> 00:44:54,781
- ¡Dos, tres! - ¡Bienvenido, hyungnim!
591
00:44:54,782 --> 00:44:56,361
Pasó por mucho.
592
00:44:56,362 --> 00:44:58,152
Vamos...
593
00:44:59,272 --> 00:45:01,912
- Vamos. - Abre la puerta.
594
00:45:10,292 --> 00:45:12,992
Vamos y comamos un poco de zzampoong.
595
00:45:14,172 --> 00:45:15,572
Entendido.
596
00:45:15,662 --> 00:45:18,452
Hay un muy buen lugar de zzampong cerca.
597
00:45:21,632 --> 00:45:23,332
Ha pasado por mucho.
598
00:45:24,202 --> 00:45:27,172
¿Tofu? Estoy harto de eso.
599
00:45:30,982 --> 00:45:33,071
- ¿Quién es? - Una fiscal.
600
00:45:33,072 --> 00:45:34,841
Imbécil, ¿condujiste ebrio de nuevo?
601
00:45:34,842 --> 00:45:36,291
Su fiscal, hyung.
602
00:45:36,292 --> 00:45:38,471
Sigue diciéndome que vaya. Qué molesto.
603
00:45:38,472 --> 00:45:42,311
¡Vaya! Esa bruja fiscal. Estoy harto de eso.
604
00:45:42,312 --> 00:45:44,791
De todas las personas, ¿por qué una fiscal está tratando de cazarme?
605
00:45:44,792 --> 00:45:47,311
Las cosas siempre le salen mal cuando se relaciona con mujeres.
606
00:45:47,312 --> 00:45:49,392
Incluso esa Hae Eun...
607
00:45:51,372 --> 00:45:52,872
¿Eh?
608
00:46:04,402 --> 00:46:07,221
El auto no parece acelerar tan bien como solía hacerlo.
609
00:46:07,222 --> 00:46:09,521
- El motor también tiene un ruido. - ¿En serio?
610
00:46:09,522 --> 00:46:11,632
Supongo que es tiempo de esto.
611
00:46:12,672 --> 00:46:15,972
No es de extrañar. Emite mucho gas últimamente.
612
00:46:15,982 --> 00:46:17,781
Todo es porque el motor está mal.
613
00:46:17,782 --> 00:46:21,321
Deberías ponerle esto para prolongarle la vida
614
00:46:21,322 --> 00:46:23,751
e ira más rapido.
615
00:46:23,752 --> 00:46:27,191
Pero ustedes dos parecen más enfermos que el auto.
616
00:46:27,192 --> 00:46:28,991
No, no. No estoy enfermo.
617
00:46:28,992 --> 00:46:31,361
Ni siquiera hablemos de eso. ¿Sabe lo de Go Eun?
618
00:46:31,362 --> 00:46:34,861
Ahora que el transporte está lento, no dejaba de regañarnos para hacerle mantenimiento a los autos.
619
00:46:34,862 --> 00:46:36,401
Ella es tremenda villana.
620
00:46:36,402 --> 00:46:39,112
Nos explota muchísimo. ¡Es un demonio!
621
00:46:40,012 --> 00:46:42,171
Oh, Go Eun, está aquí.
622
00:46:42,172 --> 00:46:43,431
Sí...
623
00:46:43,432 --> 00:46:44,762
El demonio.
624
00:46:47,872 --> 00:46:51,872
¿A dónde van? Deberían decirlo en mi cara.
625
00:46:51,902 --> 00:46:53,521
Oh, le pusieron el seguro, ¿eh?
626
00:46:53,522 --> 00:46:55,261
Salgan. Ábranlo.
627
00:46:55,262 --> 00:46:57,651
- Seré un demonio. - Yo me voy.
628
00:46:57,652 --> 00:46:59,511
Hasta luego.
629
00:46:59,512 --> 00:47:00,761
¡Salgan! ¡De prisa!
630
00:47:00,762 --> 00:47:03,631
Les mostraré lo diabólica que puedo ser.
631
00:47:03,632 --> 00:47:05,302
¡Salgan!
632
00:47:10,192 --> 00:47:12,231
¡Oh, sí!
633
00:47:12,232 --> 00:47:15,321
Llévame a la oficina de Préstamos Nakwon.
634
00:47:15,322 --> 00:47:17,001
Espera, espera, espera.
635
00:47:17,002 --> 00:47:19,612
- ¿Vas a encender el taxímetro? - Por supuesto.
636
00:47:20,612 --> 00:47:23,101
Dios, eres muy frío.
637
00:47:23,102 --> 00:47:25,601
Debe separar, claramente, los asuntos de trabajo de los personales.
638
00:47:25,602 --> 00:47:27,252
Por casualidad...
639
00:47:28,302 --> 00:47:31,022
no utilizará la tarjeta de la empresa, ¿o sí?
640
00:47:31,872 --> 00:47:34,772
Pagaré con efectivo.
641
00:47:42,762 --> 00:47:45,241
Esperaré si va a salir enseguida.
642
00:47:45,242 --> 00:47:46,981
Está bien.
643
00:47:46,982 --> 00:47:49,652
Tomaré tres autobuses para ir a casa.
644
00:48:17,172 --> 00:48:18,972
Oye, tráelo.
645
00:48:41,842 --> 00:48:43,582
Lo siento, hyungnim.
646
00:48:44,772 --> 00:48:46,221
Por favor, perdóneme.
647
00:48:46,222 --> 00:48:49,012
Solo estaba preocupado por usted...
648
00:48:50,392 --> 00:48:54,671
¿Te sientes especial porque te llaman Shimsadang? (Una respetable figura histórica)
649
00:48:54,672 --> 00:48:57,842
Caramba, miren las piernas de un jefe solo de nombre.
650
00:49:03,522 --> 00:49:05,582
¡Arrodíllate!
651
00:49:10,142 --> 00:49:12,021
- Woo Sub. - Sí, hyungnim.
652
00:49:12,022 --> 00:49:15,592
Deshacerme de alguien es algo sencillo para mí.
653
00:49:17,582 --> 00:49:19,502
Recupera la cordura.
654
00:49:20,572 --> 00:49:22,072
Sí, señor.
655
00:49:22,092 --> 00:49:24,112
Kim Do Ki.
656
00:49:40,622 --> 00:49:42,882
¿Qué hiciste con...
657
00:49:43,632 --> 00:49:44,941
el cuerpo de Jo Do Cheol?
658
00:49:44,942 --> 00:49:47,471
¿Por qué de repente preguntas por detalles?
659
00:49:47,472 --> 00:49:49,252
¿Pasa algo?
660
00:49:49,272 --> 00:49:52,272
¿O te volviste más miedoso luego de ser apuñalado?
661
00:49:53,312 --> 00:49:55,591
La fiscalía...
662
00:49:55,592 --> 00:49:59,491
está investigando un caso de asesinato sin un cuerpo,
663
00:49:59,492 --> 00:50:04,651
pero, inadvertidamente, está el cuerpo de Jo Do Cheol.
664
00:50:04,652 --> 00:50:06,981
Me preguntaba qué era.
665
00:50:06,982 --> 00:50:10,441
- Hay muchos casos como ese. - El sospechoso es uno de tus hombres.
666
00:50:10,442 --> 00:50:12,101
¿Qué?
667
00:50:12,102 --> 00:50:13,722
¿No sabías?
668
00:50:14,552 --> 00:50:17,721
No sé de dónde sacaron una idea tan ridícula,
669
00:50:17,722 --> 00:50:19,931
pero no hay tal cosa. No te preocupes por eso.
670
00:50:19,932 --> 00:50:21,621
Conoces mi estilo.
671
00:50:21,622 --> 00:50:25,602
Quizás haga grandes negocios, pero los mantengo en silencio.
672
00:50:29,992 --> 00:50:32,092
¿Realmente crees eso?
673
00:50:35,722 --> 00:50:38,032
¿Cómo es que los tres están entrando juntos?
674
00:50:39,692 --> 00:50:41,651
¿Es tu primera vez viendo al señor Goo?
675
00:50:41,652 --> 00:50:45,492
Saluda. Él es el director Goo Young Tae de Nakwon.
676
00:50:49,642 --> 00:50:51,431
Entonces, ¿causaste problemas?
677
00:50:51,432 --> 00:50:53,211
¡Merezco morir, señora!
678
00:50:53,212 --> 00:50:56,291
Fui liberado porque soy inocente. Por eso vine directamente a usted.
679
00:50:56,292 --> 00:50:58,002
Por favor, créame.
680
00:51:01,732 --> 00:51:04,611
¿Qué hiciste como mi secretario?
681
00:51:04,612 --> 00:51:06,562
Dejándome escuchar de nuestro negocio por un tercero.
682
00:51:06,572 --> 00:51:07,972
No tengo nada que decir, señora.
683
00:51:09,832 --> 00:51:12,221
Conozco bien a mis hombres.
684
00:51:12,222 --> 00:51:15,542
No son lo suficientemente valientes como para causar problemas sin mi conocimiento.
685
00:51:20,612 --> 00:51:25,792
No tenía idea de que confiaras tanto en las personas.
686
00:51:27,552 --> 00:51:30,971
Tú y yo no somos idóneos para trabajar juntos.
687
00:51:30,972 --> 00:51:35,242
¿Sabes por qué no nos enfrentamos en todo este tiempo?
688
00:51:38,222 --> 00:51:40,982
Es porque mantuvimos nuestros límites.
689
00:51:42,432 --> 00:51:44,402
Mantengamos el límite.
690
00:51:45,392 --> 00:51:47,911
Espero que mantener el límite contigo
691
00:51:47,912 --> 00:51:51,442
no nos obligue a cruzar nuestro límite.
692
00:52:15,002 --> 00:52:17,602
Parece que las cosas se volverán más complicadas.
693
00:52:17,672 --> 00:52:21,272
Ella no me dirá lo que le hicieron al cuerpo de Jo Do Cheol.
694
00:52:21,342 --> 00:52:23,452
Es otro asesinato sin un cuerpo.
695
00:52:24,312 --> 00:52:28,821
Pensé que la muerte de Jo Do Cheol fue un accidente inevitable.
696
00:52:28,822 --> 00:52:31,941
Como dijiste, fue algo que pasé por alto.
697
00:52:31,942 --> 00:52:37,271
Pero ahora que sabemos del caso de Go Dong Hee, no podemos ignorarlo, ¿cierto?
698
00:52:37,272 --> 00:52:40,972
Tendré que investigar lo que están haciendo.
699
00:52:50,842 --> 00:52:53,392
Señor, aquí está su auto.
700
00:52:54,472 --> 00:52:56,451
Señor, tiene que llamar a un conductor.
701
00:52:56,452 --> 00:52:58,051
No lo necesito.
702
00:52:58,052 --> 00:53:00,891
Oh, creo que debes hacerlo.
703
00:53:00,892 --> 00:53:03,301
Mocoso...
704
00:53:03,302 --> 00:53:06,281
Oye, ¿también me tratas con menosprecio?
705
00:53:06,282 --> 00:53:08,251
Maldito.
706
00:53:08,252 --> 00:53:10,882
Después de todo lo que hice por él...
707
00:53:12,922 --> 00:53:14,652
¡Oye, desgraciado!
708
00:53:21,022 --> 00:53:23,331
¿Cómo se atreve a maldecirme?
709
00:53:23,332 --> 00:53:25,432
¡Espero que lo arresten por conducir ebrio!
710
00:53:25,472 --> 00:53:29,572
[Celdas de detención]
711
00:53:39,792 --> 00:53:41,842
Shim Woo Sub.
712
00:53:42,712 --> 00:53:44,862
¡Shim Woo Sub!
713
00:54:00,062 --> 00:54:01,742
¿Qué diablos?
714
00:54:07,162 --> 00:54:10,941
Aigoo, tiene muchos arrestos por conducir ebrio. [Solicitud de verificación de antecedentes]
715
00:54:10,942 --> 00:54:12,981
Incluso pasó tiempo en la cárcel.
716
00:54:12,982 --> 00:54:15,611
Esta vez obtendrá una sentencia fuerte.
717
00:54:15,612 --> 00:54:17,951
No atropellé a una persona ni nada por el estilo. ¿Entonces por qué?
718
00:54:17,952 --> 00:54:19,121
Es la ley.
719
00:54:19,122 --> 00:54:20,451
¿Qué hay de mi negocio entonces?
720
00:54:20,452 --> 00:54:23,651
¿Esa empresa de servicios de deshumidificación sin ingresos sino solo gastos?
721
00:54:23,652 --> 00:54:25,991
¿De todos modos, no es esa una empresa fachada?
722
00:54:25,992 --> 00:54:27,561
Fiscal...
723
00:54:27,562 --> 00:54:29,811
por favor, considérelo como salvarle la vida a alguien
724
00:54:29,812 --> 00:54:32,131
y no permita que me condenen a la cárcel.
725
00:54:32,132 --> 00:54:34,162
Haré lo que me pida.
726
00:54:36,512 --> 00:54:38,711
Entonces hábleme de ese día.
727
00:54:38,712 --> 00:54:40,791
El día del incidente en la oficina.
728
00:54:40,792 --> 00:54:44,002
Realmente no vi nada ese día.
729
00:54:47,102 --> 00:54:48,512
¿Qué pasa?
730
00:54:57,822 --> 00:54:59,532
¿Qué es esto?
731
00:55:00,692 --> 00:55:02,361
Ni siquiera vi el interior.
732
00:55:02,362 --> 00:55:05,831
Cuando salió Young Tae hyung, nos fuimos juntos.
733
00:55:05,832 --> 00:55:08,741
No vio nada y no hay evidencia.
734
00:55:08,742 --> 00:55:10,721
¿Cómo negociará su sentencia?
735
00:55:10,722 --> 00:55:13,971
Fiscal, ¿podría no enviarme a la cárcel?
736
00:55:13,972 --> 00:55:16,982
Realmente no quiero volver a la cárcel.
737
00:55:18,072 --> 00:55:22,501
Entonces, ¿puede averiguar cómo Goo Young Tae se deshizo del cuerpo de Go Dong Hee?
738
00:55:22,502 --> 00:55:25,971
- En cuanto a eso... - ¿Por qué?
739
00:55:25,972 --> 00:55:28,722
¿No quiere traicionar a Goo Young Tae?
740
00:55:31,552 --> 00:55:35,442
¿Te sientes especial porque te llaman Shimsadang?
741
00:55:40,572 --> 00:55:42,772
Solo estaba preocupado por usted.
742
00:55:47,452 --> 00:55:49,482
Lo intentaré.
743
00:56:27,832 --> 00:56:30,231
Escuché que te volvieron a arrestar por conducir ebrio.
744
00:56:30,232 --> 00:56:32,261
- ¿Te encargaste de eso? - Así es.
745
00:56:32,262 --> 00:56:35,021
Me tocó un fiscal suave. Creo que terminaré pagando una multa.
746
00:56:35,022 --> 00:56:36,421
Ya veo.
747
00:56:36,422 --> 00:56:38,761
Eres afortunado cuando se trata de fiscales.
748
00:56:38,762 --> 00:56:39,851
Sí.
749
00:56:39,852 --> 00:56:41,392
Bebamos.
750
00:56:49,272 --> 00:56:53,772
No me guardas rencor por las cosas que sucedieron, ¿verdad?
751
00:56:53,842 --> 00:56:56,201
Dios, no.
752
00:56:56,202 --> 00:56:58,521
Caray, tu cara estará llena de cicatrices.
753
00:56:58,522 --> 00:57:00,111
Te dije que fueras al hospital.
754
00:57:00,112 --> 00:57:05,492
Oh, no. Está bien. Lo consideraré como una medalla de honor de su parte.
755
00:57:07,872 --> 00:57:09,751
Vamos a beber.
756
00:57:09,752 --> 00:57:11,462
Está bien...
757
00:57:13,382 --> 00:57:15,541
Bebamos.
758
00:57:15,542 --> 00:57:19,562
- Toma, un trago. - No es como si estuviéramos teniendo un ritual.
759
00:57:24,572 --> 00:57:28,451
Hyung, tengo curiosidad por algo.
760
00:57:28,452 --> 00:57:30,031
¿Qué es?
761
00:57:30,032 --> 00:57:33,591
¿Conoce a Go Dong Hee? ¿Qué hizo con él?
762
00:57:33,592 --> 00:57:38,541
¿Qué hizo para que la policía no encuentre evidencias?
763
00:57:38,542 --> 00:57:40,211
¿Por qué quieres saber?
764
00:57:40,212 --> 00:57:42,281
También estoy tratando de deshacerme de alguien.
765
00:57:42,282 --> 00:57:45,672
Deberías habérmelo dicho antes.
766
00:57:46,622 --> 00:57:49,541
Está bien, te lo diré en detalle.
767
00:57:49,542 --> 00:57:53,311
Le serviré un vaso especial.
768
00:57:53,312 --> 00:57:56,991
Fiscal, ¿no se va a casa?
769
00:57:56,992 --> 00:58:00,251
Siga adelante. Tengo que revisar algunas cosas.
770
00:58:00,252 --> 00:58:02,851
Oh, en cuanto a Shim Woo Sub.
771
00:58:02,852 --> 00:58:05,251
Él lo logrará, ¿no?
772
00:58:05,252 --> 00:58:06,981
Necesito creer eso.
773
00:58:06,982 --> 00:58:10,811
Una vez que sepamos cómo se deshizo del cuerpo, podremos encontrar pruebas.
774
00:58:10,812 --> 00:58:13,852
Sí, entendí. Yo seguiré adelante.
775
00:58:23,762 --> 00:58:26,231
Go Dong Hee, ese mocoso...
776
00:58:26,232 --> 00:58:29,861
Sin sonido...
777
00:58:29,862 --> 00:58:33,281
Sin dejar rastro...
778
00:58:33,282 --> 00:58:35,591
No tienes ni idea, hombre.
779
00:58:35,592 --> 00:58:37,781
No tengo ni idea, por eso se lo pregunto.
780
00:58:37,782 --> 00:58:39,621
Ven aquí.
781
00:58:39,622 --> 00:58:41,662
Te diré, ¿está bien?
782
00:58:42,912 --> 00:58:44,642
Dong Hee...
783
00:59:15,542 --> 00:59:17,651
Qué cerdo.
784
00:59:17,652 --> 00:59:19,732
Estás acabado.
785
00:59:38,962 --> 00:59:41,631
- Shim Woo Sub. - Fiscal, lo descubrí.
786
00:59:41,632 --> 00:59:43,841
- ¿En serio? - Pero, fiscal...
787
00:59:43,842 --> 00:59:46,521
realmente no tenía idea, tiene que creerme.
788
00:59:46,522 --> 00:59:47,781
¿De qué está hablando?
789
00:59:47,782 --> 00:59:50,051
No puedo creer lo que acabo de escuchar...
790
00:59:50,052 --> 00:59:52,271
Goo Young Tae, este cretino no es humano.
791
00:59:52,272 --> 00:59:54,491
¿Sabe lo que hizo con el cuerpo?
792
00:59:54,492 --> 00:59:56,751
Shim Woo Sub, ¿qué sucede?
793
00:59:56,752 --> 00:59:58,782
Fiscal, sálveme...
794
01:00:22,442 --> 01:00:26,001
Detective Park, Shim Woo Sub está en peligro.
795
01:00:26,002 --> 01:00:27,742
Sí.
796
01:00:33,152 --> 01:00:35,331
- Hola, ¿inspector? - Sí.
797
01:00:35,332 --> 01:00:37,641
La última señal fue detectada cerca del mercado Gyeongdong.
798
01:00:37,642 --> 01:00:39,211
El detective Park va en camino.
799
01:00:39,212 --> 01:00:40,941
Estoy cerca. Yo iré.
800
01:00:40,942 --> 01:00:43,131
Lo más crucial es la seguridad de Shim Woo Sub.
801
01:00:43,132 --> 01:00:44,841
Lo sé. Me aseguraré de protegerlo.
802
01:00:44,842 --> 01:00:46,291
Inpector, también tenga cuidado.
803
01:00:46,292 --> 01:00:49,501
No se preocupe por mí. Tenga cuidado, fiscal.
804
01:00:49,502 --> 01:00:51,002
Muy bien.
805
01:01:23,172 --> 01:01:25,672
Seok Tae hyung, déjeme vivir.
806
01:01:25,772 --> 01:01:27,851
No diré ni una palabra sobre YoungTae hyung
807
01:01:27,852 --> 01:01:29,272
y viviré como si estuviera muerto.
808
01:01:29,292 --> 01:01:30,812
- Es muy tarde. - Sálveme...
809
01:01:35,552 --> 01:01:37,072
Vete.
810
01:01:41,672 --> 01:01:44,512
Cielos, tú desgraciado...
811
01:03:59,872 --> 01:04:01,872
Cielos, ese cerdo salvaje...
812
01:04:10,202 --> 01:04:12,491
Oye, ¿qué estás haciendo?
813
01:04:12,492 --> 01:04:16,112
¡Corre si no quieres morir, hombre!
814
01:04:20,382 --> 01:04:22,391
¡Dejaste esto!
815
01:04:22,392 --> 01:04:24,732
¡Woo Sub, ven aquí!
816
01:04:27,492 --> 01:04:30,782
¡Woo Sub, ven aquí!
817
01:05:13,732 --> 01:05:15,772
Woo Sub...
818
01:05:18,162 --> 01:05:20,321
Woo Sub...
819
01:05:20,322 --> 01:05:22,681
Se que estás aquí.
820
01:05:22,682 --> 01:05:25,161
Si sales ahora, te dejaré vivir.
821
01:05:25,162 --> 01:05:29,371
Si te encuentro, eres carne muerta.
822
01:05:29,372 --> 01:05:31,781
Sal.
823
01:05:31,782 --> 01:05:33,952
Woo Sub...
824
01:05:35,272 --> 01:05:37,451
Woo Sub...
825
01:05:37,452 --> 01:05:40,472
Sé que estás aquí.
826
01:05:47,172 --> 01:05:49,572
Woo Sub...
827
01:06:11,362 --> 01:06:13,541
¡A dónde vas, desgraciado! ¡Ven aquí!
828
01:06:13,542 --> 01:06:14,972
¡Ven aquí, desgraciado!
829
01:06:16,422 --> 01:06:19,912
Oye, hombre. ¡Te dije que estabas muerto si te atrapaba!
830
01:06:22,152 --> 01:06:24,802
¡Rata!
831
01:06:35,782 --> 01:06:37,271
No pueden entrar.
832
01:06:37,272 --> 01:06:39,851
Ha habido un accidente.
833
01:06:39,852 --> 01:06:41,881
Fiscal, por aquí.
834
01:06:41,882 --> 01:06:43,001
¿Encontraron a Shim Woo Sub?
835
01:06:43,002 --> 01:06:45,782
Se encontró un cuerpo, pero no ha sido identificado.
836
01:06:45,872 --> 01:06:48,072
- ¿Qué? - Por aquí.
837
01:06:50,482 --> 01:06:52,111
Buenas noches.
838
01:06:52,112 --> 01:06:53,862
Revisaremos el cuerpo.
839
01:07:23,652 --> 01:07:26,162
Inspector...
840
01:07:31,352 --> 01:07:33,131
¡Inspector!
841
01:07:33,132 --> 01:07:35,972
Despierte...
842
01:07:39,682 --> 01:07:41,751
Inspector...
843
01:07:41,752 --> 01:07:43,081
¿Qué pasó?
844
01:07:43,082 --> 01:07:45,491
Lo encontraron en un almacén.
845
01:07:45,492 --> 01:07:46,741
¿Un almacén?
846
01:07:46,742 --> 01:07:48,471
Sí, parece que hubo una pelea.
847
01:07:48,472 --> 01:07:51,191
Cuando llegamos, ya estaba muerto.
848
01:07:51,192 --> 01:07:52,721
¿Lo conoce?
849
01:07:52,722 --> 01:07:54,911
Él es un inspector de la fiscalía.
850
01:07:54,912 --> 01:07:59,322
Despierte, inspector...
851
01:08:19,922 --> 01:08:21,772
¿Qué está pasando?
852
01:08:23,382 --> 01:08:28,671
♫ Mientras me miras, tienes lágrimas en los ojos ♫
853
01:08:28,672 --> 01:08:29,981
¿Está muerto?
854
01:08:29,982 --> 01:08:31,841
Parece joven.
855
01:08:31,842 --> 01:08:39,842
♫ Con las lágrimas en nuestros ojos nos miramos ♫
856
01:08:40,152 --> 01:08:46,971
♫ Sin necesidad de palabras ♫
857
01:08:46,972 --> 01:08:54,972
[Epílogo]
858
01:08:58,562 --> 01:09:00,391
Se contuvo bastante bien.
859
01:09:00,392 --> 01:09:03,001
No desperdicie su ira con un tipo así.
860
01:09:03,002 --> 01:09:05,621
¿Cómo él puede decir que ha sido perdonado?
861
01:09:05,622 --> 01:09:07,811
¿Es algo que podría perdonarse?
862
01:09:07,812 --> 01:09:10,681
Si yo fuera la familia de una víctima, le desgarraría la boca.
863
01:09:10,682 --> 01:09:14,031
Fiscal, por favor tenga cuidado con lo que dice con su linda boca.
864
01:09:14,032 --> 01:09:16,291
¿No es la prisión demasiado buena para un tipo como él?
865
01:09:16,292 --> 01:09:18,501
Ellos obtienen comida, ropa y donde vivir.
866
01:09:18,502 --> 01:09:21,061
¿Por qué tratar humanamente a alguien que no lo es?
867
01:09:21,062 --> 01:09:25,451
Pero si nos comportamos inhumanamente, seríamos como ellos.
868
01:09:25,452 --> 01:09:29,621
Soy fiscal, pero creo que a veces un puño es mejor que la ley.
869
01:09:29,622 --> 01:09:32,891
Dios, no puede cambiar el hábito de usar la fuerza física.
870
01:09:32,892 --> 01:09:35,142
Solía ser un tipo rudo en el pasado.
871
01:09:35,972 --> 01:09:38,911
¿Supongo que no se arrepiente de haber dejado la lucha?
872
01:09:38,912 --> 01:09:40,581
Me gusta la ley.
873
01:09:40,582 --> 01:09:42,451
Especialmente, la ley de presunción de inocencia hasta demostrarse la culpabilidad.
874
01:09:42,452 --> 01:09:44,611
Aunque deje libre 100 criminales,
875
01:09:44,612 --> 01:09:47,971
no castigue una persona inocente.
876
01:09:47,972 --> 01:09:49,471
¿Qué pasa con eso?
877
01:09:49,472 --> 01:09:51,771
Es tan humano.
878
01:09:51,772 --> 01:09:54,572
Ni siquiera una persona.
879
01:09:57,252 --> 01:10:00,522
Subtítulos gracias al equipo ❝ ✨ Estrellas en Ascenso 🚀❞ en @ Viki.com
880
01:10:11,752 --> 01:10:15,441
[Reducción en la sentencia, ya que era la primera ofensa y, después, por mala salud y por estar arrepentido. ¿Sabe algo? A las víctimas no les importan esas cosas]
881
01:10:15,442 --> 01:10:21,231
[En Corea, llamar al 112 por emergencias | Asociación Coreana de Apoyo a Víctimas de Crímenes]
882
01:10:21,232 --> 01:10:26,591
[Taxista] ~ Avance ~
883
01:10:26,592 --> 01:10:27,991
¿Cree que sufrió por mucho tiempo?
884
01:10:27,992 --> 01:10:30,261
- Por favor, atrapa al asesino. - Lo siento.
885
01:10:30,262 --> 01:10:32,851
- ¿Cómo te atreves a reírte? - Fiscal...
886
01:10:32,852 --> 01:10:34,581
¡Te dije que eso no es cierto!
887
01:10:34,582 --> 01:10:36,101
Go Young Tae mató a alguien.
888
01:10:36,102 --> 01:10:37,861
Entonces, lo mataré.
889
01:10:37,862 --> 01:10:39,971
Lo maté. ¿Tienes evidencia?
890
01:10:39,972 --> 01:10:42,611
Goo Young Tae intentará matar a Shim Woo Sub.
891
01:10:42,612 --> 01:10:44,261
Entonces vamos primero a indagar en el caso del asesinato sin cuerpo.
892
01:10:44,262 --> 01:10:47,102
- Ustedes son nuevos. - Tenemos muchos trabajadores en nuestra empresa.
893
01:10:50,122 --> 01:10:52,581
¿Duele? Ni siquiera he empezado.
894
01:10:52,582 --> 01:10:54,761
Atraparé a Goo Young Tae y lo entregaré a la fiscalía.
895
01:10:54,762 --> 01:10:55,672
No puedes hacer eso.
896
01:10:55,673 --> 01:10:58,842
¿Aún cree que su manera es la correcta?
897
01:11:00,252 --> 01:11:03,342
♫ Mi misión no ha terminado... ♫
69646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.