All language subtitles for Taxi.Driver.S01E11.1080p.VIKI.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,400 --> 00:00:46,019 Subtítulos gracias al equipo ❝ ✨ Estrellas en Ascenso 🚀❞ en @ Viki.com 2 00:00:46,020 --> 00:00:48,489 ¿Entrevistar a un asesino en serie? 3 00:00:48,490 --> 00:00:49,820 Sí. 4 00:00:51,320 --> 00:00:53,969 No hay tantos. 5 00:00:53,970 --> 00:00:56,879 La Oficina Suprema de la Fiscalía está revisando el análisis de las declaraciones 6 00:00:56,880 --> 00:00:59,249 y le pide a cada oficina que envíe a alguien. 7 00:00:59,250 --> 00:01:01,109 ¿Por qué debo hacer eso? 8 00:01:01,110 --> 00:01:02,719 Soy la que más trabaja aquí. 9 00:01:02,720 --> 00:01:04,719 También eres la que más problemas causa. 10 00:01:04,720 --> 00:01:06,720 Solo hazlo. 11 00:01:12,740 --> 00:01:15,729 El psicópata Oh Cheol Young. [Verificación de antecedentes] 12 00:01:15,730 --> 00:01:19,219 Asesinó a veinte personas. 13 00:01:19,220 --> 00:01:22,879 Además, destruyó los cuerpos e incluso consumió carne humana. 14 00:01:22,880 --> 00:01:25,710 ¿No tienes curiosidad por saber qué clase de persona es? 15 00:01:28,560 --> 00:01:30,720 Estamos listos. 16 00:01:39,670 --> 00:01:42,710 Todo está en el pasado. 17 00:01:44,380 --> 00:01:46,770 He estado reflexionando y lamentándome bastante. 18 00:01:48,550 --> 00:01:52,409 No puedo creer que me vaya a pudrir en este lugar por el resto de mi vida. 19 00:01:52,410 --> 00:01:56,329 - Fui tan tonto. - ¿A eso llama arrepentimiento? 20 00:01:56,330 --> 00:01:58,479 ¿No se siente mal por las víctimas? 21 00:01:58,480 --> 00:02:00,000 ¿Víctimas? 22 00:02:01,120 --> 00:02:03,920 No creo que estén resentidos conmigo. 23 00:02:06,600 --> 00:02:09,249 Los maté de un solo golpe, sin dolor. 24 00:02:09,250 --> 00:02:10,670 ¡Maldición! 25 00:02:12,500 --> 00:02:14,169 Fiscal. 26 00:02:14,170 --> 00:02:17,069 Los verdaderamente crueles usan un cuchillo 27 00:02:17,070 --> 00:02:18,929 y no un martillo como yo. 28 00:02:18,930 --> 00:02:20,689 Si la apuñalan, 29 00:02:20,690 --> 00:02:23,970 es doloroso, pero no morirá de inmediato. 30 00:02:26,800 --> 00:02:30,750 Fui considerado con ellos y les hice un favor, 31 00:02:32,930 --> 00:02:35,740 así fue como pude ser perdonado. 32 00:02:37,090 --> 00:02:40,210 Exactamente, ¿quién lo perdonó? 33 00:02:44,570 --> 00:02:46,310 El señor. 34 00:03:05,280 --> 00:03:07,199 Mocoso desquiciado. 35 00:03:07,200 --> 00:03:09,170 ¿Perdonado? 36 00:03:12,650 --> 00:03:14,450 ¿Está bien? 37 00:03:16,170 --> 00:03:17,950 Oh Cheol Young... 38 00:03:18,780 --> 00:03:21,130 Espero que termines en el infierno. 39 00:03:27,420 --> 00:03:30,280 [Taxista] 40 00:03:31,470 --> 00:03:33,709 Vayamos a celebrar. [Episodio 11] 41 00:03:33,710 --> 00:03:35,130 No, señor Choi. 42 00:03:36,430 --> 00:03:38,079 Buen trabajo, todos. 43 00:03:38,080 --> 00:03:40,030 Terminaré la operación por hoy. 44 00:04:25,090 --> 00:04:26,840 [Jang Sung Cheol] 45 00:04:31,110 --> 00:04:34,099 ¿Dónde está la señora Lim y sus hombres? 46 00:04:34,100 --> 00:04:36,269 ¿Por qué no los enviaste a la celda? 47 00:04:36,270 --> 00:04:40,419 Estoy seguro de que están flotando en alguna parte en medio del océano. 48 00:04:40,420 --> 00:04:41,899 No se preocupe. 49 00:04:41,900 --> 00:04:43,599 Será más seguro que cualquier cárcel. 50 00:04:43,600 --> 00:04:45,070 Pero, ¿por qué...? 51 00:04:49,660 --> 00:04:51,889 ¿Cuál es la razón? 52 00:04:51,890 --> 00:04:54,630 Es mi culpa que Park Yang Jin muriera. 53 00:04:54,650 --> 00:05:00,050 Quería que Park Yang Jin viera, con sus propios ojos, a Gwangsan explotar. 54 00:05:00,130 --> 00:05:02,409 Por esa codicia, 55 00:05:02,410 --> 00:05:06,839 no consideré la posibilidad de que alguien saliera herido. 56 00:05:06,840 --> 00:05:10,289 Por eso tuve la oportunidad de recordar algunas cosas que pasé por alto. 57 00:05:10,290 --> 00:05:11,950 Por ejemplo, 58 00:05:13,120 --> 00:05:15,059 la presidenta Baek. 59 00:05:15,060 --> 00:05:17,359 Piénselo bien. 60 00:05:17,360 --> 00:05:22,350 Al igual que yo, ¿hay algo que haya pasado por alto? 61 00:05:36,400 --> 00:05:38,669 [No te dejes vencer por el mal, sino que vence el mal con el bien] 62 00:05:38,670 --> 00:05:40,879 - ¿Jo Do Cheol está muerto? - Sí. 63 00:05:40,880 --> 00:05:42,680 Ocurrió de esa forma. 64 00:06:18,910 --> 00:06:22,579 Los empleados de la empresa de taxis tienen un historial interesante. 65 00:06:22,580 --> 00:06:24,779 - ¿Y antecedentes penales? - Algunos... 66 00:06:24,780 --> 00:06:27,619 pero son totalmente comprensibles. 67 00:06:27,620 --> 00:06:29,829 Durante la investigación en el lugar del crimen, Kim Do Ki 68 00:06:29,830 --> 00:06:32,489 atacó al asesino de su madre, Nam Gyu Jung, y 69 00:06:32,490 --> 00:06:33,926 fue arrestado por interferencia del trabajo policial. 70 00:06:33,950 --> 00:06:38,150 Y la auxiliar contable Ahn Go hackeó una página porno 71 00:06:38,220 --> 00:06:41,200 y fue demandada por la compañía, pero ganó. 72 00:06:42,280 --> 00:06:45,569 - La hermana de Ahn Go Eun era— - Conozco su historia. 73 00:06:45,570 --> 00:06:48,110 - Los revisaré. - Está bien. 74 00:06:51,540 --> 00:06:55,189 Creo que el CEO Jang es un gran hombre. 75 00:06:55,190 --> 00:06:58,679 Contrata a víctimas de crímenes violentos y cuida de ellas. [Información personal] 76 00:06:58,680 --> 00:07:01,320 ¿No es un gran modelo para nuestra sociedad? [Información personal] 77 00:07:01,780 --> 00:07:05,196 [Exteniente del ejército | Nam Gyu Jung asesinó a su madre | Es taxista de Transportes Rainbow] 78 00:07:05,220 --> 00:07:07,060 [Información personal de Ahn Go Eun] 79 00:07:09,080 --> 00:07:10,760 [Información personal de Choi Kyung Koo] 80 00:07:11,520 --> 00:07:16,041 [Su hermano fue apuñalado y murió en el incendio provocado por Ahn In Hyun | Es mecánico de Transportes Rainbow] 81 00:07:16,240 --> 00:07:19,946 [Su hermana fue apuñalada y murió en el incendio provocado por Ahn In Hyun | Es mecánico de Transportes Rainbow] 82 00:07:19,970 --> 00:07:21,840 [Información personal de Park Jin Eon] 83 00:07:22,940 --> 00:07:24,820 Fiscal Kang Ha Na. 84 00:07:25,700 --> 00:07:28,449 Cuánto tiempo sin verla. Escuché que estaba de vacaciones. 85 00:07:28,450 --> 00:07:29,999 ¿Pudo descansar? 86 00:07:30,000 --> 00:07:31,729 Sí, logré descansar un poco. 87 00:07:31,730 --> 00:07:33,309 ¿Cómo se siente CEO? 88 00:07:33,310 --> 00:07:34,489 Estoy bien. 89 00:07:34,490 --> 00:07:36,399 Debería haberlo visitado en el hospital, 90 00:07:36,400 --> 00:07:38,539 - pero las cosas estuvieron caóticas. - Oh, no. 91 00:07:38,540 --> 00:07:39,749 No fue nada. 92 00:07:39,750 --> 00:07:41,719 Si tiene tiempo después, pase por mi oficina. 93 00:07:41,720 --> 00:07:43,199 Le serviré un té delicioso. 94 00:07:43,200 --> 00:07:44,899 Está bien, lo haré. 95 00:07:44,900 --> 00:07:47,340 - Tengo que ir a una reunión. - Seguro. 96 00:07:56,630 --> 00:07:59,749 Algunos de mis sospechosos han desaparecido recientemente. 97 00:07:59,750 --> 00:08:01,469 Es como si los hubieran estado cazando. 98 00:08:01,470 --> 00:08:04,769 Si están cazando a los malos, ¿no es bueno para la sociedad? 99 00:08:04,770 --> 00:08:06,969 Es bueno que desaparezcan dentro de los límites de la ley. 100 00:08:06,970 --> 00:08:09,570 Si no, solo es otro crimen. 101 00:08:17,180 --> 00:08:18,789 No dejen que estos se conviertan en casos sin resolver. 102 00:08:18,790 --> 00:08:20,609 Cierren estos casos en un lapso de tres meses, ¿entendido? 103 00:08:20,610 --> 00:08:21,460 Sí, señor. 104 00:08:21,550 --> 00:08:24,550 Y para el caso Wolgokdong. ¿Algún voluntario? 105 00:08:26,800 --> 00:08:28,409 ¿Debería solo asignárselo a alguien? 106 00:08:28,410 --> 00:08:30,499 Un caso de asesinato sin cuerpo. 107 00:08:30,500 --> 00:08:32,339 Aunque presentemos cargos, él nunca recibirá una condena. 108 00:08:32,340 --> 00:08:34,970 - Se convertirá en un caso sin resolver— - ¡Demonios! 109 00:08:36,220 --> 00:08:38,840 ¿Quién tiene el menor número de casos sin resolver? 110 00:09:03,150 --> 00:09:07,919 Es una orden de registro e incautación para el CEO Jang Sung Cheol de la Fundación Azulejo. 111 00:09:07,920 --> 00:09:09,330 ¿Qué? 112 00:09:14,240 --> 00:09:18,820 Es el taxi premium que estaba en la escena el día que Jo Do Cheol desapareció. 113 00:09:20,750 --> 00:09:26,150 Y este es el taxi premium que chocó con la patrulla de policía. 114 00:09:29,410 --> 00:09:33,209 El propietario del vehículo es Jang Ha Soon, el padre del CEO Jang Sung Cheol. 115 00:09:33,210 --> 00:09:36,199 El CEO Jang dijo que no sabía sobre este auto, 116 00:09:36,200 --> 00:09:38,159 pero anoche vi ese auto... 117 00:09:38,160 --> 00:09:41,800 yendo a la casa del CEO Jang. 118 00:09:47,220 --> 00:09:49,379 La muerte del presidente Park Yang Jin, 119 00:09:49,380 --> 00:09:51,529 los ejecutivos desaparecidos, 120 00:09:51,530 --> 00:09:53,439 incluyendo la organización de fraude telefónico... [U-Data: Kim Do Ki] 121 00:09:53,440 --> 00:09:56,740 creo que esto es más que suficiente para emitir una orden. 122 00:09:57,820 --> 00:10:01,560 Deberíamos registrar la casa del CEO Jang. 123 00:10:02,480 --> 00:10:05,330 ¿Qué estás tratando de encontrar allí? 124 00:10:07,380 --> 00:10:09,560 Las personas desaparecidas. 125 00:10:10,880 --> 00:10:13,839 ¿Estás diciendo que el CEO Jang secuestró a esas personas? 126 00:10:13,840 --> 00:10:15,189 Sí. 127 00:10:15,190 --> 00:10:18,800 No podemos ignorar la posibilidad de que hayan sido asesinados allí. 128 00:10:19,680 --> 00:10:21,449 Esto se está poniendo peor a cada momento. 129 00:10:21,450 --> 00:10:23,100 ¿Estás loca? 130 00:10:24,270 --> 00:10:25,979 De casualidad, ¿está haciendo esto 131 00:10:25,980 --> 00:10:28,229 por su amistad 132 00:10:28,230 --> 00:10:29,339 - con el CEO Jang? - Fiscal Kang. 133 00:10:29,340 --> 00:10:31,709 Cuida tus palabras. 134 00:10:31,710 --> 00:10:34,379 Entiendo como se siente, sunbaenim, pero... 135 00:10:34,380 --> 00:10:38,230 nos han apuñalado por la espalda más de una vez. 136 00:10:39,250 --> 00:10:41,690 El papeleo no nos traiciona. 137 00:10:45,240 --> 00:10:47,810 Trabajaba aquí. 138 00:10:48,550 --> 00:10:50,650 [U-Data: Kim Do Ki] 139 00:10:56,480 --> 00:10:59,339 ¿Qué pasa si no encuentras nada después del registro? ¿Qué harás entonces? 140 00:10:59,340 --> 00:11:00,769 Tomaré la responsabilidad. 141 00:11:00,770 --> 00:11:02,329 ¿Quién crees que eres para tomar la responsabilidad? 142 00:11:02,330 --> 00:11:03,899 Seré quien tome la responsabilidad. 143 00:11:03,900 --> 00:11:06,629 Pero si no consigues nada, 144 00:11:06,630 --> 00:11:09,399 solo harás lo que te diga. 145 00:11:09,400 --> 00:11:10,940 Sí, señor. 146 00:11:16,890 --> 00:11:20,309 Seguro que vale la pena vivir una vida larga. 147 00:11:20,310 --> 00:11:24,189 No puedo creer que me invites a comer anguila. 148 00:11:24,190 --> 00:11:26,039 También te invité la última vez. 149 00:11:26,040 --> 00:11:28,259 Así que, ¿por qué me invitaste? 150 00:11:28,260 --> 00:11:29,799 Solo come. Hablemos después. 151 00:11:29,800 --> 00:11:32,969 Envuelve esta anguila salada en las hojas de perilla. 152 00:11:32,970 --> 00:11:35,960 Está pasando algo. ¿Qué es? 153 00:11:37,190 --> 00:11:41,530 Cielos, no sé por dónde empezar. 154 00:11:46,380 --> 00:11:51,349 Realmente, hay un caso que nuestra oficina está investigando. 155 00:11:51,350 --> 00:11:54,586 - Es un caso de personas desaparecidas en serie. - ¿De verdad? ¿Personas desaparecidas? 156 00:11:54,610 --> 00:11:57,659 Todas las personas desaparecidas son criminales. 157 00:11:57,660 --> 00:12:01,779 ¿Recuerdas a Jo Do Cheol, quién desapareció el día que fue liberado? 158 00:12:01,780 --> 00:12:02,869 Sí. 159 00:12:02,870 --> 00:12:06,900 Y ese Park Yang Jin que se enriqueció vendiendo películas porno. 160 00:12:07,940 --> 00:12:09,710 Sí, ¿y? 161 00:12:12,490 --> 00:12:16,159 Pero el sospechoso es... 162 00:12:16,160 --> 00:12:19,740 empleado de tu empresa. 163 00:12:21,170 --> 00:12:26,489 Sabes, es el hombre con quien nos vimos en el restaurante japonés. El que ayuda en Azulejo. 164 00:12:26,490 --> 00:12:30,539 Ah, ¿quién? ¿El señor Kim Do Ki? 165 00:12:30,540 --> 00:12:31,820 Sí. 166 00:12:33,190 --> 00:12:36,110 Sung Cheol, escúchame y no lo malentiendas. 167 00:12:37,120 --> 00:12:40,929 Vieron el auto que Kim Do Ki usó para cometer el crimen 168 00:12:40,930 --> 00:12:43,939 en tu casa, 169 00:12:43,940 --> 00:12:49,639 así que no tengo más opción que registrar tu casa. 170 00:12:49,640 --> 00:12:51,530 ¿Qué dijiste? 171 00:13:00,810 --> 00:13:02,690 Es la policía. 172 00:13:47,220 --> 00:13:48,609 ¡Oye! 173 00:13:48,610 --> 00:13:50,499 Sung... Sung Cheol... 174 00:13:50,500 --> 00:13:51,729 Vamos. 175 00:13:51,730 --> 00:13:53,639 Oye, ¿sospechas de mí? 176 00:13:53,640 --> 00:13:56,839 Sung Cheol, sé que no eres el tipo de persona que haría algo así, 177 00:13:56,840 --> 00:14:00,639 pero si lo impido, las sospechas aumentarán. 178 00:14:00,640 --> 00:14:04,089 Hay algunos expedientes cuestionables, 179 00:14:04,090 --> 00:14:07,349 por eso será mejor aclararlo todo y seguir adelante. 180 00:14:07,350 --> 00:14:10,699 Y ya sabes, en este mundo suceden todo tipo de cosas. 181 00:14:10,700 --> 00:14:14,339 Confío en ti, pero no en Kim Do Ki. 182 00:14:14,340 --> 00:14:21,629 Ni siquiera sabes lo que Kim Do Ki ha estado haciendo mientras conduce ese taxi. 183 00:14:21,630 --> 00:14:24,710 ¿Qué tratas de encontrar en mi casa? 184 00:14:27,050 --> 00:14:29,289 Un taxi premium y... 185 00:14:29,290 --> 00:14:31,120 las personas desaparecidas. 186 00:14:36,830 --> 00:14:38,549 Tiene el seguro puesto. 187 00:14:38,550 --> 00:14:40,120 Entendido. 188 00:14:43,430 --> 00:14:47,139 Allí está el local de Transportes Rainbow que el CEO Jang dirige. 189 00:14:47,140 --> 00:14:49,110 Y su residencia está unida al local. 190 00:14:50,510 --> 00:14:52,819 Creo que hay un taxi premium abajo. 191 00:14:52,820 --> 00:14:54,610 Entremos por ahora. 192 00:14:55,520 --> 00:14:57,279 Entren. 193 00:14:57,280 --> 00:14:58,820 ¿Qué? 194 00:15:00,120 --> 00:15:02,350 No veo el taxi. 195 00:15:08,690 --> 00:15:11,610 - ¡Asegúrense de buscar exhaustivamente! - Sí, señora. 196 00:15:18,230 --> 00:15:20,830 [No te dejes vencer por el mal, sino que vence el mal con el bien] 197 00:15:58,510 --> 00:15:59,759 Omo, 198 00:15:59,760 --> 00:16:01,126 ¿está conduciendo un taxi otra vez? 199 00:16:01,150 --> 00:16:03,289 Así que no es dueño de su propio vehículo... 200 00:16:03,290 --> 00:16:04,639 y solo tiene ese taxi, ¿cierto? 201 00:16:04,640 --> 00:16:06,609 ¿Realmente solo tiene ese taxi? 202 00:16:06,610 --> 00:16:09,190 - Sí. - Daebak. 203 00:16:23,850 --> 00:16:25,849 Este lugar está cerrado en todas las direcciones. 204 00:16:25,850 --> 00:16:28,160 No hay lugar para un auto. 205 00:16:43,330 --> 00:16:44,939 Si no hay un auto en el garaje, 206 00:16:44,940 --> 00:16:46,779 el sótano sería el único lugar para esconderlo. 207 00:16:46,780 --> 00:16:49,850 Ah, pero no hay sótano en esta casa. 208 00:17:13,130 --> 00:17:15,230 ¿Qué sucede? 209 00:17:15,250 --> 00:17:17,450 ¿Saben qué sucede? 210 00:17:27,540 --> 00:17:29,370 Discúlpenme. 211 00:17:56,780 --> 00:17:59,729 - ¿Salió algo? - No. 212 00:17:59,730 --> 00:18:01,729 ¿Ni siquiera una persona? 213 00:18:01,730 --> 00:18:03,879 En su mayoría fueron de Jang Sung Cheol. 214 00:18:03,880 --> 00:18:05,399 Había muestras de otras personas, pero 215 00:18:05,400 --> 00:18:07,690 de ningún caso de persona desaparecida. 216 00:18:15,150 --> 00:18:17,360 [Laboratorio de Análisis de ADN] 217 00:18:23,020 --> 00:18:25,009 Eso estuvo muy cerca. 218 00:18:25,010 --> 00:18:26,949 Pero ¿cómo lo descubrió? 219 00:18:26,950 --> 00:18:29,189 Ella debió haber visto el taxi premium. 220 00:18:29,190 --> 00:18:32,409 Creo que ella sospecha que secuestramos a las personas desaparecidas. 221 00:18:32,410 --> 00:18:35,199 Dicen que "uno se deja atrapar si su cola es demasiado larga". 222 00:18:35,200 --> 00:18:37,559 ¿Y si en realidad nos atraparon? 223 00:18:37,560 --> 00:18:39,900 Cielos, ¡eso me asustó! 224 00:18:42,680 --> 00:18:43,680 [Fiscal Kang Ha Na] 225 00:18:43,681 --> 00:18:45,200 Es la fiscal Kang. 226 00:19:16,190 --> 00:19:18,490 ¿Dónde está Jo Do Cheol? 227 00:19:20,000 --> 00:19:22,339 Usted se lo llevó. 228 00:19:22,340 --> 00:19:25,060 ¿Por qué está secuestrando criminales? 229 00:19:27,520 --> 00:19:30,149 Dígame. Tengo mucha curiosidad. 230 00:19:30,150 --> 00:19:32,370 ¿Se los llevó y los castigó? 231 00:19:33,140 --> 00:19:35,470 De casualidad, ¿también los torturó? 232 00:19:39,460 --> 00:19:42,210 ¿Piensa que lo que está haciendo es justicia? 233 00:19:46,510 --> 00:19:48,829 No se engañe. 234 00:19:48,830 --> 00:19:54,249 Eso solo lo hace igual a esos mal nacidos que desprecia. 235 00:19:54,250 --> 00:19:56,930 Usted es un criminal al igual que ellos. 236 00:19:59,290 --> 00:20:01,699 Entonces, ¿por qué no me arresta 237 00:20:01,700 --> 00:20:03,640 si soy un criminal? 238 00:20:04,360 --> 00:20:07,059 Solo espere. Voy a encontrar la evidencia. 239 00:20:07,060 --> 00:20:09,739 Ni siquiera la ha encontrado, ¿pero está tan segura? 240 00:20:09,740 --> 00:20:12,359 ¿Cuándo va a encontrar la evidencia? 241 00:20:12,360 --> 00:20:14,329 ¿Después de que la destruya 242 00:20:14,330 --> 00:20:17,149 - y huya? - ¿Qué? 243 00:20:17,150 --> 00:20:20,159 Es por esto que tipos como yo no toman la ley en serio. 244 00:20:20,160 --> 00:20:24,070 Sabe quién es el criminal y las circunstancias son claras, 245 00:20:24,970 --> 00:20:28,340 pero lo deja por falta de evidencia. Sé que esa es su realidad. 246 00:20:29,970 --> 00:20:34,279 Solo tratamos de no acusar a un inocente, 247 00:20:34,280 --> 00:20:37,370 aunque dejemos libres a 100 criminales. 248 00:20:39,270 --> 00:20:42,550 ¿Y la gente que esas 100 personas hirieron? 249 00:20:43,660 --> 00:20:46,759 Me preguntó qué hago después de secuestrar a gente como Jo Do Cheol, ¿verdad? 250 00:20:46,760 --> 00:20:48,300 ¿Bien? 251 00:20:49,220 --> 00:20:50,939 Si fuera yo, 252 00:20:50,940 --> 00:20:55,029 me aseguraría de que pague por su crimen en su totalidad. 253 00:20:55,030 --> 00:20:57,789 ¿Qué le da el derecho? 254 00:20:57,790 --> 00:20:59,889 ¿Y usted? 255 00:20:59,890 --> 00:21:02,689 Si tiene el derecho para hacerlo, ¿entonces por qué no lo hace? 256 00:21:02,690 --> 00:21:05,779 Él fue sentenciado a solo diez años 257 00:21:05,780 --> 00:21:08,219 y ni siquiera cumplió completamente su sentencia. 258 00:21:08,220 --> 00:21:09,939 Primero le redujeron la sentencia porque fue su primer crimen, 259 00:21:09,940 --> 00:21:11,689 luego por tener mala salud 260 00:21:11,690 --> 00:21:13,629 y por estar arrepentido. 261 00:21:13,630 --> 00:21:15,570 ¿Sabe algo? 262 00:21:18,600 --> 00:21:22,299 A las víctimas no les importan esas cosas. 263 00:21:22,300 --> 00:21:25,260 El crimen ya se cometió y... 264 00:21:26,210 --> 00:21:27,720 ahora... 265 00:21:29,450 --> 00:21:32,159 no pueden vivir como antes. 266 00:21:32,160 --> 00:21:34,769 Pero aún así, su forma es incorrecta. 267 00:21:34,770 --> 00:21:37,799 Si muchas personas fueran como usted, 268 00:21:37,800 --> 00:21:40,640 viviríamos en un mundo sin ley. 269 00:21:44,490 --> 00:21:46,950 ¿No es ya un mundo sin ley? 270 00:21:47,790 --> 00:21:50,400 Es por eso que hay gente como yo. 271 00:21:53,700 --> 00:21:56,909 Supongo que así lo ve. 272 00:21:56,910 --> 00:22:00,590 La gente como usted, que por un crimen perdió a un ser querido. 273 00:22:01,500 --> 00:22:04,279 - ¿Qué dijo? - El asesino que mató a su madre... 274 00:22:04,280 --> 00:22:06,890 sé que se suicidó en prisión. 275 00:22:10,250 --> 00:22:14,450 ¿No se venga por otros porque no pudo vengarse? 276 00:22:16,300 --> 00:22:18,900 No saque conclusiones. 277 00:22:24,240 --> 00:22:30,050 ¿Por qué parece que está descargando su ira en ellos? 278 00:23:15,310 --> 00:23:18,080 [Fiscalía del Distrito Norte de Seúl] 279 00:23:21,500 --> 00:23:23,499 Estoy avergonzada, señor. 280 00:23:23,500 --> 00:23:25,149 Aigoo... 281 00:23:25,150 --> 00:23:27,669 Secuestro, asesinato... 282 00:23:27,670 --> 00:23:30,400 ¿Cómo puedo ver a la cara al CEO Jang ahora? 283 00:23:31,290 --> 00:23:34,999 No menciones al taxi premium ni nada de eso nunca más; 284 00:23:35,000 --> 00:23:38,079 solo termina el caso Wokgokdong. 285 00:23:38,080 --> 00:23:40,159 De todas formas, es un caso sin resolver. 286 00:23:40,160 --> 00:23:42,749 Primero voy a ver al detective del caso. 287 00:23:42,750 --> 00:23:45,679 Voy a averiguar si podemos encontrar el cuerpo. 288 00:23:45,680 --> 00:23:47,250 De acuerdo. 289 00:23:51,380 --> 00:23:54,089 - Le ruego que me perdone. - No se preocupe. 290 00:23:54,090 --> 00:23:56,529 Supongo que mi empleado actuó sospechosamente. 291 00:23:56,530 --> 00:23:58,989 Eso es lo que hacen los fiscales, ¿no? 292 00:23:58,990 --> 00:24:00,420 Entiendo. 293 00:24:01,130 --> 00:24:03,629 Gracias por entender. 294 00:24:03,630 --> 00:24:05,470 Entonces me retiro. 295 00:24:12,260 --> 00:24:13,540 Siéntate. 296 00:24:16,550 --> 00:24:17,750 Cielos... 297 00:24:18,810 --> 00:24:20,829 Fue muy molesto, ¿eh? 298 00:24:20,830 --> 00:24:22,709 De verdad lo lamento. 299 00:24:22,710 --> 00:24:25,080 Cielos, ¿cómo pudo haber pasado eso? 300 00:24:26,980 --> 00:24:29,009 Sung Cheol, pero aún así... 301 00:24:29,010 --> 00:24:30,999 lo del taxi premium y las personas desaparecidas... 302 00:24:31,000 --> 00:24:33,399 me alegra que todo se haya resuelto. 303 00:24:33,400 --> 00:24:37,179 El defecto de la fiscal Kang es que es demasiado ambiciosa, 304 00:24:37,180 --> 00:24:38,979 pero es una buena chica. 305 00:24:38,980 --> 00:24:42,570 Sung Cheol, por mí, olvida esto. 306 00:24:45,090 --> 00:24:47,840 ¿Querías verme para disculparte de esta manera? 307 00:24:48,770 --> 00:24:50,359 Cielos... 308 00:24:50,360 --> 00:24:52,920 Bueno, no es eso. 309 00:24:54,610 --> 00:24:58,410 Hay un caso del que me gustaría que se ocupara la Fundación Azulejo. 310 00:25:00,200 --> 00:25:05,270 Hoy, me gustaría hablar sobre la fe. 311 00:25:06,780 --> 00:25:08,769 Me avergüenza decir esto, pero 312 00:25:08,770 --> 00:25:10,469 por un tiempo... 313 00:25:10,470 --> 00:25:16,539 culpé y dudé de Dios por llevarse lo más preciado de mi vida. 314 00:25:16,540 --> 00:25:19,079 Pero recordé esto. 315 00:25:19,080 --> 00:25:25,649 Dios me da pruebas que puedo manejar. 316 00:25:25,650 --> 00:25:29,199 Tenemos un regalo precioso llamado "fe" 317 00:25:29,200 --> 00:25:32,569 y creo que la fe nos llevará al camino de la salvación. 318 00:25:32,570 --> 00:25:34,690 - Amén. - ¡Amén! 319 00:25:35,490 --> 00:25:37,709 Es un caso de asesinato sin el cuerpo. 320 00:25:37,710 --> 00:25:40,579 Las circunstancias tienen sentido, pero no tenemos pruebas sólidas. 321 00:25:40,580 --> 00:25:44,690 El padre de la víctima no puede aceptar la muerte de su hijo. 322 00:25:46,440 --> 00:25:51,849 ♫ Bendita seguridad, Jesús es mío ♫ 323 00:25:51,850 --> 00:25:57,279 ♫ Oh, que anticipación de la gloria divina ♫ 324 00:25:57,280 --> 00:26:02,730 ♫ Heredero de la salvación que Dios compró ♫ 325 00:26:03,820 --> 00:26:06,289 Hola, ¿qué lo trae por aquí de repente? 326 00:26:06,290 --> 00:26:07,909 Presenté el informe del caso hace mucho tiempo 327 00:26:07,910 --> 00:26:09,729 y, finalmente, veo a la fiscal del caso. 328 00:26:09,730 --> 00:26:12,479 ¿Cuándo presentará cargos? 329 00:26:12,480 --> 00:26:14,899 Líder de equipo Park Dong Pil. 330 00:26:14,900 --> 00:26:17,409 Un gusto conocerlo. Soy Kang Ha Na. 331 00:26:17,410 --> 00:26:19,909 No presentaré cargos sin un cuerpo. 332 00:26:19,910 --> 00:26:22,819 Goo Young Tae es el asesino. 333 00:26:22,820 --> 00:26:25,819 Encontraré la evidencia de alguna manera. 334 00:26:25,820 --> 00:26:28,129 ¿Cree que un juicio es un juego de azar? 335 00:26:28,130 --> 00:26:29,839 ¿Y si no encuentra la evidencia? 336 00:26:29,840 --> 00:26:31,919 ¿No sabe que las cosas serán más difíciles si le dan un veredicto de no culpabilidad? 337 00:26:31,920 --> 00:26:33,719 ¿Le tiene tanto miedo a eso? 338 00:26:33,720 --> 00:26:35,069 ¿Qué dijo? 339 00:26:35,070 --> 00:26:37,249 Estoy seguro que los fiscales quieren tomar casos que puedan ganar 340 00:26:37,250 --> 00:26:39,309 porque así la reconocen como una fiscal capaz. 341 00:26:39,310 --> 00:26:42,079 Es por eso que no presentará cargos. ¿Estoy equivocado? 342 00:26:42,080 --> 00:26:45,400 Una persona que no puede encontrar la evidencia no me debería estar sermoneando. 343 00:26:47,560 --> 00:26:48,989 No necesito nada más. 344 00:26:48,990 --> 00:26:51,039 Solo tenemos que averiguar cómo destruyó el cuerpo 345 00:26:51,040 --> 00:26:52,899 y así lo solucionaremos. 346 00:26:52,900 --> 00:26:55,159 No cambiaré de postura. 347 00:26:55,160 --> 00:26:56,949 Nunca presentaré cargos sin un cuerpo. 348 00:26:56,950 --> 00:26:59,759 Si quiere atrapar a Goo Young Tae, de alguna forma, encuentre a la víctima. 349 00:26:59,760 --> 00:27:02,249 ¿No considera a la familia de la víctima? 350 00:27:02,250 --> 00:27:05,429 Ni siquiera podemos presentar cargos y por eso lo soltamos. 351 00:27:05,430 --> 00:27:07,980 ¿Cómo se sentirían? 352 00:27:09,460 --> 00:27:12,250 Hablaré con ellos. 353 00:27:14,280 --> 00:27:15,859 Líder de equipo. 354 00:27:15,860 --> 00:27:18,409 ¿Por qué está haciendo esto de repente? 355 00:27:18,410 --> 00:27:20,419 - Vamos y tomemos café. - Inspector... 356 00:27:20,420 --> 00:27:22,319 - Si hacen esto— - Pero aún así... 357 00:27:22,320 --> 00:27:24,939 tenemos un proceso. No hagamos esto y 358 00:27:24,940 --> 00:27:26,989 - para presentar cargos— - ¿Cómo podemos trabajar de esta forma? 359 00:27:26,990 --> 00:27:29,660 Vamos, salgamos y hablemos abiertamente mientras bebemos café. 360 00:27:57,120 --> 00:27:58,980 ¿Cómo puedo ayudarlos? 361 00:28:00,000 --> 00:28:03,069 Somos de la Fiscalía del Distrito Norte de Seúl. 362 00:28:03,070 --> 00:28:04,689 ¿Encontraron a mi hermano? 363 00:28:04,690 --> 00:28:06,660 No, no es eso. 364 00:28:07,880 --> 00:28:10,159 ¿Está el pastor Go? 365 00:28:10,160 --> 00:28:12,630 En este momento no se encuentra. 366 00:28:25,090 --> 00:28:27,200 ¿A dónde vamos? 367 00:28:28,010 --> 00:28:29,960 A vengarnos. 368 00:28:34,850 --> 00:28:37,980 Si me cuenta su historia, escucharé. 369 00:28:43,690 --> 00:28:45,950 Tengo un hijo. 370 00:28:46,660 --> 00:28:49,399 No estoy diciendo esto porque es mi hijo, pero 371 00:28:49,400 --> 00:28:53,810 él es un chico de buen corazón. 372 00:28:59,550 --> 00:29:01,429 - ¿Ha terminado? - Sí. 373 00:29:01,430 --> 00:29:02,889 Llegó temprano. 374 00:29:02,890 --> 00:29:05,040 ¿No está comiendo? 375 00:29:08,410 --> 00:29:10,329 - Te ayudaré. - ¿Por qué viniste? 376 00:29:10,330 --> 00:29:11,599 - Está bien. - Yo lo haré, siéntate. 377 00:29:11,600 --> 00:29:13,359 Quizás por eso... 378 00:29:13,360 --> 00:29:18,060 conoció a una chica que es tan generosa como él. 379 00:29:21,710 --> 00:29:23,350 - Quédate sentada. - Está bien. 380 00:29:28,730 --> 00:29:30,890 - Aquí tienes. - Gracias. 381 00:29:43,450 --> 00:29:45,750 - Disfruten. - Gracias. 382 00:29:46,550 --> 00:29:48,750 Está bien, oremos. 383 00:29:48,830 --> 00:29:50,909 Se veían tan bien juntos. 384 00:29:50,910 --> 00:29:52,969 Mi hijo trabajaba en arquitectura. 385 00:29:52,970 --> 00:29:56,199 Escuché que Hae Eun conocía a muchas personas, así que lo ayudó bastante. 386 00:29:56,200 --> 00:29:58,699 Ah, dijiste que te encontrarás con un amigo de Hae Eun, ¿verdad? 387 00:29:58,700 --> 00:30:01,110 Sí, dijo que me ayudaría. 388 00:30:02,330 --> 00:30:05,049 Dong Hee, ¿cenarás afuera? 389 00:30:05,050 --> 00:30:07,749 Sí, creo que tomaré un trago, así que llegaré tarde. 390 00:30:07,750 --> 00:30:08,799 Ah, está bien. 391 00:30:08,800 --> 00:30:10,380 - Ten un buen día. - Gracias. 392 00:30:12,840 --> 00:30:14,449 Nos vemos después. 393 00:30:14,450 --> 00:30:15,489 - Adiós. - Está bien. 394 00:30:15,490 --> 00:30:16,450 - Que estés bien. - Muy bien. 395 00:30:16,451 --> 00:30:20,939 Ese día, salió diciendo que se encontraría con un amigo de Hae Eun para discutir sobre trabajo. 396 00:30:20,940 --> 00:30:25,720 Esa fue la última vez que vi a mi hijo. 397 00:30:27,390 --> 00:30:29,209 ¿Quién lo hizo? 398 00:30:29,210 --> 00:30:31,869 El amigo de Hae Eun con quien se encontró ese día... 399 00:30:31,870 --> 00:30:33,700 es él. 400 00:30:46,790 --> 00:30:48,780 Dios mío... 401 00:30:51,050 --> 00:30:52,969 Ponte de pie en tres segundos. 402 00:30:52,970 --> 00:30:55,020 No deberías estar sentado ahí. 403 00:31:02,030 --> 00:31:04,880 Quería verte esta noche porque 404 00:31:04,950 --> 00:31:08,250 aunque te vas a casar con Hae Eun, no tengo mucho que darte. 405 00:31:08,310 --> 00:31:09,819 Simplemente, considera esto como mi regalo. 406 00:31:09,820 --> 00:31:11,839 Toma este proyecto. 407 00:31:11,840 --> 00:31:13,669 Está bien. Haré mi mejor esfuerzo. 408 00:31:13,670 --> 00:31:15,339 Piensa en ello como mi regalo. ¿Deberíamos brindar? 409 00:31:15,340 --> 00:31:18,050 - Felicitaciones. - Gracias. 410 00:31:39,150 --> 00:31:41,609 La policía dijo... 411 00:31:41,610 --> 00:31:44,740 que él le puso somníferos en la bebida. 412 00:32:02,040 --> 00:32:07,010 Confirmamos que llevó a nuestro Dong Hee a su oficina, 413 00:32:08,500 --> 00:32:11,599 pero lo que sucedió allí... 414 00:32:11,600 --> 00:32:13,649 él es el único que lo sabe. 415 00:32:13,650 --> 00:32:15,429 ¿Hubo algún testigo? 416 00:32:15,430 --> 00:32:17,220 Hay una persona. 417 00:32:32,480 --> 00:32:35,169 Dijo que los dos estaban peleando cuando él llegó. 418 00:32:35,170 --> 00:32:38,279 Dijo que se fueron, dejando solo a Dong Hee. 419 00:32:38,280 --> 00:32:40,630 Pero cuando volvieron a la oficina al día siguiente, 420 00:32:40,650 --> 00:32:42,650 Dong Hee no estaba allí. 421 00:32:44,870 --> 00:32:47,699 Es totalmente falso. 422 00:32:47,700 --> 00:32:50,899 Busqué en todas las CCTV de la zona, pero 423 00:32:50,900 --> 00:32:53,900 no vi a mi Dong Hee dejando el lugar. 424 00:32:54,930 --> 00:32:59,350 Dong Hee no pudo salir de allí. 425 00:33:00,180 --> 00:33:01,879 Pero... 426 00:33:01,880 --> 00:33:04,650 Dong Hee no estaba allí. 427 00:33:05,770 --> 00:33:10,470 ¿A dónde fue mi hijo? 428 00:33:16,930 --> 00:33:19,140 Fue por celos. 429 00:33:20,180 --> 00:33:22,989 Escuché que ese mal nacido sentía algo por Hae Eun. 430 00:33:22,990 --> 00:33:26,289 ¿Cómo pudo matar a alguien por eso? 431 00:33:26,290 --> 00:33:30,690 ¿Y tiene sentido que no se pueda castigar al asesino porque no hay un cuerpo? 432 00:33:31,930 --> 00:33:34,269 Por favor, no se sienta muy desanimada. 433 00:33:34,270 --> 00:33:36,460 Con seguridad lo encontraremos. 434 00:33:45,630 --> 00:33:47,999 No soy como mis padres. 435 00:33:48,000 --> 00:33:50,259 No creo que mi hermano esté vivo. 436 00:33:50,260 --> 00:33:53,360 Por favor, ayúdenos a que ese tipo pague por su crimen. 437 00:33:54,820 --> 00:33:59,459 Debemos tener evidencia sólida para obtener una sentencia severa. 438 00:33:59,460 --> 00:34:03,429 La fiscal lo castigará con la ley. 439 00:34:03,430 --> 00:34:05,210 ¿Cierto, fiscal? 440 00:34:06,010 --> 00:34:07,799 - Lo que... 441 00:34:07,800 --> 00:34:10,399 - puedo decirle es— - Es verdad, ¿no? 442 00:34:10,400 --> 00:34:13,389 Se lo ruego, fiscal. 443 00:34:13,390 --> 00:34:15,429 Por favor, vengue a mi hermano, fiscal. 444 00:34:15,430 --> 00:34:18,579 Por favor, por mi hermano, solo esta vez... 445 00:34:18,580 --> 00:34:20,669 Por favor... 446 00:34:20,670 --> 00:34:24,360 Fiscal, se lo ruego, por favor. 447 00:34:27,030 --> 00:34:28,369 Por favor... 448 00:34:28,370 --> 00:34:30,299 Por favor, solo esta vez... 449 00:34:30,300 --> 00:34:32,830 Por favor, ayúdenos solo esta vez. 450 00:34:36,410 --> 00:34:38,180 [Papelería] 451 00:34:42,150 --> 00:34:46,250 ¿Puede encontrar a mi hijo si lo contrato? 452 00:34:46,330 --> 00:34:48,859 Nuestro trabajo no es buscar gente. 453 00:34:48,860 --> 00:34:50,350 Pero... 454 00:34:51,440 --> 00:34:53,760 podemos tomar venganza por usted. 455 00:35:37,570 --> 00:35:38,600 [Juego "El Taxista"] 456 00:36:04,730 --> 00:36:06,439 Hola. 457 00:36:06,440 --> 00:36:10,730 Gracias por venir al Servicio Premium de Taxi Rainbow. 458 00:36:10,750 --> 00:36:15,650 Para su seguridad y comodidad, tenga en cuenta los siguientes puntos. 459 00:36:15,700 --> 00:36:17,469 Mientras estamos trabajando en su caso, 460 00:36:17,470 --> 00:36:20,320 el taxímetro seguirá funcionando. 461 00:36:20,350 --> 00:36:23,079 En cuanto a la tarifa del taxi, una vez que el caso se cierre, 462 00:36:23,080 --> 00:36:24,450 se pagará posteriormente. 463 00:36:24,540 --> 00:36:27,699 Dependiendo de la situación, se podría incurrir en cargos adicionales. 464 00:36:27,700 --> 00:36:29,489 Después de usar el taxi, 465 00:36:29,490 --> 00:36:35,309 no deberá compartir con nadie asuntos relacionados con el Servicio Premium de Taxi Rainbow. 466 00:36:35,310 --> 00:36:37,039 Le pedimos que lo tenga presente. 467 00:36:37,040 --> 00:36:40,639 Si quiere castigar a aquellos que le han atormentado, 468 00:36:40,640 --> 00:36:43,260 presione el botón azul de la izquierda. 469 00:36:43,350 --> 00:36:48,750 Si no quiere castigarlos, presione el botón rojo en la parte derecha de la pantalla. 470 00:36:48,810 --> 00:36:51,380 Muy bien. Por favor, haga su elección. 471 00:36:59,970 --> 00:37:01,649 Nos vemos después. 472 00:37:01,650 --> 00:37:03,690 - Adiós. - Está bien. 473 00:37:07,630 --> 00:37:09,979 Usted ha hecho su elección. 474 00:37:09,980 --> 00:37:11,520 [Juego terminado] 475 00:37:12,270 --> 00:37:14,340 Dong Hee regresará a casa. 476 00:37:15,450 --> 00:37:18,489 Regresará sano. 477 00:37:18,490 --> 00:37:20,729 Mi hijo no está muerto. 478 00:37:20,730 --> 00:37:22,579 ¿Cuál venganza? 479 00:37:22,580 --> 00:37:25,989 Tomar venganza no es mi forma de ser. 480 00:37:25,990 --> 00:37:29,950 Dong Hee, definitivamente, sigue con vida. 481 00:37:35,652 --> 00:37:38,001 ¿No escogió la opción de vengarse? 482 00:37:38,002 --> 00:37:40,381 ¿Cómo puede dejar que el asesino de su hijo se salga con la suya? 483 00:37:40,382 --> 00:37:43,531 Para él, vengarse podría ser más difícil que perdonar. 484 00:37:43,532 --> 00:37:48,411 Muy bien, cerraremos este caso con la fundación apoyando a la familia. 485 00:37:48,412 --> 00:37:50,731 Entonces, ¿terminamos por hoy? 486 00:37:50,732 --> 00:37:52,641 Vámonos a casa. 487 00:37:52,642 --> 00:37:55,391 ¿A dónde creen que van? Tienen que terminar de trabajar en los automóviles. 488 00:37:55,392 --> 00:37:56,512 Ya los terminamos. 489 00:37:57,952 --> 00:38:00,792 Señor Kim, destruye este casete. 490 00:38:01,902 --> 00:38:05,392 No creo poder hacerlo. 491 00:38:09,402 --> 00:38:11,572 Él es el sospechoso de este caso. 492 00:38:12,562 --> 00:38:16,112 ¿Qué hará si tenemos un cliente 493 00:38:17,332 --> 00:38:19,632 que nos pida vengarse de la presidenta Baek? 494 00:38:33,122 --> 00:38:37,171 De haber sabido que era una fiscal tan bella, la habría visitado frecuentemente. 495 00:38:37,172 --> 00:38:39,641 Me entristece pensar que hoy es mi primera y última reunión con usted. 496 00:38:39,642 --> 00:38:40,602 ¿Cierto? 497 00:38:40,603 --> 00:38:43,721 Goo Young Tae, el pasado 21 de marzo... 498 00:38:43,722 --> 00:38:46,431 después de darle somníferos a la víctima Go Dong Hee, 499 00:38:46,432 --> 00:38:48,231 lo llevó a su oficina en Wolgokdong, ¿cierto? 500 00:38:48,232 --> 00:38:50,632 Rayos, ¡no le di somníferos! 501 00:38:50,672 --> 00:38:54,572 Lo atacó golpeándolo en la cara. 502 00:38:54,622 --> 00:38:56,991 Ese imbécil me pegó primero, fiscal. 503 00:38:56,992 --> 00:38:58,271 No lo maté. 504 00:38:58,272 --> 00:39:01,041 Se escondió por su propio gusto. ¿Qué quiere que haga al respecto? 505 00:39:01,042 --> 00:39:02,841 ¿Por qué se escondería Go Dong Hee? 506 00:39:02,842 --> 00:39:06,262 La razón por la que un hombre se esconde antes de casarse es obvia. 507 00:39:06,272 --> 00:39:08,872 Usted sabe, es como diciendo: "No puedo casarme contigo". 508 00:39:08,892 --> 00:39:10,621 Se debe haber acobardado. 509 00:39:10,622 --> 00:39:12,942 ¿Es eso lo que quiere que Lee Hae Eun crea? 510 00:39:19,672 --> 00:39:22,591 - Dios... - Goo Young Tae. 511 00:39:22,592 --> 00:39:24,711 El 4 de marzo, 512 00:39:24,712 --> 00:39:27,771 Lee Hae Eun le contó que se iba a casar 513 00:39:27,772 --> 00:39:29,521 y el día siguiente, el 5 de marzo, 514 00:39:29,522 --> 00:39:32,901 usted rentó una oficina en Wolgokdong, la escena del crimen. 515 00:39:32,902 --> 00:39:35,761 La causa de su crimen fue Lee Hae Eun, ¿no es así? 516 00:39:35,762 --> 00:39:37,682 No. 517 00:39:39,342 --> 00:39:42,051 Pensé que ustedes solo eran amigos. 518 00:39:42,052 --> 00:39:44,021 ¿Por qué no estaba feliz con su matrimonio? 519 00:39:44,022 --> 00:39:46,601 - ¿Usted quiere a Lee Hae Eun? - Claro que no. 520 00:39:46,602 --> 00:39:48,591 - ¿Un amor no correspondido? - ¡Dije que no! 521 00:39:48,592 --> 00:39:50,221 ¡Alto! 522 00:39:50,222 --> 00:39:51,971 ¡Muy bien! ¡Suéltame! 523 00:39:51,972 --> 00:39:54,282 Quédate tranquilo, hombre. ¡Dónde piensas que estás! 524 00:39:58,642 --> 00:40:00,751 ¿Por qué mató a Go Dong Hee? 525 00:40:00,752 --> 00:40:02,791 Me molestaba la forma en que me veía, 526 00:40:02,792 --> 00:40:04,481 por eso lo maté. ¿Y qué? 527 00:40:04,482 --> 00:40:06,401 ¿Cómo se deshizo del cuerpo? 528 00:40:06,402 --> 00:40:09,731 ¿Lo quemé? 529 00:40:09,732 --> 00:40:12,941 No, ¿lo enterré? 530 00:40:12,942 --> 00:40:16,041 Diablos... creo que lo enterré... 531 00:40:16,042 --> 00:40:18,751 - ¿Es gracioso? - ¿Por qué? 532 00:40:18,752 --> 00:40:22,161 ¿No era eso lo que quería escuchar, fiscal? 533 00:40:22,162 --> 00:40:25,261 Ya que esta es nuestra última reunión, 534 00:40:25,262 --> 00:40:27,801 hablaré por hablar. 535 00:40:27,802 --> 00:40:30,061 Pero lo sé muy bien. 536 00:40:30,062 --> 00:40:32,581 ¿Qúe importa si confieso todo el tiempo? 537 00:40:32,582 --> 00:40:35,092 No hay evidencia. No la hay. 538 00:40:35,172 --> 00:40:38,571 ¿Quién dijo que hoy es nuestra última reunión? 539 00:40:38,572 --> 00:40:40,072 ¿Quiere verme de nuevo? 540 00:40:40,102 --> 00:40:43,241 Entonces no me pondré este traje de prisionero, 541 00:40:43,242 --> 00:40:45,841 pero regresaré muy bien vestido. 542 00:40:45,842 --> 00:40:48,401 Incluso así seguiría siendo un asesino. 543 00:40:48,402 --> 00:40:50,841 Puede andar todo lo bien vestido que quiera 544 00:40:50,842 --> 00:40:52,442 mientras pueda. 545 00:41:00,062 --> 00:41:03,551 Me dirijo a buscar el correo. [Fiscal Kang Ha Na] 546 00:41:03,552 --> 00:41:05,002 Muy bien. 547 00:41:10,012 --> 00:41:12,031 ¿No considera a la familia de la víctima? 548 00:41:12,032 --> 00:41:14,241 Ni siquiera podemos presentar cargos y por eso lo soltamos. 549 00:41:14,242 --> 00:41:16,201 ¿Cómo se sentirían? 550 00:41:16,202 --> 00:41:18,651 No creo que mi hermano esté vivo. 551 00:41:18,652 --> 00:41:20,681 Por favor, ayúdenos a que ese tipo pague por su crimen. 552 00:41:20,682 --> 00:41:23,291 Se lo ruego, fiscal. 553 00:41:23,292 --> 00:41:25,261 Por favor vengue a mi hermano, fiscal. 554 00:41:25,262 --> 00:41:28,912 Por favor, por mi hermano, solo esta vez... 555 00:41:54,802 --> 00:41:56,951 Es en el tercer piso de este edificio. 556 00:41:56,952 --> 00:41:58,882 Por favor suba. 557 00:42:12,612 --> 00:42:14,782 Esa es la habitación. 558 00:42:43,872 --> 00:42:46,372 [Fotos de la escena del crimen] 559 00:42:48,302 --> 00:42:52,392 Go Dong Hee había ingerido somníferos cuando lo trajeron a rastras. 560 00:42:53,992 --> 00:42:56,831 Mocoso, ven aquí... 561 00:42:56,832 --> 00:43:01,102 Si Go Dong Hee fue golpeado mientras estaba inconsciente, 562 00:43:04,362 --> 00:43:07,472 la sangre hubiera salpicado aquí. 563 00:43:09,832 --> 00:43:11,841 ¡Ven aquí, hombre! 564 00:43:11,842 --> 00:43:14,001 ¡Levántate! 565 00:43:14,002 --> 00:43:15,681 Vamos, vamos. 566 00:43:15,682 --> 00:43:17,712 ¡Tú! 567 00:43:18,672 --> 00:43:22,202 Pero el hecho de que muestras de su cabello y sangre fueron encontrados aquí 568 00:43:23,622 --> 00:43:26,982 significa que Go Dong Hee se defendió cuando se despertó. 569 00:43:32,872 --> 00:43:36,081 De cualquier forma, los testimonios del sospechoso y de Shim Woo Sub 570 00:43:36,082 --> 00:43:38,122 y la inspección de la escena del crimen concuerdan. 571 00:43:38,162 --> 00:43:39,791 ¿Qué la está molestando? 572 00:43:39,792 --> 00:43:42,761 ¿Por qué no lo mató mientras la víctima estaba dormida? 573 00:43:42,762 --> 00:43:46,921 Bueno... estoy seguro que no le dio somníferos solo para tener una pelea. ¿Cierto? 574 00:43:46,922 --> 00:43:49,562 ¿Necesitaba una razón para mantenerlo vivo? 575 00:43:50,602 --> 00:43:52,252 ¿Por qué? 576 00:43:52,952 --> 00:43:54,362 [Fotos de la escena del crimen] 577 00:44:06,022 --> 00:44:09,131 ¿Shim Woo Sub tampoco vendrá hoy a dar su declaración? 578 00:44:09,132 --> 00:44:10,851 Él dijo que seguro vendría. 579 00:44:10,852 --> 00:44:12,501 No contesta el teléfono. 580 00:44:12,502 --> 00:44:16,062 ¿Cómo es que nada va bien en este caso? 581 00:44:17,512 --> 00:44:19,371 Dios... 582 00:44:19,372 --> 00:44:21,341 Aigoo, vamos a ver... 583 00:44:21,342 --> 00:44:23,991 Fiscal. [Veredictos de la corte] 584 00:44:23,992 --> 00:44:28,561 La solicitud de mantener a Goo Young Tae detenido por más tiempo ha sido denegada. 585 00:44:28,562 --> 00:44:31,331 "Dado que no hay imágenes de CCTV... 586 00:44:31,332 --> 00:44:34,221 la fiscalía afirma que Goo Young Tae mató a Go Dong Hee y 587 00:44:34,222 --> 00:44:36,071 en cuanto a la ampliación del período de detención... 588 00:44:36,072 --> 00:44:38,822 Pero debido a la falta de evidencias para probar el cargo..." 589 00:44:47,972 --> 00:44:49,922 ¡Atención! 590 00:44:51,542 --> 00:44:54,781 - ¡Dos, tres! - ¡Bienvenido, hyungnim! 591 00:44:54,782 --> 00:44:56,361 Pasó por mucho. 592 00:44:56,362 --> 00:44:58,152 Vamos... 593 00:44:59,272 --> 00:45:01,912 - Vamos. - Abre la puerta. 594 00:45:10,292 --> 00:45:12,992 Vamos y comamos un poco de zzampoong. 595 00:45:14,172 --> 00:45:15,572 Entendido. 596 00:45:15,662 --> 00:45:18,452 Hay un muy buen lugar de zzampong cerca. 597 00:45:21,632 --> 00:45:23,332 Ha pasado por mucho. 598 00:45:24,202 --> 00:45:27,172 ¿Tofu? Estoy harto de eso. 599 00:45:30,982 --> 00:45:33,071 - ¿Quién es? - Una fiscal. 600 00:45:33,072 --> 00:45:34,841 Imbécil, ¿condujiste ebrio de nuevo? 601 00:45:34,842 --> 00:45:36,291 Su fiscal, hyung. 602 00:45:36,292 --> 00:45:38,471 Sigue diciéndome que vaya. Qué molesto. 603 00:45:38,472 --> 00:45:42,311 ¡Vaya! Esa bruja fiscal. Estoy harto de eso. 604 00:45:42,312 --> 00:45:44,791 De todas las personas, ¿por qué una fiscal está tratando de cazarme? 605 00:45:44,792 --> 00:45:47,311 Las cosas siempre le salen mal cuando se relaciona con mujeres. 606 00:45:47,312 --> 00:45:49,392 Incluso esa Hae Eun... 607 00:45:51,372 --> 00:45:52,872 ¿Eh? 608 00:46:04,402 --> 00:46:07,221 El auto no parece acelerar tan bien como solía hacerlo. 609 00:46:07,222 --> 00:46:09,521 - El motor también tiene un ruido. - ¿En serio? 610 00:46:09,522 --> 00:46:11,632 Supongo que es tiempo de esto. 611 00:46:12,672 --> 00:46:15,972 No es de extrañar. Emite mucho gas últimamente. 612 00:46:15,982 --> 00:46:17,781 Todo es porque el motor está mal. 613 00:46:17,782 --> 00:46:21,321 Deberías ponerle esto para prolongarle la vida 614 00:46:21,322 --> 00:46:23,751 e ira más rapido. 615 00:46:23,752 --> 00:46:27,191 Pero ustedes dos parecen más enfermos que el auto. 616 00:46:27,192 --> 00:46:28,991 No, no. No estoy enfermo. 617 00:46:28,992 --> 00:46:31,361 Ni siquiera hablemos de eso. ¿Sabe lo de Go Eun? 618 00:46:31,362 --> 00:46:34,861 Ahora que el transporte está lento, no dejaba de regañarnos para hacerle mantenimiento a los autos. 619 00:46:34,862 --> 00:46:36,401 Ella es tremenda villana. 620 00:46:36,402 --> 00:46:39,112 Nos explota muchísimo. ¡Es un demonio! 621 00:46:40,012 --> 00:46:42,171 Oh, Go Eun, está aquí. 622 00:46:42,172 --> 00:46:43,431 Sí... 623 00:46:43,432 --> 00:46:44,762 El demonio. 624 00:46:47,872 --> 00:46:51,872 ¿A dónde van? Deberían decirlo en mi cara. 625 00:46:51,902 --> 00:46:53,521 Oh, le pusieron el seguro, ¿eh? 626 00:46:53,522 --> 00:46:55,261 Salgan. Ábranlo. 627 00:46:55,262 --> 00:46:57,651 - Seré un demonio. - Yo me voy. 628 00:46:57,652 --> 00:46:59,511 Hasta luego. 629 00:46:59,512 --> 00:47:00,761 ¡Salgan! ¡De prisa! 630 00:47:00,762 --> 00:47:03,631 Les mostraré lo diabólica que puedo ser. 631 00:47:03,632 --> 00:47:05,302 ¡Salgan! 632 00:47:10,192 --> 00:47:12,231 ¡Oh, sí! 633 00:47:12,232 --> 00:47:15,321 Llévame a la oficina de Préstamos Nakwon. 634 00:47:15,322 --> 00:47:17,001 Espera, espera, espera. 635 00:47:17,002 --> 00:47:19,612 - ¿Vas a encender el taxímetro? - Por supuesto. 636 00:47:20,612 --> 00:47:23,101 Dios, eres muy frío. 637 00:47:23,102 --> 00:47:25,601 Debe separar, claramente, los asuntos de trabajo de los personales. 638 00:47:25,602 --> 00:47:27,252 Por casualidad... 639 00:47:28,302 --> 00:47:31,022 no utilizará la tarjeta de la empresa, ¿o sí? 640 00:47:31,872 --> 00:47:34,772 Pagaré con efectivo. 641 00:47:42,762 --> 00:47:45,241 Esperaré si va a salir enseguida. 642 00:47:45,242 --> 00:47:46,981 Está bien. 643 00:47:46,982 --> 00:47:49,652 Tomaré tres autobuses para ir a casa. 644 00:48:17,172 --> 00:48:18,972 Oye, tráelo. 645 00:48:41,842 --> 00:48:43,582 Lo siento, hyungnim. 646 00:48:44,772 --> 00:48:46,221 Por favor, perdóneme. 647 00:48:46,222 --> 00:48:49,012 Solo estaba preocupado por usted... 648 00:48:50,392 --> 00:48:54,671 ¿Te sientes especial porque te llaman Shimsadang? (Una respetable figura histórica) 649 00:48:54,672 --> 00:48:57,842 Caramba, miren las piernas de un jefe solo de nombre. 650 00:49:03,522 --> 00:49:05,582 ¡Arrodíllate! 651 00:49:10,142 --> 00:49:12,021 - Woo Sub. - Sí, hyungnim. 652 00:49:12,022 --> 00:49:15,592 Deshacerme de alguien es algo sencillo para mí. 653 00:49:17,582 --> 00:49:19,502 Recupera la cordura. 654 00:49:20,572 --> 00:49:22,072 Sí, señor. 655 00:49:22,092 --> 00:49:24,112 Kim Do Ki. 656 00:49:40,622 --> 00:49:42,882 ¿Qué hiciste con... 657 00:49:43,632 --> 00:49:44,941 el cuerpo de Jo Do Cheol? 658 00:49:44,942 --> 00:49:47,471 ¿Por qué de repente preguntas por detalles? 659 00:49:47,472 --> 00:49:49,252 ¿Pasa algo? 660 00:49:49,272 --> 00:49:52,272 ¿O te volviste más miedoso luego de ser apuñalado? 661 00:49:53,312 --> 00:49:55,591 La fiscalía... 662 00:49:55,592 --> 00:49:59,491 está investigando un caso de asesinato sin un cuerpo, 663 00:49:59,492 --> 00:50:04,651 pero, inadvertidamente, está el cuerpo de Jo Do Cheol. 664 00:50:04,652 --> 00:50:06,981 Me preguntaba qué era. 665 00:50:06,982 --> 00:50:10,441 - Hay muchos casos como ese. - El sospechoso es uno de tus hombres. 666 00:50:10,442 --> 00:50:12,101 ¿Qué? 667 00:50:12,102 --> 00:50:13,722 ¿No sabías? 668 00:50:14,552 --> 00:50:17,721 No sé de dónde sacaron una idea tan ridícula, 669 00:50:17,722 --> 00:50:19,931 pero no hay tal cosa. No te preocupes por eso. 670 00:50:19,932 --> 00:50:21,621 Conoces mi estilo. 671 00:50:21,622 --> 00:50:25,602 Quizás haga grandes negocios, pero los mantengo en silencio. 672 00:50:29,992 --> 00:50:32,092 ¿Realmente crees eso? 673 00:50:35,722 --> 00:50:38,032 ¿Cómo es que los tres están entrando juntos? 674 00:50:39,692 --> 00:50:41,651 ¿Es tu primera vez viendo al señor Goo? 675 00:50:41,652 --> 00:50:45,492 Saluda. Él es el director Goo Young Tae de Nakwon. 676 00:50:49,642 --> 00:50:51,431 Entonces, ¿causaste problemas? 677 00:50:51,432 --> 00:50:53,211 ¡Merezco morir, señora! 678 00:50:53,212 --> 00:50:56,291 Fui liberado porque soy inocente. Por eso vine directamente a usted. 679 00:50:56,292 --> 00:50:58,002 Por favor, créame. 680 00:51:01,732 --> 00:51:04,611 ¿Qué hiciste como mi secretario? 681 00:51:04,612 --> 00:51:06,562 Dejándome escuchar de nuestro negocio por un tercero. 682 00:51:06,572 --> 00:51:07,972 No tengo nada que decir, señora. 683 00:51:09,832 --> 00:51:12,221 Conozco bien a mis hombres. 684 00:51:12,222 --> 00:51:15,542 No son lo suficientemente valientes como para causar problemas sin mi conocimiento. 685 00:51:20,612 --> 00:51:25,792 No tenía idea de que confiaras tanto en las personas. 686 00:51:27,552 --> 00:51:30,971 Tú y yo no somos idóneos para trabajar juntos. 687 00:51:30,972 --> 00:51:35,242 ¿Sabes por qué no nos enfrentamos en todo este tiempo? 688 00:51:38,222 --> 00:51:40,982 Es porque mantuvimos nuestros límites. 689 00:51:42,432 --> 00:51:44,402 Mantengamos el límite. 690 00:51:45,392 --> 00:51:47,911 Espero que mantener el límite contigo 691 00:51:47,912 --> 00:51:51,442 no nos obligue a cruzar nuestro límite. 692 00:52:15,002 --> 00:52:17,602 Parece que las cosas se volverán más complicadas. 693 00:52:17,672 --> 00:52:21,272 Ella no me dirá lo que le hicieron al cuerpo de Jo Do Cheol. 694 00:52:21,342 --> 00:52:23,452 Es otro asesinato sin un cuerpo. 695 00:52:24,312 --> 00:52:28,821 Pensé que la muerte de Jo Do Cheol fue un accidente inevitable. 696 00:52:28,822 --> 00:52:31,941 Como dijiste, fue algo que pasé por alto. 697 00:52:31,942 --> 00:52:37,271 Pero ahora que sabemos del caso de Go Dong Hee, no podemos ignorarlo, ¿cierto? 698 00:52:37,272 --> 00:52:40,972 Tendré que investigar lo que están haciendo. 699 00:52:50,842 --> 00:52:53,392 Señor, aquí está su auto. 700 00:52:54,472 --> 00:52:56,451 Señor, tiene que llamar a un conductor. 701 00:52:56,452 --> 00:52:58,051 No lo necesito. 702 00:52:58,052 --> 00:53:00,891 Oh, creo que debes hacerlo. 703 00:53:00,892 --> 00:53:03,301 Mocoso... 704 00:53:03,302 --> 00:53:06,281 Oye, ¿también me tratas con menosprecio? 705 00:53:06,282 --> 00:53:08,251 Maldito. 706 00:53:08,252 --> 00:53:10,882 Después de todo lo que hice por él... 707 00:53:12,922 --> 00:53:14,652 ¡Oye, desgraciado! 708 00:53:21,022 --> 00:53:23,331 ¿Cómo se atreve a maldecirme? 709 00:53:23,332 --> 00:53:25,432 ¡Espero que lo arresten por conducir ebrio! 710 00:53:25,472 --> 00:53:29,572 [Celdas de detención] 711 00:53:39,792 --> 00:53:41,842 Shim Woo Sub. 712 00:53:42,712 --> 00:53:44,862 ¡Shim Woo Sub! 713 00:54:00,062 --> 00:54:01,742 ¿Qué diablos? 714 00:54:07,162 --> 00:54:10,941 Aigoo, tiene muchos arrestos por conducir ebrio. [Solicitud de verificación de antecedentes] 715 00:54:10,942 --> 00:54:12,981 Incluso pasó tiempo en la cárcel. 716 00:54:12,982 --> 00:54:15,611 Esta vez obtendrá una sentencia fuerte. 717 00:54:15,612 --> 00:54:17,951 No atropellé a una persona ni nada por el estilo. ¿Entonces por qué? 718 00:54:17,952 --> 00:54:19,121 Es la ley. 719 00:54:19,122 --> 00:54:20,451 ¿Qué hay de mi negocio entonces? 720 00:54:20,452 --> 00:54:23,651 ¿Esa empresa de servicios de deshumidificación sin ingresos sino solo gastos? 721 00:54:23,652 --> 00:54:25,991 ¿De todos modos, no es esa una empresa fachada? 722 00:54:25,992 --> 00:54:27,561 Fiscal... 723 00:54:27,562 --> 00:54:29,811 por favor, considérelo como salvarle la vida a alguien 724 00:54:29,812 --> 00:54:32,131 y no permita que me condenen a la cárcel. 725 00:54:32,132 --> 00:54:34,162 Haré lo que me pida. 726 00:54:36,512 --> 00:54:38,711 Entonces hábleme de ese día. 727 00:54:38,712 --> 00:54:40,791 El día del incidente en la oficina. 728 00:54:40,792 --> 00:54:44,002 Realmente no vi nada ese día. 729 00:54:47,102 --> 00:54:48,512 ¿Qué pasa? 730 00:54:57,822 --> 00:54:59,532 ¿Qué es esto? 731 00:55:00,692 --> 00:55:02,361 Ni siquiera vi el interior. 732 00:55:02,362 --> 00:55:05,831 Cuando salió Young Tae hyung, nos fuimos juntos. 733 00:55:05,832 --> 00:55:08,741 No vio nada y no hay evidencia. 734 00:55:08,742 --> 00:55:10,721 ¿Cómo negociará su sentencia? 735 00:55:10,722 --> 00:55:13,971 Fiscal, ¿podría no enviarme a la cárcel? 736 00:55:13,972 --> 00:55:16,982 Realmente no quiero volver a la cárcel. 737 00:55:18,072 --> 00:55:22,501 Entonces, ¿puede averiguar cómo Goo Young Tae se deshizo del cuerpo de Go Dong Hee? 738 00:55:22,502 --> 00:55:25,971 - En cuanto a eso... - ¿Por qué? 739 00:55:25,972 --> 00:55:28,722 ¿No quiere traicionar a Goo Young Tae? 740 00:55:31,552 --> 00:55:35,442 ¿Te sientes especial porque te llaman Shimsadang? 741 00:55:40,572 --> 00:55:42,772 Solo estaba preocupado por usted. 742 00:55:47,452 --> 00:55:49,482 Lo intentaré. 743 00:56:27,832 --> 00:56:30,231 Escuché que te volvieron a arrestar por conducir ebrio. 744 00:56:30,232 --> 00:56:32,261 - ¿Te encargaste de eso? - Así es. 745 00:56:32,262 --> 00:56:35,021 Me tocó un fiscal suave. Creo que terminaré pagando una multa. 746 00:56:35,022 --> 00:56:36,421 Ya veo. 747 00:56:36,422 --> 00:56:38,761 Eres afortunado cuando se trata de fiscales. 748 00:56:38,762 --> 00:56:39,851 Sí. 749 00:56:39,852 --> 00:56:41,392 Bebamos. 750 00:56:49,272 --> 00:56:53,772 No me guardas rencor por las cosas que sucedieron, ¿verdad? 751 00:56:53,842 --> 00:56:56,201 Dios, no. 752 00:56:56,202 --> 00:56:58,521 Caray, tu cara estará llena de cicatrices. 753 00:56:58,522 --> 00:57:00,111 Te dije que fueras al hospital. 754 00:57:00,112 --> 00:57:05,492 Oh, no. Está bien. Lo consideraré como una medalla de honor de su parte. 755 00:57:07,872 --> 00:57:09,751 Vamos a beber. 756 00:57:09,752 --> 00:57:11,462 Está bien... 757 00:57:13,382 --> 00:57:15,541 Bebamos. 758 00:57:15,542 --> 00:57:19,562 - Toma, un trago. - No es como si estuviéramos teniendo un ritual. 759 00:57:24,572 --> 00:57:28,451 Hyung, tengo curiosidad por algo. 760 00:57:28,452 --> 00:57:30,031 ¿Qué es? 761 00:57:30,032 --> 00:57:33,591 ¿Conoce a Go Dong Hee? ¿Qué hizo con él? 762 00:57:33,592 --> 00:57:38,541 ¿Qué hizo para que la policía no encuentre evidencias? 763 00:57:38,542 --> 00:57:40,211 ¿Por qué quieres saber? 764 00:57:40,212 --> 00:57:42,281 También estoy tratando de deshacerme de alguien. 765 00:57:42,282 --> 00:57:45,672 Deberías habérmelo dicho antes. 766 00:57:46,622 --> 00:57:49,541 Está bien, te lo diré en detalle. 767 00:57:49,542 --> 00:57:53,311 Le serviré un vaso especial. 768 00:57:53,312 --> 00:57:56,991 Fiscal, ¿no se va a casa? 769 00:57:56,992 --> 00:58:00,251 Siga adelante. Tengo que revisar algunas cosas. 770 00:58:00,252 --> 00:58:02,851 Oh, en cuanto a Shim Woo Sub. 771 00:58:02,852 --> 00:58:05,251 Él lo logrará, ¿no? 772 00:58:05,252 --> 00:58:06,981 Necesito creer eso. 773 00:58:06,982 --> 00:58:10,811 Una vez que sepamos cómo se deshizo del cuerpo, podremos encontrar pruebas. 774 00:58:10,812 --> 00:58:13,852 Sí, entendí. Yo seguiré adelante. 775 00:58:23,762 --> 00:58:26,231 Go Dong Hee, ese mocoso... 776 00:58:26,232 --> 00:58:29,861 Sin sonido... 777 00:58:29,862 --> 00:58:33,281 Sin dejar rastro... 778 00:58:33,282 --> 00:58:35,591 No tienes ni idea, hombre. 779 00:58:35,592 --> 00:58:37,781 No tengo ni idea, por eso se lo pregunto. 780 00:58:37,782 --> 00:58:39,621 Ven aquí. 781 00:58:39,622 --> 00:58:41,662 Te diré, ¿está bien? 782 00:58:42,912 --> 00:58:44,642 Dong Hee... 783 00:59:15,542 --> 00:59:17,651 Qué cerdo. 784 00:59:17,652 --> 00:59:19,732 Estás acabado. 785 00:59:38,962 --> 00:59:41,631 - Shim Woo Sub. - Fiscal, lo descubrí. 786 00:59:41,632 --> 00:59:43,841 - ¿En serio? - Pero, fiscal... 787 00:59:43,842 --> 00:59:46,521 realmente no tenía idea, tiene que creerme. 788 00:59:46,522 --> 00:59:47,781 ¿De qué está hablando? 789 00:59:47,782 --> 00:59:50,051 No puedo creer lo que acabo de escuchar... 790 00:59:50,052 --> 00:59:52,271 Goo Young Tae, este cretino no es humano. 791 00:59:52,272 --> 00:59:54,491 ¿Sabe lo que hizo con el cuerpo? 792 00:59:54,492 --> 00:59:56,751 Shim Woo Sub, ¿qué sucede? 793 00:59:56,752 --> 00:59:58,782 Fiscal, sálveme... 794 01:00:22,442 --> 01:00:26,001 Detective Park, Shim Woo Sub está en peligro. 795 01:00:26,002 --> 01:00:27,742 Sí. 796 01:00:33,152 --> 01:00:35,331 - Hola, ¿inspector? - Sí. 797 01:00:35,332 --> 01:00:37,641 La última señal fue detectada cerca del mercado Gyeongdong. 798 01:00:37,642 --> 01:00:39,211 El detective Park va en camino. 799 01:00:39,212 --> 01:00:40,941 Estoy cerca. Yo iré. 800 01:00:40,942 --> 01:00:43,131 Lo más crucial es la seguridad de Shim Woo Sub. 801 01:00:43,132 --> 01:00:44,841 Lo sé. Me aseguraré de protegerlo. 802 01:00:44,842 --> 01:00:46,291 Inpector, también tenga cuidado. 803 01:00:46,292 --> 01:00:49,501 No se preocupe por mí. Tenga cuidado, fiscal. 804 01:00:49,502 --> 01:00:51,002 Muy bien. 805 01:01:23,172 --> 01:01:25,672 Seok Tae hyung, déjeme vivir. 806 01:01:25,772 --> 01:01:27,851 No diré ni una palabra sobre YoungTae hyung 807 01:01:27,852 --> 01:01:29,272 y viviré como si estuviera muerto. 808 01:01:29,292 --> 01:01:30,812 - Es muy tarde. - Sálveme... 809 01:01:35,552 --> 01:01:37,072 Vete. 810 01:01:41,672 --> 01:01:44,512 Cielos, tú desgraciado... 811 01:03:59,872 --> 01:04:01,872 Cielos, ese cerdo salvaje... 812 01:04:10,202 --> 01:04:12,491 Oye, ¿qué estás haciendo? 813 01:04:12,492 --> 01:04:16,112 ¡Corre si no quieres morir, hombre! 814 01:04:20,382 --> 01:04:22,391 ¡Dejaste esto! 815 01:04:22,392 --> 01:04:24,732 ¡Woo Sub, ven aquí! 816 01:04:27,492 --> 01:04:30,782 ¡Woo Sub, ven aquí! 817 01:05:13,732 --> 01:05:15,772 Woo Sub... 818 01:05:18,162 --> 01:05:20,321 Woo Sub... 819 01:05:20,322 --> 01:05:22,681 Se que estás aquí. 820 01:05:22,682 --> 01:05:25,161 Si sales ahora, te dejaré vivir. 821 01:05:25,162 --> 01:05:29,371 Si te encuentro, eres carne muerta. 822 01:05:29,372 --> 01:05:31,781 Sal. 823 01:05:31,782 --> 01:05:33,952 Woo Sub... 824 01:05:35,272 --> 01:05:37,451 Woo Sub... 825 01:05:37,452 --> 01:05:40,472 Sé que estás aquí. 826 01:05:47,172 --> 01:05:49,572 Woo Sub... 827 01:06:11,362 --> 01:06:13,541 ¡A dónde vas, desgraciado! ¡Ven aquí! 828 01:06:13,542 --> 01:06:14,972 ¡Ven aquí, desgraciado! 829 01:06:16,422 --> 01:06:19,912 Oye, hombre. ¡Te dije que estabas muerto si te atrapaba! 830 01:06:22,152 --> 01:06:24,802 ¡Rata! 831 01:06:35,782 --> 01:06:37,271 No pueden entrar. 832 01:06:37,272 --> 01:06:39,851 Ha habido un accidente. 833 01:06:39,852 --> 01:06:41,881 Fiscal, por aquí. 834 01:06:41,882 --> 01:06:43,001 ¿Encontraron a Shim Woo Sub? 835 01:06:43,002 --> 01:06:45,782 Se encontró un cuerpo, pero no ha sido identificado. 836 01:06:45,872 --> 01:06:48,072 - ¿Qué? - Por aquí. 837 01:06:50,482 --> 01:06:52,111 Buenas noches. 838 01:06:52,112 --> 01:06:53,862 Revisaremos el cuerpo. 839 01:07:23,652 --> 01:07:26,162 Inspector... 840 01:07:31,352 --> 01:07:33,131 ¡Inspector! 841 01:07:33,132 --> 01:07:35,972 Despierte... 842 01:07:39,682 --> 01:07:41,751 Inspector... 843 01:07:41,752 --> 01:07:43,081 ¿Qué pasó? 844 01:07:43,082 --> 01:07:45,491 Lo encontraron en un almacén. 845 01:07:45,492 --> 01:07:46,741 ¿Un almacén? 846 01:07:46,742 --> 01:07:48,471 Sí, parece que hubo una pelea. 847 01:07:48,472 --> 01:07:51,191 Cuando llegamos, ya estaba muerto. 848 01:07:51,192 --> 01:07:52,721 ¿Lo conoce? 849 01:07:52,722 --> 01:07:54,911 Él es un inspector de la fiscalía. 850 01:07:54,912 --> 01:07:59,322 Despierte, inspector... 851 01:08:19,922 --> 01:08:21,772 ¿Qué está pasando? 852 01:08:23,382 --> 01:08:28,671 ♫ Mientras me miras, tienes lágrimas en los ojos ♫ 853 01:08:28,672 --> 01:08:29,981 ¿Está muerto? 854 01:08:29,982 --> 01:08:31,841 Parece joven. 855 01:08:31,842 --> 01:08:39,842 ♫ Con las lágrimas en nuestros ojos nos miramos ♫ 856 01:08:40,152 --> 01:08:46,971 ♫ Sin necesidad de palabras ♫ 857 01:08:46,972 --> 01:08:54,972 [Epílogo] 858 01:08:58,562 --> 01:09:00,391 Se contuvo bastante bien. 859 01:09:00,392 --> 01:09:03,001 No desperdicie su ira con un tipo así. 860 01:09:03,002 --> 01:09:05,621 ¿Cómo él puede decir que ha sido perdonado? 861 01:09:05,622 --> 01:09:07,811 ¿Es algo que podría perdonarse? 862 01:09:07,812 --> 01:09:10,681 Si yo fuera la familia de una víctima, le desgarraría la boca. 863 01:09:10,682 --> 01:09:14,031 Fiscal, por favor tenga cuidado con lo que dice con su linda boca. 864 01:09:14,032 --> 01:09:16,291 ¿No es la prisión demasiado buena para un tipo como él? 865 01:09:16,292 --> 01:09:18,501 Ellos obtienen comida, ropa y donde vivir. 866 01:09:18,502 --> 01:09:21,061 ¿Por qué tratar humanamente a alguien que no lo es? 867 01:09:21,062 --> 01:09:25,451 Pero si nos comportamos inhumanamente, seríamos como ellos. 868 01:09:25,452 --> 01:09:29,621 Soy fiscal, pero creo que a veces un puño es mejor que la ley. 869 01:09:29,622 --> 01:09:32,891 Dios, no puede cambiar el hábito de usar la fuerza física. 870 01:09:32,892 --> 01:09:35,142 Solía ​​ser un tipo rudo en el pasado. 871 01:09:35,972 --> 01:09:38,911 ¿Supongo que no se arrepiente de haber dejado la lucha? 872 01:09:38,912 --> 01:09:40,581 Me gusta la ley. 873 01:09:40,582 --> 01:09:42,451 Especialmente, la ley de presunción de inocencia hasta demostrarse la culpabilidad. 874 01:09:42,452 --> 01:09:44,611 Aunque deje libre 100 criminales, 875 01:09:44,612 --> 01:09:47,971 no castigue una persona inocente. 876 01:09:47,972 --> 01:09:49,471 ¿Qué pasa con eso? 877 01:09:49,472 --> 01:09:51,771 Es tan humano. 878 01:09:51,772 --> 01:09:54,572 Ni siquiera una persona. 879 01:09:57,252 --> 01:10:00,522 Subtítulos gracias al equipo ❝ ✨ Estrellas en Ascenso 🚀❞ en @ Viki.com 880 01:10:11,752 --> 01:10:15,441 [Reducción en la sentencia, ya que era la primera ofensa y, después, por mala salud y por estar arrepentido. ¿Sabe algo? A las víctimas no les importan esas cosas] 881 01:10:15,442 --> 01:10:21,231 [En Corea, llamar al 112 por emergencias | Asociación Coreana de Apoyo a Víctimas de Crímenes] 882 01:10:21,232 --> 01:10:26,591 [Taxista] ~ Avance ~ 883 01:10:26,592 --> 01:10:27,991 ¿Cree que sufrió por mucho tiempo? 884 01:10:27,992 --> 01:10:30,261 - Por favor, atrapa al asesino. - Lo siento. 885 01:10:30,262 --> 01:10:32,851 - ¿Cómo te atreves a reírte? - Fiscal... 886 01:10:32,852 --> 01:10:34,581 ¡Te dije que eso no es cierto! 887 01:10:34,582 --> 01:10:36,101 Go Young Tae mató a alguien. 888 01:10:36,102 --> 01:10:37,861 Entonces, lo mataré. 889 01:10:37,862 --> 01:10:39,971 Lo maté. ¿Tienes evidencia? 890 01:10:39,972 --> 01:10:42,611 Goo Young Tae intentará matar a Shim Woo Sub. 891 01:10:42,612 --> 01:10:44,261 Entonces vamos primero a indagar en el caso del asesinato sin cuerpo. 892 01:10:44,262 --> 01:10:47,102 - Ustedes son nuevos. - Tenemos muchos trabajadores en nuestra empresa. 893 01:10:50,122 --> 01:10:52,581 ¿Duele? Ni siquiera he empezado. 894 01:10:52,582 --> 01:10:54,761 Atraparé a Goo Young Tae y lo entregaré a la fiscalía. 895 01:10:54,762 --> 01:10:55,672 No puedes hacer eso. 896 01:10:55,673 --> 01:10:58,842 ¿Aún cree que su manera es la correcta? 897 01:11:00,252 --> 01:11:03,342 ♫ Mi misión no ha terminado... ♫ 69646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.