Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,300 --> 00:00:35,001
(Mouse: The Predator)
2
00:00:35,049 --> 00:00:36,219
(This drama is purely fictional and is not associated with...)
3
00:00:36,219 --> 00:00:37,320
(actual people, organizations, locations, or incidents.)
4
00:00:37,320 --> 00:00:38,550
(Filming was in compliance with COVID-19 guidelines...)
5
00:00:38,550 --> 00:00:39,620
(and counseling was provided for child actors.)
6
00:00:39,620 --> 00:00:40,649
(CGI was used in most scenes that include animals.)
7
00:00:40,661 --> 00:00:41,921
(October 17)
8
00:00:41,921 --> 00:00:43,592
October 17, clear.
9
00:00:44,592 --> 00:00:46,132
I gutted a rabbit.
10
00:00:47,362 --> 00:00:48,801
I wanted to know...
11
00:00:49,502 --> 00:00:51,601
if had gained weight or had been impregnated.
12
00:00:54,771 --> 00:00:56,271
October 18, cloudy.
13
00:00:57,972 --> 00:00:59,042
Come home right now.
14
00:00:59,212 --> 00:01:02,011
Why does gutting a rabbit deserve any punishment?
15
00:01:02,542 --> 00:01:04,182
Let's eat.
16
00:01:07,981 --> 00:01:10,282
It's why I poured ammonia in the fish tank.
17
00:01:10,282 --> 00:01:11,591
What is that, Jae Hoon?
18
00:01:12,322 --> 00:01:13,422
Ammonia.
19
00:01:13,551 --> 00:01:15,761
This will kill all the fish.
20
00:01:16,261 --> 00:01:17,491
They'll die?
21
00:01:17,991 --> 00:01:19,792
- Don't do it. - Move.
22
00:01:22,032 --> 00:01:24,631
Daddy loves them a lot.
23
00:01:26,372 --> 00:01:27,801
That's why I'm killing them.
24
00:01:27,801 --> 00:01:30,172
I feel bad for the fish.
25
00:01:35,441 --> 00:01:37,952
What Dad cherishes more than his goldfish?
26
00:01:38,681 --> 00:01:39,711
It's Choco.
27
00:01:51,661 --> 00:01:52,961
But it's dangerous!
28
00:01:56,161 --> 00:01:57,801
I wonder what happened.
29
00:02:00,672 --> 00:02:02,002
I think it's dead.
30
00:02:02,901 --> 00:02:04,541
October 19, clear.
31
00:02:05,312 --> 00:02:06,972
Jae Min told on me.
32
00:02:08,681 --> 00:02:10,851
Tattletales must be taught a lesson.
33
00:02:13,752 --> 00:02:15,651
So I punished him.
34
00:02:16,821 --> 00:02:18,392
October 20, cloudy.
35
00:02:19,452 --> 00:02:21,422
My mom tried to kill me.
36
00:02:23,062 --> 00:02:25,431
She said a monster like me should die.
37
00:02:29,332 --> 00:02:32,271
October 21, stormy.
38
00:02:33,531 --> 00:02:35,942
For the first time in my life, I prayed to the Almighty.
39
00:02:37,512 --> 00:02:39,412
I asked not to be turned into a monster.
40
00:02:40,471 --> 00:02:43,311
October 29, sunny.
41
00:02:44,711 --> 00:02:47,452
Starting today, I will put on a mask.
42
00:02:49,051 --> 00:02:51,721
I'm going to pretend to be the kindest kid on earth.
43
00:02:53,251 --> 00:02:54,461
Jung Ba Reum.
44
00:02:55,422 --> 00:02:57,121
I like this name.
45
00:03:04,431 --> 00:03:07,271
(Jung Jae Hoon)
46
00:03:07,271 --> 00:03:10,102
(Jung Ba Reum)
47
00:03:11,711 --> 00:03:13,012
November 1.
48
00:03:13,642 --> 00:03:17,211
The Almighty never answered my prayer.
49
00:03:18,251 --> 00:03:21,882
I ended up a killer.
50
00:03:24,991 --> 00:03:29,991
(Mouse: The Predator, Part 2)
51
00:03:37,273 --> 00:03:39,203
My first kill was sloppy...
52
00:03:39,572 --> 00:03:41,442
and I remember being exhausted.
53
00:03:55,233 --> 00:03:58,133
However, the excitement and thrill I felt that day...
54
00:03:59,163 --> 00:04:01,274
lingered in my thoughts.
55
00:04:18,483 --> 00:04:20,323
(The Holy Bible)
56
00:04:23,224 --> 00:04:24,594
(The Holy Bible)
57
00:04:24,594 --> 00:04:25,694
This time,
58
00:04:26,823 --> 00:04:28,534
I've decided to become the Almighty.
59
00:04:28,534 --> 00:04:31,064
(This time, I've decided to become the Almighty.)
60
00:04:32,504 --> 00:04:34,333
Those without sloth.
61
00:04:34,333 --> 00:04:35,934
Those without greed.
62
00:04:36,533 --> 00:04:38,073
Those without lust.
63
00:04:38,674 --> 00:04:40,143
Those without pride.
64
00:04:40,473 --> 00:04:41,874
Those without gluttony.
65
00:04:42,414 --> 00:04:43,874
Those without wrath.
66
00:04:44,544 --> 00:04:46,013
Those without envy.
67
00:04:47,484 --> 00:04:50,953
These are the seven deadly sins I've come up with.
68
00:04:52,323 --> 00:04:55,754
And I am going to judge them.
69
00:04:57,153 --> 00:05:00,164
(Park Jong Ho)
70
00:05:02,593 --> 00:05:03,664
Hey.
71
00:05:03,794 --> 00:05:05,463
This instant coffee mix that was found at the scene...
72
00:05:05,463 --> 00:05:07,133
wasn't a beverage he enjoyed while he worked.
73
00:05:07,434 --> 00:05:09,874
It was something he had to consume to stay awake.
74
00:05:14,973 --> 00:05:17,713
(Those who are not indolent.)
75
00:05:22,153 --> 00:05:25,883
(Park Jong Ho, the one without sloth!)
76
00:05:26,754 --> 00:05:28,593
(Kim Sung Gyu)
77
00:05:36,893 --> 00:05:39,104
(Kim Sung Gyu, the one without lust!)
78
00:05:39,934 --> 00:05:41,273
(Kim Sung Gyu, "Gold Ax, Silver Ax")
79
00:05:41,934 --> 00:05:43,703
(Bus Stop: Geumsin 1-dong)
80
00:05:45,473 --> 00:05:47,174
(Byun Soon Young)
81
00:06:10,294 --> 00:06:13,064
(Byun Soon Young, the one without lust!)
82
00:06:16,403 --> 00:06:17,843
(Byun Soon Young, "Little Red Riding Hood")
83
00:06:18,674 --> 00:06:20,143
I am a predator.
84
00:06:23,143 --> 00:06:24,343
That's how I was born.
85
00:07:17,494 --> 00:07:18,734
You see this, right?
86
00:07:19,504 --> 00:07:21,104
- Hold it up a bit higher, Chi Kook. - Okay.
87
00:07:21,374 --> 00:07:23,104
My gosh, this is really heavy.
88
00:07:23,533 --> 00:07:25,504
Why do we have to carry this when it has wheels?
89
00:07:26,044 --> 00:07:27,174
To protect the wheels.
90
00:07:27,444 --> 00:07:29,614
There are too many stones here, so the wheels might break.
91
00:07:29,843 --> 00:07:31,614
Then it'll ruin the show.
92
00:07:32,944 --> 00:07:34,013
I'm sorry.
93
00:07:34,314 --> 00:07:35,383
Let's take a break.
94
00:07:38,583 --> 00:07:40,924
It's him. The Head Hunter.
95
00:07:48,393 --> 00:07:49,934
He looks just like us.
96
00:07:51,333 --> 00:07:53,304
Did you think he looked like Thanos?
97
00:07:54,374 --> 00:07:57,073
You're saying there's a monster inside of him.
98
00:08:14,184 --> 00:08:16,124
We met in 10th grade, right?
99
00:08:16,323 --> 00:08:17,864
We were in the same class and sat next to each other.
100
00:08:19,364 --> 00:08:22,333
I've had my eyes on you ever since then.
101
00:08:26,403 --> 00:08:27,833
You're too humble.
102
00:08:28,934 --> 00:08:31,143
You even gave me credit for the good deed you did.
103
00:08:32,073 --> 00:08:34,914
So what? Did that annoy you?
104
00:08:35,273 --> 00:08:38,283
Well, if that's the case, I'll just be an annoying jerk.
105
00:08:39,444 --> 00:08:40,544
That's why...
106
00:08:41,283 --> 00:08:44,184
I've been thinking about it since then.
107
00:08:44,883 --> 00:08:45,984
What?
108
00:08:51,023 --> 00:08:52,323
That I'll judge you.
109
00:09:07,843 --> 00:09:09,973
Why? Why?
110
00:09:11,644 --> 00:09:14,113
Someone without pride is a sinner.
111
00:09:16,154 --> 00:09:17,753
(Na Chi Kook)
112
00:09:17,753 --> 00:09:19,784
(Na Chi Kook, the one without pride!)
113
00:09:19,784 --> 00:09:21,253
(Na Chi Kook)
114
00:09:22,953 --> 00:09:24,054
My goodness.
115
00:09:32,833 --> 00:09:34,264
My gosh, what happened?
116
00:09:34,264 --> 00:09:35,473
Chi... Chi Kook!
117
00:09:39,243 --> 00:09:40,774
Help! Help!
118
00:09:43,444 --> 00:09:44,743
Give me the thread and needle.
119
00:09:45,914 --> 00:09:46,944
What?
120
00:09:54,314 --> 00:09:55,784
Gosh, how annoying.
121
00:09:56,714 --> 00:09:58,784
Why is he ruining everything?
122
00:10:02,794 --> 00:10:04,255
What a lucky guy.
123
00:10:24,544 --> 00:10:27,515
Ma'am, you should go the lounge and get some rest.
124
00:10:27,855 --> 00:10:30,184
- Go on. You haven't slept for days. - It's okay. I'll do it.
125
00:10:30,184 --> 00:10:32,554
No, I'll do it. I'll stay with him.
126
00:10:35,255 --> 00:10:36,655
Thank you, Ba Reum.
127
00:10:37,895 --> 00:10:39,495
Chi Kook may be unconscious,
128
00:10:40,365 --> 00:10:41,995
but I'm sure he's grateful.
129
00:10:43,365 --> 00:10:44,704
Don't wear yourself out, ma'am.
130
00:10:45,704 --> 00:10:46,834
Okay.
131
00:10:47,905 --> 00:10:49,135
Go and get some rest.
132
00:10:52,005 --> 00:10:53,245
I'll go fetch you later.
133
00:11:09,794 --> 00:11:11,865
This is pretty exciting.
134
00:11:14,934 --> 00:11:16,095
Don't you agree, Chi Kook?
135
00:11:20,765 --> 00:11:21,875
Don't wake up.
136
00:11:22,905 --> 00:11:24,375
It's best that you don't.
137
00:11:25,005 --> 00:11:27,044
Otherwise, you'll die a more horrible death.
138
00:11:32,184 --> 00:11:34,615
- Detective Ko. - Why are you here and not at work?
139
00:11:35,355 --> 00:11:37,184
To give Chi Kook's mom a break,
140
00:11:37,184 --> 00:11:39,924
Dong Koo and I have been taking turns when we can.
141
00:11:45,225 --> 00:11:48,265
I think they were cut off while blocking the weapon he used.
142
00:11:48,834 --> 00:11:51,204
Out of the two, one was reattached,
143
00:11:52,034 --> 00:11:55,304
but the other one got to the doctor too late for surgery.
144
00:12:00,775 --> 00:12:03,444
I wonder why he revealed Na Chi Kook's watch...
145
00:12:04,115 --> 00:12:06,645
when it will obviously make him get caught...
146
00:12:06,985 --> 00:12:08,284
in the police dragnet.
147
00:12:10,454 --> 00:12:11,554
You have a point.
148
00:12:30,735 --> 00:12:32,505
Even at this very moment,
149
00:12:32,505 --> 00:12:34,814
he will be hunting for his next victim.
150
00:12:37,414 --> 00:12:38,914
I'm not feeling very well.
151
00:12:39,885 --> 00:12:42,684
So today, I've decided to hunt down an easy prey.
152
00:12:46,324 --> 00:12:48,194
A prey that's small...
153
00:12:48,194 --> 00:12:50,625
and weak like her.
154
00:12:51,564 --> 00:12:53,424
She's the perfect prey.
155
00:13:20,084 --> 00:13:23,525
(Jo Mi Jung, the one without gluttony!)
156
00:13:23,525 --> 00:13:25,064
(Jo Mi Jung, "The Fox and the Grapes")
157
00:13:45,745 --> 00:13:46,914
Song Soo Ho's gloves.
158
00:13:47,515 --> 00:13:48,615
Byun Soon Young's ring.
159
00:13:49,814 --> 00:13:50,855
That homeless man was missing...
160
00:13:50,855 --> 00:13:54,155
It was natural that I was pent up with anger.
161
00:13:54,525 --> 00:13:57,595
That anger was probably what motivated me...
162
00:13:57,595 --> 00:13:59,424
to stay alive until now.
163
00:13:59,964 --> 00:14:03,395
But the moment I chose to forgive him,
164
00:14:04,064 --> 00:14:05,365
everything changed.
165
00:14:06,164 --> 00:14:07,865
I decided to live a better life...
166
00:14:08,434 --> 00:14:10,434
for the sake of my little brother.
167
00:14:10,875 --> 00:14:14,444
The day I came home after telling Han Seo Joon that I forgive him,
168
00:14:15,115 --> 00:14:16,845
I slept like a baby.
169
00:14:16,845 --> 00:14:18,245
("Human Documentary: Forgiveness")
170
00:14:18,245 --> 00:14:19,444
I had never slept so well...
171
00:14:20,845 --> 00:14:22,284
ever since that incident.
172
00:14:23,054 --> 00:14:25,824
Father Ko Moo Won, who studied theology at a later age...
173
00:14:25,985 --> 00:14:29,824
submitted a petition requesting Han Seo Joon not be executed.
174
00:14:30,655 --> 00:14:33,725
Forgiveness saved his life.
175
00:14:41,334 --> 00:14:44,304
Father Ko, hello.
176
00:14:44,674 --> 00:14:45,804
Hey, Officer Jung.
177
00:14:46,444 --> 00:14:48,914
What's going on? Why did you ask me to meet you here?
178
00:14:49,845 --> 00:14:51,074
Oh, well...
179
00:14:52,145 --> 00:14:55,054
I'm thinking about sending someone away...
180
00:14:55,554 --> 00:14:57,084
and needed some advice.
181
00:14:58,084 --> 00:14:59,584
You're sending someone away?
182
00:15:03,794 --> 00:15:06,025
Whether he'll go or not...
183
00:15:07,664 --> 00:15:09,164
I wonder what the answer is.
184
00:15:10,434 --> 00:15:11,505
I have no clue...
185
00:15:11,964 --> 00:15:13,704
and we're running out of time.
186
00:15:14,034 --> 00:15:17,074
Unless Moo Chi answers correctly, the young boy will die.
187
00:15:18,804 --> 00:15:20,475
I never said I'd kill the boy.
188
00:15:20,674 --> 00:15:22,174
I said I'd kill,
189
00:15:26,485 --> 00:15:27,885
but I never said whom.
190
00:15:33,824 --> 00:15:34,895
That's right.
191
00:15:37,294 --> 00:15:38,294
It's you.
192
00:15:44,651 --> 00:15:46,611
(Gudong Cathedral Closed)
193
00:15:54,991 --> 00:15:56,692
(I am the Almighty.)
194
00:15:56,792 --> 00:15:59,292
(I am the Almighty.)
195
00:15:59,462 --> 00:16:01,861
(I am the Almighty.)
196
00:16:01,861 --> 00:16:05,472
(Ko Moo Won, the one without wrath!)
197
00:16:05,672 --> 00:16:08,672
Don't you hate your dad for leaving you?
198
00:16:09,042 --> 00:16:10,972
No. I don't hate him.
199
00:16:11,542 --> 00:16:14,371
I'm sure he had a reason.
200
00:16:14,572 --> 00:16:16,881
Your dad may be watching,
201
00:16:17,411 --> 00:16:19,251
so do you want to say something to him?
202
00:16:19,911 --> 00:16:21,312
Dad.
203
00:16:22,381 --> 00:16:23,822
I miss you.
204
00:16:25,121 --> 00:16:26,292
I love you.
205
00:16:27,552 --> 00:16:30,092
What do you want to do first if you meet your dad?
206
00:16:30,562 --> 00:16:31,861
Go to an amusement park.
207
00:16:32,192 --> 00:16:33,932
I want to go to an amusement park.
208
00:16:35,562 --> 00:16:38,932
Okay. You'll be the next one to be judged.
209
00:16:43,641 --> 00:16:45,771
What a good boy. Han Kook...
210
00:16:46,972 --> 00:16:48,342
070...
211
00:16:50,542 --> 00:16:51,911
- Mom. - Yes?
212
00:16:52,111 --> 00:16:53,852
Can you buy me that?
213
00:16:53,981 --> 00:16:56,751
The Goat Man bread. I'm hungry.
214
00:16:58,052 --> 00:17:00,422
Can you wait a bit? Those guys...
215
00:17:00,422 --> 00:17:03,121
from the broadcasting station are going to buy us a meal.
216
00:17:07,161 --> 00:17:09,802
Ma'am, can you come here for a second?
217
00:17:09,901 --> 00:17:10,962
Oh, okay.
218
00:17:12,901 --> 00:17:15,602
Stay here. I'll be right back.
219
00:17:45,971 --> 00:17:49,871
"The donkey did what the goat said and pretended to collapse..."
220
00:17:50,102 --> 00:17:52,072
"and ended up with bruises all over his body."
221
00:17:54,982 --> 00:17:56,312
It looks delicious.
222
00:17:56,911 --> 00:17:58,042
You're eating so well.
223
00:18:00,552 --> 00:18:01,782
Eat up.
224
00:18:02,151 --> 00:18:04,082
That should be you.
225
00:18:06,022 --> 00:18:08,322
He took your place.
226
00:18:10,221 --> 00:18:13,032
How do you feel? Do you hate him?
227
00:18:13,832 --> 00:18:15,602
Do you want him gone?
228
00:18:17,332 --> 00:18:20,532
Tell me. Tell me you're jealous of him.
229
00:18:21,542 --> 00:18:22,671
Okay?
230
00:18:38,651 --> 00:18:41,792
You didn't give me an answer, so I brought him here.
231
00:18:43,161 --> 00:18:44,562
How do you feel now that he's right in front of you?
232
00:18:46,762 --> 00:18:48,602
If you lie, that makes you a bad kid.
233
00:18:49,302 --> 00:18:50,961
You hate him too.
234
00:18:51,431 --> 00:18:52,602
Right?
235
00:18:53,671 --> 00:18:54,701
Say the word.
236
00:18:55,901 --> 00:18:58,812
I'll get rid of him for you.
237
00:19:01,641 --> 00:19:02,982
I'm not jealous of him.
238
00:19:03,482 --> 00:19:06,482
So send him back home.
239
00:19:06,951 --> 00:19:09,381
Those who don't envy or get jealous...
240
00:19:11,792 --> 00:19:12,891
are sinners.
241
00:19:14,992 --> 00:19:16,961
Mister.
242
00:19:16,961 --> 00:19:18,931
I pity you.
243
00:19:28,518 --> 00:19:31,758
(Kim Han Gook, the one without envy!)
244
00:19:38,179 --> 00:19:42,979
(Kim Han Gook, the one without envy!)
245
00:19:45,211 --> 00:19:46,711
November 16.
246
00:19:48,140 --> 00:19:50,050
Living behind a mask...
247
00:19:50,981 --> 00:19:54,221
is cumbersome and annoying.
248
00:20:20,211 --> 00:20:23,110
I don't think Officer Jung is fit for this job.
249
00:20:23,580 --> 00:20:24,880
I agree.
250
00:20:26,281 --> 00:20:28,751
Do you think this cat was killed by the same guy?
251
00:20:29,320 --> 00:20:30,550
It has no teeth.
252
00:20:33,590 --> 00:20:35,130
- Officer Jung. - Yes?
253
00:20:36,630 --> 00:20:37,731
That kid.
254
00:20:39,031 --> 00:20:40,860
You get nauseous over a dead cat.
255
00:20:40,860 --> 00:20:43,271
You'll completely lose it if you see a dead body.
256
00:20:43,370 --> 00:20:44,800
I'm sorry. I'll try harder.
257
00:20:45,100 --> 00:20:46,540
You can't work on this kind of stuff.
258
00:20:46,741 --> 00:20:48,370
If you go to the office,
259
00:20:48,370 --> 00:20:50,011
you'll see some leftover posters in the cabinet.
260
00:20:50,011 --> 00:20:52,880
I want you to post them all around the neighbourhood.
261
00:20:56,181 --> 00:20:59,150
Look at how slow he is. Get moving!
262
00:21:01,181 --> 00:21:02,221
Yes, sir.
263
00:21:04,751 --> 00:21:12,761
(Gudong Gym)
264
00:21:18,001 --> 00:21:19,271
Look at the time.
265
00:21:21,201 --> 00:21:24,441
You said you were at the library. Were you at a comic book café?
266
00:21:24,610 --> 00:21:26,211
(Raon Comics 24 Hour Café)
267
00:21:27,211 --> 00:21:28,380
None of your business.
268
00:21:29,380 --> 00:21:31,181
How's your hand? Is it better?
269
00:21:33,751 --> 00:21:34,921
Why is it so cold?
270
00:21:35,751 --> 00:21:37,090
Want to die?
271
00:21:39,161 --> 00:21:41,090
Forget that. Let's go.
272
00:21:41,191 --> 00:21:42,261
Where?
273
00:21:43,491 --> 00:21:45,300
- Let's go. - Where? Let go.
274
00:21:45,431 --> 00:21:47,261
Can't you just go without complaining?
275
00:21:47,261 --> 00:21:49,600
Let go. You lunatic. Hey!
276
00:21:56,171 --> 00:21:58,380
Why can't you eat? Eat up.
277
00:21:59,741 --> 00:22:02,310
You need to eat something hot so you can warm up.
278
00:22:03,050 --> 00:22:04,181
Here. Put the rice in.
279
00:22:08,620 --> 00:22:12,360
- Punk Officer Jung. - Office Jung. Minus the "punk".
280
00:22:12,360 --> 00:22:13,560
Please. Or just Ba Reum.
281
00:22:15,590 --> 00:22:17,491
May I marry you, Punk Officer Jung?
282
00:22:24,731 --> 00:22:25,900
I'll be good to you.
283
00:22:26,701 --> 00:22:28,040
I cook well...
284
00:22:29,140 --> 00:22:30,310
I will cook well.
285
00:22:30,741 --> 00:22:32,110
I'll clean well too.
286
00:22:32,241 --> 00:22:34,481
If you want me to make money, I'll get a job.
287
00:22:38,380 --> 00:22:39,721
Although I don't deserve you...
288
00:22:42,021 --> 00:22:45,691
Hey. Is... Is something wrong?
289
00:22:46,360 --> 00:22:48,761
Nothing's wrong. Just answer me.
290
00:22:55,370 --> 00:22:56,501
You're...
291
00:22:57,400 --> 00:23:00,370
You're like a cute little sister to me.
292
00:23:03,941 --> 00:23:05,110
Eat up.
293
00:23:10,511 --> 00:23:12,281
Talk about a messed up rejection.
294
00:23:15,350 --> 00:23:17,090
Bong Yi. Hey. Bong Yi.
295
00:23:18,090 --> 00:23:19,161
Bong Yi!
296
00:23:23,060 --> 00:23:24,261
Hey, Bong Yi!
297
00:23:31,960 --> 00:23:33,591
How dare she.
298
00:23:34,953 --> 00:23:41,223
(Korea Martial Arts Association)
299
00:23:42,193 --> 00:23:43,294
Hello?
300
00:23:43,864 --> 00:23:45,633
Yes, I'm Officer Jung Ba Reum.
301
00:23:46,864 --> 00:23:47,963
Hello, sir.
302
00:23:48,364 --> 00:23:50,534
Do you still happen to have Na Chi Kook's finger...
303
00:23:50,534 --> 00:23:51,834
the never got stitched back?
304
00:23:52,173 --> 00:23:54,173
It's probably at the hospital.
305
00:23:54,173 --> 00:23:56,913
I thought it might contain the culprit's DNA,
306
00:23:57,044 --> 00:23:59,084
so I asked them to keep it safe.
307
00:23:59,084 --> 00:24:01,114
The team that preserves evidence wants the finger...
308
00:24:01,114 --> 00:24:03,114
saying it's also considered a piece of evidence.
309
00:24:03,114 --> 00:24:04,314
I'll check right away.
310
00:24:15,534 --> 00:24:17,994
Ma'am, try to move your ankle.
311
00:24:18,633 --> 00:24:19,864
Can you move it?
312
00:24:20,034 --> 00:24:21,834
No, it hurts.
313
00:24:21,834 --> 00:24:22,973
Okay, you can stop.
314
00:24:23,173 --> 00:24:25,274
Your bone seems fine.
315
00:24:25,274 --> 00:24:26,643
You just tore a ligament.
316
00:24:28,304 --> 00:24:29,673
You also got hurt here.
317
00:24:31,014 --> 00:24:33,713
If you don't treat your wound, it'll get infected, you know.
318
00:24:35,254 --> 00:24:37,614
My gosh, this is so upsetting.
319
00:24:40,554 --> 00:24:41,683
It's going to sting.
320
00:24:47,264 --> 00:24:48,324
Isn't it cute?
321
00:24:49,764 --> 00:24:52,504
This is Goat Man. This character is the bomb.
322
00:24:52,663 --> 00:24:54,104
The kids love him.
323
00:24:54,903 --> 00:24:57,304
With this Band-Aid,
324
00:24:57,304 --> 00:24:59,873
you'll become a fashionista in this neighbourhood.
325
00:25:00,473 --> 00:25:01,473
What?
326
00:25:01,473 --> 00:25:04,344
This goat is going to make me become a what?
327
00:25:04,574 --> 00:25:05,883
A fashion what?
328
00:25:08,443 --> 00:25:09,584
From now on,
329
00:25:10,453 --> 00:25:11,614
I'll go.
330
00:25:11,713 --> 00:25:14,084
What? Go where?
331
00:25:14,153 --> 00:25:16,723
I'll go pick up Bong Yi whenever it rains.
332
00:25:17,054 --> 00:25:20,223
So you just stay home.
333
00:25:20,324 --> 00:25:22,663
My goodness, that's absurd.
334
00:25:22,794 --> 00:25:25,034
I can't make you do that.
335
00:25:25,193 --> 00:25:27,604
You're busy enough working for the government.
336
00:25:27,604 --> 00:25:29,274
Gosh, don't think that way.
337
00:25:29,903 --> 00:25:31,873
My job is to care for the residents.
338
00:25:31,873 --> 00:25:34,244
Bong Yi is a resident, and so are you.
339
00:25:35,314 --> 00:25:36,443
Really?
340
00:25:36,713 --> 00:25:40,383
Then will you do that for me...
341
00:25:40,383 --> 00:25:42,213
until my leg gets better?
342
00:25:42,314 --> 00:25:43,354
Sure.
343
00:25:46,524 --> 00:25:49,324
At times, I go on random hunting trips.
344
00:25:53,193 --> 00:25:54,193
(Bong Yi's Grandma)
345
00:25:58,804 --> 00:26:01,403
The phone is turned off. Please leave a message after the tone.
346
00:26:05,034 --> 00:26:08,504
I saw that scumbag who killed the student on the news.
347
00:26:08,673 --> 00:26:09,973
What should I do?
348
00:26:11,114 --> 00:26:13,544
Who could she have seen when I'm right here?
349
00:26:13,614 --> 00:26:14,943
Crazy old bat.
350
00:26:15,084 --> 00:26:16,084
(You've received a voice message from 010-230-0627.)
351
00:26:18,183 --> 00:26:19,354
You have one voice message.
352
00:26:19,584 --> 00:26:22,054
Why aren't you answering your phone?
353
00:26:22,623 --> 00:26:23,854
My goodness, Officer Jung.
354
00:26:23,953 --> 00:26:27,364
I'm too scared to call the police.
355
00:26:27,623 --> 00:26:31,034
I just took the bus, so meet me in front of the general store.
356
00:26:31,393 --> 00:26:33,133
I have a photo.
357
00:26:33,663 --> 00:26:35,933
A photo? What is she talking about?
358
00:26:36,233 --> 00:26:37,403
(The redevelopment is violating our property rights!)
359
00:26:38,034 --> 00:26:40,173
(Fatso General Store)
360
00:26:45,744 --> 00:26:46,883
Ma'am!
361
00:26:50,784 --> 00:26:51,883
Ma'am!
362
00:26:53,723 --> 00:26:54,854
Ma'am!
363
00:27:05,094 --> 00:27:06,233
Ma'am.
364
00:27:07,203 --> 00:27:08,334
Ma'am?
365
00:27:11,203 --> 00:27:12,274
Ma'am?
366
00:27:13,873 --> 00:27:15,104
Are you in here?
367
00:27:20,443 --> 00:27:21,584
Ma'am?
368
00:27:23,254 --> 00:27:24,383
Ma'am?
369
00:27:37,463 --> 00:27:41,203
This unlucky old lady saw something she shouldn't have...
370
00:27:41,564 --> 00:27:45,074
and ended up as an unexpected target.
371
00:27:47,104 --> 00:27:49,044
My puppy...
372
00:27:56,983 --> 00:27:58,314
Who could've taken this?
373
00:28:29,554 --> 00:28:30,754
Darn.
374
00:28:37,223 --> 00:28:38,963
No...
375
00:28:40,494 --> 00:28:44,193
To keep my puppy safe.
376
00:28:45,294 --> 00:28:46,804
My Bong Yi.
377
00:28:57,114 --> 00:28:59,584
My puppy.
378
00:29:00,344 --> 00:29:01,643
Please don't hurt her.
379
00:29:53,304 --> 00:29:54,933
- Who was that? - Oh no.
380
00:29:56,274 --> 00:29:57,334
Oh no!
381
00:30:01,804 --> 00:30:02,873
Oh no.
382
00:30:03,473 --> 00:30:05,614
- Oh no. - We need an ambulance.
383
00:30:07,514 --> 00:30:09,953
- Please come quickly. - Oh no.
384
00:30:10,354 --> 00:30:13,584
Please come quickly.
385
00:30:14,623 --> 00:30:15,794
- Is he okay? - A man was hit by a car.
386
00:30:17,923 --> 00:30:19,364
Please hurry.
387
00:30:35,173 --> 00:30:38,913
("Woman in Her 70s Murdered in Gudong Village")
388
00:30:38,913 --> 00:30:41,584
He saw me but didn't call the police.
389
00:30:43,213 --> 00:30:44,554
Who could he be?
390
00:30:47,423 --> 00:30:49,193
I'm pretty sure he saw my face.
391
00:31:07,004 --> 00:31:08,304
That photo...
392
00:31:09,844 --> 00:31:14,014
It means he witnessed all of my killings.
393
00:31:28,364 --> 00:31:29,494
Where is he?
394
00:31:49,360 --> 00:31:50,521
What happened?
395
00:31:50,721 --> 00:31:51,961
He needs to relax.
396
00:31:51,961 --> 00:31:53,161
- Get out of my way. - Please leave.
397
00:31:57,830 --> 00:31:59,070
What happened?
398
00:32:00,471 --> 00:32:01,600
It's because of me.
399
00:32:03,501 --> 00:32:05,671
If only I had answered her call...
400
00:32:06,411 --> 00:32:08,640
Pull yourself together. Look at me.
401
00:32:08,941 --> 00:32:10,241
Look at me, you punk.
402
00:32:10,610 --> 00:32:12,911
I want you to tell me every single thing you saw...
403
00:32:12,911 --> 00:32:14,711
so we can catch that jerk. Got it?
404
00:32:17,721 --> 00:32:20,320
I heard you found a place to bury her.
405
00:32:23,221 --> 00:32:24,790
I wouldn't have minded a cremation.
406
00:32:25,191 --> 00:32:26,691
This must've cost you quite a lot.
407
00:32:28,590 --> 00:32:29,661
I...
408
00:32:30,560 --> 00:32:32,800
scattered my parents' ashes in the sea,
409
00:32:34,370 --> 00:32:37,001
so I have nowhere to go when I want to mourn.
410
00:32:39,671 --> 00:32:40,771
You were worried...
411
00:32:42,171 --> 00:32:43,981
that I'd have nowhere to go...
412
00:32:44,711 --> 00:32:46,411
whenever I missed my grandma.
413
00:33:02,501 --> 00:33:04,100
Your grandma doesn't drink though.
414
00:33:10,640 --> 00:33:11,671
You're wrong.
415
00:33:14,570 --> 00:33:18,580
She loved to drink makgeolli.
416
00:33:34,790 --> 00:33:35,861
Grandma...
417
00:33:39,801 --> 00:33:41,071
Grandma...
418
00:33:41,801 --> 00:33:43,941
Grandma, I was wrong.
419
00:33:45,771 --> 00:33:47,510
I'm so sorry.
420
00:33:48,341 --> 00:33:49,510
I'm sorry.
421
00:33:53,410 --> 00:33:55,080
Now that I've taken care of her,
422
00:33:56,521 --> 00:34:00,120
it's time to find the guy who's hiding from me.
423
00:35:34,310 --> 00:35:36,551
Thankfully, in regards to the murder case of last victim,
424
00:35:37,350 --> 00:35:39,950
the lady in her 70s who was murdered in Gudong Village,
425
00:35:40,620 --> 00:35:44,021
we managed to secure a witness statement and CCTV footage.
426
00:35:44,220 --> 00:35:45,961
And we're doing our best to investigate what happened.
427
00:35:46,790 --> 00:35:49,760
Are you certain that there is no connection between the victims?
428
00:35:50,901 --> 00:35:52,930
Perhaps you're barking up the wrong tree.
429
00:35:52,930 --> 00:35:55,271
Let me make myself clear.
430
00:35:56,370 --> 00:35:58,171
We've investigated thoroughly.
431
00:35:58,171 --> 00:36:00,740
There was not a single connection between the victims.
432
00:36:07,410 --> 00:36:08,580
Are the victims...
433
00:36:09,620 --> 00:36:11,350
- What is it? - What if there was a standard...
434
00:36:11,350 --> 00:36:13,151
for choosing the victims?
435
00:36:21,191 --> 00:36:23,031
(Bingo!)
436
00:36:23,031 --> 00:36:24,031
("Police Considers the Case as a Serial Murder...")
437
00:36:24,031 --> 00:36:25,031
("Committed by the Same Culprit")
438
00:36:30,700 --> 00:36:32,240
I'm impressed, Detective Ko.
439
00:36:32,771 --> 00:36:34,010
You really are good.
440
00:36:34,810 --> 00:36:37,140
You were wrong once,
441
00:36:37,910 --> 00:36:39,140
but that's still pretty good.
442
00:36:40,510 --> 00:36:43,551
That's right. There is a standard by which I choose my victims.
443
00:36:45,867 --> 00:36:49,767
So why did I choose that kid?
444
00:36:50,037 --> 00:36:51,936
- What? - Why will that kid die?
445
00:36:52,677 --> 00:36:54,106
What did that kid do wrong?
446
00:36:56,747 --> 00:36:58,247
You like being on TV, right?
447
00:36:58,977 --> 00:37:02,316
What show was it when you yapped about it being random?
448
00:37:08,916 --> 00:37:10,956
Figure out the reason I killed the kid...
449
00:37:12,026 --> 00:37:13,427
and announce it there.
450
00:37:13,956 --> 00:37:15,557
Don't go on air drunk this time.
451
00:37:16,197 --> 00:37:19,166
Take this seriously. A person's life is at stake.
452
00:37:22,436 --> 00:37:23,936
If you don't get the answer right,
453
00:37:24,907 --> 00:37:27,376
I'll kill the kid exactly when the show ends...
454
00:37:27,706 --> 00:37:29,477
with the world watching.
455
00:37:30,376 --> 00:37:31,447
I promise you.
456
00:37:36,247 --> 00:37:39,086
Would it help the investigation to do the show as he demands?
457
00:37:39,086 --> 00:37:42,316
Saving the child is top priority right now, Commissioner.
458
00:37:42,316 --> 00:37:45,026
A common trait of psychopath serial killers is...
459
00:37:45,026 --> 00:37:47,356
they want to brag about their cruel crimes.
460
00:37:47,356 --> 00:37:49,526
They want to announce who they are.
461
00:37:49,566 --> 00:37:50,597
They are exhibitionists.
462
00:37:50,597 --> 00:37:52,767
His exhibitionism is at its Max.
463
00:37:53,066 --> 00:37:55,566
If I take the stage and lure him as he wants,
464
00:37:55,566 --> 00:37:56,967
he may be caught easily.
465
00:37:56,967 --> 00:37:59,276
Then he'll make a critical mistake.
466
00:37:59,506 --> 00:38:01,376
Let me join the investigation.
467
00:38:01,807 --> 00:38:03,477
Have you ever met a psychopath?
468
00:38:04,206 --> 00:38:05,307
What?
469
00:38:09,017 --> 00:38:10,916
It's much more than you imagine.
470
00:38:11,717 --> 00:38:13,816
It's a frightening monster that a naive puppy like you...
471
00:38:14,217 --> 00:38:15,887
can't ever imagine.
472
00:38:16,727 --> 00:38:18,526
Only guys like me who have nothing to lose...
473
00:38:19,256 --> 00:38:22,126
with nothing but evil left within must deal with them.
474
00:38:29,666 --> 00:38:32,606
You're right. I am much more than you can imagine.
475
00:38:33,977 --> 00:38:35,876
I'm a frightening monster that a naive puppy like you...
476
00:38:35,876 --> 00:38:37,807
can't ever imagine.
477
00:38:39,416 --> 00:38:41,747
Attention. We still haven't found the victim's clothes...
478
00:38:41,747 --> 00:38:44,046
and the weapon that was used to stab him.
479
00:38:44,146 --> 00:38:45,686
Until now, we only searched inside the correctional facility.
480
00:38:45,686 --> 00:38:47,186
From now on, I want you to search the exterior...
481
00:38:47,186 --> 00:38:49,217
as well as all the areas where outsiders are allowed in...
482
00:38:49,217 --> 00:38:51,887
on top of searching inside the facility.
483
00:38:52,057 --> 00:38:53,427
- Begin searching. - Yes, sir!
484
00:38:54,126 --> 00:38:55,126
Let's go.
485
00:38:57,166 --> 00:38:59,497
Detective, if outsiders could come and go,
486
00:38:59,497 --> 00:39:01,197
don't you think the culprit would've taken everything outside that day?
487
00:39:01,197 --> 00:39:04,467
They checked everyone's belongings before they came in,
488
00:39:04,467 --> 00:39:06,106
so it wouldn't have been easy to take anything out.
489
00:39:06,736 --> 00:39:08,876
Whether he got rid of it or hid it, it has to be in here.
490
00:39:09,907 --> 00:39:11,247
Then aside from the weapon,
491
00:39:11,706 --> 00:39:14,316
why is it so important to find Chi Kook's clothes?
492
00:39:14,916 --> 00:39:17,947
Because this guy never stripped anyone's clothes off before.
493
00:39:18,186 --> 00:39:20,117
So the fact that he took off Chi Kook's clothes...
494
00:39:20,217 --> 00:39:22,827
means there's crucial evidence there.
495
00:39:30,796 --> 00:39:32,967
Ko Moo Chi, I'm impressed.
496
00:39:49,546 --> 00:39:53,186
We're looking for a knife and the victim's blue uniform.
497
00:39:58,557 --> 00:39:59,827
What is he doing?
498
00:40:01,197 --> 00:40:03,767
What are you doing? I said to leave hours ago.
499
00:40:04,796 --> 00:40:06,197
The killer.
500
00:40:06,336 --> 00:40:08,597
You said he moved the bodies to where the cross was visible...
501
00:40:08,597 --> 00:40:11,236
and gave the deity the finger, all because he hated the deity.
502
00:40:13,836 --> 00:40:15,276
But not Chi Kook.
503
00:40:15,606 --> 00:40:17,106
Why was he different?
504
00:40:17,276 --> 00:40:19,106
I don't get that either.
505
00:40:32,997 --> 00:40:34,727
Thank you for keeping it safe.
506
00:40:39,227 --> 00:40:40,336
Something's weird.
507
00:40:45,106 --> 00:40:46,106
Officer Jung.
508
00:40:47,077 --> 00:40:48,137
Detective Ko.
509
00:40:48,606 --> 00:40:50,006
Where are you off to in a rush?
510
00:40:50,606 --> 00:40:53,477
This isn't Chi Kook's finger.
511
00:40:54,646 --> 00:40:56,586
- What? - We went fishing together...
512
00:40:56,586 --> 00:40:57,887
a week before the incident.
513
00:40:57,916 --> 00:41:00,117
And he hurt his finger with a fish hook.
514
00:41:00,586 --> 00:41:03,327
There should be a scar on his finger,
515
00:41:03,626 --> 00:41:04,727
but it wasn't there.
516
00:41:05,486 --> 00:41:07,227
Are you saying this is someone else's finger?
517
00:41:08,727 --> 00:41:10,597
He purposely left another person's finger?
518
00:41:11,767 --> 00:41:12,997
Then where's Na Chi Kook's finger?
519
00:41:14,566 --> 00:41:16,106
There's a church inside the correctional facility, right?
520
00:41:16,467 --> 00:41:17,767
- Yes. - The cross.
521
00:41:19,977 --> 00:41:21,606
Pretty smart, Ko Moo Chi.
522
00:41:21,936 --> 00:41:24,206
- Detective! - We have no time to waste...
523
00:41:24,747 --> 00:41:25,807
Darn it.
524
00:41:26,247 --> 00:41:28,146
What's so important about mass?
525
00:41:28,146 --> 00:41:29,617
- Go. - They killed people!
526
00:41:29,617 --> 00:41:32,856
Those pieces of garbage. Will praying erase their sins?
527
00:41:32,856 --> 00:41:35,316
- Will they go to paradise? - How could you say that?
528
00:41:35,316 --> 00:41:37,126
How did I say it?
529
00:41:37,126 --> 00:41:39,327
Please be quiet.
530
00:41:39,327 --> 00:41:41,256
- This won't solve anything. - I guess I could use this chance...
531
00:41:41,256 --> 00:41:42,827
- to have some fun. - What did I say...
532
00:41:42,827 --> 00:41:44,697
- that was so wrong? - Detective.
533
00:41:44,896 --> 00:41:45,896
What?
534
00:41:46,166 --> 00:41:47,236
What is this?
535
00:41:58,723 --> 00:41:59,933
Get a ladder.
536
00:42:00,794 --> 00:42:02,094
A ladder. Stat.
537
00:42:18,984 --> 00:42:21,783
"You shall now drink this."
538
00:42:22,084 --> 00:42:25,823
"This cup that is poured out for you is the new covenant in my blood."
539
00:42:26,694 --> 00:42:28,453
"This is my blood of the covenant,"
540
00:42:28,453 --> 00:42:31,323
"which is poured out for the forgiveness of your sins."
541
00:42:34,594 --> 00:42:36,033
He should've found it by now.
542
00:42:36,404 --> 00:42:37,564
Why is he so quiet?
543
00:42:37,564 --> 00:42:39,504
- "Do this..." - Detective?
544
00:42:39,603 --> 00:42:41,303
- "in remembrance of me." - Detective Ko?
545
00:42:49,174 --> 00:42:51,584
What is it? Is something up there?
546
00:43:07,663 --> 00:43:11,663
(Na Chi Kook)
547
00:43:27,413 --> 00:43:28,913
(Na Chi Kook)
548
00:43:39,734 --> 00:43:41,194
The culprit is left-handed.
549
00:43:41,864 --> 00:43:43,703
The angle of the knife is slanted to the right.
550
00:43:43,834 --> 00:43:46,203
That's only possible when you're left-handed.
551
00:43:46,303 --> 00:43:47,573
You're right.
552
00:43:47,873 --> 00:43:50,373
But the wounds on Chi Kook's body...
553
00:43:50,373 --> 00:43:54,143
Not just him. He alternated hands when he killed the other victims...
554
00:43:54,844 --> 00:43:56,384
to hide the fact that he's left-handed.
555
00:43:57,084 --> 00:43:59,413
If he used his left hand instinctively,
556
00:43:59,893 --> 00:44:01,194
he must be left-handed.
557
00:44:01,723 --> 00:44:04,964
Sorry, Moo Chi, but I'm ambidextrous.
558
00:44:05,094 --> 00:44:06,194
I got it.
559
00:44:06,694 --> 00:44:08,464
The reason Na Chi Kook was stripped.
560
00:44:08,464 --> 00:44:10,263
It mocked the emperor's pride for not realizing he was naked...
561
00:44:10,263 --> 00:44:12,063
because he was drunk on power.
562
00:44:12,063 --> 00:44:15,274
You've decided to do the opposite of what the deity instructs.
563
00:44:15,603 --> 00:44:18,174
That's why you considered those who didn't commit the deadly sins...
564
00:44:18,174 --> 00:44:19,203
to be sinners.
565
00:44:24,214 --> 00:44:25,384
But I'm sorry to tell you...
566
00:44:25,944 --> 00:44:27,984
that you're no deity, and you're not even human.
567
00:44:30,884 --> 00:44:33,754
You're just a horrible monster.
568
00:44:40,333 --> 00:44:42,534
A monster that can never be saved.
569
00:44:50,274 --> 00:44:53,174
(I am the Almighty.)
570
00:44:53,543 --> 00:44:55,574
That's what you get for being arrogant to me.
571
00:44:55,574 --> 00:45:00,614
(I am the Almighty.)
572
00:45:01,714 --> 00:45:03,123
How do you like my judgement?
573
00:45:04,554 --> 00:45:07,793
This one is all your fault.
574
00:45:10,993 --> 00:45:12,024
Watch.
575
00:45:13,293 --> 00:45:16,433
See how many people I kill going forward.
576
00:45:23,603 --> 00:45:24,603
(I am the Almighty.)
577
00:45:58,499 --> 00:45:59,599
Scalpel.
578
00:46:07,678 --> 00:46:09,178
Don't think you've been wronged.
579
00:46:10,479 --> 00:46:11,579
You, at least,
580
00:46:12,548 --> 00:46:14,519
get to live on like this.
581
00:47:26,419 --> 00:47:28,059
(Absolute rest)
582
00:48:35,628 --> 00:48:36,959
Finally, it's quiet.
583
00:48:57,218 --> 00:49:01,349
(1 year later)
584
00:49:20,608 --> 00:49:23,878
Please. If there is a place of eternal torment,
585
00:49:25,238 --> 00:49:28,809
let me go where I will receive the most painful punishment.
586
00:49:30,678 --> 00:49:33,178
To celebrate the discharge of Office Jung Ba Reum,
587
00:49:33,178 --> 00:49:35,389
citizens from around the country...
588
00:49:35,389 --> 00:49:36,889
have gathered at the hospital entrance.
589
00:49:36,889 --> 00:49:38,519
- He's coming. - Mr. Jung Ba Reum!
590
00:49:38,519 --> 00:49:39,689
He's coming.
591
00:49:39,689 --> 00:49:41,889
- Ba Reum! - Fighter for justice!
592
00:49:42,789 --> 00:49:44,999
Jung Ba Reum!
593
00:49:47,999 --> 00:49:49,068
Jung Ba Reum!
594
00:49:51,639 --> 00:49:52,838
Over here!
595
00:49:57,709 --> 00:49:58,809
You should sit over there.
596
00:50:02,709 --> 00:50:04,119
Get some rest...
597
00:50:04,119 --> 00:50:05,919
- while I make porridge. - Sure.
598
00:50:12,959 --> 00:50:14,229
(Certificate of Appreciation)
599
00:50:14,229 --> 00:50:16,559
(Citizen Hero Award)
600
00:50:19,459 --> 00:50:21,369
I must've been a good person.
601
00:50:22,769 --> 00:50:24,499
There's no doubt about that.
602
00:50:24,798 --> 00:50:29,008
You were a model student who never got into any trouble.
603
00:50:31,508 --> 00:50:32,608
I'm glad.
604
00:50:41,548 --> 00:50:44,588
I've been assigned to the Pyeongan precinct today.
605
00:50:44,588 --> 00:50:45,919
I'm Officer Jung Ba Reum.
606
00:50:47,889 --> 00:50:48,959
Officer Jung.
607
00:50:49,358 --> 00:50:51,258
I heard that you'd be taking over for me.
608
00:50:51,298 --> 00:50:52,628
- Hello, sir. - Do a good job.
609
00:50:53,669 --> 00:50:56,628
The face of our precinct is here. Officer Jung.
610
00:51:00,633 --> 00:51:02,593
Here, drink this. It's good for your brain.
611
00:51:02,992 --> 00:51:04,063
- Sit and drink. - Yes, sir.
612
00:51:04,063 --> 00:51:05,102
I...
613
00:51:06,202 --> 00:51:08,572
have committed unforgivable sins...
614
00:51:10,072 --> 00:51:11,403
against the innocent...
615
00:51:12,773 --> 00:51:15,343
and those I love the most.
616
00:51:20,043 --> 00:51:21,352
Crazy freak!
617
00:51:23,852 --> 00:51:24,923
Officer Jung?
618
00:51:26,122 --> 00:51:27,392
Detective Ko Moo Chi!
619
00:51:29,822 --> 00:51:30,863
Detective Ko.
620
00:51:32,322 --> 00:51:33,392
Detective...
621
00:51:45,602 --> 00:51:46,702
I'm sorry I came too late.
622
00:51:48,912 --> 00:51:50,343
I'm sorry it took so long to remember you.
623
00:51:58,122 --> 00:51:59,852
How about you begin a career as novelists?
624
00:51:59,852 --> 00:52:01,653
It seems more up your alley.
625
00:52:01,653 --> 00:52:02,892
Shall we, Officer Jung?
626
00:52:03,153 --> 00:52:05,392
I'm more into documentaries than novels.
627
00:52:05,392 --> 00:52:06,523
Yes, me too.
628
00:52:06,622 --> 00:52:07,762
Why don't we show him this then?
629
00:52:09,333 --> 00:52:11,363
The DNA sample found in the fridge...
630
00:52:13,003 --> 00:52:15,702
is a 99 percent match to Hong Na Ri's. See?
631
00:52:16,302 --> 00:52:17,802
Do you have a warrant for my arrest?
632
00:52:19,972 --> 00:52:21,543
Then, bring that to me first.
633
00:52:22,412 --> 00:52:24,313
As if I need one, you scumbag.
634
00:52:27,653 --> 00:52:28,753
Are you looking for these?
635
00:52:29,113 --> 00:52:30,153
What?
636
00:52:30,322 --> 00:52:32,023
- What the... - I emptied the gun while you slept.
637
00:52:32,023 --> 00:52:33,793
Give them back. Give them back!
638
00:52:33,793 --> 00:52:36,052
- No way. Not these. - Come on.
639
00:52:40,363 --> 00:52:41,762
You're under arrest for the murders of...
640
00:52:41,762 --> 00:52:43,162
Kim Young Hee, Kang Min Joo, and Hong Na Ri.
641
00:52:43,262 --> 00:52:44,633
Anything you say can and will be used against you...
642
00:52:44,633 --> 00:52:45,963
- in a court of law. - How did they get here?
643
00:52:46,762 --> 00:52:48,102
Isn't it obvious?
644
00:52:48,273 --> 00:52:50,072
You didn't request the warrant you mentioned,
645
00:52:50,343 --> 00:52:52,003
so I asked Detective Shin for one.
646
00:52:52,872 --> 00:52:54,843
Darn you, Officer Jung!
647
00:52:56,713 --> 00:52:57,782
Detective,
648
00:52:58,613 --> 00:53:01,613
you were protected once again by Father Ko.
649
00:53:05,423 --> 00:53:06,423
Ba Reum?
650
00:53:14,432 --> 00:53:15,432
Ba Reum.
651
00:53:23,903 --> 00:53:24,972
Bong Yi,
652
00:53:25,802 --> 00:53:27,372
nothing will happen to me, right?
653
00:53:28,943 --> 00:53:32,142
Will I be all right?
654
00:53:38,822 --> 00:53:39,852
Of course.
655
00:53:41,423 --> 00:53:42,552
You'll be fine.
656
00:53:43,863 --> 00:53:45,293
Nothing will happen.
657
00:54:22,463 --> 00:54:23,802
What gibberish is that?
658
00:54:27,633 --> 00:54:29,032
You scumbag.
659
00:54:35,313 --> 00:54:37,943
Song Soo Ho. Kim Sung Gyu. Byun Soon Young.
660
00:54:38,282 --> 00:54:39,613
Jo Mi Jung. Bong Yi's grandma.
661
00:54:40,213 --> 00:54:41,512
Why did you kill them? Why?
662
00:54:42,653 --> 00:54:45,923
What are you talking about? Sung Yo Han killed them.
663
00:54:45,923 --> 00:54:47,523
Don't lie to me. You killed them.
664
00:54:47,552 --> 00:54:49,992
Sung Yo Han took the fall for you and died just like your dad.
665
00:54:50,052 --> 00:54:52,822
You made it look like he killed them to cover up your crimes.
666
00:54:53,063 --> 00:54:55,532
Like someone else killed them. Right?
667
00:54:55,633 --> 00:54:56,833
You did it all.
668
00:54:56,833 --> 00:54:58,503
You put Father Ko's cross necklace...
669
00:54:58,503 --> 00:55:00,633
and Granny's brooch there! Right?
670
00:55:02,003 --> 00:55:03,032
You crazy jerk.
671
00:55:30,233 --> 00:55:31,762
It really was Sung Yo Han.
672
00:55:32,932 --> 00:55:34,102
It was him.
673
00:55:42,472 --> 00:55:45,113
What did you do to my brain?
674
00:55:49,383 --> 00:55:51,122
What did you put inside my head?
675
00:55:58,622 --> 00:55:59,822
Don't tell me...
676
00:56:01,863 --> 00:56:04,963
you implanted Sung Yo Han's brain inside me.
677
00:56:13,472 --> 00:56:14,512
Please...
678
00:56:15,543 --> 00:56:17,983
don't let anything happen to me.
679
00:56:19,642 --> 00:56:20,912
Please don't let me...
680
00:56:22,613 --> 00:56:25,023
become a monster like Sung Yo Han.
681
00:56:27,523 --> 00:56:28,693
Please.
682
00:56:31,593 --> 00:56:33,262
Please protect me, My Lord.
683
00:56:39,003 --> 00:56:41,372
I can't stand how despicable I am.
684
00:57:11,647 --> 00:57:14,678
May... May the Lord...
685
00:57:16,047 --> 00:57:17,187
save...
686
00:57:18,417 --> 00:57:20,087
your soul.
687
00:57:27,797 --> 00:57:28,828
Lay upon me...
688
00:57:30,528 --> 00:57:33,167
the worst punishment you can give.
689
00:57:33,767 --> 00:57:34,897
His child?
690
00:57:36,738 --> 00:57:38,468
I'll wish his baby dead as long as I live.
691
00:57:48,047 --> 00:57:51,118
Sung Yo Han isn't the culprit of the Moojin serial murder case.
692
00:57:52,317 --> 00:57:54,957
It was me, Jung Ba Reum.
693
00:57:57,528 --> 00:57:58,687
Save the boy first.
694
00:57:59,058 --> 00:58:00,758
Han Kook, who's below your feet.
695
00:58:04,028 --> 00:58:05,667
Die, you monster.
696
00:58:22,078 --> 00:58:24,687
Sung Yo Han died while trying to save...
697
00:58:24,687 --> 00:58:27,587
Han Kook and Bong Yi from me.
698
00:58:31,888 --> 00:58:34,497
So please stop condemning Sung Yo Han...
699
00:58:35,658 --> 00:58:36,857
and his family.
700
00:58:46,587 --> 00:58:50,186
I don't know how to apologize to the victims and their families.
701
00:58:51,477 --> 00:58:54,647
Don't ever forgive me.
702
00:58:55,817 --> 00:58:56,977
I hope the skies...
703
00:58:58,288 --> 00:58:59,517
will...
704
00:59:00,618 --> 00:59:02,658
never forgive me.
705
00:59:08,428 --> 00:59:11,868
(I'll pretend to be the kindest boy, Jung Ba Reum.)
706
00:59:13,828 --> 00:59:16,038
(Kim Han Kook, the one without envy!)
707
00:59:16,038 --> 00:59:19,437
(I am the Almighty.)
708
00:59:26,377 --> 00:59:27,948
Born in the 13th year of King Hyeonjong of Goryeo.
709
00:59:27,948 --> 00:59:29,348
- What? - I am Shin Woo Yeo.
710
00:59:29,578 --> 00:59:32,218
How about Grandpa Miho for short?
711
00:59:34,317 --> 00:59:35,357
Then...
712
00:59:35,888 --> 00:59:37,788
Sir, I'm back from school!
713
00:59:38,127 --> 00:59:39,428
"My Roommate is Gumiho".
714
00:59:39,428 --> 00:59:40,727
- Premières in May. - Premières in May.
49444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.