All language subtitles for Mouse.The.Predator.S01E02.KOREAN.WEBRip.x264-KOREA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,300 --> 00:00:35,001 (Mouse: The Predator) 2 00:00:35,049 --> 00:00:36,219 (This drama is purely fictional and is not associated with...) 3 00:00:36,219 --> 00:00:37,320 (actual people, organizations, locations, or incidents.) 4 00:00:37,320 --> 00:00:38,550 (Filming was in compliance with COVID-19 guidelines...) 5 00:00:38,550 --> 00:00:39,620 (and counseling was provided for child actors.) 6 00:00:39,620 --> 00:00:40,649 (CGI was used in most scenes that include animals.) 7 00:00:40,661 --> 00:00:41,921 (October 17) 8 00:00:41,921 --> 00:00:43,592 October 17, clear. 9 00:00:44,592 --> 00:00:46,132 I gutted a rabbit. 10 00:00:47,362 --> 00:00:48,801 I wanted to know... 11 00:00:49,502 --> 00:00:51,601 if had gained weight or had been impregnated. 12 00:00:54,771 --> 00:00:56,271 October 18, cloudy. 13 00:00:57,972 --> 00:00:59,042 Come home right now. 14 00:00:59,212 --> 00:01:02,011 Why does gutting a rabbit deserve any punishment? 15 00:01:02,542 --> 00:01:04,182 Let's eat. 16 00:01:07,981 --> 00:01:10,282 It's why I poured ammonia in the fish tank. 17 00:01:10,282 --> 00:01:11,591 What is that, Jae Hoon? 18 00:01:12,322 --> 00:01:13,422 Ammonia. 19 00:01:13,551 --> 00:01:15,761 This will kill all the fish. 20 00:01:16,261 --> 00:01:17,491 They'll die? 21 00:01:17,991 --> 00:01:19,792 - Don't do it. - Move. 22 00:01:22,032 --> 00:01:24,631 Daddy loves them a lot. 23 00:01:26,372 --> 00:01:27,801 That's why I'm killing them. 24 00:01:27,801 --> 00:01:30,172 I feel bad for the fish. 25 00:01:35,441 --> 00:01:37,952 What Dad cherishes more than his goldfish? 26 00:01:38,681 --> 00:01:39,711 It's Choco. 27 00:01:51,661 --> 00:01:52,961 But it's dangerous! 28 00:01:56,161 --> 00:01:57,801 I wonder what happened. 29 00:02:00,672 --> 00:02:02,002 I think it's dead. 30 00:02:02,901 --> 00:02:04,541 October 19, clear. 31 00:02:05,312 --> 00:02:06,972 Jae Min told on me. 32 00:02:08,681 --> 00:02:10,851 Tattletales must be taught a lesson. 33 00:02:13,752 --> 00:02:15,651 So I punished him. 34 00:02:16,821 --> 00:02:18,392 October 20, cloudy. 35 00:02:19,452 --> 00:02:21,422 My mom tried to kill me. 36 00:02:23,062 --> 00:02:25,431 She said a monster like me should die. 37 00:02:29,332 --> 00:02:32,271 October 21, stormy. 38 00:02:33,531 --> 00:02:35,942 For the first time in my life, I prayed to the Almighty. 39 00:02:37,512 --> 00:02:39,412 I asked not to be turned into a monster. 40 00:02:40,471 --> 00:02:43,311 October 29, sunny. 41 00:02:44,711 --> 00:02:47,452 Starting today, I will put on a mask. 42 00:02:49,051 --> 00:02:51,721 I'm going to pretend to be the kindest kid on earth. 43 00:02:53,251 --> 00:02:54,461 Jung Ba Reum. 44 00:02:55,422 --> 00:02:57,121 I like this name. 45 00:03:04,431 --> 00:03:07,271 (Jung Jae Hoon) 46 00:03:07,271 --> 00:03:10,102 (Jung Ba Reum) 47 00:03:11,711 --> 00:03:13,012 November 1. 48 00:03:13,642 --> 00:03:17,211 The Almighty never answered my prayer. 49 00:03:18,251 --> 00:03:21,882 I ended up a killer. 50 00:03:24,991 --> 00:03:29,991 (Mouse: The Predator, Part 2) 51 00:03:37,273 --> 00:03:39,203 My first kill was sloppy... 52 00:03:39,572 --> 00:03:41,442 and I remember being exhausted. 53 00:03:55,233 --> 00:03:58,133 However, the excitement and thrill I felt that day... 54 00:03:59,163 --> 00:04:01,274 lingered in my thoughts. 55 00:04:18,483 --> 00:04:20,323 (The Holy Bible) 56 00:04:23,224 --> 00:04:24,594 (The Holy Bible) 57 00:04:24,594 --> 00:04:25,694 This time, 58 00:04:26,823 --> 00:04:28,534 I've decided to become the Almighty. 59 00:04:28,534 --> 00:04:31,064 (This time, I've decided to become the Almighty.) 60 00:04:32,504 --> 00:04:34,333 Those without sloth. 61 00:04:34,333 --> 00:04:35,934 Those without greed. 62 00:04:36,533 --> 00:04:38,073 Those without lust. 63 00:04:38,674 --> 00:04:40,143 Those without pride. 64 00:04:40,473 --> 00:04:41,874 Those without gluttony. 65 00:04:42,414 --> 00:04:43,874 Those without wrath. 66 00:04:44,544 --> 00:04:46,013 Those without envy. 67 00:04:47,484 --> 00:04:50,953 These are the seven deadly sins I've come up with. 68 00:04:52,323 --> 00:04:55,754 And I am going to judge them. 69 00:04:57,153 --> 00:05:00,164 (Park Jong Ho) 70 00:05:02,593 --> 00:05:03,664 Hey. 71 00:05:03,794 --> 00:05:05,463 This instant coffee mix that was found at the scene... 72 00:05:05,463 --> 00:05:07,133 wasn't a beverage he enjoyed while he worked. 73 00:05:07,434 --> 00:05:09,874 It was something he had to consume to stay awake. 74 00:05:14,973 --> 00:05:17,713 (Those who are not indolent.) 75 00:05:22,153 --> 00:05:25,883 (Park Jong Ho, the one without sloth!) 76 00:05:26,754 --> 00:05:28,593 (Kim Sung Gyu) 77 00:05:36,893 --> 00:05:39,104 (Kim Sung Gyu, the one without lust!) 78 00:05:39,934 --> 00:05:41,273 (Kim Sung Gyu, "Gold Ax, Silver Ax") 79 00:05:41,934 --> 00:05:43,703 (Bus Stop: Geumsin 1-dong) 80 00:05:45,473 --> 00:05:47,174 (Byun Soon Young) 81 00:06:10,294 --> 00:06:13,064 (Byun Soon Young, the one without lust!) 82 00:06:16,403 --> 00:06:17,843 (Byun Soon Young, "Little Red Riding Hood") 83 00:06:18,674 --> 00:06:20,143 I am a predator. 84 00:06:23,143 --> 00:06:24,343 That's how I was born. 85 00:07:17,494 --> 00:07:18,734 You see this, right? 86 00:07:19,504 --> 00:07:21,104 - Hold it up a bit higher, Chi Kook. - Okay. 87 00:07:21,374 --> 00:07:23,104 My gosh, this is really heavy. 88 00:07:23,533 --> 00:07:25,504 Why do we have to carry this when it has wheels? 89 00:07:26,044 --> 00:07:27,174 To protect the wheels. 90 00:07:27,444 --> 00:07:29,614 There are too many stones here, so the wheels might break. 91 00:07:29,843 --> 00:07:31,614 Then it'll ruin the show. 92 00:07:32,944 --> 00:07:34,013 I'm sorry. 93 00:07:34,314 --> 00:07:35,383 Let's take a break. 94 00:07:38,583 --> 00:07:40,924 It's him. The Head Hunter. 95 00:07:48,393 --> 00:07:49,934 He looks just like us. 96 00:07:51,333 --> 00:07:53,304 Did you think he looked like Thanos? 97 00:07:54,374 --> 00:07:57,073 You're saying there's a monster inside of him. 98 00:08:14,184 --> 00:08:16,124 We met in 10th grade, right? 99 00:08:16,323 --> 00:08:17,864 We were in the same class and sat next to each other. 100 00:08:19,364 --> 00:08:22,333 I've had my eyes on you ever since then. 101 00:08:26,403 --> 00:08:27,833 You're too humble. 102 00:08:28,934 --> 00:08:31,143 You even gave me credit for the good deed you did. 103 00:08:32,073 --> 00:08:34,914 So what? Did that annoy you? 104 00:08:35,273 --> 00:08:38,283 Well, if that's the case, I'll just be an annoying jerk. 105 00:08:39,444 --> 00:08:40,544 That's why... 106 00:08:41,283 --> 00:08:44,184 I've been thinking about it since then. 107 00:08:44,883 --> 00:08:45,984 What? 108 00:08:51,023 --> 00:08:52,323 That I'll judge you. 109 00:09:07,843 --> 00:09:09,973 Why? Why? 110 00:09:11,644 --> 00:09:14,113 Someone without pride is a sinner. 111 00:09:16,154 --> 00:09:17,753 (Na Chi Kook) 112 00:09:17,753 --> 00:09:19,784 (Na Chi Kook, the one without pride!) 113 00:09:19,784 --> 00:09:21,253 (Na Chi Kook) 114 00:09:22,953 --> 00:09:24,054 My goodness. 115 00:09:32,833 --> 00:09:34,264 My gosh, what happened? 116 00:09:34,264 --> 00:09:35,473 Chi... Chi Kook! 117 00:09:39,243 --> 00:09:40,774 Help! Help! 118 00:09:43,444 --> 00:09:44,743 Give me the thread and needle. 119 00:09:45,914 --> 00:09:46,944 What? 120 00:09:54,314 --> 00:09:55,784 Gosh, how annoying. 121 00:09:56,714 --> 00:09:58,784 Why is he ruining everything? 122 00:10:02,794 --> 00:10:04,255 What a lucky guy. 123 00:10:24,544 --> 00:10:27,515 Ma'am, you should go the lounge and get some rest. 124 00:10:27,855 --> 00:10:30,184 - Go on. You haven't slept for days. - It's okay. I'll do it. 125 00:10:30,184 --> 00:10:32,554 No, I'll do it. I'll stay with him. 126 00:10:35,255 --> 00:10:36,655 Thank you, Ba Reum. 127 00:10:37,895 --> 00:10:39,495 Chi Kook may be unconscious, 128 00:10:40,365 --> 00:10:41,995 but I'm sure he's grateful. 129 00:10:43,365 --> 00:10:44,704 Don't wear yourself out, ma'am. 130 00:10:45,704 --> 00:10:46,834 Okay. 131 00:10:47,905 --> 00:10:49,135 Go and get some rest. 132 00:10:52,005 --> 00:10:53,245 I'll go fetch you later. 133 00:11:09,794 --> 00:11:11,865 This is pretty exciting. 134 00:11:14,934 --> 00:11:16,095 Don't you agree, Chi Kook? 135 00:11:20,765 --> 00:11:21,875 Don't wake up. 136 00:11:22,905 --> 00:11:24,375 It's best that you don't. 137 00:11:25,005 --> 00:11:27,044 Otherwise, you'll die a more horrible death. 138 00:11:32,184 --> 00:11:34,615 - Detective Ko. - Why are you here and not at work? 139 00:11:35,355 --> 00:11:37,184 To give Chi Kook's mom a break, 140 00:11:37,184 --> 00:11:39,924 Dong Koo and I have been taking turns when we can. 141 00:11:45,225 --> 00:11:48,265 I think they were cut off while blocking the weapon he used. 142 00:11:48,834 --> 00:11:51,204 Out of the two, one was reattached, 143 00:11:52,034 --> 00:11:55,304 but the other one got to the doctor too late for surgery. 144 00:12:00,775 --> 00:12:03,444 I wonder why he revealed Na Chi Kook's watch... 145 00:12:04,115 --> 00:12:06,645 when it will obviously make him get caught... 146 00:12:06,985 --> 00:12:08,284 in the police dragnet. 147 00:12:10,454 --> 00:12:11,554 You have a point. 148 00:12:30,735 --> 00:12:32,505 Even at this very moment, 149 00:12:32,505 --> 00:12:34,814 he will be hunting for his next victim. 150 00:12:37,414 --> 00:12:38,914 I'm not feeling very well. 151 00:12:39,885 --> 00:12:42,684 So today, I've decided to hunt down an easy prey. 152 00:12:46,324 --> 00:12:48,194 A prey that's small... 153 00:12:48,194 --> 00:12:50,625 and weak like her. 154 00:12:51,564 --> 00:12:53,424 She's the perfect prey. 155 00:13:20,084 --> 00:13:23,525 (Jo Mi Jung, the one without gluttony!) 156 00:13:23,525 --> 00:13:25,064 (Jo Mi Jung, "The Fox and the Grapes") 157 00:13:45,745 --> 00:13:46,914 Song Soo Ho's gloves. 158 00:13:47,515 --> 00:13:48,615 Byun Soon Young's ring. 159 00:13:49,814 --> 00:13:50,855 That homeless man was missing... 160 00:13:50,855 --> 00:13:54,155 It was natural that I was pent up with anger. 161 00:13:54,525 --> 00:13:57,595 That anger was probably what motivated me... 162 00:13:57,595 --> 00:13:59,424 to stay alive until now. 163 00:13:59,964 --> 00:14:03,395 But the moment I chose to forgive him, 164 00:14:04,064 --> 00:14:05,365 everything changed. 165 00:14:06,164 --> 00:14:07,865 I decided to live a better life... 166 00:14:08,434 --> 00:14:10,434 for the sake of my little brother. 167 00:14:10,875 --> 00:14:14,444 The day I came home after telling Han Seo Joon that I forgive him, 168 00:14:15,115 --> 00:14:16,845 I slept like a baby. 169 00:14:16,845 --> 00:14:18,245 ("Human Documentary: Forgiveness") 170 00:14:18,245 --> 00:14:19,444 I had never slept so well... 171 00:14:20,845 --> 00:14:22,284 ever since that incident. 172 00:14:23,054 --> 00:14:25,824 Father Ko Moo Won, who studied theology at a later age... 173 00:14:25,985 --> 00:14:29,824 submitted a petition requesting Han Seo Joon not be executed. 174 00:14:30,655 --> 00:14:33,725 Forgiveness saved his life. 175 00:14:41,334 --> 00:14:44,304 Father Ko, hello. 176 00:14:44,674 --> 00:14:45,804 Hey, Officer Jung. 177 00:14:46,444 --> 00:14:48,914 What's going on? Why did you ask me to meet you here? 178 00:14:49,845 --> 00:14:51,074 Oh, well... 179 00:14:52,145 --> 00:14:55,054 I'm thinking about sending someone away... 180 00:14:55,554 --> 00:14:57,084 and needed some advice. 181 00:14:58,084 --> 00:14:59,584 You're sending someone away? 182 00:15:03,794 --> 00:15:06,025 Whether he'll go or not... 183 00:15:07,664 --> 00:15:09,164 I wonder what the answer is. 184 00:15:10,434 --> 00:15:11,505 I have no clue... 185 00:15:11,964 --> 00:15:13,704 and we're running out of time. 186 00:15:14,034 --> 00:15:17,074 Unless Moo Chi answers correctly, the young boy will die. 187 00:15:18,804 --> 00:15:20,475 I never said I'd kill the boy. 188 00:15:20,674 --> 00:15:22,174 I said I'd kill, 189 00:15:26,485 --> 00:15:27,885 but I never said whom. 190 00:15:33,824 --> 00:15:34,895 That's right. 191 00:15:37,294 --> 00:15:38,294 It's you. 192 00:15:44,651 --> 00:15:46,611 (Gudong Cathedral Closed) 193 00:15:54,991 --> 00:15:56,692 (I am the Almighty.) 194 00:15:56,792 --> 00:15:59,292 (I am the Almighty.) 195 00:15:59,462 --> 00:16:01,861 (I am the Almighty.) 196 00:16:01,861 --> 00:16:05,472 (Ko Moo Won, the one without wrath!) 197 00:16:05,672 --> 00:16:08,672 Don't you hate your dad for leaving you? 198 00:16:09,042 --> 00:16:10,972 No. I don't hate him. 199 00:16:11,542 --> 00:16:14,371 I'm sure he had a reason. 200 00:16:14,572 --> 00:16:16,881 Your dad may be watching, 201 00:16:17,411 --> 00:16:19,251 so do you want to say something to him? 202 00:16:19,911 --> 00:16:21,312 Dad. 203 00:16:22,381 --> 00:16:23,822 I miss you. 204 00:16:25,121 --> 00:16:26,292 I love you. 205 00:16:27,552 --> 00:16:30,092 What do you want to do first if you meet your dad? 206 00:16:30,562 --> 00:16:31,861 Go to an amusement park. 207 00:16:32,192 --> 00:16:33,932 I want to go to an amusement park. 208 00:16:35,562 --> 00:16:38,932 Okay. You'll be the next one to be judged. 209 00:16:43,641 --> 00:16:45,771 What a good boy. Han Kook... 210 00:16:46,972 --> 00:16:48,342 070... 211 00:16:50,542 --> 00:16:51,911 - Mom. - Yes? 212 00:16:52,111 --> 00:16:53,852 Can you buy me that? 213 00:16:53,981 --> 00:16:56,751 The Goat Man bread. I'm hungry. 214 00:16:58,052 --> 00:17:00,422 Can you wait a bit? Those guys... 215 00:17:00,422 --> 00:17:03,121 from the broadcasting station are going to buy us a meal. 216 00:17:07,161 --> 00:17:09,802 Ma'am, can you come here for a second? 217 00:17:09,901 --> 00:17:10,962 Oh, okay. 218 00:17:12,901 --> 00:17:15,602 Stay here. I'll be right back. 219 00:17:45,971 --> 00:17:49,871 "The donkey did what the goat said and pretended to collapse..." 220 00:17:50,102 --> 00:17:52,072 "and ended up with bruises all over his body." 221 00:17:54,982 --> 00:17:56,312 It looks delicious. 222 00:17:56,911 --> 00:17:58,042 You're eating so well. 223 00:18:00,552 --> 00:18:01,782 Eat up. 224 00:18:02,151 --> 00:18:04,082 That should be you. 225 00:18:06,022 --> 00:18:08,322 He took your place. 226 00:18:10,221 --> 00:18:13,032 How do you feel? Do you hate him? 227 00:18:13,832 --> 00:18:15,602 Do you want him gone? 228 00:18:17,332 --> 00:18:20,532 Tell me. Tell me you're jealous of him. 229 00:18:21,542 --> 00:18:22,671 Okay? 230 00:18:38,651 --> 00:18:41,792 You didn't give me an answer, so I brought him here. 231 00:18:43,161 --> 00:18:44,562 How do you feel now that he's right in front of you? 232 00:18:46,762 --> 00:18:48,602 If you lie, that makes you a bad kid. 233 00:18:49,302 --> 00:18:50,961 You hate him too. 234 00:18:51,431 --> 00:18:52,602 Right? 235 00:18:53,671 --> 00:18:54,701 Say the word. 236 00:18:55,901 --> 00:18:58,812 I'll get rid of him for you. 237 00:19:01,641 --> 00:19:02,982 I'm not jealous of him. 238 00:19:03,482 --> 00:19:06,482 So send him back home. 239 00:19:06,951 --> 00:19:09,381 Those who don't envy or get jealous... 240 00:19:11,792 --> 00:19:12,891 are sinners. 241 00:19:14,992 --> 00:19:16,961 Mister. 242 00:19:16,961 --> 00:19:18,931 I pity you. 243 00:19:28,518 --> 00:19:31,758 (Kim Han Gook, the one without envy!) 244 00:19:38,179 --> 00:19:42,979 (Kim Han Gook, the one without envy!) 245 00:19:45,211 --> 00:19:46,711 November 16. 246 00:19:48,140 --> 00:19:50,050 Living behind a mask... 247 00:19:50,981 --> 00:19:54,221 is cumbersome and annoying. 248 00:20:20,211 --> 00:20:23,110 I don't think Officer Jung is fit for this job. 249 00:20:23,580 --> 00:20:24,880 I agree. 250 00:20:26,281 --> 00:20:28,751 Do you think this cat was killed by the same guy? 251 00:20:29,320 --> 00:20:30,550 It has no teeth. 252 00:20:33,590 --> 00:20:35,130 - Officer Jung. - Yes? 253 00:20:36,630 --> 00:20:37,731 That kid. 254 00:20:39,031 --> 00:20:40,860 You get nauseous over a dead cat. 255 00:20:40,860 --> 00:20:43,271 You'll completely lose it if you see a dead body. 256 00:20:43,370 --> 00:20:44,800 I'm sorry. I'll try harder. 257 00:20:45,100 --> 00:20:46,540 You can't work on this kind of stuff. 258 00:20:46,741 --> 00:20:48,370 If you go to the office, 259 00:20:48,370 --> 00:20:50,011 you'll see some leftover posters in the cabinet. 260 00:20:50,011 --> 00:20:52,880 I want you to post them all around the neighbourhood. 261 00:20:56,181 --> 00:20:59,150 Look at how slow he is. Get moving! 262 00:21:01,181 --> 00:21:02,221 Yes, sir. 263 00:21:04,751 --> 00:21:12,761 (Gudong Gym) 264 00:21:18,001 --> 00:21:19,271 Look at the time. 265 00:21:21,201 --> 00:21:24,441 You said you were at the library. Were you at a comic book café? 266 00:21:24,610 --> 00:21:26,211 (Raon Comics 24 Hour Café) 267 00:21:27,211 --> 00:21:28,380 None of your business. 268 00:21:29,380 --> 00:21:31,181 How's your hand? Is it better? 269 00:21:33,751 --> 00:21:34,921 Why is it so cold? 270 00:21:35,751 --> 00:21:37,090 Want to die? 271 00:21:39,161 --> 00:21:41,090 Forget that. Let's go. 272 00:21:41,191 --> 00:21:42,261 Where? 273 00:21:43,491 --> 00:21:45,300 - Let's go. - Where? Let go. 274 00:21:45,431 --> 00:21:47,261 Can't you just go without complaining? 275 00:21:47,261 --> 00:21:49,600 Let go. You lunatic. Hey! 276 00:21:56,171 --> 00:21:58,380 Why can't you eat? Eat up. 277 00:21:59,741 --> 00:22:02,310 You need to eat something hot so you can warm up. 278 00:22:03,050 --> 00:22:04,181 Here. Put the rice in. 279 00:22:08,620 --> 00:22:12,360 - Punk Officer Jung. - Office Jung. Minus the "punk". 280 00:22:12,360 --> 00:22:13,560 Please. Or just Ba Reum. 281 00:22:15,590 --> 00:22:17,491 May I marry you, Punk Officer Jung? 282 00:22:24,731 --> 00:22:25,900 I'll be good to you. 283 00:22:26,701 --> 00:22:28,040 I cook well... 284 00:22:29,140 --> 00:22:30,310 I will cook well. 285 00:22:30,741 --> 00:22:32,110 I'll clean well too. 286 00:22:32,241 --> 00:22:34,481 If you want me to make money, I'll get a job. 287 00:22:38,380 --> 00:22:39,721 Although I don't deserve you... 288 00:22:42,021 --> 00:22:45,691 Hey. Is... Is something wrong? 289 00:22:46,360 --> 00:22:48,761 Nothing's wrong. Just answer me. 290 00:22:55,370 --> 00:22:56,501 You're... 291 00:22:57,400 --> 00:23:00,370 You're like a cute little sister to me. 292 00:23:03,941 --> 00:23:05,110 Eat up. 293 00:23:10,511 --> 00:23:12,281 Talk about a messed up rejection. 294 00:23:15,350 --> 00:23:17,090 Bong Yi. Hey. Bong Yi. 295 00:23:18,090 --> 00:23:19,161 Bong Yi! 296 00:23:23,060 --> 00:23:24,261 Hey, Bong Yi! 297 00:23:31,960 --> 00:23:33,591 How dare she. 298 00:23:34,953 --> 00:23:41,223 (Korea Martial Arts Association) 299 00:23:42,193 --> 00:23:43,294 Hello? 300 00:23:43,864 --> 00:23:45,633 Yes, I'm Officer Jung Ba Reum. 301 00:23:46,864 --> 00:23:47,963 Hello, sir. 302 00:23:48,364 --> 00:23:50,534 Do you still happen to have Na Chi Kook's finger... 303 00:23:50,534 --> 00:23:51,834 the never got stitched back? 304 00:23:52,173 --> 00:23:54,173 It's probably at the hospital. 305 00:23:54,173 --> 00:23:56,913 I thought it might contain the culprit's DNA, 306 00:23:57,044 --> 00:23:59,084 so I asked them to keep it safe. 307 00:23:59,084 --> 00:24:01,114 The team that preserves evidence wants the finger... 308 00:24:01,114 --> 00:24:03,114 saying it's also considered a piece of evidence. 309 00:24:03,114 --> 00:24:04,314 I'll check right away. 310 00:24:15,534 --> 00:24:17,994 Ma'am, try to move your ankle. 311 00:24:18,633 --> 00:24:19,864 Can you move it? 312 00:24:20,034 --> 00:24:21,834 No, it hurts. 313 00:24:21,834 --> 00:24:22,973 Okay, you can stop. 314 00:24:23,173 --> 00:24:25,274 Your bone seems fine. 315 00:24:25,274 --> 00:24:26,643 You just tore a ligament. 316 00:24:28,304 --> 00:24:29,673 You also got hurt here. 317 00:24:31,014 --> 00:24:33,713 If you don't treat your wound, it'll get infected, you know. 318 00:24:35,254 --> 00:24:37,614 My gosh, this is so upsetting. 319 00:24:40,554 --> 00:24:41,683 It's going to sting. 320 00:24:47,264 --> 00:24:48,324 Isn't it cute? 321 00:24:49,764 --> 00:24:52,504 This is Goat Man. This character is the bomb. 322 00:24:52,663 --> 00:24:54,104 The kids love him. 323 00:24:54,903 --> 00:24:57,304 With this Band-Aid, 324 00:24:57,304 --> 00:24:59,873 you'll become a fashionista in this neighbourhood. 325 00:25:00,473 --> 00:25:01,473 What? 326 00:25:01,473 --> 00:25:04,344 This goat is going to make me become a what? 327 00:25:04,574 --> 00:25:05,883 A fashion what? 328 00:25:08,443 --> 00:25:09,584 From now on, 329 00:25:10,453 --> 00:25:11,614 I'll go. 330 00:25:11,713 --> 00:25:14,084 What? Go where? 331 00:25:14,153 --> 00:25:16,723 I'll go pick up Bong Yi whenever it rains. 332 00:25:17,054 --> 00:25:20,223 So you just stay home. 333 00:25:20,324 --> 00:25:22,663 My goodness, that's absurd. 334 00:25:22,794 --> 00:25:25,034 I can't make you do that. 335 00:25:25,193 --> 00:25:27,604 You're busy enough working for the government. 336 00:25:27,604 --> 00:25:29,274 Gosh, don't think that way. 337 00:25:29,903 --> 00:25:31,873 My job is to care for the residents. 338 00:25:31,873 --> 00:25:34,244 Bong Yi is a resident, and so are you. 339 00:25:35,314 --> 00:25:36,443 Really? 340 00:25:36,713 --> 00:25:40,383 Then will you do that for me... 341 00:25:40,383 --> 00:25:42,213 until my leg gets better? 342 00:25:42,314 --> 00:25:43,354 Sure. 343 00:25:46,524 --> 00:25:49,324 At times, I go on random hunting trips. 344 00:25:53,193 --> 00:25:54,193 (Bong Yi's Grandma) 345 00:25:58,804 --> 00:26:01,403 The phone is turned off. Please leave a message after the tone. 346 00:26:05,034 --> 00:26:08,504 I saw that scumbag who killed the student on the news. 347 00:26:08,673 --> 00:26:09,973 What should I do? 348 00:26:11,114 --> 00:26:13,544 Who could she have seen when I'm right here? 349 00:26:13,614 --> 00:26:14,943 Crazy old bat. 350 00:26:15,084 --> 00:26:16,084 (You've received a voice message from 010-230-0627.) 351 00:26:18,183 --> 00:26:19,354 You have one voice message. 352 00:26:19,584 --> 00:26:22,054 Why aren't you answering your phone? 353 00:26:22,623 --> 00:26:23,854 My goodness, Officer Jung. 354 00:26:23,953 --> 00:26:27,364 I'm too scared to call the police. 355 00:26:27,623 --> 00:26:31,034 I just took the bus, so meet me in front of the general store. 356 00:26:31,393 --> 00:26:33,133 I have a photo. 357 00:26:33,663 --> 00:26:35,933 A photo? What is she talking about? 358 00:26:36,233 --> 00:26:37,403 (The redevelopment is violating our property rights!) 359 00:26:38,034 --> 00:26:40,173 (Fatso General Store) 360 00:26:45,744 --> 00:26:46,883 Ma'am! 361 00:26:50,784 --> 00:26:51,883 Ma'am! 362 00:26:53,723 --> 00:26:54,854 Ma'am! 363 00:27:05,094 --> 00:27:06,233 Ma'am. 364 00:27:07,203 --> 00:27:08,334 Ma'am? 365 00:27:11,203 --> 00:27:12,274 Ma'am? 366 00:27:13,873 --> 00:27:15,104 Are you in here? 367 00:27:20,443 --> 00:27:21,584 Ma'am? 368 00:27:23,254 --> 00:27:24,383 Ma'am? 369 00:27:37,463 --> 00:27:41,203 This unlucky old lady saw something she shouldn't have... 370 00:27:41,564 --> 00:27:45,074 and ended up as an unexpected target. 371 00:27:47,104 --> 00:27:49,044 My puppy... 372 00:27:56,983 --> 00:27:58,314 Who could've taken this? 373 00:28:29,554 --> 00:28:30,754 Darn. 374 00:28:37,223 --> 00:28:38,963 No... 375 00:28:40,494 --> 00:28:44,193 To keep my puppy safe. 376 00:28:45,294 --> 00:28:46,804 My Bong Yi. 377 00:28:57,114 --> 00:28:59,584 My puppy. 378 00:29:00,344 --> 00:29:01,643 Please don't hurt her. 379 00:29:53,304 --> 00:29:54,933 - Who was that? - Oh no. 380 00:29:56,274 --> 00:29:57,334 Oh no! 381 00:30:01,804 --> 00:30:02,873 Oh no. 382 00:30:03,473 --> 00:30:05,614 - Oh no. - We need an ambulance. 383 00:30:07,514 --> 00:30:09,953 - Please come quickly. - Oh no. 384 00:30:10,354 --> 00:30:13,584 Please come quickly. 385 00:30:14,623 --> 00:30:15,794 - Is he okay? - A man was hit by a car. 386 00:30:17,923 --> 00:30:19,364 Please hurry. 387 00:30:35,173 --> 00:30:38,913 ("Woman in Her 70s Murdered in Gudong Village") 388 00:30:38,913 --> 00:30:41,584 He saw me but didn't call the police. 389 00:30:43,213 --> 00:30:44,554 Who could he be? 390 00:30:47,423 --> 00:30:49,193 I'm pretty sure he saw my face. 391 00:31:07,004 --> 00:31:08,304 That photo... 392 00:31:09,844 --> 00:31:14,014 It means he witnessed all of my killings. 393 00:31:28,364 --> 00:31:29,494 Where is he? 394 00:31:49,360 --> 00:31:50,521 What happened? 395 00:31:50,721 --> 00:31:51,961 He needs to relax. 396 00:31:51,961 --> 00:31:53,161 - Get out of my way. - Please leave. 397 00:31:57,830 --> 00:31:59,070 What happened? 398 00:32:00,471 --> 00:32:01,600 It's because of me. 399 00:32:03,501 --> 00:32:05,671 If only I had answered her call... 400 00:32:06,411 --> 00:32:08,640 Pull yourself together. Look at me. 401 00:32:08,941 --> 00:32:10,241 Look at me, you punk. 402 00:32:10,610 --> 00:32:12,911 I want you to tell me every single thing you saw... 403 00:32:12,911 --> 00:32:14,711 so we can catch that jerk. Got it? 404 00:32:17,721 --> 00:32:20,320 I heard you found a place to bury her. 405 00:32:23,221 --> 00:32:24,790 I wouldn't have minded a cremation. 406 00:32:25,191 --> 00:32:26,691 This must've cost you quite a lot. 407 00:32:28,590 --> 00:32:29,661 I... 408 00:32:30,560 --> 00:32:32,800 scattered my parents' ashes in the sea, 409 00:32:34,370 --> 00:32:37,001 so I have nowhere to go when I want to mourn. 410 00:32:39,671 --> 00:32:40,771 You were worried... 411 00:32:42,171 --> 00:32:43,981 that I'd have nowhere to go... 412 00:32:44,711 --> 00:32:46,411 whenever I missed my grandma. 413 00:33:02,501 --> 00:33:04,100 Your grandma doesn't drink though. 414 00:33:10,640 --> 00:33:11,671 You're wrong. 415 00:33:14,570 --> 00:33:18,580 She loved to drink makgeolli. 416 00:33:34,790 --> 00:33:35,861 Grandma... 417 00:33:39,801 --> 00:33:41,071 Grandma... 418 00:33:41,801 --> 00:33:43,941 Grandma, I was wrong. 419 00:33:45,771 --> 00:33:47,510 I'm so sorry. 420 00:33:48,341 --> 00:33:49,510 I'm sorry. 421 00:33:53,410 --> 00:33:55,080 Now that I've taken care of her, 422 00:33:56,521 --> 00:34:00,120 it's time to find the guy who's hiding from me. 423 00:35:34,310 --> 00:35:36,551 Thankfully, in regards to the murder case of last victim, 424 00:35:37,350 --> 00:35:39,950 the lady in her 70s who was murdered in Gudong Village, 425 00:35:40,620 --> 00:35:44,021 we managed to secure a witness statement and CCTV footage. 426 00:35:44,220 --> 00:35:45,961 And we're doing our best to investigate what happened. 427 00:35:46,790 --> 00:35:49,760 Are you certain that there is no connection between the victims? 428 00:35:50,901 --> 00:35:52,930 Perhaps you're barking up the wrong tree. 429 00:35:52,930 --> 00:35:55,271 Let me make myself clear. 430 00:35:56,370 --> 00:35:58,171 We've investigated thoroughly. 431 00:35:58,171 --> 00:36:00,740 There was not a single connection between the victims. 432 00:36:07,410 --> 00:36:08,580 Are the victims... 433 00:36:09,620 --> 00:36:11,350 - What is it? - What if there was a standard... 434 00:36:11,350 --> 00:36:13,151 for choosing the victims? 435 00:36:21,191 --> 00:36:23,031 (Bingo!) 436 00:36:23,031 --> 00:36:24,031 ("Police Considers the Case as a Serial Murder...") 437 00:36:24,031 --> 00:36:25,031 ("Committed by the Same Culprit") 438 00:36:30,700 --> 00:36:32,240 I'm impressed, Detective Ko. 439 00:36:32,771 --> 00:36:34,010 You really are good. 440 00:36:34,810 --> 00:36:37,140 You were wrong once, 441 00:36:37,910 --> 00:36:39,140 but that's still pretty good. 442 00:36:40,510 --> 00:36:43,551 That's right. There is a standard by which I choose my victims. 443 00:36:45,867 --> 00:36:49,767 So why did I choose that kid? 444 00:36:50,037 --> 00:36:51,936 - What? - Why will that kid die? 445 00:36:52,677 --> 00:36:54,106 What did that kid do wrong? 446 00:36:56,747 --> 00:36:58,247 You like being on TV, right? 447 00:36:58,977 --> 00:37:02,316 What show was it when you yapped about it being random? 448 00:37:08,916 --> 00:37:10,956 Figure out the reason I killed the kid... 449 00:37:12,026 --> 00:37:13,427 and announce it there. 450 00:37:13,956 --> 00:37:15,557 Don't go on air drunk this time. 451 00:37:16,197 --> 00:37:19,166 Take this seriously. A person's life is at stake. 452 00:37:22,436 --> 00:37:23,936 If you don't get the answer right, 453 00:37:24,907 --> 00:37:27,376 I'll kill the kid exactly when the show ends... 454 00:37:27,706 --> 00:37:29,477 with the world watching. 455 00:37:30,376 --> 00:37:31,447 I promise you. 456 00:37:36,247 --> 00:37:39,086 Would it help the investigation to do the show as he demands? 457 00:37:39,086 --> 00:37:42,316 Saving the child is top priority right now, Commissioner. 458 00:37:42,316 --> 00:37:45,026 A common trait of psychopath serial killers is... 459 00:37:45,026 --> 00:37:47,356 they want to brag about their cruel crimes. 460 00:37:47,356 --> 00:37:49,526 They want to announce who they are. 461 00:37:49,566 --> 00:37:50,597 They are exhibitionists. 462 00:37:50,597 --> 00:37:52,767 His exhibitionism is at its Max. 463 00:37:53,066 --> 00:37:55,566 If I take the stage and lure him as he wants, 464 00:37:55,566 --> 00:37:56,967 he may be caught easily. 465 00:37:56,967 --> 00:37:59,276 Then he'll make a critical mistake. 466 00:37:59,506 --> 00:38:01,376 Let me join the investigation. 467 00:38:01,807 --> 00:38:03,477 Have you ever met a psychopath? 468 00:38:04,206 --> 00:38:05,307 What? 469 00:38:09,017 --> 00:38:10,916 It's much more than you imagine. 470 00:38:11,717 --> 00:38:13,816 It's a frightening monster that a naive puppy like you... 471 00:38:14,217 --> 00:38:15,887 can't ever imagine. 472 00:38:16,727 --> 00:38:18,526 Only guys like me who have nothing to lose... 473 00:38:19,256 --> 00:38:22,126 with nothing but evil left within must deal with them. 474 00:38:29,666 --> 00:38:32,606 You're right. I am much more than you can imagine. 475 00:38:33,977 --> 00:38:35,876 I'm a frightening monster that a naive puppy like you... 476 00:38:35,876 --> 00:38:37,807 can't ever imagine. 477 00:38:39,416 --> 00:38:41,747 Attention. We still haven't found the victim's clothes... 478 00:38:41,747 --> 00:38:44,046 and the weapon that was used to stab him. 479 00:38:44,146 --> 00:38:45,686 Until now, we only searched inside the correctional facility. 480 00:38:45,686 --> 00:38:47,186 From now on, I want you to search the exterior... 481 00:38:47,186 --> 00:38:49,217 as well as all the areas where outsiders are allowed in... 482 00:38:49,217 --> 00:38:51,887 on top of searching inside the facility. 483 00:38:52,057 --> 00:38:53,427 - Begin searching. - Yes, sir! 484 00:38:54,126 --> 00:38:55,126 Let's go. 485 00:38:57,166 --> 00:38:59,497 Detective, if outsiders could come and go, 486 00:38:59,497 --> 00:39:01,197 don't you think the culprit would've taken everything outside that day? 487 00:39:01,197 --> 00:39:04,467 They checked everyone's belongings before they came in, 488 00:39:04,467 --> 00:39:06,106 so it wouldn't have been easy to take anything out. 489 00:39:06,736 --> 00:39:08,876 Whether he got rid of it or hid it, it has to be in here. 490 00:39:09,907 --> 00:39:11,247 Then aside from the weapon, 491 00:39:11,706 --> 00:39:14,316 why is it so important to find Chi Kook's clothes? 492 00:39:14,916 --> 00:39:17,947 Because this guy never stripped anyone's clothes off before. 493 00:39:18,186 --> 00:39:20,117 So the fact that he took off Chi Kook's clothes... 494 00:39:20,217 --> 00:39:22,827 means there's crucial evidence there. 495 00:39:30,796 --> 00:39:32,967 Ko Moo Chi, I'm impressed. 496 00:39:49,546 --> 00:39:53,186 We're looking for a knife and the victim's blue uniform. 497 00:39:58,557 --> 00:39:59,827 What is he doing? 498 00:40:01,197 --> 00:40:03,767 What are you doing? I said to leave hours ago. 499 00:40:04,796 --> 00:40:06,197 The killer. 500 00:40:06,336 --> 00:40:08,597 You said he moved the bodies to where the cross was visible... 501 00:40:08,597 --> 00:40:11,236 and gave the deity the finger, all because he hated the deity. 502 00:40:13,836 --> 00:40:15,276 But not Chi Kook. 503 00:40:15,606 --> 00:40:17,106 Why was he different? 504 00:40:17,276 --> 00:40:19,106 I don't get that either. 505 00:40:32,997 --> 00:40:34,727 Thank you for keeping it safe. 506 00:40:39,227 --> 00:40:40,336 Something's weird. 507 00:40:45,106 --> 00:40:46,106 Officer Jung. 508 00:40:47,077 --> 00:40:48,137 Detective Ko. 509 00:40:48,606 --> 00:40:50,006 Where are you off to in a rush? 510 00:40:50,606 --> 00:40:53,477 This isn't Chi Kook's finger. 511 00:40:54,646 --> 00:40:56,586 - What? - We went fishing together... 512 00:40:56,586 --> 00:40:57,887 a week before the incident. 513 00:40:57,916 --> 00:41:00,117 And he hurt his finger with a fish hook. 514 00:41:00,586 --> 00:41:03,327 There should be a scar on his finger, 515 00:41:03,626 --> 00:41:04,727 but it wasn't there. 516 00:41:05,486 --> 00:41:07,227 Are you saying this is someone else's finger? 517 00:41:08,727 --> 00:41:10,597 He purposely left another person's finger? 518 00:41:11,767 --> 00:41:12,997 Then where's Na Chi Kook's finger? 519 00:41:14,566 --> 00:41:16,106 There's a church inside the correctional facility, right? 520 00:41:16,467 --> 00:41:17,767 - Yes. - The cross. 521 00:41:19,977 --> 00:41:21,606 Pretty smart, Ko Moo Chi. 522 00:41:21,936 --> 00:41:24,206 - Detective! - We have no time to waste... 523 00:41:24,747 --> 00:41:25,807 Darn it. 524 00:41:26,247 --> 00:41:28,146 What's so important about mass? 525 00:41:28,146 --> 00:41:29,617 - Go. - They killed people! 526 00:41:29,617 --> 00:41:32,856 Those pieces of garbage. Will praying erase their sins? 527 00:41:32,856 --> 00:41:35,316 - Will they go to paradise? - How could you say that? 528 00:41:35,316 --> 00:41:37,126 How did I say it? 529 00:41:37,126 --> 00:41:39,327 Please be quiet. 530 00:41:39,327 --> 00:41:41,256 - This won't solve anything. - I guess I could use this chance... 531 00:41:41,256 --> 00:41:42,827 - to have some fun. - What did I say... 532 00:41:42,827 --> 00:41:44,697 - that was so wrong? - Detective. 533 00:41:44,896 --> 00:41:45,896 What? 534 00:41:46,166 --> 00:41:47,236 What is this? 535 00:41:58,723 --> 00:41:59,933 Get a ladder. 536 00:42:00,794 --> 00:42:02,094 A ladder. Stat. 537 00:42:18,984 --> 00:42:21,783 "You shall now drink this." 538 00:42:22,084 --> 00:42:25,823 "This cup that is poured out for you is the new covenant in my blood." 539 00:42:26,694 --> 00:42:28,453 "This is my blood of the covenant," 540 00:42:28,453 --> 00:42:31,323 "which is poured out for the forgiveness of your sins." 541 00:42:34,594 --> 00:42:36,033 He should've found it by now. 542 00:42:36,404 --> 00:42:37,564 Why is he so quiet? 543 00:42:37,564 --> 00:42:39,504 - "Do this..." - Detective? 544 00:42:39,603 --> 00:42:41,303 - "in remembrance of me." - Detective Ko? 545 00:42:49,174 --> 00:42:51,584 What is it? Is something up there? 546 00:43:07,663 --> 00:43:11,663 (Na Chi Kook) 547 00:43:27,413 --> 00:43:28,913 (Na Chi Kook) 548 00:43:39,734 --> 00:43:41,194 The culprit is left-handed. 549 00:43:41,864 --> 00:43:43,703 The angle of the knife is slanted to the right. 550 00:43:43,834 --> 00:43:46,203 That's only possible when you're left-handed. 551 00:43:46,303 --> 00:43:47,573 You're right. 552 00:43:47,873 --> 00:43:50,373 But the wounds on Chi Kook's body... 553 00:43:50,373 --> 00:43:54,143 Not just him. He alternated hands when he killed the other victims... 554 00:43:54,844 --> 00:43:56,384 to hide the fact that he's left-handed. 555 00:43:57,084 --> 00:43:59,413 If he used his left hand instinctively, 556 00:43:59,893 --> 00:44:01,194 he must be left-handed. 557 00:44:01,723 --> 00:44:04,964 Sorry, Moo Chi, but I'm ambidextrous. 558 00:44:05,094 --> 00:44:06,194 I got it. 559 00:44:06,694 --> 00:44:08,464 The reason Na Chi Kook was stripped. 560 00:44:08,464 --> 00:44:10,263 It mocked the emperor's pride for not realizing he was naked... 561 00:44:10,263 --> 00:44:12,063 because he was drunk on power. 562 00:44:12,063 --> 00:44:15,274 You've decided to do the opposite of what the deity instructs. 563 00:44:15,603 --> 00:44:18,174 That's why you considered those who didn't commit the deadly sins... 564 00:44:18,174 --> 00:44:19,203 to be sinners. 565 00:44:24,214 --> 00:44:25,384 But I'm sorry to tell you... 566 00:44:25,944 --> 00:44:27,984 that you're no deity, and you're not even human. 567 00:44:30,884 --> 00:44:33,754 You're just a horrible monster. 568 00:44:40,333 --> 00:44:42,534 A monster that can never be saved. 569 00:44:50,274 --> 00:44:53,174 (I am the Almighty.) 570 00:44:53,543 --> 00:44:55,574 That's what you get for being arrogant to me. 571 00:44:55,574 --> 00:45:00,614 (I am the Almighty.) 572 00:45:01,714 --> 00:45:03,123 How do you like my judgement? 573 00:45:04,554 --> 00:45:07,793 This one is all your fault. 574 00:45:10,993 --> 00:45:12,024 Watch. 575 00:45:13,293 --> 00:45:16,433 See how many people I kill going forward. 576 00:45:23,603 --> 00:45:24,603 (I am the Almighty.) 577 00:45:58,499 --> 00:45:59,599 Scalpel. 578 00:46:07,678 --> 00:46:09,178 Don't think you've been wronged. 579 00:46:10,479 --> 00:46:11,579 You, at least, 580 00:46:12,548 --> 00:46:14,519 get to live on like this. 581 00:47:26,419 --> 00:47:28,059 (Absolute rest) 582 00:48:35,628 --> 00:48:36,959 Finally, it's quiet. 583 00:48:57,218 --> 00:49:01,349 (1 year later) 584 00:49:20,608 --> 00:49:23,878 Please. If there is a place of eternal torment, 585 00:49:25,238 --> 00:49:28,809 let me go where I will receive the most painful punishment. 586 00:49:30,678 --> 00:49:33,178 To celebrate the discharge of Office Jung Ba Reum, 587 00:49:33,178 --> 00:49:35,389 citizens from around the country... 588 00:49:35,389 --> 00:49:36,889 have gathered at the hospital entrance. 589 00:49:36,889 --> 00:49:38,519 - He's coming. - Mr. Jung Ba Reum! 590 00:49:38,519 --> 00:49:39,689 He's coming. 591 00:49:39,689 --> 00:49:41,889 - Ba Reum! - Fighter for justice! 592 00:49:42,789 --> 00:49:44,999 Jung Ba Reum! 593 00:49:47,999 --> 00:49:49,068 Jung Ba Reum! 594 00:49:51,639 --> 00:49:52,838 Over here! 595 00:49:57,709 --> 00:49:58,809 You should sit over there. 596 00:50:02,709 --> 00:50:04,119 Get some rest... 597 00:50:04,119 --> 00:50:05,919 - while I make porridge. - Sure. 598 00:50:12,959 --> 00:50:14,229 (Certificate of Appreciation) 599 00:50:14,229 --> 00:50:16,559 (Citizen Hero Award) 600 00:50:19,459 --> 00:50:21,369 I must've been a good person. 601 00:50:22,769 --> 00:50:24,499 There's no doubt about that. 602 00:50:24,798 --> 00:50:29,008 You were a model student who never got into any trouble. 603 00:50:31,508 --> 00:50:32,608 I'm glad. 604 00:50:41,548 --> 00:50:44,588 I've been assigned to the Pyeongan precinct today. 605 00:50:44,588 --> 00:50:45,919 I'm Officer Jung Ba Reum. 606 00:50:47,889 --> 00:50:48,959 Officer Jung. 607 00:50:49,358 --> 00:50:51,258 I heard that you'd be taking over for me. 608 00:50:51,298 --> 00:50:52,628 - Hello, sir. - Do a good job. 609 00:50:53,669 --> 00:50:56,628 The face of our precinct is here. Officer Jung. 610 00:51:00,633 --> 00:51:02,593 Here, drink this. It's good for your brain. 611 00:51:02,992 --> 00:51:04,063 - Sit and drink. - Yes, sir. 612 00:51:04,063 --> 00:51:05,102 I... 613 00:51:06,202 --> 00:51:08,572 have committed unforgivable sins... 614 00:51:10,072 --> 00:51:11,403 against the innocent... 615 00:51:12,773 --> 00:51:15,343 and those I love the most. 616 00:51:20,043 --> 00:51:21,352 Crazy freak! 617 00:51:23,852 --> 00:51:24,923 Officer Jung? 618 00:51:26,122 --> 00:51:27,392 Detective Ko Moo Chi! 619 00:51:29,822 --> 00:51:30,863 Detective Ko. 620 00:51:32,322 --> 00:51:33,392 Detective... 621 00:51:45,602 --> 00:51:46,702 I'm sorry I came too late. 622 00:51:48,912 --> 00:51:50,343 I'm sorry it took so long to remember you. 623 00:51:58,122 --> 00:51:59,852 How about you begin a career as novelists? 624 00:51:59,852 --> 00:52:01,653 It seems more up your alley. 625 00:52:01,653 --> 00:52:02,892 Shall we, Officer Jung? 626 00:52:03,153 --> 00:52:05,392 I'm more into documentaries than novels. 627 00:52:05,392 --> 00:52:06,523 Yes, me too. 628 00:52:06,622 --> 00:52:07,762 Why don't we show him this then? 629 00:52:09,333 --> 00:52:11,363 The DNA sample found in the fridge... 630 00:52:13,003 --> 00:52:15,702 is a 99 percent match to Hong Na Ri's. See? 631 00:52:16,302 --> 00:52:17,802 Do you have a warrant for my arrest? 632 00:52:19,972 --> 00:52:21,543 Then, bring that to me first. 633 00:52:22,412 --> 00:52:24,313 As if I need one, you scumbag. 634 00:52:27,653 --> 00:52:28,753 Are you looking for these? 635 00:52:29,113 --> 00:52:30,153 What? 636 00:52:30,322 --> 00:52:32,023 - What the... - I emptied the gun while you slept. 637 00:52:32,023 --> 00:52:33,793 Give them back. Give them back! 638 00:52:33,793 --> 00:52:36,052 - No way. Not these. - Come on. 639 00:52:40,363 --> 00:52:41,762 You're under arrest for the murders of... 640 00:52:41,762 --> 00:52:43,162 Kim Young Hee, Kang Min Joo, and Hong Na Ri. 641 00:52:43,262 --> 00:52:44,633 Anything you say can and will be used against you... 642 00:52:44,633 --> 00:52:45,963 - in a court of law. - How did they get here? 643 00:52:46,762 --> 00:52:48,102 Isn't it obvious? 644 00:52:48,273 --> 00:52:50,072 You didn't request the warrant you mentioned, 645 00:52:50,343 --> 00:52:52,003 so I asked Detective Shin for one. 646 00:52:52,872 --> 00:52:54,843 Darn you, Officer Jung! 647 00:52:56,713 --> 00:52:57,782 Detective, 648 00:52:58,613 --> 00:53:01,613 you were protected once again by Father Ko. 649 00:53:05,423 --> 00:53:06,423 Ba Reum? 650 00:53:14,432 --> 00:53:15,432 Ba Reum. 651 00:53:23,903 --> 00:53:24,972 Bong Yi, 652 00:53:25,802 --> 00:53:27,372 nothing will happen to me, right? 653 00:53:28,943 --> 00:53:32,142 Will I be all right? 654 00:53:38,822 --> 00:53:39,852 Of course. 655 00:53:41,423 --> 00:53:42,552 You'll be fine. 656 00:53:43,863 --> 00:53:45,293 Nothing will happen. 657 00:54:22,463 --> 00:54:23,802 What gibberish is that? 658 00:54:27,633 --> 00:54:29,032 You scumbag. 659 00:54:35,313 --> 00:54:37,943 Song Soo Ho. Kim Sung Gyu. Byun Soon Young. 660 00:54:38,282 --> 00:54:39,613 Jo Mi Jung. Bong Yi's grandma. 661 00:54:40,213 --> 00:54:41,512 Why did you kill them? Why? 662 00:54:42,653 --> 00:54:45,923 What are you talking about? Sung Yo Han killed them. 663 00:54:45,923 --> 00:54:47,523 Don't lie to me. You killed them. 664 00:54:47,552 --> 00:54:49,992 Sung Yo Han took the fall for you and died just like your dad. 665 00:54:50,052 --> 00:54:52,822 You made it look like he killed them to cover up your crimes. 666 00:54:53,063 --> 00:54:55,532 Like someone else killed them. Right? 667 00:54:55,633 --> 00:54:56,833 You did it all. 668 00:54:56,833 --> 00:54:58,503 You put Father Ko's cross necklace... 669 00:54:58,503 --> 00:55:00,633 and Granny's brooch there! Right? 670 00:55:02,003 --> 00:55:03,032 You crazy jerk. 671 00:55:30,233 --> 00:55:31,762 It really was Sung Yo Han. 672 00:55:32,932 --> 00:55:34,102 It was him. 673 00:55:42,472 --> 00:55:45,113 What did you do to my brain? 674 00:55:49,383 --> 00:55:51,122 What did you put inside my head? 675 00:55:58,622 --> 00:55:59,822 Don't tell me... 676 00:56:01,863 --> 00:56:04,963 you implanted Sung Yo Han's brain inside me. 677 00:56:13,472 --> 00:56:14,512 Please... 678 00:56:15,543 --> 00:56:17,983 don't let anything happen to me. 679 00:56:19,642 --> 00:56:20,912 Please don't let me... 680 00:56:22,613 --> 00:56:25,023 become a monster like Sung Yo Han. 681 00:56:27,523 --> 00:56:28,693 Please. 682 00:56:31,593 --> 00:56:33,262 Please protect me, My Lord. 683 00:56:39,003 --> 00:56:41,372 I can't stand how despicable I am. 684 00:57:11,647 --> 00:57:14,678 May... May the Lord... 685 00:57:16,047 --> 00:57:17,187 save... 686 00:57:18,417 --> 00:57:20,087 your soul. 687 00:57:27,797 --> 00:57:28,828 Lay upon me... 688 00:57:30,528 --> 00:57:33,167 the worst punishment you can give. 689 00:57:33,767 --> 00:57:34,897 His child? 690 00:57:36,738 --> 00:57:38,468 I'll wish his baby dead as long as I live. 691 00:57:48,047 --> 00:57:51,118 Sung Yo Han isn't the culprit of the Moojin serial murder case. 692 00:57:52,317 --> 00:57:54,957 It was me, Jung Ba Reum. 693 00:57:57,528 --> 00:57:58,687 Save the boy first. 694 00:57:59,058 --> 00:58:00,758 Han Kook, who's below your feet. 695 00:58:04,028 --> 00:58:05,667 Die, you monster. 696 00:58:22,078 --> 00:58:24,687 Sung Yo Han died while trying to save... 697 00:58:24,687 --> 00:58:27,587 Han Kook and Bong Yi from me. 698 00:58:31,888 --> 00:58:34,497 So please stop condemning Sung Yo Han... 699 00:58:35,658 --> 00:58:36,857 and his family. 700 00:58:46,587 --> 00:58:50,186 I don't know how to apologize to the victims and their families. 701 00:58:51,477 --> 00:58:54,647 Don't ever forgive me. 702 00:58:55,817 --> 00:58:56,977 I hope the skies... 703 00:58:58,288 --> 00:58:59,517 will... 704 00:59:00,618 --> 00:59:02,658 never forgive me. 705 00:59:08,428 --> 00:59:11,868 (I'll pretend to be the kindest boy, Jung Ba Reum.) 706 00:59:13,828 --> 00:59:16,038 (Kim Han Kook, the one without envy!) 707 00:59:16,038 --> 00:59:19,437 (I am the Almighty.) 708 00:59:26,377 --> 00:59:27,948 Born in the 13th year of King Hyeonjong of Goryeo. 709 00:59:27,948 --> 00:59:29,348 - What? - I am Shin Woo Yeo. 710 00:59:29,578 --> 00:59:32,218 How about Grandpa Miho for short? 711 00:59:34,317 --> 00:59:35,357 Then... 712 00:59:35,888 --> 00:59:37,788 Sir, I'm back from school! 713 00:59:38,127 --> 00:59:39,428 "My Roommate is Gumiho". 714 00:59:39,428 --> 00:59:40,727 - Premières in May. - Premières in May. 49444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.