All language subtitles for Mouse.The.Predator.S01E01.KOREAN.WEBRip.x264-KOREA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,298 --> 00:00:34,942 (Mouse: The Predator) 2 00:00:35,042 --> 00:00:36,212 (This drama is purely fictional and is not associated with...) 3 00:00:36,212 --> 00:00:37,313 (actual people, organizations, locations, or incidents.) 4 00:00:37,313 --> 00:00:38,543 (Filming was in compliance with COVID-19 guidelines...) 5 00:00:38,543 --> 00:00:39,613 (and counseling was provided for child actors.) 6 00:00:39,613 --> 00:00:40,642 (CGI was used in most scenes that include animals.) 7 00:01:01,509 --> 00:01:03,519 It's upsetting to hear your lack of trust in me. 8 00:01:05,479 --> 00:01:06,549 How about now? 9 00:01:08,418 --> 00:01:09,818 Do you believe me now? 10 00:01:10,259 --> 00:01:12,259 You have until the show ends. 11 00:01:12,388 --> 00:01:15,189 If you don't tell me by then why this kid must die, 12 00:01:16,259 --> 00:01:18,598 you'll see something you will never forget. 13 00:01:20,528 --> 00:01:23,369 (Mouse) 14 00:01:23,369 --> 00:01:25,439 (The Predator: Part 1) 15 00:01:29,208 --> 00:01:32,678 It was natural that I was pent up with anger. 16 00:01:33,609 --> 00:01:36,678 That anger was probably what motivated me... 17 00:01:36,678 --> 00:01:38,678 to stay alive until now. 18 00:01:39,049 --> 00:01:42,659 The day I came home after telling Han Seo Joon that I forgive him, 19 00:01:43,288 --> 00:01:45,019 I slept like a baby. 20 00:01:45,419 --> 00:01:46,728 I had never slept so well... 21 00:01:46,728 --> 00:01:48,088 ("Human Documentary: Forgiveness") 22 00:01:48,088 --> 00:01:49,598 ever since that incident. 23 00:01:57,868 --> 00:01:59,439 How about I stall the search... 24 00:02:01,038 --> 00:02:02,639 for a better climax? 25 00:02:08,449 --> 00:02:10,719 A kidnapper can ask for a ransom, 26 00:02:10,719 --> 00:02:12,618 but it'll never be considered. 27 00:02:12,618 --> 00:02:14,549 The killer kidnapped a boy... 28 00:02:14,549 --> 00:02:16,318 and then told the police to figure out why he kills... 29 00:02:16,318 --> 00:02:17,689 and reveal the reason on camera. 30 00:02:17,689 --> 00:02:18,788 We should not condone... 31 00:02:18,788 --> 00:02:20,428 the police's decision to give into him. 32 00:02:20,529 --> 00:02:22,389 So the police should take a psychopath's word... 33 00:02:22,389 --> 00:02:25,128 and solve the quiz on camera like some game show? 34 00:02:25,529 --> 00:02:28,128 - Is this the best... - What if the show is cancelled? 35 00:02:28,669 --> 00:02:31,299 our country can do to save the boy's life? 36 00:02:41,009 --> 00:02:42,648 Hello, is this Han Kook's mother? 37 00:02:45,678 --> 00:02:47,819 Excuse me, Detective. 38 00:02:52,458 --> 00:02:53,558 Ma'am? 39 00:02:57,498 --> 00:02:58,998 Sir... 40 00:02:59,498 --> 00:03:02,269 Sir, please do that show he asked. 41 00:03:02,539 --> 00:03:05,938 My boy... Please save my boy. 42 00:03:05,938 --> 00:03:07,539 I'll do everything you ask. 43 00:03:07,769 --> 00:03:10,278 I'll do what you ask, so please. 44 00:03:10,278 --> 00:03:11,539 - Did you bring her here? - Please... 45 00:03:12,079 --> 00:03:13,349 I came to ask you the same thing. 46 00:03:14,208 --> 00:03:15,849 Please don't give up. 47 00:03:16,019 --> 00:03:18,449 Chi Kook and Bong Yi's grandmother. 48 00:03:18,678 --> 00:03:20,588 We must catch who hurt them. 49 00:03:21,289 --> 00:03:22,419 Escort her home. 50 00:03:22,789 --> 00:03:25,118 Detective! Sir, please. 51 00:03:25,889 --> 00:03:27,329 - Please. - Ma'am, please get up. 52 00:03:27,329 --> 00:03:28,629 This isn't helping. 53 00:03:28,629 --> 00:03:31,129 Please save my boy. 54 00:03:31,129 --> 00:03:32,699 - Please. - Let's do it, Detective Ko. 55 00:03:32,799 --> 00:03:35,699 Please. Please... 56 00:03:36,169 --> 00:03:38,338 - Detective Ko. - We can't do it here though. 57 00:03:38,338 --> 00:03:39,639 We'll be forced to pack up. 58 00:03:39,769 --> 00:03:40,908 Where could we do it? 59 00:03:41,769 --> 00:03:42,808 Welcome. 60 00:03:43,838 --> 00:03:45,109 - Here. - We're good. 61 00:03:48,879 --> 00:03:49,879 Wait. 62 00:03:52,748 --> 00:03:53,949 Don't you remember me? 63 00:03:54,419 --> 00:03:56,188 - Sorry? - I was the one who interviewed you. 64 00:03:57,158 --> 00:03:58,218 For what? 65 00:03:58,218 --> 00:03:59,988 My first interview as a probie was with a high school student... 66 00:03:59,988 --> 00:04:02,058 who was awarded the Citizen Hero Award. 67 00:04:02,558 --> 00:04:04,958 That student was Officer Jung! 68 00:04:05,998 --> 00:04:08,829 He made me sweat by refusing the interview though. 69 00:04:08,829 --> 00:04:10,769 He said it was his friend who did all the work... 70 00:04:10,968 --> 00:04:12,539 all throughout the interview. 71 00:04:12,539 --> 00:04:14,738 The one you interviewed was Chi Kook. 72 00:04:16,308 --> 00:04:19,109 That friend we helped though. 73 00:04:19,139 --> 00:04:20,748 I saw that friend recently. 74 00:04:20,949 --> 00:04:22,009 Where? 75 00:04:22,408 --> 00:04:24,148 - Well... - We already wasted two days. 76 00:04:24,148 --> 00:04:26,988 We only have a day until the broadcast. Let's hurry. 77 00:04:27,889 --> 00:04:29,458 Order the evidence by victim... 78 00:04:29,458 --> 00:04:31,218 and tell me if you find anything in common. 79 00:04:31,688 --> 00:04:34,558 You can exclude Song Soo Ho and Kim Gat Nan for now. 80 00:04:35,229 --> 00:04:36,259 Sure. 81 00:04:37,028 --> 00:04:39,098 It'll be more interesting than I thought. 82 00:04:39,968 --> 00:04:42,369 Who knew she was the producer who interviewed Chi Kook? 83 00:04:46,338 --> 00:04:48,069 Hey, Father Ko. 84 00:04:48,338 --> 00:04:50,679 I made japchae and some other stuff. 85 00:04:50,838 --> 00:04:51,978 You should eat it with everyone. 86 00:04:52,309 --> 00:04:54,708 This is a lot of japchae. 87 00:04:55,309 --> 00:04:58,148 Don't tell him I made it. 88 00:04:59,449 --> 00:05:00,788 If he finds out, he won't eat it. 89 00:05:02,249 --> 00:05:03,319 Okay. 90 00:05:04,418 --> 00:05:05,519 Officer Jung. 91 00:05:07,989 --> 00:05:10,929 Please take good care of Moo Chi. 92 00:05:13,269 --> 00:05:14,429 Don't worry. 93 00:05:15,699 --> 00:05:17,869 - I'll get going then. - Sure. 94 00:05:21,309 --> 00:05:22,408 Father. 95 00:05:24,009 --> 00:05:25,108 Yes? 96 00:05:27,978 --> 00:05:29,348 Do you really not hate him? 97 00:05:30,519 --> 00:05:31,718 Han Seo Joon, I mean. 98 00:05:32,519 --> 00:05:33,619 Aren't you angry? 99 00:05:34,819 --> 00:05:36,918 He killed your parents... 100 00:05:37,519 --> 00:05:39,629 and gave you a permanent injury. 101 00:05:40,658 --> 00:05:42,088 Don't you harbour anger toward him? 102 00:05:44,059 --> 00:05:47,329 Why do you ask? Did Moo Chi say something? 103 00:05:48,098 --> 00:05:49,269 No, it's just... 104 00:05:53,408 --> 00:05:54,608 I'm just curious, that's all. 105 00:05:54,968 --> 00:05:57,009 You can be honest with me. 106 00:05:57,639 --> 00:05:59,809 How can you possibly forgive him? 107 00:06:00,348 --> 00:06:03,019 You're just like the rest of us, 108 00:06:04,218 --> 00:06:05,648 so how can you forgive him? 109 00:06:08,148 --> 00:06:10,958 I pray to the Almighty every day. 110 00:06:12,259 --> 00:06:14,629 Every day, I ask him... 111 00:06:15,228 --> 00:06:17,728 to save Han Seo Joon's soul. 112 00:06:20,629 --> 00:06:21,769 I'll get going then. 113 00:06:29,408 --> 00:06:31,139 That was your last chance, 114 00:06:32,278 --> 00:06:33,379 Ko Moo Won. 115 00:06:36,648 --> 00:06:39,179 Detective Ko. It's 8pm. 116 00:06:39,548 --> 00:06:41,218 The show starts in 2 hours. 117 00:06:42,288 --> 00:06:43,458 It's over. 118 00:07:10,048 --> 00:07:13,019 Father Ko, hello. 119 00:07:13,348 --> 00:07:16,288 Hey, Officer Jung. What's going on? 120 00:07:16,319 --> 00:07:17,689 Why did you ask me to meet you here? 121 00:07:18,619 --> 00:07:19,658 Oh, well... 122 00:07:20,829 --> 00:07:23,629 I'm thinking about sending someone away... 123 00:07:24,199 --> 00:07:25,499 and needed some advice. 124 00:07:26,728 --> 00:07:28,298 You're sending someone away? 125 00:07:32,939 --> 00:07:34,968 Whether he'll go or not... 126 00:07:36,639 --> 00:07:37,939 hasn't been decided yet. 127 00:07:38,908 --> 00:07:39,978 What? 128 00:07:41,708 --> 00:07:43,249 Let me ask you one last time. 129 00:07:45,048 --> 00:07:46,619 For the last time? Ask me what? 130 00:07:46,848 --> 00:07:48,519 Do you really... 131 00:07:50,119 --> 00:07:51,889 not resent Han Seo Joon? 132 00:07:53,689 --> 00:07:55,228 Aren't you angry at him? 133 00:07:55,358 --> 00:07:57,129 He damaged you physically... 134 00:07:57,528 --> 00:08:00,398 and made Detective Ko live the way he does. 135 00:08:03,499 --> 00:08:06,869 I've already forgiven Han Seo Joon. 136 00:08:12,038 --> 00:08:13,249 You're forgiven him? 137 00:08:16,848 --> 00:08:18,679 ("Sherlock Hong Ju") 138 00:08:18,978 --> 00:08:20,588 I wonder what the answer is. 139 00:08:21,918 --> 00:08:25,019 I have no clue and we're running out of time. 140 00:08:25,418 --> 00:08:28,228 Unless Moo Chi answers correctly, the young boy will die. 141 00:08:30,598 --> 00:08:32,228 I never said I'd kill the boy. 142 00:08:33,668 --> 00:08:34,699 What? 143 00:08:34,829 --> 00:08:36,269 I said I'd kill, 144 00:08:40,468 --> 00:08:41,838 but I never said whom. 145 00:08:47,908 --> 00:08:48,949 That's right. 146 00:08:51,348 --> 00:08:52,418 It's you. 147 00:09:03,259 --> 00:09:05,428 Let me ask you straightforwardly, Detective Ko. 148 00:09:06,129 --> 00:09:07,528 Did you find the answer? 149 00:09:08,568 --> 00:09:11,068 Can we save Han Kook? 150 00:09:13,609 --> 00:09:15,009 Let me ask you again. 151 00:09:15,769 --> 00:09:18,709 Did you find the answer? 152 00:09:20,979 --> 00:09:22,048 Yes, I did. 153 00:09:25,519 --> 00:09:27,089 Then tell us why... 154 00:09:27,089 --> 00:09:29,688 the culprit chose to kill the victims. 155 00:09:31,188 --> 00:09:34,428 Before I tell the answer, I need to check something first. 156 00:09:36,629 --> 00:09:37,759 You're watching this, right? 157 00:09:38,932 --> 00:09:42,233 You asked me to figure out why you chose these victims. 158 00:09:44,432 --> 00:09:45,873 If you want to hear the answer, 159 00:09:46,603 --> 00:09:48,473 I need to check if you're the guy who called... 160 00:09:48,473 --> 00:09:50,312 and asked me to come out on the show. 161 00:09:50,773 --> 00:09:53,113 Prove to me that Han Kook is still alive. 162 00:09:53,743 --> 00:09:55,312 That's the only way it'll be fair. 163 00:09:56,282 --> 00:09:57,412 You know my number, right? 164 00:09:58,613 --> 00:10:02,853 Then I'll tell you exactly why you chose those people as victims. 165 00:10:08,393 --> 00:10:10,233 He really is doing everything I asked. 166 00:10:11,062 --> 00:10:14,832 Detective Ko, all these cases have a common feature. 167 00:10:14,832 --> 00:10:18,003 That's right. A cross was located... 168 00:10:18,172 --> 00:10:19,572 near the crime scene, 169 00:10:19,843 --> 00:10:23,003 and the victims' middle fingers were found pointing at it. 170 00:10:23,572 --> 00:10:25,613 It's safe to assume that the killer loathes the Almighty... 171 00:10:25,613 --> 00:10:27,743 or at least harbours hatred for him. 172 00:10:28,312 --> 00:10:31,452 At first, I was convinced that all the 5 victims out of 7... 173 00:10:31,613 --> 00:10:34,253 excluding Song Soo Ho and the old lady from Gudong... 174 00:10:34,253 --> 00:10:35,422 in her 70s... 175 00:10:35,422 --> 00:10:39,353 who was probably killed to keep his identity hidden, 176 00:10:39,353 --> 00:10:41,993 were chosen randomly. 177 00:10:42,093 --> 00:10:45,233 But then the killer called you personally. 178 00:10:45,233 --> 00:10:47,763 That's right. There is a standard by which I choose my victims. 179 00:10:47,763 --> 00:10:50,773 He openly admitted to the five killings... 180 00:10:50,832 --> 00:10:52,103 not being random. 181 00:10:52,103 --> 00:10:53,702 Yes. After our call ended, 182 00:10:53,942 --> 00:10:56,172 I went over the cases again with fresh eyes. 183 00:10:57,942 --> 00:11:00,542 Byun Soon Young was a single mom... 184 00:11:00,812 --> 00:11:02,383 who worked in the kitchen of a hostess bar... 185 00:11:02,383 --> 00:11:05,452 to provide for her daughter after her husband's passing. 186 00:11:05,552 --> 00:11:07,723 Meanwhile, Park Jong Ho was a young man who worked... 187 00:11:07,723 --> 00:11:09,282 day and night at his temporary job. 188 00:11:09,993 --> 00:11:11,052 Hey. 189 00:11:11,052 --> 00:11:13,363 This instant coffee mix that was found at the scene... 190 00:11:14,263 --> 00:11:16,062 wasn't a beverage... 191 00:11:16,562 --> 00:11:17,893 he enjoyed while he worked. 192 00:11:18,162 --> 00:11:20,562 It was something he had to consume to stay awake. 193 00:11:20,962 --> 00:11:25,003 The killer took what the victims most cherished as trophies. 194 00:11:25,133 --> 00:11:28,373 He must've been aware of what this coffee meant to Park Jong Ho. 195 00:11:28,373 --> 00:11:30,072 (Why haven't the cops arrested him yet?) 196 00:11:30,072 --> 00:11:31,843 (I hope you die, monster. Rest in peace. He was so young.) 197 00:11:36,653 --> 00:11:39,052 The only survivor, prison guard Na Chi Kook, 198 00:11:39,312 --> 00:11:41,822 was an upright and generous young man. 199 00:11:42,052 --> 00:11:43,893 According to the people around him, 200 00:11:43,993 --> 00:11:46,692 he wasn't the type to stand injustice. 201 00:11:46,893 --> 00:11:50,263 Back in high school, he even rescued another citizen from a beating. 202 00:11:53,162 --> 00:11:56,202 Homeless man Mr. Kim, who we've yet to identify, 203 00:11:56,332 --> 00:11:59,532 was well-liked by other homeless people around him too. 204 00:11:59,873 --> 00:12:02,442 He was a quiet man... 205 00:12:02,743 --> 00:12:04,843 who was generous... 206 00:12:04,942 --> 00:12:07,243 and shared food. 207 00:12:07,243 --> 00:12:09,113 He was a gentleman. 208 00:12:13,927 --> 00:12:15,467 Hello, you've reached "Sherlock Hong Ju". 209 00:12:15,467 --> 00:12:17,167 I appreciate the hard work you guys are doing. 210 00:12:17,167 --> 00:12:19,736 I have an important tip-off regarding the killer. 211 00:12:19,736 --> 00:12:21,067 Go ahead. I'm listening. 212 00:12:22,167 --> 00:12:25,177 I'd like to speak to the producer herself. 213 00:12:25,476 --> 00:12:27,606 You can tell us first. 214 00:12:27,606 --> 00:12:29,106 - Then we'll check... - Oh, really? 215 00:12:29,746 --> 00:12:32,817 It's really important. I can only tell her. 216 00:12:34,087 --> 00:12:35,187 That's too bad. 217 00:12:36,087 --> 00:12:38,156 - Bye then. - Wait. 218 00:12:38,917 --> 00:12:40,126 You're not kidding, right? 219 00:12:41,386 --> 00:12:43,327 - I'll put you on live. - This is being aired... 220 00:12:43,327 --> 00:12:44,697 throughout the entire country, right? 221 00:12:45,097 --> 00:12:46,427 Can you put me on a voice changer? 222 00:12:46,697 --> 00:12:49,937 I'll be in danger if the culprit recognizes my voice. 223 00:12:49,996 --> 00:12:52,597 I hear you have crucial information regarding this case. 224 00:12:52,896 --> 00:12:54,967 It's not about the case. 225 00:12:55,136 --> 00:12:57,677 I have a question to ask Detective Ko. 226 00:12:58,406 --> 00:13:01,376 Detective Ko, I'll cut right to the chase. 227 00:13:01,807 --> 00:13:05,317 Do you think you have the right to be on this show? 228 00:13:06,817 --> 00:13:08,687 Rumour has it that you indulge in illegal gambling... 229 00:13:08,687 --> 00:13:11,116 and take bribes from criminals. 230 00:13:11,587 --> 00:13:12,717 Is that true? 231 00:13:14,687 --> 00:13:16,996 I don't know where you heard those rumours, 232 00:13:16,996 --> 00:13:18,927 - but they're groundless. - Sure, whatever you say. 233 00:13:18,927 --> 00:13:19,996 Then what about you being... 234 00:13:19,996 --> 00:13:21,266 a bereaved family member of a Head Hunter's victim? 235 00:13:24,136 --> 00:13:26,707 I asked you a question. Is what I said true? 236 00:13:28,606 --> 00:13:30,837 What does that have to do with this case? 237 00:13:31,136 --> 00:13:32,906 The rumour must be true. 238 00:13:34,406 --> 00:13:38,417 You saw the Head Hunter cut off your mom's head. 239 00:13:40,116 --> 00:13:42,687 You must've been traumatized. 240 00:13:44,187 --> 00:13:47,827 And about the killer who jumped off a roof recently. 241 00:13:47,827 --> 00:13:49,386 The guy who killed the two sisters with a hammer. 242 00:13:49,957 --> 00:13:52,156 Did he really jump? 243 00:13:52,457 --> 00:13:53,967 Could you have pushed him? 244 00:13:55,327 --> 00:13:56,427 I didn't. 245 00:13:57,396 --> 00:13:59,396 I'm only joking. Of course, you didn't push him. 246 00:13:59,837 --> 00:14:01,707 A police officer wouldn't kill a person, right? 247 00:14:03,376 --> 00:14:08,347 I bet you wanted to push him tens and hundreds of times though. 248 00:14:09,976 --> 00:14:11,417 You're not answering me. 249 00:14:11,976 --> 00:14:14,447 Silence is a sign of admission. 250 00:14:16,146 --> 00:14:17,317 You're doing this show... 251 00:14:17,317 --> 00:14:19,057 so that you can find and kill the killer, right? 252 00:14:19,516 --> 00:14:21,656 The kid's survival is the last thing on your mind. 253 00:14:22,026 --> 00:14:23,057 Right? 254 00:14:23,957 --> 00:14:26,327 I only called to tell you this... 255 00:14:26,567 --> 00:14:28,496 because I'm worried. 256 00:14:28,797 --> 00:14:31,537 You can't contain your emotions at the sight of killers. 257 00:14:31,636 --> 00:14:34,736 So putting on this show to save another's son is... 258 00:14:35,606 --> 00:14:36,736 You're worried? 259 00:14:36,837 --> 00:14:39,906 Worry about yourself, you lunatic. Darn you, you scumbag! 260 00:14:40,106 --> 00:14:42,106 Did you just swear at me? 261 00:14:43,547 --> 00:14:47,217 You explode even at the keen advice of a worried citizen, 262 00:14:47,616 --> 00:14:49,347 so how would you face a killer? 263 00:14:49,417 --> 00:14:51,917 You should be calmer than anyone else... 264 00:14:52,917 --> 00:14:54,026 Hello? 265 00:15:06,967 --> 00:15:08,567 This is enough warming up. 266 00:15:09,307 --> 00:15:11,707 It's time to start the real game. 267 00:15:13,006 --> 00:15:14,177 Believe me when I say... 268 00:15:14,177 --> 00:15:15,976 that bringing Han Kook home is the only reason I'm on air. 269 00:15:15,976 --> 00:15:19,217 This is the only way we can ensure his safe return. 270 00:15:19,947 --> 00:15:22,317 Please help us continue with the show. 271 00:15:22,447 --> 00:15:23,817 The delivery is here. 272 00:15:24,787 --> 00:15:28,256 Okay. We just received something... 273 00:15:28,256 --> 00:15:29,726 we believe the kidnapper sent. 274 00:15:35,496 --> 00:15:36,967 Do you believe me now? 275 00:15:37,366 --> 00:15:39,396 You have until the show ends. 276 00:15:39,636 --> 00:15:42,567 If you don't tell me by then why this kid must die, 277 00:15:42,766 --> 00:15:45,106 you'll see something you will never forget. 278 00:15:45,106 --> 00:15:46,537 I hope this works. 279 00:15:47,276 --> 00:15:49,606 However, this is insufficient to make any conclusions. 280 00:15:49,606 --> 00:15:51,776 So we will ask his mom to confirm. 281 00:15:51,876 --> 00:15:54,417 Is this child in the video your son? 282 00:15:55,016 --> 00:15:57,616 It is. It's Han Kook. 283 00:15:57,616 --> 00:15:58,656 Are you sure? 284 00:15:58,656 --> 00:16:00,687 I know my son. 285 00:16:00,687 --> 00:16:02,886 - I was told to deliver this here. - It is my son. 286 00:16:03,126 --> 00:16:05,226 Another delivery came for Detective Ko. 287 00:16:33,486 --> 00:16:35,687 That's not what I sent. 288 00:16:35,827 --> 00:16:37,197 What? What do you mean? 289 00:16:37,396 --> 00:16:39,856 That's not the video that I sent. It's different. 290 00:16:39,957 --> 00:16:41,226 I thought it seemed weird. 291 00:16:44,797 --> 00:16:47,266 The courier. It's him. 292 00:16:47,707 --> 00:16:51,006 Detective Ko has stepped away to confirm its authenticity. 293 00:16:51,136 --> 00:16:53,976 We will continue to accept calls with tips. 294 00:17:29,606 --> 00:17:30,716 It's a burner. 295 00:17:30,977 --> 00:17:33,146 You. Where did you pick up the package? 296 00:17:33,376 --> 00:17:36,517 He said it was in a locker at Shimjeon Station. 297 00:17:36,817 --> 00:17:38,856 - Shimjeon Station? - Yes. 298 00:17:39,257 --> 00:17:41,926 May I go now? 299 00:17:42,327 --> 00:17:43,696 After we check on it. 300 00:17:43,896 --> 00:17:45,856 I'll check the surveillance videos. 301 00:17:46,027 --> 00:17:48,297 You should go back. You need to finish the show. 302 00:17:48,926 --> 00:17:50,497 - Go with him. - Okay. 303 00:17:50,497 --> 00:17:51,837 Call me as soon as you check. 304 00:17:52,067 --> 00:17:53,196 Okay. 305 00:17:59,807 --> 00:18:00,876 Wait. 306 00:18:03,206 --> 00:18:04,477 - Look. - Yes, it's him. 307 00:18:04,477 --> 00:18:05,946 - It's Han Kook! - He's alive! 308 00:18:06,916 --> 00:18:08,446 - Thank goodness. - Thank goodness. 309 00:18:10,956 --> 00:18:13,656 Detective Ko, I just saw Han Kook in the surveillance footage. 310 00:18:13,656 --> 00:18:15,656 - What? - He's in the footage. 311 00:18:15,886 --> 00:18:17,827 But he put something in the locker. 312 00:18:17,827 --> 00:18:19,827 - Send it to me right now. - Okay. 313 00:18:20,396 --> 00:18:22,767 Please send this footage to this address. 314 00:18:25,396 --> 00:18:26,537 I just sent it. 315 00:18:28,406 --> 00:18:30,337 Dong Koo, I need to go to the bathroom. 316 00:18:30,337 --> 00:18:31,537 - Keep watching. - Okay. 317 00:19:05,307 --> 00:19:07,277 Thanks to your tips, 318 00:19:07,507 --> 00:19:10,077 we were able to identify... 319 00:19:10,077 --> 00:19:13,077 the homeless man Kim, whom the authorities could not. 320 00:19:13,787 --> 00:19:17,656 Even a small tip may help catch the killer, 321 00:19:17,757 --> 00:19:21,656 so please contact the number you see below or the live chat... 322 00:19:22,856 --> 00:19:24,997 (I just saw Han Kook with some man. Call me.) 323 00:19:26,456 --> 00:19:28,767 Korean netizens... 324 00:19:29,767 --> 00:19:31,067 are unbelievable. 325 00:19:38,227 --> 00:19:40,556 - You saw Han Kook? - Darn it. Finally. 326 00:19:40,697 --> 00:19:43,797 Why do you keep hanging up on me? How rude. 327 00:19:44,126 --> 00:19:45,866 Why wouldn't you connect me? 328 00:19:46,066 --> 00:19:48,797 You treated me like a drunkard... 329 00:19:48,797 --> 00:19:50,366 or lunatic. 330 00:19:50,366 --> 00:19:52,267 - Excuse me. - Detective Ko. 331 00:19:52,267 --> 00:19:53,937 Have you calmed down now? 332 00:19:54,037 --> 00:19:56,207 You'll be punished for making prank calls to the show. 333 00:19:56,207 --> 00:19:57,346 This isn't a prank call. 334 00:19:57,406 --> 00:19:59,606 Am I going to get punished for calling to ask a question? 335 00:20:00,346 --> 00:20:03,047 The video of that kid is fake, isn't it? 336 00:20:03,247 --> 00:20:04,947 Because that's what it looks like. 337 00:20:05,187 --> 00:20:06,346 What are you talking about? 338 00:20:06,687 --> 00:20:08,287 The culprit sent the video. 339 00:20:09,316 --> 00:20:10,386 It's hard to believe you. 340 00:20:10,556 --> 00:20:13,427 I mean, think about it. Why would the kid... 341 00:20:13,427 --> 00:20:16,096 still be wearing a mask? 342 00:20:16,427 --> 00:20:18,826 It's obviously to hide the fact that he isn't Han Kook. 343 00:20:21,166 --> 00:20:23,336 Okay, fine. I'll prove to you... 344 00:20:23,336 --> 00:20:25,406 that the video was sent to us by the culprit. 345 00:20:26,066 --> 00:20:28,836 We have a CCTV footage that shows someone... 346 00:20:28,836 --> 00:20:30,177 leaving the envelope inside a subway locker. 347 00:20:30,707 --> 00:20:31,777 Take a look. 348 00:20:39,517 --> 00:20:41,517 Dong Koo. Go ahead to the TV station. 349 00:20:41,957 --> 00:20:42,957 What about you? 350 00:20:43,416 --> 00:20:45,826 Han Kook was here. There may have been a witness. 351 00:20:45,886 --> 00:20:47,896 Really? Then I'll help you look. 352 00:20:49,096 --> 00:20:52,866 What if something happens on Detective Ko's end? 353 00:20:52,866 --> 00:20:54,967 Someone should be there to help him. 354 00:20:55,136 --> 00:20:56,666 Still. 355 00:20:57,366 --> 00:21:00,477 Wouldn't it be more helpful for your scenario? 356 00:21:01,806 --> 00:21:04,177 You're right. For realism. 357 00:21:04,177 --> 00:21:07,076 - That's right. - You're always looking out for me. 358 00:21:07,576 --> 00:21:09,816 But are you sure? You can't even walk. 359 00:21:10,146 --> 00:21:11,487 Don't worry. Go on. 360 00:21:11,616 --> 00:21:13,886 - Call me if you need me. - Okay. 361 00:21:16,386 --> 00:21:17,826 What a nuisance. 362 00:21:23,197 --> 00:21:25,227 Is this SBC's "Fact Check"? 363 00:21:26,126 --> 00:21:27,997 I was watching TV right now. 364 00:21:29,366 --> 00:21:30,937 Yes, the video of Kim Han Kook. 365 00:21:31,967 --> 00:21:33,166 It's not Han Kook. 366 00:21:33,336 --> 00:21:36,336 When I saw him on "Hope for Children" a month ago... 367 00:21:36,806 --> 00:21:38,846 Yes. When I saw him on that show, 368 00:21:39,146 --> 00:21:41,576 he had a burn scar by his ear. 369 00:21:41,876 --> 00:21:44,717 Right? But there isn't a scar in that video the culprit sent. 370 00:21:46,247 --> 00:21:47,717 Yes. You should check it. 371 00:21:47,925 --> 00:21:50,296 Excuse me. Have you seen this boy? 372 00:21:50,296 --> 00:21:52,625 Have you seen this boy? 373 00:21:59,536 --> 00:22:01,766 - They should be here soon. - Officer! 374 00:22:03,066 --> 00:22:04,705 Yes? What's wrong? 375 00:22:05,776 --> 00:22:07,606 First, the CCTV footage went missing. 376 00:22:07,606 --> 00:22:09,776 And now, people are even trying to open the locker. 377 00:22:10,145 --> 00:22:11,846 - Who? - Hurry up. 378 00:22:11,846 --> 00:22:13,276 You're interfering with our investigation. 379 00:22:13,276 --> 00:22:14,346 Stop it. 380 00:22:15,215 --> 00:22:16,246 Step aside. 381 00:22:16,246 --> 00:22:18,086 - Let us through. - What are you doing? 382 00:22:18,086 --> 00:22:19,856 - This is important. - Hey, hey. 383 00:22:20,326 --> 00:22:21,725 Let us check the content. 384 00:22:22,356 --> 00:22:23,796 Stop! Freeze! 385 00:22:24,596 --> 00:22:25,955 - Stop. - Let us check. 386 00:22:25,996 --> 00:22:27,865 Freeze. Freeze. 387 00:22:28,195 --> 00:22:31,096 There is important evidence in this locker. 388 00:22:31,665 --> 00:22:34,365 If you take evidence, you'll be guilty of tampering with evidence, 389 00:22:34,365 --> 00:22:36,975 obstructing justice, and theft. 390 00:22:37,106 --> 00:22:38,776 This is an important story for us too. 391 00:22:39,135 --> 00:22:42,276 If you won't cooperate, I'll have to arrest you. 392 00:22:42,346 --> 00:22:43,346 Step back. 393 00:22:43,675 --> 00:22:46,675 So the killer filmed a fake video and sent it to us? 394 00:22:46,675 --> 00:22:48,486 We'll have to verify that, but it must be the case. 395 00:22:48,486 --> 00:22:50,415 Why would he do such a thing? Why? 396 00:22:51,415 --> 00:22:53,885 This could've been part of his scenario to begin with. 397 00:22:54,356 --> 00:22:55,925 To make sure I don't finish the show. 398 00:22:56,086 --> 00:22:58,895 But he requested the show himself. Why would he do that? 399 00:22:59,296 --> 00:23:01,695 The TV show itself might not have been his goal. 400 00:23:02,596 --> 00:23:05,165 Adding more drama to our show... 401 00:23:05,836 --> 00:23:07,905 so that he gets more spotlight. 402 00:23:09,106 --> 00:23:10,336 It's either that or... 403 00:23:11,276 --> 00:23:12,336 Or what? 404 00:23:14,945 --> 00:23:17,276 What if he set up this whole thing? 405 00:23:28,455 --> 00:23:29,885 - Speak. - Detective Ko. 406 00:23:29,925 --> 00:23:33,225 I stopped the reporters from opening the locker next to locker number 13. 407 00:23:33,766 --> 00:23:35,125 The envelope had a flash drive in it too. 408 00:23:35,125 --> 00:23:37,096 A flash drive? Check what's in it right away. 409 00:23:37,895 --> 00:23:39,135 (Drive not accessible. The file or directory is corrupted.) 410 00:23:43,536 --> 00:23:45,076 (Drive not accessible. The file or directory is corrupted.) 411 00:23:45,536 --> 00:23:47,905 - Yes? - The file must be corrupted. 412 00:23:47,945 --> 00:23:48,945 Nothing's showing up. 413 00:23:49,306 --> 00:23:50,975 Then, take it to Moojin Police Station. 414 00:23:50,975 --> 00:23:53,645 It's a five-minute drive from there. Get in a cab. Hurry. 415 00:23:55,385 --> 00:23:56,445 Thank you. 416 00:23:56,445 --> 00:23:58,655 - Pick up, will you? - This is crazy. 417 00:23:58,655 --> 00:24:00,725 A video is being sent your way. 418 00:24:00,725 --> 00:24:04,026 I need the file recovered as fast as possible. Good. 419 00:24:05,125 --> 00:24:07,296 Wrap up the show. Boss' orders. 420 00:24:09,125 --> 00:24:11,165 What are you talking about? We still have 15 minutes. 421 00:24:11,165 --> 00:24:13,236 Your fake video has him fuming. 422 00:24:13,365 --> 00:24:14,806 He's absolutely outraged! 423 00:24:15,135 --> 00:24:16,205 Don't argue with me... 424 00:24:16,205 --> 00:24:17,475 and close the show after the commercial break. 425 00:24:17,836 --> 00:24:20,006 Pack everything up and leave only one camera for Hong Ju. 426 00:24:37,195 --> 00:24:38,195 I'm directing the show now. 427 00:24:38,195 --> 00:24:39,596 Detective Ko will host it on its own. 428 00:24:39,596 --> 00:24:41,066 (Sherlock Hong Ju) 429 00:24:43,266 --> 00:24:46,596 This game is too boring. It needs to be a little closer. 430 00:24:47,435 --> 00:24:48,836 Okay, Moo Chi. 431 00:24:49,336 --> 00:24:50,635 I'll give you a hint. 432 00:24:55,875 --> 00:24:57,316 Here. Can you blow this up? 433 00:25:00,415 --> 00:25:02,145 Do you see that? Detective Ko. 434 00:25:02,286 --> 00:25:04,185 Detective, I see something reflected on the mask Han Kook is wearing. 435 00:25:04,486 --> 00:25:05,986 It's... It's a wall. 436 00:25:06,086 --> 00:25:08,225 I think I see photos and newspaper articles, 437 00:25:08,225 --> 00:25:09,955 but I can't be sure. 438 00:25:10,796 --> 00:25:12,826 There's also a drawing. Wait, is it a cartoon? 439 00:25:13,225 --> 00:25:15,096 No, it isn't. 440 00:25:15,266 --> 00:25:17,066 I'll send you a blown-up version of the screenshot. 441 00:25:20,336 --> 00:25:21,365 What is that? 442 00:25:30,945 --> 00:25:32,445 Try to figure it out, Moo Chi. 443 00:25:34,185 --> 00:25:37,615 I have to get to the TV station. Call me once it's been restored. 444 00:25:38,185 --> 00:25:41,256 Hello, sir. Was Byun Soon Young wearing a hat... 445 00:25:41,256 --> 00:25:42,326 when she left work? 446 00:25:44,125 --> 00:25:45,256 She was? 447 00:25:47,465 --> 00:25:49,925 Do you remember what colour it was? 448 00:25:53,865 --> 00:25:54,965 Are you sure? 449 00:26:00,645 --> 00:26:01,746 I got it. 450 00:26:02,205 --> 00:26:04,115 The reason Na Chi Kook was stripped. 451 00:26:05,645 --> 00:26:08,586 Viewers, what does this look like to you? 452 00:26:10,486 --> 00:26:12,415 I can't be absolutely sure due to the level of decay, 453 00:26:13,556 --> 00:26:14,856 but it seems to be an insect. 454 00:26:16,986 --> 00:26:19,195 I have entomologist Mr. Lee on the line. 455 00:26:19,395 --> 00:26:21,826 Mr. Lee, can you tell us what this is? 456 00:26:22,395 --> 00:26:23,625 By any chance, 457 00:26:25,635 --> 00:26:26,736 could it be a katydid? 458 00:26:28,905 --> 00:26:30,475 Yes, I see thorns. 459 00:26:30,705 --> 00:26:32,776 The light brown line that frames it... 460 00:26:33,205 --> 00:26:34,875 says it's a black-rimmed katydid. 461 00:26:35,705 --> 00:26:38,475 That's right. This is a katydid. 462 00:26:39,475 --> 00:26:41,516 It was found in Park Jong Ho's throat. 463 00:26:41,885 --> 00:26:44,016 The killer shoved it in there postmortem. 464 00:26:45,316 --> 00:26:47,286 What does a katydid remind you of? 465 00:26:49,056 --> 00:26:51,895 The fable "The Ant and the Grasshopper", right? 466 00:26:53,756 --> 00:26:55,695 The death of all five victims... 467 00:27:00,336 --> 00:27:01,865 are connected to children's stories. 468 00:27:12,576 --> 00:27:13,645 You're watching, right? 469 00:27:14,215 --> 00:27:17,586 I'll explain exactly why you chose those people. 470 00:27:18,556 --> 00:27:20,455 Byun Soon Young. "Little Red Riding Hood". 471 00:27:21,056 --> 00:27:23,185 Park Jong Ho. "The Ant and the Grasshopper". 472 00:27:23,425 --> 00:27:25,596 Na Chi Kook. "The Emperor's New Clothes". 473 00:27:25,796 --> 00:27:27,766 Kim Sung Gyu. "The Honest Woodcutter". 474 00:27:27,996 --> 00:27:29,796 Jo Mi Jung. "The Fox and the Grapes". 475 00:27:30,225 --> 00:27:33,165 You killed people to act out fairytales. 476 00:27:39,506 --> 00:27:40,576 (Restricted Number) 477 00:27:42,806 --> 00:27:43,806 (Restricted Number) 478 00:27:45,445 --> 00:27:48,615 Bingo. I give you props, Detective Ko. 479 00:27:49,385 --> 00:27:51,115 You're smarter than I expected. 480 00:27:51,856 --> 00:27:53,016 You actually figured it out. 481 00:27:53,086 --> 00:27:54,385 I'm glad you called. 482 00:27:54,925 --> 00:27:56,056 What took you so long? 483 00:27:56,826 --> 00:27:58,556 It's boring talking by myself. 484 00:27:58,725 --> 00:28:01,026 I'm glad to see you're getting closer to the answer. 485 00:28:01,695 --> 00:28:03,425 I thought I should compliment you. 486 00:28:04,066 --> 00:28:06,996 I thought you were putting on an act without knowing anything. 487 00:28:07,465 --> 00:28:09,135 First tell me if Han Kook's safe. 488 00:28:09,135 --> 00:28:10,336 He's doing very well. 489 00:28:10,536 --> 00:28:13,736 Okay, then. Tell me the answer that you figured out. 490 00:28:13,905 --> 00:28:18,316 I discovered something shocking from the endings of these stories. 491 00:28:18,615 --> 00:28:20,645 Every story has a lesson. 492 00:28:21,145 --> 00:28:24,286 "The Ant and the Grasshopper" is about the grasshopper's laziness. 493 00:28:24,286 --> 00:28:27,856 "The Honest Woodcutter" is about the greedy woodcutter... 494 00:28:27,856 --> 00:28:28,925 who tried to take axes of all kinds. 495 00:28:29,086 --> 00:28:31,556 In "The Fox and the Grapes", it warns of gluttony. 496 00:28:33,526 --> 00:28:36,125 - And "Little Red Riding Hood"? - The wolf's disgusting desire. 497 00:28:36,225 --> 00:28:37,536 A warning about lust. 498 00:28:37,996 --> 00:28:40,236 Then what about "The Emperor's New Clothes"? 499 00:28:40,435 --> 00:28:42,665 It mocked the emperor's pride for not realizing he was naked... 500 00:28:42,665 --> 00:28:44,276 because he was drunk on power. 501 00:28:46,385 --> 00:28:47,955 - Interesting. - Lust, 502 00:28:48,215 --> 00:28:51,324 sloth, pride, greed, and gluttony. 503 00:28:52,155 --> 00:28:55,294 They're the seven deadly sins in Dante's "Purgatory", you jerk. 504 00:28:55,724 --> 00:28:57,665 Sounds interesting. 505 00:28:59,494 --> 00:29:02,794 But did those people that I killed commit those sins? 506 00:29:03,195 --> 00:29:04,334 No, they didn't. 507 00:29:04,564 --> 00:29:07,804 So why did I kill them? 508 00:29:08,004 --> 00:29:09,574 You killed them because you... 509 00:29:09,574 --> 00:29:12,375 We just traced the call. Buy us some time. 510 00:29:16,744 --> 00:29:18,544 You know that my parents... 511 00:29:19,244 --> 00:29:20,915 were murdered by the Head Hunter, right? 512 00:29:21,814 --> 00:29:24,185 That's why I know a lot about psychopaths. 513 00:29:24,754 --> 00:29:26,024 I studied them a lot. 514 00:29:26,224 --> 00:29:28,125 Those jerks are meticulous. 515 00:29:28,324 --> 00:29:30,695 But you? You are not. 516 00:29:31,125 --> 00:29:33,294 You left trails all over the place. 517 00:29:33,965 --> 00:29:35,695 Guess where you left a trail. 518 00:29:35,895 --> 00:29:37,165 I'll give you a hint. 519 00:29:38,534 --> 00:29:40,064 It happened about two weeks ago. 520 00:29:41,274 --> 00:29:42,504 Detective Ko. 521 00:29:43,405 --> 00:29:46,145 Are you stalling so that you can trace this call? 522 00:29:47,044 --> 00:29:49,415 Or are you babbling because you don't know the answer? 523 00:29:50,244 --> 00:29:51,685 The deadline is drawing near. 524 00:29:51,915 --> 00:29:53,314 Hurry if you want to save the kid. 525 00:30:07,665 --> 00:30:10,165 (Gudong Cathedral: Closed) 526 00:30:32,455 --> 00:30:33,955 Shall we begin the show? 527 00:30:36,254 --> 00:30:37,355 Don't be nervous. 528 00:30:37,925 --> 00:30:40,365 Your brother's a smart man, 529 00:30:40,794 --> 00:30:42,395 so I'm sure he'll figure out the answer. 530 00:30:44,165 --> 00:30:46,205 I doubt he'll let you die. 531 00:30:48,875 --> 00:30:50,574 Why did you kill them? 532 00:30:51,145 --> 00:30:54,544 I don't know why, but you have a major grudge against the deity. 533 00:30:55,145 --> 00:30:57,945 You killed people and broke their fingers to point to a cross. 534 00:30:58,984 --> 00:31:01,584 You? You've decided to do the opposite... 535 00:31:01,715 --> 00:31:03,615 of what the deity instructs. 536 00:31:03,915 --> 00:31:05,955 That's why you considered those who didn't commit the deadly sins... 537 00:31:05,955 --> 00:31:07,385 to be sinners. 538 00:31:07,695 --> 00:31:09,895 The one without lust. The one without sloth. 539 00:31:09,895 --> 00:31:11,794 The one without pride. The one without greed. 540 00:31:11,794 --> 00:31:13,994 The one without gluttony. The one without envy! 541 00:31:13,994 --> 00:31:15,234 The one without wrath! 542 00:31:15,334 --> 00:31:17,395 Those are the sins that you defined! 543 00:31:17,395 --> 00:31:20,205 And that's why you punished them as you saw fit! 544 00:31:24,244 --> 00:31:25,274 We have a call. 545 00:31:27,845 --> 00:31:29,715 - Hang up on me again, and... - Bingo. 546 00:31:31,215 --> 00:31:33,484 You really are smart, Detective Ko. 547 00:31:33,915 --> 00:31:35,715 This is why I'm your fan. 548 00:31:36,254 --> 00:31:37,385 Byun Soon Young. 549 00:31:37,955 --> 00:31:40,155 She never fell to any temptation and lived for her daughter. 550 00:31:40,155 --> 00:31:41,425 That's why you killed her. 551 00:31:41,754 --> 00:31:43,195 Because she lacked lust. 552 00:31:43,524 --> 00:31:44,994 Foolish wench. 553 00:31:45,264 --> 00:31:48,395 She was pretty enough. What's wrong with using her body a little? 554 00:31:48,665 --> 00:31:50,695 It would've given her daughter an easier life. 555 00:31:51,264 --> 00:31:53,564 You murdered Park Jong Ho for working hard, 556 00:31:53,564 --> 00:31:55,205 and stuffed a grasshopper down his throat, 557 00:31:55,205 --> 00:31:56,375 you psycho? 558 00:31:56,375 --> 00:31:59,105 He wouldn't have died if he had been slightly lazy. 559 00:31:59,205 --> 00:32:00,645 What's the use in working so hard? 560 00:32:00,945 --> 00:32:03,774 He died without saying a peep like an ant under my foot. 561 00:32:05,145 --> 00:32:08,355 But he did resist hard until the very last moment, 562 00:32:09,215 --> 00:32:10,355 so it was very fun. 563 00:32:10,754 --> 00:32:11,925 What? You jerk. 564 00:32:12,254 --> 00:32:13,554 So? Jo Mi Jung? 565 00:32:13,554 --> 00:32:16,195 She stuffed her face then threw up after the show. 566 00:32:16,595 --> 00:32:19,324 But she acted like she just doesn't gain weight. 567 00:32:20,524 --> 00:32:21,794 Gobbling isn't a sin, you know. 568 00:32:22,234 --> 00:32:24,705 Her scrawny figure made me puke. 569 00:32:28,504 --> 00:32:29,974 As for Na Chi Kook, 570 00:32:31,544 --> 00:32:34,945 when I saw him acting all modest in his interview, 571 00:32:35,415 --> 00:32:38,484 I wanted to kill him quickly and free him of his sin. 572 00:32:39,615 --> 00:32:42,715 But... That poor old granny... Why did you kill her? 573 00:32:43,185 --> 00:32:45,054 Why did you kill that granny, you scumbag? 574 00:32:45,385 --> 00:32:48,254 Oh, that. She was just unlucky. 575 00:32:48,655 --> 00:32:50,925 Do you think I would've enjoyed killing an old woman like her? 576 00:32:51,425 --> 00:32:54,665 They need to resist and fight back for it to be fun. 577 00:32:55,865 --> 00:32:57,064 It was really lame. 578 00:32:57,334 --> 00:32:58,865 Are you kidding me right now? 579 00:32:59,264 --> 00:33:01,004 Didn't you think about her family? 580 00:33:01,675 --> 00:33:03,474 You're an inhumane monster. 581 00:33:06,145 --> 00:33:07,504 We got him! 582 00:33:07,504 --> 00:33:08,544 Good. 583 00:33:08,544 --> 00:33:10,615 - Move out now! - They located him. 584 00:33:10,675 --> 00:33:11,784 Just a bit more. 585 00:33:11,784 --> 00:33:13,145 Keep talking to him a bit longer. 586 00:33:14,415 --> 00:33:16,754 We have him. Building number 123, Seongu-dong. 587 00:33:17,584 --> 00:33:18,984 Gosh, we finally found him. 588 00:33:21,695 --> 00:33:22,955 Look here, Detective Ko. 589 00:33:23,554 --> 00:33:25,224 That's not what I asked. 590 00:33:26,494 --> 00:33:27,665 Time is ticking. 591 00:33:28,234 --> 00:33:29,564 Why do you think the kid will die? 592 00:33:29,865 --> 00:33:32,504 We found this piece of bread where Han Kook went missing. 593 00:33:32,564 --> 00:33:34,635 You probably used this to lure Han Kook. 594 00:33:35,035 --> 00:33:37,374 But he failed to come back home... 595 00:33:37,374 --> 00:33:39,745 even though the birds never ate this bread. 596 00:33:40,104 --> 00:33:41,144 "Birds"? 597 00:33:43,093 --> 00:33:44,194 Interesting. 598 00:33:44,194 --> 00:33:46,763 That's right. You wanted to use "Hansel and Gretel"... 599 00:33:46,763 --> 00:33:48,703 to prove something again regarding one of the deadly sins. 600 00:33:48,803 --> 00:33:51,004 Then tell me. What did the kid do wrong? 601 00:33:51,403 --> 00:33:53,303 There are only two deadly sins left. 602 00:33:53,473 --> 00:33:55,274 Envy and wrath. 603 00:33:55,544 --> 00:33:58,714 Don't you hate your dad for leaving you? 604 00:33:58,914 --> 00:34:00,874 No. I don't hate him. 605 00:34:01,314 --> 00:34:04,354 I'm sure he had a reason. 606 00:34:04,553 --> 00:34:07,084 Your dad may be watching, 607 00:34:07,354 --> 00:34:08,984 so do you want to say something to him? 608 00:34:09,153 --> 00:34:11,723 Dad. I miss you. 609 00:34:12,524 --> 00:34:13,624 I love you. 610 00:34:14,254 --> 00:34:15,564 You saw this show. 611 00:34:17,294 --> 00:34:19,964 - And? - At the end of "Hansel and Gretel", 612 00:34:20,493 --> 00:34:23,703 the kids kill the witch by boiling her inside a cauldron. 613 00:34:24,104 --> 00:34:25,504 They were furious with anger. 614 00:34:25,504 --> 00:34:26,674 They were enraged. 615 00:34:27,073 --> 00:34:29,743 You thought Han Kook should be mad at his father for abandoning him. 616 00:34:29,743 --> 00:34:30,874 You thought he should be angry. 617 00:34:31,414 --> 00:34:33,214 But you're trying to kill an innocent kid... 618 00:34:34,174 --> 00:34:36,544 for an absurd reason. 619 00:34:37,243 --> 00:34:40,084 There you go. There's your answer. 620 00:34:40,883 --> 00:34:42,854 Now cut the nonsense, and let the kid go. 621 00:34:45,093 --> 00:34:47,664 The culprit is inside. He's on the phone... 622 00:34:47,664 --> 00:34:48,993 while watching the show. 623 00:34:50,863 --> 00:34:52,863 I bet you think you're some kind of a deity. 624 00:34:53,363 --> 00:34:55,064 I've come across people like you before. 625 00:34:55,363 --> 00:34:57,933 You chose people who didn't commit the seven deadly sins... 626 00:34:57,933 --> 00:35:00,303 and punished them in your own way. 627 00:35:00,303 --> 00:35:03,243 It's as if you think of yourself as the Almighty. 628 00:35:03,903 --> 00:35:04,914 But I'm sorry to tell you... 629 00:35:04,914 --> 00:35:07,144 that you're no deity, and you're not even human. 630 00:35:07,714 --> 00:35:10,513 You're just a horrible monster. 631 00:35:10,743 --> 00:35:12,914 A monster that can never be saved. 632 00:35:13,653 --> 00:35:15,383 You piece of trash. 633 00:35:16,254 --> 00:35:17,754 I pity you. 634 00:35:18,424 --> 00:35:20,553 It's over now, you scumbag. 635 00:35:24,763 --> 00:35:25,894 No, you're wrong. 636 00:35:29,903 --> 00:35:31,104 Oh my, Father Ko. 637 00:35:32,533 --> 00:35:35,604 I'm afraid your brother didn't answer correctly. 638 00:35:36,743 --> 00:35:37,774 The answer was "wrath". 639 00:35:38,214 --> 00:35:40,113 I got it right. Where's the kid? 640 00:35:41,414 --> 00:35:44,113 We finally restored the USB from Shimjeon Station. 641 00:35:44,984 --> 00:35:47,013 Where is the kid, you jerk? 642 00:36:07,573 --> 00:36:08,774 Show yourself right now. 643 00:36:23,283 --> 00:36:25,153 Hello? 644 00:36:26,894 --> 00:36:28,723 He's the one who should've gotten angry, not Han Kook. 645 00:36:29,064 --> 00:36:30,424 He's guilty... 646 00:36:31,734 --> 00:36:32,763 for having no wrath. 647 00:36:34,234 --> 00:36:35,933 Father... Father Ko. 648 00:36:37,064 --> 00:36:39,133 - Moo Won. - I promised to kill him... 649 00:36:39,133 --> 00:36:41,504 if you failed to find the answer. 650 00:36:41,803 --> 00:36:42,944 It's time. 651 00:36:43,473 --> 00:36:45,044 - Moo Won. - It's absurd. 652 00:36:45,814 --> 00:36:49,183 His parents were killed by the Head Hunter. 653 00:36:49,444 --> 00:36:51,084 He even ended up disabled because of him. 654 00:36:51,084 --> 00:36:52,354 But he forgave him. 655 00:36:54,354 --> 00:36:55,584 What an unbelievable brat. 656 00:36:55,924 --> 00:36:57,383 Moo Won! 657 00:36:57,484 --> 00:36:58,993 You darn jerk! 658 00:36:58,993 --> 00:37:01,164 I'll kill you if you mess with my brother! 659 00:37:01,164 --> 00:37:04,763 - You scumbag! - Why is wrath considered a sin? 660 00:37:05,064 --> 00:37:06,834 It's a sin not to get angry. 661 00:37:08,104 --> 00:37:09,504 It's not too late to get angry. 662 00:37:10,133 --> 00:37:11,774 Then you will be forgiven. 663 00:37:23,343 --> 00:37:25,754 Moo Won, just do it. 664 00:37:30,084 --> 00:37:31,323 Then get angry at me. 665 00:37:32,354 --> 00:37:34,964 Get angry at me. You're like that because of me. 666 00:37:36,024 --> 00:37:38,133 You never would've gotten caught... 667 00:37:38,464 --> 00:37:41,064 if I stayed quiet inside that camping car. 668 00:37:41,863 --> 00:37:43,964 You were getting beaten up by him, 669 00:37:43,964 --> 00:37:45,504 but all I did was watch. 670 00:37:45,734 --> 00:37:48,944 Moo Won, you're like that because of me. 671 00:37:49,874 --> 00:37:51,743 I'm sorry. It's my fault. 672 00:37:52,274 --> 00:37:54,683 You forgave him because of me. 673 00:37:54,743 --> 00:37:56,414 So please get angry at me. 674 00:37:56,484 --> 00:37:58,553 I'm begging you. 675 00:37:59,084 --> 00:38:00,214 Moo Chi, 676 00:38:01,723 --> 00:38:05,093 I never once resented you. 677 00:38:06,053 --> 00:38:09,064 No, please. Just resent me. 678 00:38:09,394 --> 00:38:11,363 Please just resent me. 679 00:38:11,894 --> 00:38:14,633 I don't want you to destroy yourself. 680 00:38:15,033 --> 00:38:17,533 Don't ruin your life just to get revenge. 681 00:38:18,604 --> 00:38:20,073 I don't want to see that. 682 00:38:27,073 --> 00:38:29,883 I'm sorry! 683 00:38:30,914 --> 00:38:32,453 Please let my brother go. 684 00:38:32,653 --> 00:38:34,214 It's all my bad. 685 00:38:34,214 --> 00:38:35,624 I'm sorry for everything. 686 00:38:35,624 --> 00:38:37,854 I was a fool to have challenged you. 687 00:38:38,227 --> 00:38:39,486 I'm sorry. 688 00:38:40,127 --> 00:38:42,627 Kill me instead. Take my life. 689 00:38:43,026 --> 00:38:44,457 I'll die in his place. 690 00:38:44,926 --> 00:38:46,827 Let my poor brother live. 691 00:38:47,196 --> 00:38:49,196 Please don't kill my brother. 692 00:38:49,537 --> 00:38:52,207 Moo Chi, I'm all right. 693 00:38:52,607 --> 00:38:56,107 Whatever happens to me isn't your fault. 694 00:38:56,707 --> 00:38:57,906 All right? 695 00:38:58,147 --> 00:38:59,477 This is your last chance. 696 00:38:59,847 --> 00:39:01,546 Get angry. Show your wrath. 697 00:39:02,417 --> 00:39:04,216 To the Head Hunter who murdered your family. 698 00:39:04,477 --> 00:39:06,517 To the world who didn't give him the death penalty. 699 00:39:06,747 --> 00:39:08,116 Let your anger explode. 700 00:39:10,917 --> 00:39:12,986 Moo Won, please. 701 00:39:18,296 --> 00:39:20,227 My beloved little brother. 702 00:39:22,437 --> 00:39:23,497 I've... 703 00:39:26,607 --> 00:39:28,037 I've always been sorry. 704 00:39:28,877 --> 00:39:30,236 Moo Won, please. 705 00:39:30,736 --> 00:39:31,747 Moo Won. 706 00:39:33,946 --> 00:39:35,176 I'm sorry. 707 00:39:41,287 --> 00:39:42,687 No! 708 00:39:43,017 --> 00:39:44,886 No! 709 00:40:32,607 --> 00:40:33,736 May... 710 00:40:34,636 --> 00:40:35,807 the Lord... 711 00:40:37,077 --> 00:40:38,247 save... 712 00:40:39,546 --> 00:40:41,147 your soul. 713 00:42:07,897 --> 00:42:09,037 Father Ko. 714 00:44:03,577 --> 00:44:05,517 That crazy psycho. 715 00:44:06,517 --> 00:44:08,616 Gosh, what is wrong with this world? 716 00:44:10,687 --> 00:44:12,127 Father Ko got murdered? 717 00:44:12,857 --> 00:44:15,627 That psycho killed the priest. 718 00:44:17,756 --> 00:44:20,466 Sir, please... Please take me to Gudong Cathedral. 719 00:44:20,466 --> 00:44:21,667 Take me to Gudong Cathedral. 720 00:44:23,267 --> 00:44:25,506 What has become of this world? 721 00:44:47,787 --> 00:44:50,196 Excuse me. Sorry. Excuse me. 722 00:44:50,196 --> 00:44:51,296 Excuse me. 723 00:44:56,696 --> 00:44:58,506 I smell mint. That's weird. 724 00:44:59,406 --> 00:45:00,636 He's dead. 725 00:45:04,676 --> 00:45:05,707 Wait. 726 00:45:24,997 --> 00:45:26,966 From what I can tell, you're not dealing with a human being. 727 00:45:26,966 --> 00:45:28,066 He's a monster. 728 00:45:28,236 --> 00:45:30,937 You may lose what you cherish the most! 729 00:45:32,136 --> 00:45:33,566 What I cherish the most? 730 00:45:34,767 --> 00:45:36,877 I lost that already when I was eight. 731 00:45:37,776 --> 00:45:39,147 You witnessed that. 732 00:45:41,716 --> 00:45:43,017 I have nothing more to lose. 733 00:45:44,847 --> 00:45:46,847 Moo Won. Moo Won. 734 00:45:48,147 --> 00:45:50,017 Moo Won. Moo Won. 735 00:45:50,457 --> 00:45:52,227 - Moo Chi. - Moo Won. 736 00:45:52,227 --> 00:45:54,026 Let him go, Moo Chi. 737 00:45:55,327 --> 00:45:56,397 Let him go. 738 00:45:56,997 --> 00:45:58,026 Let him go. 739 00:46:00,267 --> 00:46:01,267 Moo Won. 740 00:46:10,437 --> 00:46:11,477 Moo Chi. 741 00:46:29,453 --> 00:46:31,214 We just received a video... 742 00:46:31,214 --> 00:46:33,723 from the culprit. 743 00:46:34,283 --> 00:46:36,254 This three-minute long video... 744 00:46:36,254 --> 00:46:38,493 was a video of Kim Han Kook. 745 00:46:39,064 --> 00:46:42,093 After an urgent meeting, we decided to open this video... 746 00:46:42,093 --> 00:46:43,663 to the public. 747 00:46:44,363 --> 00:46:47,363 "When the farmer only gave delicious foods to the donkey," 748 00:46:47,363 --> 00:46:49,374 "the goat started to get jealous." 749 00:46:49,933 --> 00:46:52,743 "The farmer ended up killing the goat..." 750 00:46:52,874 --> 00:46:55,843 "in order to cure the donkey." 751 00:46:55,843 --> 00:46:58,013 ("The Donkey and Goat") 752 00:47:06,453 --> 00:47:08,654 Goat Man, it's time to decide. 753 00:47:09,493 --> 00:47:12,223 If you want to live, you must kill that donkey. 754 00:47:13,464 --> 00:47:15,163 If you don't kill the donkey, 755 00:47:16,834 --> 00:47:18,133 the goat will end up dying instead. 756 00:47:19,064 --> 00:47:20,133 Detective. 757 00:47:21,334 --> 00:47:24,104 Open the door. You've been in there for days. 758 00:47:24,303 --> 00:47:26,303 You'll starve to death. 759 00:47:27,374 --> 00:47:28,774 Please open the door. 760 00:47:29,144 --> 00:47:31,243 Please, Detective Ko. 761 00:47:32,044 --> 00:47:34,283 Will you at least let me in? 762 00:47:35,513 --> 00:47:36,513 Open up. 763 00:47:36,783 --> 00:47:38,424 We have to find Han Kook. 764 00:47:39,084 --> 00:47:40,124 Detective Ko. 765 00:47:47,863 --> 00:47:51,263 Darn it. This is boring if you do that. 766 00:47:53,834 --> 00:47:55,104 Crawl out of there soon. 767 00:47:56,234 --> 00:47:57,774 That way, it'll be fun for me. 768 00:48:05,444 --> 00:48:06,644 That must hurt. 769 00:48:08,913 --> 00:48:11,283 How could he do this to a kid's face? 770 00:48:12,154 --> 00:48:14,924 No, it doesn't hurt. 771 00:48:18,894 --> 00:48:21,064 Go to sleep. I'll go bring you... 772 00:48:21,064 --> 00:48:22,493 some things you may need. 773 00:48:27,763 --> 00:48:28,933 Wait. 774 00:48:29,933 --> 00:48:32,644 I think I cut his arm with my knife. 775 00:48:33,303 --> 00:48:34,444 You did? 776 00:48:35,073 --> 00:48:37,314 Which is it? Did you cut him or you think you did? 777 00:48:37,843 --> 00:48:40,183 When he was grabbing my head... 778 00:48:40,584 --> 00:48:43,513 I swung my arm holding the knife. 779 00:48:43,814 --> 00:48:45,424 And I felt something. 780 00:48:45,424 --> 00:48:47,053 Where? Which side? 781 00:48:47,053 --> 00:48:49,223 Well... So... 782 00:48:50,254 --> 00:48:53,363 Left side. I think it was his left arm. 783 00:48:53,624 --> 00:48:54,723 - His left arm. - Yes. 784 00:48:55,294 --> 00:48:57,894 Okay. I'll tell Detective Kang. 785 00:49:26,794 --> 00:49:28,863 Darn it. Gross. 786 00:49:42,174 --> 00:49:43,314 Are you all right? 787 00:49:50,683 --> 00:49:51,783 I'm fine. 788 00:50:09,727 --> 00:50:10,928 He hasn't touched any of it. 789 00:50:11,797 --> 00:50:13,567 If he keeps drinking on an empty stomach, 790 00:50:13,567 --> 00:50:15,868 he may die from acute alcohol intoxication. 791 00:50:16,937 --> 00:50:18,368 We have to get him to eat somehow. 792 00:50:18,538 --> 00:50:20,477 What should I make? 793 00:50:20,477 --> 00:50:21,848 You're so devoted. 794 00:50:23,007 --> 00:50:26,218 Cooking for someone who has no will to live won't make him eat. 795 00:50:26,477 --> 00:50:29,047 Still, I have to make him eat at least a little bit. 796 00:50:32,788 --> 00:50:33,917 What is this? 797 00:50:36,058 --> 00:50:37,257 This is it. 798 00:50:37,788 --> 00:50:39,857 This rat. You're boring me. 799 00:50:41,498 --> 00:50:43,897 Moo Chi, you need to play with me. 800 00:50:45,098 --> 00:50:47,198 We need to finish the game. 801 00:50:48,707 --> 00:50:49,837 Come out. 802 00:50:50,908 --> 00:50:52,908 Crawl out of there already. 803 00:50:53,178 --> 00:50:54,238 Detective Ko. 804 00:50:54,507 --> 00:50:57,277 When we were at my place to prepare for the show, 805 00:50:57,647 --> 00:50:59,678 you enjoyed the japchae and other dishes. 806 00:51:00,477 --> 00:51:01,547 It was... 807 00:51:04,488 --> 00:51:06,388 Father Ko. 808 00:51:08,018 --> 00:51:09,658 I didn't want you to reject them, 809 00:51:10,288 --> 00:51:11,857 so I lied. 810 00:51:13,158 --> 00:51:14,698 I brought over the last batch of japchae. 811 00:51:17,328 --> 00:51:20,797 Eat it or throw it away. The choice is yours. 812 00:51:29,647 --> 00:51:30,748 Fine. 813 00:51:31,477 --> 00:51:33,848 Let's see if you still stay holed up at home. 814 00:52:02,107 --> 00:52:03,607 This is how it ends for the Goatman. 815 00:52:04,348 --> 00:52:05,817 Detective Ko, what are you up to? 816 00:52:06,218 --> 00:52:07,877 Are you going to give up on Han Kook? 817 00:52:11,147 --> 00:52:12,957 If you don't find me in three days, 818 00:52:14,187 --> 00:52:16,727 the entire nation will see Han Kook's body sans his lungs. 819 00:52:18,257 --> 00:52:19,428 You have until midnight, 820 00:52:20,527 --> 00:52:21,998 three days from today. 821 00:52:32,538 --> 00:52:36,107 Breaking news. The killer has shared another video of Kim Han Kook. 822 00:52:41,578 --> 00:52:44,817 Once again, the killer has called Detective Ko Moo Chi to the stage. 823 00:52:44,948 --> 00:52:47,457 Whether Detective Ko is able to move on from... 824 00:52:47,587 --> 00:52:50,558 his brother's shocking death to save Han Kook remains to be seen. 825 00:52:50,558 --> 00:52:52,158 It's better if he doesn't see it. 826 00:52:53,897 --> 00:52:55,768 I can't tell him, Ms. Choi. 827 00:52:58,428 --> 00:52:59,538 But seriously. 828 00:53:00,297 --> 00:53:02,567 Why is that jerk doing this to Detective Ko? 829 00:53:13,178 --> 00:53:16,018 I'm bored, that's why. 830 00:53:20,218 --> 00:53:22,328 Bong Yi. I need to step out for a bit. 831 00:53:28,797 --> 00:53:29,968 I hope he saw it. 832 00:53:31,167 --> 00:53:33,297 Well, I'll let him know if he didn't. 833 00:53:45,107 --> 00:53:46,647 Nice, Moo Chi. 834 00:53:48,147 --> 00:53:49,788 Shall we start the game? 835 00:53:50,587 --> 00:53:51,948 Where's Sung Yo Han's car? 836 00:53:52,417 --> 00:53:54,558 - Did you find it? - No, we're still looking. 837 00:53:54,618 --> 00:53:57,488 We have no time! Hurry! Han Kook will die! 838 00:53:57,488 --> 00:53:58,698 Do you think we're all slacking off? 839 00:53:58,698 --> 00:54:00,257 Everyone's doing their best. 840 00:54:04,627 --> 00:54:05,868 Darn it. 841 00:54:17,178 --> 00:54:18,207 What's that? 842 00:54:20,948 --> 00:54:22,047 Hey. 843 00:54:28,317 --> 00:54:30,187 (Tied together) 844 00:54:31,158 --> 00:54:32,428 (Stab wound on the neck) 845 00:54:33,158 --> 00:54:34,897 "The mother goat was furious with anger." 846 00:54:34,897 --> 00:54:38,897 "So she opened the wolf's stomach, took out her babies' bodies," 847 00:54:39,638 --> 00:54:41,538 "filled his stomach with stones," 848 00:54:41,538 --> 00:54:42,937 "and sewed it back up again." 849 00:54:45,578 --> 00:54:47,477 Those who don't get angry are sinners. 850 00:54:48,308 --> 00:54:49,308 (Stab wound on the neck) 851 00:54:49,308 --> 00:54:52,417 Father Ko, I will judge you. 852 00:55:01,317 --> 00:55:02,428 Han Kook. 853 00:55:03,127 --> 00:55:05,187 That detective man didn't keep his promise. 854 00:55:06,998 --> 00:55:09,968 I have to show him later... 855 00:55:10,768 --> 00:55:13,567 that I kept my promise. 856 00:55:17,837 --> 00:55:19,977 He who does not envy... 857 00:55:21,738 --> 00:55:22,848 is a sinner. 858 00:55:23,507 --> 00:55:25,377 After having passed the deadline to save Han Kook's life, 859 00:55:25,377 --> 00:55:26,618 which was last night midnight, 860 00:55:26,618 --> 00:55:29,348 professionals think there's a low chance that he might still be alive. 861 00:55:29,848 --> 00:55:32,687 - The police still haven't found... - Hey, Detective Kang. 862 00:55:32,687 --> 00:55:35,118 Detective Ko? Isn't he home? 863 00:55:36,687 --> 00:55:37,788 What? 864 00:55:38,797 --> 00:55:42,227 Bong Yi's grandmother's DNA was found at that doctor's house? 865 00:55:45,368 --> 00:55:46,968 Why was it in Sung Yo Han's house? 866 00:55:48,567 --> 00:55:49,738 It couldn't be... 867 00:56:45,627 --> 00:56:47,098 It was Sung Yo Han, 868 00:56:47,957 --> 00:56:49,368 not Kim Joon Sung. 869 00:56:50,768 --> 00:56:52,937 How did this jerk get these pictures? 870 00:56:54,638 --> 00:56:56,607 He knows everything about me. 871 00:56:56,808 --> 00:56:58,138 Darn it. 872 00:57:02,948 --> 00:57:04,408 This is it. The mint scent. 873 00:57:05,377 --> 00:57:06,477 It was you. 874 00:57:08,018 --> 00:57:09,948 I killed the wrong guy. 875 00:57:11,087 --> 00:57:14,317 I wondered why that punk Kim Joon Sung wouldn't talk. 876 00:57:16,388 --> 00:57:17,757 It was because of you. 877 00:57:18,488 --> 00:57:19,698 To save you. 878 00:57:20,757 --> 00:57:22,227 Save the child first. 879 00:57:23,428 --> 00:57:25,167 Han Kook, who's under your feet. 880 00:57:27,768 --> 00:57:29,567 You're here to save Han Kook. 881 00:58:09,547 --> 00:58:11,707 What have shocked people are the objects found at the scene... 882 00:58:11,707 --> 00:58:13,718 which turned out to be the belongings of the gym trainer, 883 00:58:13,877 --> 00:58:17,518 the bar employee, and the unidentified homeless man. 884 00:58:17,813 --> 00:58:19,284 The police are investigating... 885 00:58:19,284 --> 00:58:20,784 under the assumption of this being a serial case... 886 00:58:20,884 --> 00:58:23,983 and have formed a special task force. 887 00:58:30,523 --> 00:58:32,793 Along with the belongings of the four previous victims, 888 00:58:32,793 --> 00:58:34,664 a man's watch was also discovered... 889 00:58:34,664 --> 00:58:36,034 - which led to the police... - My mom said... 890 00:58:37,103 --> 00:58:38,804 there was another child... 891 00:58:39,773 --> 00:58:41,434 who had the monster gene. 892 00:58:43,300 --> 00:58:45,129 I've always wondered... 893 00:58:46,399 --> 00:58:49,470 what happened to that child. 894 00:58:52,209 --> 00:58:55,539 Did he become a predator like me? 895 00:58:57,180 --> 00:59:01,010 Or did he become a normal person unlike me? 896 00:59:30,979 --> 00:59:33,579 (Mouse: The Predator) 897 00:59:34,910 --> 00:59:37,379 But the Almighty never answered my prayer. 898 00:59:38,680 --> 00:59:39,689 I ended up... 899 00:59:41,950 --> 00:59:43,359 a killer. 900 00:59:50,600 --> 00:59:53,070 It's Lee Soo Yeon. Lee Soo Yeon is back. 901 00:59:53,070 --> 00:59:54,769 We're already up to eight victims! 902 00:59:54,769 --> 00:59:57,200 How can I turn a blind eye when my husband is dead too? 903 00:59:57,200 --> 00:59:58,370 - Help... - What's with your eyes? 904 00:59:58,370 --> 00:59:59,470 - Help! - What? 905 01:00:00,570 --> 01:00:03,410 - What was in the hole? - The black smoke wasn't all. 906 01:00:03,879 --> 01:00:05,749 ("Dark Hole" premières on April 30.) 65163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.