Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,298 --> 00:00:34,942
(Mouse: The Predator)
2
00:00:35,042 --> 00:00:36,212
(This drama is purely fictional and is not associated with...)
3
00:00:36,212 --> 00:00:37,313
(actual people, organizations, locations, or incidents.)
4
00:00:37,313 --> 00:00:38,543
(Filming was in compliance with COVID-19 guidelines...)
5
00:00:38,543 --> 00:00:39,613
(and counseling was provided for child actors.)
6
00:00:39,613 --> 00:00:40,642
(CGI was used in most scenes that include animals.)
7
00:01:01,509 --> 00:01:03,519
It's upsetting to hear your lack of trust in me.
8
00:01:05,479 --> 00:01:06,549
How about now?
9
00:01:08,418 --> 00:01:09,818
Do you believe me now?
10
00:01:10,259 --> 00:01:12,259
You have until the show ends.
11
00:01:12,388 --> 00:01:15,189
If you don't tell me by then why this kid must die,
12
00:01:16,259 --> 00:01:18,598
you'll see something you will never forget.
13
00:01:20,528 --> 00:01:23,369
(Mouse)
14
00:01:23,369 --> 00:01:25,439
(The Predator: Part 1)
15
00:01:29,208 --> 00:01:32,678
It was natural that I was pent up with anger.
16
00:01:33,609 --> 00:01:36,678
That anger was probably what motivated me...
17
00:01:36,678 --> 00:01:38,678
to stay alive until now.
18
00:01:39,049 --> 00:01:42,659
The day I came home after telling Han Seo Joon that I forgive him,
19
00:01:43,288 --> 00:01:45,019
I slept like a baby.
20
00:01:45,419 --> 00:01:46,728
I had never slept so well...
21
00:01:46,728 --> 00:01:48,088
("Human Documentary: Forgiveness")
22
00:01:48,088 --> 00:01:49,598
ever since that incident.
23
00:01:57,868 --> 00:01:59,439
How about I stall the search...
24
00:02:01,038 --> 00:02:02,639
for a better climax?
25
00:02:08,449 --> 00:02:10,719
A kidnapper can ask for a ransom,
26
00:02:10,719 --> 00:02:12,618
but it'll never be considered.
27
00:02:12,618 --> 00:02:14,549
The killer kidnapped a boy...
28
00:02:14,549 --> 00:02:16,318
and then told the police to figure out why he kills...
29
00:02:16,318 --> 00:02:17,689
and reveal the reason on camera.
30
00:02:17,689 --> 00:02:18,788
We should not condone...
31
00:02:18,788 --> 00:02:20,428
the police's decision to give into him.
32
00:02:20,529 --> 00:02:22,389
So the police should take a psychopath's word...
33
00:02:22,389 --> 00:02:25,128
and solve the quiz on camera like some game show?
34
00:02:25,529 --> 00:02:28,128
- Is this the best... - What if the show is cancelled?
35
00:02:28,669 --> 00:02:31,299
our country can do to save the boy's life?
36
00:02:41,009 --> 00:02:42,648
Hello, is this Han Kook's mother?
37
00:02:45,678 --> 00:02:47,819
Excuse me, Detective.
38
00:02:52,458 --> 00:02:53,558
Ma'am?
39
00:02:57,498 --> 00:02:58,998
Sir...
40
00:02:59,498 --> 00:03:02,269
Sir, please do that show he asked.
41
00:03:02,539 --> 00:03:05,938
My boy... Please save my boy.
42
00:03:05,938 --> 00:03:07,539
I'll do everything you ask.
43
00:03:07,769 --> 00:03:10,278
I'll do what you ask, so please.
44
00:03:10,278 --> 00:03:11,539
- Did you bring her here? - Please...
45
00:03:12,079 --> 00:03:13,349
I came to ask you the same thing.
46
00:03:14,208 --> 00:03:15,849
Please don't give up.
47
00:03:16,019 --> 00:03:18,449
Chi Kook and Bong Yi's grandmother.
48
00:03:18,678 --> 00:03:20,588
We must catch who hurt them.
49
00:03:21,289 --> 00:03:22,419
Escort her home.
50
00:03:22,789 --> 00:03:25,118
Detective! Sir, please.
51
00:03:25,889 --> 00:03:27,329
- Please. - Ma'am, please get up.
52
00:03:27,329 --> 00:03:28,629
This isn't helping.
53
00:03:28,629 --> 00:03:31,129
Please save my boy.
54
00:03:31,129 --> 00:03:32,699
- Please. - Let's do it, Detective Ko.
55
00:03:32,799 --> 00:03:35,699
Please. Please...
56
00:03:36,169 --> 00:03:38,338
- Detective Ko. - We can't do it here though.
57
00:03:38,338 --> 00:03:39,639
We'll be forced to pack up.
58
00:03:39,769 --> 00:03:40,908
Where could we do it?
59
00:03:41,769 --> 00:03:42,808
Welcome.
60
00:03:43,838 --> 00:03:45,109
- Here. - We're good.
61
00:03:48,879 --> 00:03:49,879
Wait.
62
00:03:52,748 --> 00:03:53,949
Don't you remember me?
63
00:03:54,419 --> 00:03:56,188
- Sorry? - I was the one who interviewed you.
64
00:03:57,158 --> 00:03:58,218
For what?
65
00:03:58,218 --> 00:03:59,988
My first interview as a probie was with a high school student...
66
00:03:59,988 --> 00:04:02,058
who was awarded the Citizen Hero Award.
67
00:04:02,558 --> 00:04:04,958
That student was Officer Jung!
68
00:04:05,998 --> 00:04:08,829
He made me sweat by refusing the interview though.
69
00:04:08,829 --> 00:04:10,769
He said it was his friend who did all the work...
70
00:04:10,968 --> 00:04:12,539
all throughout the interview.
71
00:04:12,539 --> 00:04:14,738
The one you interviewed was Chi Kook.
72
00:04:16,308 --> 00:04:19,109
That friend we helped though.
73
00:04:19,139 --> 00:04:20,748
I saw that friend recently.
74
00:04:20,949 --> 00:04:22,009
Where?
75
00:04:22,408 --> 00:04:24,148
- Well... - We already wasted two days.
76
00:04:24,148 --> 00:04:26,988
We only have a day until the broadcast. Let's hurry.
77
00:04:27,889 --> 00:04:29,458
Order the evidence by victim...
78
00:04:29,458 --> 00:04:31,218
and tell me if you find anything in common.
79
00:04:31,688 --> 00:04:34,558
You can exclude Song Soo Ho and Kim Gat Nan for now.
80
00:04:35,229 --> 00:04:36,259
Sure.
81
00:04:37,028 --> 00:04:39,098
It'll be more interesting than I thought.
82
00:04:39,968 --> 00:04:42,369
Who knew she was the producer who interviewed Chi Kook?
83
00:04:46,338 --> 00:04:48,069
Hey, Father Ko.
84
00:04:48,338 --> 00:04:50,679
I made japchae and some other stuff.
85
00:04:50,838 --> 00:04:51,978
You should eat it with everyone.
86
00:04:52,309 --> 00:04:54,708
This is a lot of japchae.
87
00:04:55,309 --> 00:04:58,148
Don't tell him I made it.
88
00:04:59,449 --> 00:05:00,788
If he finds out, he won't eat it.
89
00:05:02,249 --> 00:05:03,319
Okay.
90
00:05:04,418 --> 00:05:05,519
Officer Jung.
91
00:05:07,989 --> 00:05:10,929
Please take good care of Moo Chi.
92
00:05:13,269 --> 00:05:14,429
Don't worry.
93
00:05:15,699 --> 00:05:17,869
- I'll get going then. - Sure.
94
00:05:21,309 --> 00:05:22,408
Father.
95
00:05:24,009 --> 00:05:25,108
Yes?
96
00:05:27,978 --> 00:05:29,348
Do you really not hate him?
97
00:05:30,519 --> 00:05:31,718
Han Seo Joon, I mean.
98
00:05:32,519 --> 00:05:33,619
Aren't you angry?
99
00:05:34,819 --> 00:05:36,918
He killed your parents...
100
00:05:37,519 --> 00:05:39,629
and gave you a permanent injury.
101
00:05:40,658 --> 00:05:42,088
Don't you harbour anger toward him?
102
00:05:44,059 --> 00:05:47,329
Why do you ask? Did Moo Chi say something?
103
00:05:48,098 --> 00:05:49,269
No, it's just...
104
00:05:53,408 --> 00:05:54,608
I'm just curious, that's all.
105
00:05:54,968 --> 00:05:57,009
You can be honest with me.
106
00:05:57,639 --> 00:05:59,809
How can you possibly forgive him?
107
00:06:00,348 --> 00:06:03,019
You're just like the rest of us,
108
00:06:04,218 --> 00:06:05,648
so how can you forgive him?
109
00:06:08,148 --> 00:06:10,958
I pray to the Almighty every day.
110
00:06:12,259 --> 00:06:14,629
Every day, I ask him...
111
00:06:15,228 --> 00:06:17,728
to save Han Seo Joon's soul.
112
00:06:20,629 --> 00:06:21,769
I'll get going then.
113
00:06:29,408 --> 00:06:31,139
That was your last chance,
114
00:06:32,278 --> 00:06:33,379
Ko Moo Won.
115
00:06:36,648 --> 00:06:39,179
Detective Ko. It's 8pm.
116
00:06:39,548 --> 00:06:41,218
The show starts in 2 hours.
117
00:06:42,288 --> 00:06:43,458
It's over.
118
00:07:10,048 --> 00:07:13,019
Father Ko, hello.
119
00:07:13,348 --> 00:07:16,288
Hey, Officer Jung. What's going on?
120
00:07:16,319 --> 00:07:17,689
Why did you ask me to meet you here?
121
00:07:18,619 --> 00:07:19,658
Oh, well...
122
00:07:20,829 --> 00:07:23,629
I'm thinking about sending someone away...
123
00:07:24,199 --> 00:07:25,499
and needed some advice.
124
00:07:26,728 --> 00:07:28,298
You're sending someone away?
125
00:07:32,939 --> 00:07:34,968
Whether he'll go or not...
126
00:07:36,639 --> 00:07:37,939
hasn't been decided yet.
127
00:07:38,908 --> 00:07:39,978
What?
128
00:07:41,708 --> 00:07:43,249
Let me ask you one last time.
129
00:07:45,048 --> 00:07:46,619
For the last time? Ask me what?
130
00:07:46,848 --> 00:07:48,519
Do you really...
131
00:07:50,119 --> 00:07:51,889
not resent Han Seo Joon?
132
00:07:53,689 --> 00:07:55,228
Aren't you angry at him?
133
00:07:55,358 --> 00:07:57,129
He damaged you physically...
134
00:07:57,528 --> 00:08:00,398
and made Detective Ko live the way he does.
135
00:08:03,499 --> 00:08:06,869
I've already forgiven Han Seo Joon.
136
00:08:12,038 --> 00:08:13,249
You're forgiven him?
137
00:08:16,848 --> 00:08:18,679
("Sherlock Hong Ju")
138
00:08:18,978 --> 00:08:20,588
I wonder what the answer is.
139
00:08:21,918 --> 00:08:25,019
I have no clue and we're running out of time.
140
00:08:25,418 --> 00:08:28,228
Unless Moo Chi answers correctly, the young boy will die.
141
00:08:30,598 --> 00:08:32,228
I never said I'd kill the boy.
142
00:08:33,668 --> 00:08:34,699
What?
143
00:08:34,829 --> 00:08:36,269
I said I'd kill,
144
00:08:40,468 --> 00:08:41,838
but I never said whom.
145
00:08:47,908 --> 00:08:48,949
That's right.
146
00:08:51,348 --> 00:08:52,418
It's you.
147
00:09:03,259 --> 00:09:05,428
Let me ask you straightforwardly, Detective Ko.
148
00:09:06,129 --> 00:09:07,528
Did you find the answer?
149
00:09:08,568 --> 00:09:11,068
Can we save Han Kook?
150
00:09:13,609 --> 00:09:15,009
Let me ask you again.
151
00:09:15,769 --> 00:09:18,709
Did you find the answer?
152
00:09:20,979 --> 00:09:22,048
Yes, I did.
153
00:09:25,519 --> 00:09:27,089
Then tell us why...
154
00:09:27,089 --> 00:09:29,688
the culprit chose to kill the victims.
155
00:09:31,188 --> 00:09:34,428
Before I tell the answer, I need to check something first.
156
00:09:36,629 --> 00:09:37,759
You're watching this, right?
157
00:09:38,932 --> 00:09:42,233
You asked me to figure out why you chose these victims.
158
00:09:44,432 --> 00:09:45,873
If you want to hear the answer,
159
00:09:46,603 --> 00:09:48,473
I need to check if you're the guy who called...
160
00:09:48,473 --> 00:09:50,312
and asked me to come out on the show.
161
00:09:50,773 --> 00:09:53,113
Prove to me that Han Kook is still alive.
162
00:09:53,743 --> 00:09:55,312
That's the only way it'll be fair.
163
00:09:56,282 --> 00:09:57,412
You know my number, right?
164
00:09:58,613 --> 00:10:02,853
Then I'll tell you exactly why you chose those people as victims.
165
00:10:08,393 --> 00:10:10,233
He really is doing everything I asked.
166
00:10:11,062 --> 00:10:14,832
Detective Ko, all these cases have a common feature.
167
00:10:14,832 --> 00:10:18,003
That's right. A cross was located...
168
00:10:18,172 --> 00:10:19,572
near the crime scene,
169
00:10:19,843 --> 00:10:23,003
and the victims' middle fingers were found pointing at it.
170
00:10:23,572 --> 00:10:25,613
It's safe to assume that the killer loathes the Almighty...
171
00:10:25,613 --> 00:10:27,743
or at least harbours hatred for him.
172
00:10:28,312 --> 00:10:31,452
At first, I was convinced that all the 5 victims out of 7...
173
00:10:31,613 --> 00:10:34,253
excluding Song Soo Ho and the old lady from Gudong...
174
00:10:34,253 --> 00:10:35,422
in her 70s...
175
00:10:35,422 --> 00:10:39,353
who was probably killed to keep his identity hidden,
176
00:10:39,353 --> 00:10:41,993
were chosen randomly.
177
00:10:42,093 --> 00:10:45,233
But then the killer called you personally.
178
00:10:45,233 --> 00:10:47,763
That's right. There is a standard by which I choose my victims.
179
00:10:47,763 --> 00:10:50,773
He openly admitted to the five killings...
180
00:10:50,832 --> 00:10:52,103
not being random.
181
00:10:52,103 --> 00:10:53,702
Yes. After our call ended,
182
00:10:53,942 --> 00:10:56,172
I went over the cases again with fresh eyes.
183
00:10:57,942 --> 00:11:00,542
Byun Soon Young was a single mom...
184
00:11:00,812 --> 00:11:02,383
who worked in the kitchen of a hostess bar...
185
00:11:02,383 --> 00:11:05,452
to provide for her daughter after her husband's passing.
186
00:11:05,552 --> 00:11:07,723
Meanwhile, Park Jong Ho was a young man who worked...
187
00:11:07,723 --> 00:11:09,282
day and night at his temporary job.
188
00:11:09,993 --> 00:11:11,052
Hey.
189
00:11:11,052 --> 00:11:13,363
This instant coffee mix that was found at the scene...
190
00:11:14,263 --> 00:11:16,062
wasn't a beverage...
191
00:11:16,562 --> 00:11:17,893
he enjoyed while he worked.
192
00:11:18,162 --> 00:11:20,562
It was something he had to consume to stay awake.
193
00:11:20,962 --> 00:11:25,003
The killer took what the victims most cherished as trophies.
194
00:11:25,133 --> 00:11:28,373
He must've been aware of what this coffee meant to Park Jong Ho.
195
00:11:28,373 --> 00:11:30,072
(Why haven't the cops arrested him yet?)
196
00:11:30,072 --> 00:11:31,843
(I hope you die, monster. Rest in peace. He was so young.)
197
00:11:36,653 --> 00:11:39,052
The only survivor, prison guard Na Chi Kook,
198
00:11:39,312 --> 00:11:41,822
was an upright and generous young man.
199
00:11:42,052 --> 00:11:43,893
According to the people around him,
200
00:11:43,993 --> 00:11:46,692
he wasn't the type to stand injustice.
201
00:11:46,893 --> 00:11:50,263
Back in high school, he even rescued another citizen from a beating.
202
00:11:53,162 --> 00:11:56,202
Homeless man Mr. Kim, who we've yet to identify,
203
00:11:56,332 --> 00:11:59,532
was well-liked by other homeless people around him too.
204
00:11:59,873 --> 00:12:02,442
He was a quiet man...
205
00:12:02,743 --> 00:12:04,843
who was generous...
206
00:12:04,942 --> 00:12:07,243
and shared food.
207
00:12:07,243 --> 00:12:09,113
He was a gentleman.
208
00:12:13,927 --> 00:12:15,467
Hello, you've reached "Sherlock Hong Ju".
209
00:12:15,467 --> 00:12:17,167
I appreciate the hard work you guys are doing.
210
00:12:17,167 --> 00:12:19,736
I have an important tip-off regarding the killer.
211
00:12:19,736 --> 00:12:21,067
Go ahead. I'm listening.
212
00:12:22,167 --> 00:12:25,177
I'd like to speak to the producer herself.
213
00:12:25,476 --> 00:12:27,606
You can tell us first.
214
00:12:27,606 --> 00:12:29,106
- Then we'll check... - Oh, really?
215
00:12:29,746 --> 00:12:32,817
It's really important. I can only tell her.
216
00:12:34,087 --> 00:12:35,187
That's too bad.
217
00:12:36,087 --> 00:12:38,156
- Bye then. - Wait.
218
00:12:38,917 --> 00:12:40,126
You're not kidding, right?
219
00:12:41,386 --> 00:12:43,327
- I'll put you on live. - This is being aired...
220
00:12:43,327 --> 00:12:44,697
throughout the entire country, right?
221
00:12:45,097 --> 00:12:46,427
Can you put me on a voice changer?
222
00:12:46,697 --> 00:12:49,937
I'll be in danger if the culprit recognizes my voice.
223
00:12:49,996 --> 00:12:52,597
I hear you have crucial information regarding this case.
224
00:12:52,896 --> 00:12:54,967
It's not about the case.
225
00:12:55,136 --> 00:12:57,677
I have a question to ask Detective Ko.
226
00:12:58,406 --> 00:13:01,376
Detective Ko, I'll cut right to the chase.
227
00:13:01,807 --> 00:13:05,317
Do you think you have the right to be on this show?
228
00:13:06,817 --> 00:13:08,687
Rumour has it that you indulge in illegal gambling...
229
00:13:08,687 --> 00:13:11,116
and take bribes from criminals.
230
00:13:11,587 --> 00:13:12,717
Is that true?
231
00:13:14,687 --> 00:13:16,996
I don't know where you heard those rumours,
232
00:13:16,996 --> 00:13:18,927
- but they're groundless. - Sure, whatever you say.
233
00:13:18,927 --> 00:13:19,996
Then what about you being...
234
00:13:19,996 --> 00:13:21,266
a bereaved family member of a Head Hunter's victim?
235
00:13:24,136 --> 00:13:26,707
I asked you a question. Is what I said true?
236
00:13:28,606 --> 00:13:30,837
What does that have to do with this case?
237
00:13:31,136 --> 00:13:32,906
The rumour must be true.
238
00:13:34,406 --> 00:13:38,417
You saw the Head Hunter cut off your mom's head.
239
00:13:40,116 --> 00:13:42,687
You must've been traumatized.
240
00:13:44,187 --> 00:13:47,827
And about the killer who jumped off a roof recently.
241
00:13:47,827 --> 00:13:49,386
The guy who killed the two sisters with a hammer.
242
00:13:49,957 --> 00:13:52,156
Did he really jump?
243
00:13:52,457 --> 00:13:53,967
Could you have pushed him?
244
00:13:55,327 --> 00:13:56,427
I didn't.
245
00:13:57,396 --> 00:13:59,396
I'm only joking. Of course, you didn't push him.
246
00:13:59,837 --> 00:14:01,707
A police officer wouldn't kill a person, right?
247
00:14:03,376 --> 00:14:08,347
I bet you wanted to push him tens and hundreds of times though.
248
00:14:09,976 --> 00:14:11,417
You're not answering me.
249
00:14:11,976 --> 00:14:14,447
Silence is a sign of admission.
250
00:14:16,146 --> 00:14:17,317
You're doing this show...
251
00:14:17,317 --> 00:14:19,057
so that you can find and kill the killer, right?
252
00:14:19,516 --> 00:14:21,656
The kid's survival is the last thing on your mind.
253
00:14:22,026 --> 00:14:23,057
Right?
254
00:14:23,957 --> 00:14:26,327
I only called to tell you this...
255
00:14:26,567 --> 00:14:28,496
because I'm worried.
256
00:14:28,797 --> 00:14:31,537
You can't contain your emotions at the sight of killers.
257
00:14:31,636 --> 00:14:34,736
So putting on this show to save another's son is...
258
00:14:35,606 --> 00:14:36,736
You're worried?
259
00:14:36,837 --> 00:14:39,906
Worry about yourself, you lunatic. Darn you, you scumbag!
260
00:14:40,106 --> 00:14:42,106
Did you just swear at me?
261
00:14:43,547 --> 00:14:47,217
You explode even at the keen advice of a worried citizen,
262
00:14:47,616 --> 00:14:49,347
so how would you face a killer?
263
00:14:49,417 --> 00:14:51,917
You should be calmer than anyone else...
264
00:14:52,917 --> 00:14:54,026
Hello?
265
00:15:06,967 --> 00:15:08,567
This is enough warming up.
266
00:15:09,307 --> 00:15:11,707
It's time to start the real game.
267
00:15:13,006 --> 00:15:14,177
Believe me when I say...
268
00:15:14,177 --> 00:15:15,976
that bringing Han Kook home is the only reason I'm on air.
269
00:15:15,976 --> 00:15:19,217
This is the only way we can ensure his safe return.
270
00:15:19,947 --> 00:15:22,317
Please help us continue with the show.
271
00:15:22,447 --> 00:15:23,817
The delivery is here.
272
00:15:24,787 --> 00:15:28,256
Okay. We just received something...
273
00:15:28,256 --> 00:15:29,726
we believe the kidnapper sent.
274
00:15:35,496 --> 00:15:36,967
Do you believe me now?
275
00:15:37,366 --> 00:15:39,396
You have until the show ends.
276
00:15:39,636 --> 00:15:42,567
If you don't tell me by then why this kid must die,
277
00:15:42,766 --> 00:15:45,106
you'll see something you will never forget.
278
00:15:45,106 --> 00:15:46,537
I hope this works.
279
00:15:47,276 --> 00:15:49,606
However, this is insufficient to make any conclusions.
280
00:15:49,606 --> 00:15:51,776
So we will ask his mom to confirm.
281
00:15:51,876 --> 00:15:54,417
Is this child in the video your son?
282
00:15:55,016 --> 00:15:57,616
It is. It's Han Kook.
283
00:15:57,616 --> 00:15:58,656
Are you sure?
284
00:15:58,656 --> 00:16:00,687
I know my son.
285
00:16:00,687 --> 00:16:02,886
- I was told to deliver this here. - It is my son.
286
00:16:03,126 --> 00:16:05,226
Another delivery came for Detective Ko.
287
00:16:33,486 --> 00:16:35,687
That's not what I sent.
288
00:16:35,827 --> 00:16:37,197
What? What do you mean?
289
00:16:37,396 --> 00:16:39,856
That's not the video that I sent. It's different.
290
00:16:39,957 --> 00:16:41,226
I thought it seemed weird.
291
00:16:44,797 --> 00:16:47,266
The courier. It's him.
292
00:16:47,707 --> 00:16:51,006
Detective Ko has stepped away to confirm its authenticity.
293
00:16:51,136 --> 00:16:53,976
We will continue to accept calls with tips.
294
00:17:29,606 --> 00:17:30,716
It's a burner.
295
00:17:30,977 --> 00:17:33,146
You. Where did you pick up the package?
296
00:17:33,376 --> 00:17:36,517
He said it was in a locker at Shimjeon Station.
297
00:17:36,817 --> 00:17:38,856
- Shimjeon Station? - Yes.
298
00:17:39,257 --> 00:17:41,926
May I go now?
299
00:17:42,327 --> 00:17:43,696
After we check on it.
300
00:17:43,896 --> 00:17:45,856
I'll check the surveillance videos.
301
00:17:46,027 --> 00:17:48,297
You should go back. You need to finish the show.
302
00:17:48,926 --> 00:17:50,497
- Go with him. - Okay.
303
00:17:50,497 --> 00:17:51,837
Call me as soon as you check.
304
00:17:52,067 --> 00:17:53,196
Okay.
305
00:17:59,807 --> 00:18:00,876
Wait.
306
00:18:03,206 --> 00:18:04,477
- Look. - Yes, it's him.
307
00:18:04,477 --> 00:18:05,946
- It's Han Kook! - He's alive!
308
00:18:06,916 --> 00:18:08,446
- Thank goodness. - Thank goodness.
309
00:18:10,956 --> 00:18:13,656
Detective Ko, I just saw Han Kook in the surveillance footage.
310
00:18:13,656 --> 00:18:15,656
- What? - He's in the footage.
311
00:18:15,886 --> 00:18:17,827
But he put something in the locker.
312
00:18:17,827 --> 00:18:19,827
- Send it to me right now. - Okay.
313
00:18:20,396 --> 00:18:22,767
Please send this footage to this address.
314
00:18:25,396 --> 00:18:26,537
I just sent it.
315
00:18:28,406 --> 00:18:30,337
Dong Koo, I need to go to the bathroom.
316
00:18:30,337 --> 00:18:31,537
- Keep watching. - Okay.
317
00:19:05,307 --> 00:19:07,277
Thanks to your tips,
318
00:19:07,507 --> 00:19:10,077
we were able to identify...
319
00:19:10,077 --> 00:19:13,077
the homeless man Kim, whom the authorities could not.
320
00:19:13,787 --> 00:19:17,656
Even a small tip may help catch the killer,
321
00:19:17,757 --> 00:19:21,656
so please contact the number you see below or the live chat...
322
00:19:22,856 --> 00:19:24,997
(I just saw Han Kook with some man. Call me.)
323
00:19:26,456 --> 00:19:28,767
Korean netizens...
324
00:19:29,767 --> 00:19:31,067
are unbelievable.
325
00:19:38,227 --> 00:19:40,556
- You saw Han Kook? - Darn it. Finally.
326
00:19:40,697 --> 00:19:43,797
Why do you keep hanging up on me? How rude.
327
00:19:44,126 --> 00:19:45,866
Why wouldn't you connect me?
328
00:19:46,066 --> 00:19:48,797
You treated me like a drunkard...
329
00:19:48,797 --> 00:19:50,366
or lunatic.
330
00:19:50,366 --> 00:19:52,267
- Excuse me. - Detective Ko.
331
00:19:52,267 --> 00:19:53,937
Have you calmed down now?
332
00:19:54,037 --> 00:19:56,207
You'll be punished for making prank calls to the show.
333
00:19:56,207 --> 00:19:57,346
This isn't a prank call.
334
00:19:57,406 --> 00:19:59,606
Am I going to get punished for calling to ask a question?
335
00:20:00,346 --> 00:20:03,047
The video of that kid is fake, isn't it?
336
00:20:03,247 --> 00:20:04,947
Because that's what it looks like.
337
00:20:05,187 --> 00:20:06,346
What are you talking about?
338
00:20:06,687 --> 00:20:08,287
The culprit sent the video.
339
00:20:09,316 --> 00:20:10,386
It's hard to believe you.
340
00:20:10,556 --> 00:20:13,427
I mean, think about it. Why would the kid...
341
00:20:13,427 --> 00:20:16,096
still be wearing a mask?
342
00:20:16,427 --> 00:20:18,826
It's obviously to hide the fact that he isn't Han Kook.
343
00:20:21,166 --> 00:20:23,336
Okay, fine. I'll prove to you...
344
00:20:23,336 --> 00:20:25,406
that the video was sent to us by the culprit.
345
00:20:26,066 --> 00:20:28,836
We have a CCTV footage that shows someone...
346
00:20:28,836 --> 00:20:30,177
leaving the envelope inside a subway locker.
347
00:20:30,707 --> 00:20:31,777
Take a look.
348
00:20:39,517 --> 00:20:41,517
Dong Koo. Go ahead to the TV station.
349
00:20:41,957 --> 00:20:42,957
What about you?
350
00:20:43,416 --> 00:20:45,826
Han Kook was here. There may have been a witness.
351
00:20:45,886 --> 00:20:47,896
Really? Then I'll help you look.
352
00:20:49,096 --> 00:20:52,866
What if something happens on Detective Ko's end?
353
00:20:52,866 --> 00:20:54,967
Someone should be there to help him.
354
00:20:55,136 --> 00:20:56,666
Still.
355
00:20:57,366 --> 00:21:00,477
Wouldn't it be more helpful for your scenario?
356
00:21:01,806 --> 00:21:04,177
You're right. For realism.
357
00:21:04,177 --> 00:21:07,076
- That's right. - You're always looking out for me.
358
00:21:07,576 --> 00:21:09,816
But are you sure? You can't even walk.
359
00:21:10,146 --> 00:21:11,487
Don't worry. Go on.
360
00:21:11,616 --> 00:21:13,886
- Call me if you need me. - Okay.
361
00:21:16,386 --> 00:21:17,826
What a nuisance.
362
00:21:23,197 --> 00:21:25,227
Is this SBC's "Fact Check"?
363
00:21:26,126 --> 00:21:27,997
I was watching TV right now.
364
00:21:29,366 --> 00:21:30,937
Yes, the video of Kim Han Kook.
365
00:21:31,967 --> 00:21:33,166
It's not Han Kook.
366
00:21:33,336 --> 00:21:36,336
When I saw him on "Hope for Children" a month ago...
367
00:21:36,806 --> 00:21:38,846
Yes. When I saw him on that show,
368
00:21:39,146 --> 00:21:41,576
he had a burn scar by his ear.
369
00:21:41,876 --> 00:21:44,717
Right? But there isn't a scar in that video the culprit sent.
370
00:21:46,247 --> 00:21:47,717
Yes. You should check it.
371
00:21:47,925 --> 00:21:50,296
Excuse me. Have you seen this boy?
372
00:21:50,296 --> 00:21:52,625
Have you seen this boy?
373
00:21:59,536 --> 00:22:01,766
- They should be here soon. - Officer!
374
00:22:03,066 --> 00:22:04,705
Yes? What's wrong?
375
00:22:05,776 --> 00:22:07,606
First, the CCTV footage went missing.
376
00:22:07,606 --> 00:22:09,776
And now, people are even trying to open the locker.
377
00:22:10,145 --> 00:22:11,846
- Who? - Hurry up.
378
00:22:11,846 --> 00:22:13,276
You're interfering with our investigation.
379
00:22:13,276 --> 00:22:14,346
Stop it.
380
00:22:15,215 --> 00:22:16,246
Step aside.
381
00:22:16,246 --> 00:22:18,086
- Let us through. - What are you doing?
382
00:22:18,086 --> 00:22:19,856
- This is important. - Hey, hey.
383
00:22:20,326 --> 00:22:21,725
Let us check the content.
384
00:22:22,356 --> 00:22:23,796
Stop! Freeze!
385
00:22:24,596 --> 00:22:25,955
- Stop. - Let us check.
386
00:22:25,996 --> 00:22:27,865
Freeze. Freeze.
387
00:22:28,195 --> 00:22:31,096
There is important evidence in this locker.
388
00:22:31,665 --> 00:22:34,365
If you take evidence, you'll be guilty of tampering with evidence,
389
00:22:34,365 --> 00:22:36,975
obstructing justice, and theft.
390
00:22:37,106 --> 00:22:38,776
This is an important story for us too.
391
00:22:39,135 --> 00:22:42,276
If you won't cooperate, I'll have to arrest you.
392
00:22:42,346 --> 00:22:43,346
Step back.
393
00:22:43,675 --> 00:22:46,675
So the killer filmed a fake video and sent it to us?
394
00:22:46,675 --> 00:22:48,486
We'll have to verify that, but it must be the case.
395
00:22:48,486 --> 00:22:50,415
Why would he do such a thing? Why?
396
00:22:51,415 --> 00:22:53,885
This could've been part of his scenario to begin with.
397
00:22:54,356 --> 00:22:55,925
To make sure I don't finish the show.
398
00:22:56,086 --> 00:22:58,895
But he requested the show himself. Why would he do that?
399
00:22:59,296 --> 00:23:01,695
The TV show itself might not have been his goal.
400
00:23:02,596 --> 00:23:05,165
Adding more drama to our show...
401
00:23:05,836 --> 00:23:07,905
so that he gets more spotlight.
402
00:23:09,106 --> 00:23:10,336
It's either that or...
403
00:23:11,276 --> 00:23:12,336
Or what?
404
00:23:14,945 --> 00:23:17,276
What if he set up this whole thing?
405
00:23:28,455 --> 00:23:29,885
- Speak. - Detective Ko.
406
00:23:29,925 --> 00:23:33,225
I stopped the reporters from opening the locker next to locker number 13.
407
00:23:33,766 --> 00:23:35,125
The envelope had a flash drive in it too.
408
00:23:35,125 --> 00:23:37,096
A flash drive? Check what's in it right away.
409
00:23:37,895 --> 00:23:39,135
(Drive not accessible. The file or directory is corrupted.)
410
00:23:43,536 --> 00:23:45,076
(Drive not accessible. The file or directory is corrupted.)
411
00:23:45,536 --> 00:23:47,905
- Yes? - The file must be corrupted.
412
00:23:47,945 --> 00:23:48,945
Nothing's showing up.
413
00:23:49,306 --> 00:23:50,975
Then, take it to Moojin Police Station.
414
00:23:50,975 --> 00:23:53,645
It's a five-minute drive from there. Get in a cab. Hurry.
415
00:23:55,385 --> 00:23:56,445
Thank you.
416
00:23:56,445 --> 00:23:58,655
- Pick up, will you? - This is crazy.
417
00:23:58,655 --> 00:24:00,725
A video is being sent your way.
418
00:24:00,725 --> 00:24:04,026
I need the file recovered as fast as possible. Good.
419
00:24:05,125 --> 00:24:07,296
Wrap up the show. Boss' orders.
420
00:24:09,125 --> 00:24:11,165
What are you talking about? We still have 15 minutes.
421
00:24:11,165 --> 00:24:13,236
Your fake video has him fuming.
422
00:24:13,365 --> 00:24:14,806
He's absolutely outraged!
423
00:24:15,135 --> 00:24:16,205
Don't argue with me...
424
00:24:16,205 --> 00:24:17,475
and close the show after the commercial break.
425
00:24:17,836 --> 00:24:20,006
Pack everything up and leave only one camera for Hong Ju.
426
00:24:37,195 --> 00:24:38,195
I'm directing the show now.
427
00:24:38,195 --> 00:24:39,596
Detective Ko will host it on its own.
428
00:24:39,596 --> 00:24:41,066
(Sherlock Hong Ju)
429
00:24:43,266 --> 00:24:46,596
This game is too boring. It needs to be a little closer.
430
00:24:47,435 --> 00:24:48,836
Okay, Moo Chi.
431
00:24:49,336 --> 00:24:50,635
I'll give you a hint.
432
00:24:55,875 --> 00:24:57,316
Here. Can you blow this up?
433
00:25:00,415 --> 00:25:02,145
Do you see that? Detective Ko.
434
00:25:02,286 --> 00:25:04,185
Detective, I see something reflected on the mask Han Kook is wearing.
435
00:25:04,486 --> 00:25:05,986
It's... It's a wall.
436
00:25:06,086 --> 00:25:08,225
I think I see photos and newspaper articles,
437
00:25:08,225 --> 00:25:09,955
but I can't be sure.
438
00:25:10,796 --> 00:25:12,826
There's also a drawing. Wait, is it a cartoon?
439
00:25:13,225 --> 00:25:15,096
No, it isn't.
440
00:25:15,266 --> 00:25:17,066
I'll send you a blown-up version of the screenshot.
441
00:25:20,336 --> 00:25:21,365
What is that?
442
00:25:30,945 --> 00:25:32,445
Try to figure it out, Moo Chi.
443
00:25:34,185 --> 00:25:37,615
I have to get to the TV station. Call me once it's been restored.
444
00:25:38,185 --> 00:25:41,256
Hello, sir. Was Byun Soon Young wearing a hat...
445
00:25:41,256 --> 00:25:42,326
when she left work?
446
00:25:44,125 --> 00:25:45,256
She was?
447
00:25:47,465 --> 00:25:49,925
Do you remember what colour it was?
448
00:25:53,865 --> 00:25:54,965
Are you sure?
449
00:26:00,645 --> 00:26:01,746
I got it.
450
00:26:02,205 --> 00:26:04,115
The reason Na Chi Kook was stripped.
451
00:26:05,645 --> 00:26:08,586
Viewers, what does this look like to you?
452
00:26:10,486 --> 00:26:12,415
I can't be absolutely sure due to the level of decay,
453
00:26:13,556 --> 00:26:14,856
but it seems to be an insect.
454
00:26:16,986 --> 00:26:19,195
I have entomologist Mr. Lee on the line.
455
00:26:19,395 --> 00:26:21,826
Mr. Lee, can you tell us what this is?
456
00:26:22,395 --> 00:26:23,625
By any chance,
457
00:26:25,635 --> 00:26:26,736
could it be a katydid?
458
00:26:28,905 --> 00:26:30,475
Yes, I see thorns.
459
00:26:30,705 --> 00:26:32,776
The light brown line that frames it...
460
00:26:33,205 --> 00:26:34,875
says it's a black-rimmed katydid.
461
00:26:35,705 --> 00:26:38,475
That's right. This is a katydid.
462
00:26:39,475 --> 00:26:41,516
It was found in Park Jong Ho's throat.
463
00:26:41,885 --> 00:26:44,016
The killer shoved it in there postmortem.
464
00:26:45,316 --> 00:26:47,286
What does a katydid remind you of?
465
00:26:49,056 --> 00:26:51,895
The fable "The Ant and the Grasshopper", right?
466
00:26:53,756 --> 00:26:55,695
The death of all five victims...
467
00:27:00,336 --> 00:27:01,865
are connected to children's stories.
468
00:27:12,576 --> 00:27:13,645
You're watching, right?
469
00:27:14,215 --> 00:27:17,586
I'll explain exactly why you chose those people.
470
00:27:18,556 --> 00:27:20,455
Byun Soon Young. "Little Red Riding Hood".
471
00:27:21,056 --> 00:27:23,185
Park Jong Ho. "The Ant and the Grasshopper".
472
00:27:23,425 --> 00:27:25,596
Na Chi Kook. "The Emperor's New Clothes".
473
00:27:25,796 --> 00:27:27,766
Kim Sung Gyu. "The Honest Woodcutter".
474
00:27:27,996 --> 00:27:29,796
Jo Mi Jung. "The Fox and the Grapes".
475
00:27:30,225 --> 00:27:33,165
You killed people to act out fairytales.
476
00:27:39,506 --> 00:27:40,576
(Restricted Number)
477
00:27:42,806 --> 00:27:43,806
(Restricted Number)
478
00:27:45,445 --> 00:27:48,615
Bingo. I give you props, Detective Ko.
479
00:27:49,385 --> 00:27:51,115
You're smarter than I expected.
480
00:27:51,856 --> 00:27:53,016
You actually figured it out.
481
00:27:53,086 --> 00:27:54,385
I'm glad you called.
482
00:27:54,925 --> 00:27:56,056
What took you so long?
483
00:27:56,826 --> 00:27:58,556
It's boring talking by myself.
484
00:27:58,725 --> 00:28:01,026
I'm glad to see you're getting closer to the answer.
485
00:28:01,695 --> 00:28:03,425
I thought I should compliment you.
486
00:28:04,066 --> 00:28:06,996
I thought you were putting on an act without knowing anything.
487
00:28:07,465 --> 00:28:09,135
First tell me if Han Kook's safe.
488
00:28:09,135 --> 00:28:10,336
He's doing very well.
489
00:28:10,536 --> 00:28:13,736
Okay, then. Tell me the answer that you figured out.
490
00:28:13,905 --> 00:28:18,316
I discovered something shocking from the endings of these stories.
491
00:28:18,615 --> 00:28:20,645
Every story has a lesson.
492
00:28:21,145 --> 00:28:24,286
"The Ant and the Grasshopper" is about the grasshopper's laziness.
493
00:28:24,286 --> 00:28:27,856
"The Honest Woodcutter" is about the greedy woodcutter...
494
00:28:27,856 --> 00:28:28,925
who tried to take axes of all kinds.
495
00:28:29,086 --> 00:28:31,556
In "The Fox and the Grapes", it warns of gluttony.
496
00:28:33,526 --> 00:28:36,125
- And "Little Red Riding Hood"? - The wolf's disgusting desire.
497
00:28:36,225 --> 00:28:37,536
A warning about lust.
498
00:28:37,996 --> 00:28:40,236
Then what about "The Emperor's New Clothes"?
499
00:28:40,435 --> 00:28:42,665
It mocked the emperor's pride for not realizing he was naked...
500
00:28:42,665 --> 00:28:44,276
because he was drunk on power.
501
00:28:46,385 --> 00:28:47,955
- Interesting. - Lust,
502
00:28:48,215 --> 00:28:51,324
sloth, pride, greed, and gluttony.
503
00:28:52,155 --> 00:28:55,294
They're the seven deadly sins in Dante's "Purgatory", you jerk.
504
00:28:55,724 --> 00:28:57,665
Sounds interesting.
505
00:28:59,494 --> 00:29:02,794
But did those people that I killed commit those sins?
506
00:29:03,195 --> 00:29:04,334
No, they didn't.
507
00:29:04,564 --> 00:29:07,804
So why did I kill them?
508
00:29:08,004 --> 00:29:09,574
You killed them because you...
509
00:29:09,574 --> 00:29:12,375
We just traced the call. Buy us some time.
510
00:29:16,744 --> 00:29:18,544
You know that my parents...
511
00:29:19,244 --> 00:29:20,915
were murdered by the Head Hunter, right?
512
00:29:21,814 --> 00:29:24,185
That's why I know a lot about psychopaths.
513
00:29:24,754 --> 00:29:26,024
I studied them a lot.
514
00:29:26,224 --> 00:29:28,125
Those jerks are meticulous.
515
00:29:28,324 --> 00:29:30,695
But you? You are not.
516
00:29:31,125 --> 00:29:33,294
You left trails all over the place.
517
00:29:33,965 --> 00:29:35,695
Guess where you left a trail.
518
00:29:35,895 --> 00:29:37,165
I'll give you a hint.
519
00:29:38,534 --> 00:29:40,064
It happened about two weeks ago.
520
00:29:41,274 --> 00:29:42,504
Detective Ko.
521
00:29:43,405 --> 00:29:46,145
Are you stalling so that you can trace this call?
522
00:29:47,044 --> 00:29:49,415
Or are you babbling because you don't know the answer?
523
00:29:50,244 --> 00:29:51,685
The deadline is drawing near.
524
00:29:51,915 --> 00:29:53,314
Hurry if you want to save the kid.
525
00:30:07,665 --> 00:30:10,165
(Gudong Cathedral: Closed)
526
00:30:32,455 --> 00:30:33,955
Shall we begin the show?
527
00:30:36,254 --> 00:30:37,355
Don't be nervous.
528
00:30:37,925 --> 00:30:40,365
Your brother's a smart man,
529
00:30:40,794 --> 00:30:42,395
so I'm sure he'll figure out the answer.
530
00:30:44,165 --> 00:30:46,205
I doubt he'll let you die.
531
00:30:48,875 --> 00:30:50,574
Why did you kill them?
532
00:30:51,145 --> 00:30:54,544
I don't know why, but you have a major grudge against the deity.
533
00:30:55,145 --> 00:30:57,945
You killed people and broke their fingers to point to a cross.
534
00:30:58,984 --> 00:31:01,584
You? You've decided to do the opposite...
535
00:31:01,715 --> 00:31:03,615
of what the deity instructs.
536
00:31:03,915 --> 00:31:05,955
That's why you considered those who didn't commit the deadly sins...
537
00:31:05,955 --> 00:31:07,385
to be sinners.
538
00:31:07,695 --> 00:31:09,895
The one without lust. The one without sloth.
539
00:31:09,895 --> 00:31:11,794
The one without pride. The one without greed.
540
00:31:11,794 --> 00:31:13,994
The one without gluttony. The one without envy!
541
00:31:13,994 --> 00:31:15,234
The one without wrath!
542
00:31:15,334 --> 00:31:17,395
Those are the sins that you defined!
543
00:31:17,395 --> 00:31:20,205
And that's why you punished them as you saw fit!
544
00:31:24,244 --> 00:31:25,274
We have a call.
545
00:31:27,845 --> 00:31:29,715
- Hang up on me again, and... - Bingo.
546
00:31:31,215 --> 00:31:33,484
You really are smart, Detective Ko.
547
00:31:33,915 --> 00:31:35,715
This is why I'm your fan.
548
00:31:36,254 --> 00:31:37,385
Byun Soon Young.
549
00:31:37,955 --> 00:31:40,155
She never fell to any temptation and lived for her daughter.
550
00:31:40,155 --> 00:31:41,425
That's why you killed her.
551
00:31:41,754 --> 00:31:43,195
Because she lacked lust.
552
00:31:43,524 --> 00:31:44,994
Foolish wench.
553
00:31:45,264 --> 00:31:48,395
She was pretty enough. What's wrong with using her body a little?
554
00:31:48,665 --> 00:31:50,695
It would've given her daughter an easier life.
555
00:31:51,264 --> 00:31:53,564
You murdered Park Jong Ho for working hard,
556
00:31:53,564 --> 00:31:55,205
and stuffed a grasshopper down his throat,
557
00:31:55,205 --> 00:31:56,375
you psycho?
558
00:31:56,375 --> 00:31:59,105
He wouldn't have died if he had been slightly lazy.
559
00:31:59,205 --> 00:32:00,645
What's the use in working so hard?
560
00:32:00,945 --> 00:32:03,774
He died without saying a peep like an ant under my foot.
561
00:32:05,145 --> 00:32:08,355
But he did resist hard until the very last moment,
562
00:32:09,215 --> 00:32:10,355
so it was very fun.
563
00:32:10,754 --> 00:32:11,925
What? You jerk.
564
00:32:12,254 --> 00:32:13,554
So? Jo Mi Jung?
565
00:32:13,554 --> 00:32:16,195
She stuffed her face then threw up after the show.
566
00:32:16,595 --> 00:32:19,324
But she acted like she just doesn't gain weight.
567
00:32:20,524 --> 00:32:21,794
Gobbling isn't a sin, you know.
568
00:32:22,234 --> 00:32:24,705
Her scrawny figure made me puke.
569
00:32:28,504 --> 00:32:29,974
As for Na Chi Kook,
570
00:32:31,544 --> 00:32:34,945
when I saw him acting all modest in his interview,
571
00:32:35,415 --> 00:32:38,484
I wanted to kill him quickly and free him of his sin.
572
00:32:39,615 --> 00:32:42,715
But... That poor old granny... Why did you kill her?
573
00:32:43,185 --> 00:32:45,054
Why did you kill that granny, you scumbag?
574
00:32:45,385 --> 00:32:48,254
Oh, that. She was just unlucky.
575
00:32:48,655 --> 00:32:50,925
Do you think I would've enjoyed killing an old woman like her?
576
00:32:51,425 --> 00:32:54,665
They need to resist and fight back for it to be fun.
577
00:32:55,865 --> 00:32:57,064
It was really lame.
578
00:32:57,334 --> 00:32:58,865
Are you kidding me right now?
579
00:32:59,264 --> 00:33:01,004
Didn't you think about her family?
580
00:33:01,675 --> 00:33:03,474
You're an inhumane monster.
581
00:33:06,145 --> 00:33:07,504
We got him!
582
00:33:07,504 --> 00:33:08,544
Good.
583
00:33:08,544 --> 00:33:10,615
- Move out now! - They located him.
584
00:33:10,675 --> 00:33:11,784
Just a bit more.
585
00:33:11,784 --> 00:33:13,145
Keep talking to him a bit longer.
586
00:33:14,415 --> 00:33:16,754
We have him. Building number 123, Seongu-dong.
587
00:33:17,584 --> 00:33:18,984
Gosh, we finally found him.
588
00:33:21,695 --> 00:33:22,955
Look here, Detective Ko.
589
00:33:23,554 --> 00:33:25,224
That's not what I asked.
590
00:33:26,494 --> 00:33:27,665
Time is ticking.
591
00:33:28,234 --> 00:33:29,564
Why do you think the kid will die?
592
00:33:29,865 --> 00:33:32,504
We found this piece of bread where Han Kook went missing.
593
00:33:32,564 --> 00:33:34,635
You probably used this to lure Han Kook.
594
00:33:35,035 --> 00:33:37,374
But he failed to come back home...
595
00:33:37,374 --> 00:33:39,745
even though the birds never ate this bread.
596
00:33:40,104 --> 00:33:41,144
"Birds"?
597
00:33:43,093 --> 00:33:44,194
Interesting.
598
00:33:44,194 --> 00:33:46,763
That's right. You wanted to use "Hansel and Gretel"...
599
00:33:46,763 --> 00:33:48,703
to prove something again regarding one of the deadly sins.
600
00:33:48,803 --> 00:33:51,004
Then tell me. What did the kid do wrong?
601
00:33:51,403 --> 00:33:53,303
There are only two deadly sins left.
602
00:33:53,473 --> 00:33:55,274
Envy and wrath.
603
00:33:55,544 --> 00:33:58,714
Don't you hate your dad for leaving you?
604
00:33:58,914 --> 00:34:00,874
No. I don't hate him.
605
00:34:01,314 --> 00:34:04,354
I'm sure he had a reason.
606
00:34:04,553 --> 00:34:07,084
Your dad may be watching,
607
00:34:07,354 --> 00:34:08,984
so do you want to say something to him?
608
00:34:09,153 --> 00:34:11,723
Dad. I miss you.
609
00:34:12,524 --> 00:34:13,624
I love you.
610
00:34:14,254 --> 00:34:15,564
You saw this show.
611
00:34:17,294 --> 00:34:19,964
- And? - At the end of "Hansel and Gretel",
612
00:34:20,493 --> 00:34:23,703
the kids kill the witch by boiling her inside a cauldron.
613
00:34:24,104 --> 00:34:25,504
They were furious with anger.
614
00:34:25,504 --> 00:34:26,674
They were enraged.
615
00:34:27,073 --> 00:34:29,743
You thought Han Kook should be mad at his father for abandoning him.
616
00:34:29,743 --> 00:34:30,874
You thought he should be angry.
617
00:34:31,414 --> 00:34:33,214
But you're trying to kill an innocent kid...
618
00:34:34,174 --> 00:34:36,544
for an absurd reason.
619
00:34:37,243 --> 00:34:40,084
There you go. There's your answer.
620
00:34:40,883 --> 00:34:42,854
Now cut the nonsense, and let the kid go.
621
00:34:45,093 --> 00:34:47,664
The culprit is inside. He's on the phone...
622
00:34:47,664 --> 00:34:48,993
while watching the show.
623
00:34:50,863 --> 00:34:52,863
I bet you think you're some kind of a deity.
624
00:34:53,363 --> 00:34:55,064
I've come across people like you before.
625
00:34:55,363 --> 00:34:57,933
You chose people who didn't commit the seven deadly sins...
626
00:34:57,933 --> 00:35:00,303
and punished them in your own way.
627
00:35:00,303 --> 00:35:03,243
It's as if you think of yourself as the Almighty.
628
00:35:03,903 --> 00:35:04,914
But I'm sorry to tell you...
629
00:35:04,914 --> 00:35:07,144
that you're no deity, and you're not even human.
630
00:35:07,714 --> 00:35:10,513
You're just a horrible monster.
631
00:35:10,743 --> 00:35:12,914
A monster that can never be saved.
632
00:35:13,653 --> 00:35:15,383
You piece of trash.
633
00:35:16,254 --> 00:35:17,754
I pity you.
634
00:35:18,424 --> 00:35:20,553
It's over now, you scumbag.
635
00:35:24,763 --> 00:35:25,894
No, you're wrong.
636
00:35:29,903 --> 00:35:31,104
Oh my, Father Ko.
637
00:35:32,533 --> 00:35:35,604
I'm afraid your brother didn't answer correctly.
638
00:35:36,743 --> 00:35:37,774
The answer was "wrath".
639
00:35:38,214 --> 00:35:40,113
I got it right. Where's the kid?
640
00:35:41,414 --> 00:35:44,113
We finally restored the USB from Shimjeon Station.
641
00:35:44,984 --> 00:35:47,013
Where is the kid, you jerk?
642
00:36:07,573 --> 00:36:08,774
Show yourself right now.
643
00:36:23,283 --> 00:36:25,153
Hello?
644
00:36:26,894 --> 00:36:28,723
He's the one who should've gotten angry, not Han Kook.
645
00:36:29,064 --> 00:36:30,424
He's guilty...
646
00:36:31,734 --> 00:36:32,763
for having no wrath.
647
00:36:34,234 --> 00:36:35,933
Father... Father Ko.
648
00:36:37,064 --> 00:36:39,133
- Moo Won. - I promised to kill him...
649
00:36:39,133 --> 00:36:41,504
if you failed to find the answer.
650
00:36:41,803 --> 00:36:42,944
It's time.
651
00:36:43,473 --> 00:36:45,044
- Moo Won. - It's absurd.
652
00:36:45,814 --> 00:36:49,183
His parents were killed by the Head Hunter.
653
00:36:49,444 --> 00:36:51,084
He even ended up disabled because of him.
654
00:36:51,084 --> 00:36:52,354
But he forgave him.
655
00:36:54,354 --> 00:36:55,584
What an unbelievable brat.
656
00:36:55,924 --> 00:36:57,383
Moo Won!
657
00:36:57,484 --> 00:36:58,993
You darn jerk!
658
00:36:58,993 --> 00:37:01,164
I'll kill you if you mess with my brother!
659
00:37:01,164 --> 00:37:04,763
- You scumbag! - Why is wrath considered a sin?
660
00:37:05,064 --> 00:37:06,834
It's a sin not to get angry.
661
00:37:08,104 --> 00:37:09,504
It's not too late to get angry.
662
00:37:10,133 --> 00:37:11,774
Then you will be forgiven.
663
00:37:23,343 --> 00:37:25,754
Moo Won, just do it.
664
00:37:30,084 --> 00:37:31,323
Then get angry at me.
665
00:37:32,354 --> 00:37:34,964
Get angry at me. You're like that because of me.
666
00:37:36,024 --> 00:37:38,133
You never would've gotten caught...
667
00:37:38,464 --> 00:37:41,064
if I stayed quiet inside that camping car.
668
00:37:41,863 --> 00:37:43,964
You were getting beaten up by him,
669
00:37:43,964 --> 00:37:45,504
but all I did was watch.
670
00:37:45,734 --> 00:37:48,944
Moo Won, you're like that because of me.
671
00:37:49,874 --> 00:37:51,743
I'm sorry. It's my fault.
672
00:37:52,274 --> 00:37:54,683
You forgave him because of me.
673
00:37:54,743 --> 00:37:56,414
So please get angry at me.
674
00:37:56,484 --> 00:37:58,553
I'm begging you.
675
00:37:59,084 --> 00:38:00,214
Moo Chi,
676
00:38:01,723 --> 00:38:05,093
I never once resented you.
677
00:38:06,053 --> 00:38:09,064
No, please. Just resent me.
678
00:38:09,394 --> 00:38:11,363
Please just resent me.
679
00:38:11,894 --> 00:38:14,633
I don't want you to destroy yourself.
680
00:38:15,033 --> 00:38:17,533
Don't ruin your life just to get revenge.
681
00:38:18,604 --> 00:38:20,073
I don't want to see that.
682
00:38:27,073 --> 00:38:29,883
I'm sorry!
683
00:38:30,914 --> 00:38:32,453
Please let my brother go.
684
00:38:32,653 --> 00:38:34,214
It's all my bad.
685
00:38:34,214 --> 00:38:35,624
I'm sorry for everything.
686
00:38:35,624 --> 00:38:37,854
I was a fool to have challenged you.
687
00:38:38,227 --> 00:38:39,486
I'm sorry.
688
00:38:40,127 --> 00:38:42,627
Kill me instead. Take my life.
689
00:38:43,026 --> 00:38:44,457
I'll die in his place.
690
00:38:44,926 --> 00:38:46,827
Let my poor brother live.
691
00:38:47,196 --> 00:38:49,196
Please don't kill my brother.
692
00:38:49,537 --> 00:38:52,207
Moo Chi, I'm all right.
693
00:38:52,607 --> 00:38:56,107
Whatever happens to me isn't your fault.
694
00:38:56,707 --> 00:38:57,906
All right?
695
00:38:58,147 --> 00:38:59,477
This is your last chance.
696
00:38:59,847 --> 00:39:01,546
Get angry. Show your wrath.
697
00:39:02,417 --> 00:39:04,216
To the Head Hunter who murdered your family.
698
00:39:04,477 --> 00:39:06,517
To the world who didn't give him the death penalty.
699
00:39:06,747 --> 00:39:08,116
Let your anger explode.
700
00:39:10,917 --> 00:39:12,986
Moo Won, please.
701
00:39:18,296 --> 00:39:20,227
My beloved little brother.
702
00:39:22,437 --> 00:39:23,497
I've...
703
00:39:26,607 --> 00:39:28,037
I've always been sorry.
704
00:39:28,877 --> 00:39:30,236
Moo Won, please.
705
00:39:30,736 --> 00:39:31,747
Moo Won.
706
00:39:33,946 --> 00:39:35,176
I'm sorry.
707
00:39:41,287 --> 00:39:42,687
No!
708
00:39:43,017 --> 00:39:44,886
No!
709
00:40:32,607 --> 00:40:33,736
May...
710
00:40:34,636 --> 00:40:35,807
the Lord...
711
00:40:37,077 --> 00:40:38,247
save...
712
00:40:39,546 --> 00:40:41,147
your soul.
713
00:42:07,897 --> 00:42:09,037
Father Ko.
714
00:44:03,577 --> 00:44:05,517
That crazy psycho.
715
00:44:06,517 --> 00:44:08,616
Gosh, what is wrong with this world?
716
00:44:10,687 --> 00:44:12,127
Father Ko got murdered?
717
00:44:12,857 --> 00:44:15,627
That psycho killed the priest.
718
00:44:17,756 --> 00:44:20,466
Sir, please... Please take me to Gudong Cathedral.
719
00:44:20,466 --> 00:44:21,667
Take me to Gudong Cathedral.
720
00:44:23,267 --> 00:44:25,506
What has become of this world?
721
00:44:47,787 --> 00:44:50,196
Excuse me. Sorry. Excuse me.
722
00:44:50,196 --> 00:44:51,296
Excuse me.
723
00:44:56,696 --> 00:44:58,506
I smell mint. That's weird.
724
00:44:59,406 --> 00:45:00,636
He's dead.
725
00:45:04,676 --> 00:45:05,707
Wait.
726
00:45:24,997 --> 00:45:26,966
From what I can tell, you're not dealing with a human being.
727
00:45:26,966 --> 00:45:28,066
He's a monster.
728
00:45:28,236 --> 00:45:30,937
You may lose what you cherish the most!
729
00:45:32,136 --> 00:45:33,566
What I cherish the most?
730
00:45:34,767 --> 00:45:36,877
I lost that already when I was eight.
731
00:45:37,776 --> 00:45:39,147
You witnessed that.
732
00:45:41,716 --> 00:45:43,017
I have nothing more to lose.
733
00:45:44,847 --> 00:45:46,847
Moo Won. Moo Won.
734
00:45:48,147 --> 00:45:50,017
Moo Won. Moo Won.
735
00:45:50,457 --> 00:45:52,227
- Moo Chi. - Moo Won.
736
00:45:52,227 --> 00:45:54,026
Let him go, Moo Chi.
737
00:45:55,327 --> 00:45:56,397
Let him go.
738
00:45:56,997 --> 00:45:58,026
Let him go.
739
00:46:00,267 --> 00:46:01,267
Moo Won.
740
00:46:10,437 --> 00:46:11,477
Moo Chi.
741
00:46:29,453 --> 00:46:31,214
We just received a video...
742
00:46:31,214 --> 00:46:33,723
from the culprit.
743
00:46:34,283 --> 00:46:36,254
This three-minute long video...
744
00:46:36,254 --> 00:46:38,493
was a video of Kim Han Kook.
745
00:46:39,064 --> 00:46:42,093
After an urgent meeting, we decided to open this video...
746
00:46:42,093 --> 00:46:43,663
to the public.
747
00:46:44,363 --> 00:46:47,363
"When the farmer only gave delicious foods to the donkey,"
748
00:46:47,363 --> 00:46:49,374
"the goat started to get jealous."
749
00:46:49,933 --> 00:46:52,743
"The farmer ended up killing the goat..."
750
00:46:52,874 --> 00:46:55,843
"in order to cure the donkey."
751
00:46:55,843 --> 00:46:58,013
("The Donkey and Goat")
752
00:47:06,453 --> 00:47:08,654
Goat Man, it's time to decide.
753
00:47:09,493 --> 00:47:12,223
If you want to live, you must kill that donkey.
754
00:47:13,464 --> 00:47:15,163
If you don't kill the donkey,
755
00:47:16,834 --> 00:47:18,133
the goat will end up dying instead.
756
00:47:19,064 --> 00:47:20,133
Detective.
757
00:47:21,334 --> 00:47:24,104
Open the door. You've been in there for days.
758
00:47:24,303 --> 00:47:26,303
You'll starve to death.
759
00:47:27,374 --> 00:47:28,774
Please open the door.
760
00:47:29,144 --> 00:47:31,243
Please, Detective Ko.
761
00:47:32,044 --> 00:47:34,283
Will you at least let me in?
762
00:47:35,513 --> 00:47:36,513
Open up.
763
00:47:36,783 --> 00:47:38,424
We have to find Han Kook.
764
00:47:39,084 --> 00:47:40,124
Detective Ko.
765
00:47:47,863 --> 00:47:51,263
Darn it. This is boring if you do that.
766
00:47:53,834 --> 00:47:55,104
Crawl out of there soon.
767
00:47:56,234 --> 00:47:57,774
That way, it'll be fun for me.
768
00:48:05,444 --> 00:48:06,644
That must hurt.
769
00:48:08,913 --> 00:48:11,283
How could he do this to a kid's face?
770
00:48:12,154 --> 00:48:14,924
No, it doesn't hurt.
771
00:48:18,894 --> 00:48:21,064
Go to sleep. I'll go bring you...
772
00:48:21,064 --> 00:48:22,493
some things you may need.
773
00:48:27,763 --> 00:48:28,933
Wait.
774
00:48:29,933 --> 00:48:32,644
I think I cut his arm with my knife.
775
00:48:33,303 --> 00:48:34,444
You did?
776
00:48:35,073 --> 00:48:37,314
Which is it? Did you cut him or you think you did?
777
00:48:37,843 --> 00:48:40,183
When he was grabbing my head...
778
00:48:40,584 --> 00:48:43,513
I swung my arm holding the knife.
779
00:48:43,814 --> 00:48:45,424
And I felt something.
780
00:48:45,424 --> 00:48:47,053
Where? Which side?
781
00:48:47,053 --> 00:48:49,223
Well... So...
782
00:48:50,254 --> 00:48:53,363
Left side. I think it was his left arm.
783
00:48:53,624 --> 00:48:54,723
- His left arm. - Yes.
784
00:48:55,294 --> 00:48:57,894
Okay. I'll tell Detective Kang.
785
00:49:26,794 --> 00:49:28,863
Darn it. Gross.
786
00:49:42,174 --> 00:49:43,314
Are you all right?
787
00:49:50,683 --> 00:49:51,783
I'm fine.
788
00:50:09,727 --> 00:50:10,928
He hasn't touched any of it.
789
00:50:11,797 --> 00:50:13,567
If he keeps drinking on an empty stomach,
790
00:50:13,567 --> 00:50:15,868
he may die from acute alcohol intoxication.
791
00:50:16,937 --> 00:50:18,368
We have to get him to eat somehow.
792
00:50:18,538 --> 00:50:20,477
What should I make?
793
00:50:20,477 --> 00:50:21,848
You're so devoted.
794
00:50:23,007 --> 00:50:26,218
Cooking for someone who has no will to live won't make him eat.
795
00:50:26,477 --> 00:50:29,047
Still, I have to make him eat at least a little bit.
796
00:50:32,788 --> 00:50:33,917
What is this?
797
00:50:36,058 --> 00:50:37,257
This is it.
798
00:50:37,788 --> 00:50:39,857
This rat. You're boring me.
799
00:50:41,498 --> 00:50:43,897
Moo Chi, you need to play with me.
800
00:50:45,098 --> 00:50:47,198
We need to finish the game.
801
00:50:48,707 --> 00:50:49,837
Come out.
802
00:50:50,908 --> 00:50:52,908
Crawl out of there already.
803
00:50:53,178 --> 00:50:54,238
Detective Ko.
804
00:50:54,507 --> 00:50:57,277
When we were at my place to prepare for the show,
805
00:50:57,647 --> 00:50:59,678
you enjoyed the japchae and other dishes.
806
00:51:00,477 --> 00:51:01,547
It was...
807
00:51:04,488 --> 00:51:06,388
Father Ko.
808
00:51:08,018 --> 00:51:09,658
I didn't want you to reject them,
809
00:51:10,288 --> 00:51:11,857
so I lied.
810
00:51:13,158 --> 00:51:14,698
I brought over the last batch of japchae.
811
00:51:17,328 --> 00:51:20,797
Eat it or throw it away. The choice is yours.
812
00:51:29,647 --> 00:51:30,748
Fine.
813
00:51:31,477 --> 00:51:33,848
Let's see if you still stay holed up at home.
814
00:52:02,107 --> 00:52:03,607
This is how it ends for the Goatman.
815
00:52:04,348 --> 00:52:05,817
Detective Ko, what are you up to?
816
00:52:06,218 --> 00:52:07,877
Are you going to give up on Han Kook?
817
00:52:11,147 --> 00:52:12,957
If you don't find me in three days,
818
00:52:14,187 --> 00:52:16,727
the entire nation will see Han Kook's body sans his lungs.
819
00:52:18,257 --> 00:52:19,428
You have until midnight,
820
00:52:20,527 --> 00:52:21,998
three days from today.
821
00:52:32,538 --> 00:52:36,107
Breaking news. The killer has shared another video of Kim Han Kook.
822
00:52:41,578 --> 00:52:44,817
Once again, the killer has called Detective Ko Moo Chi to the stage.
823
00:52:44,948 --> 00:52:47,457
Whether Detective Ko is able to move on from...
824
00:52:47,587 --> 00:52:50,558
his brother's shocking death to save Han Kook remains to be seen.
825
00:52:50,558 --> 00:52:52,158
It's better if he doesn't see it.
826
00:52:53,897 --> 00:52:55,768
I can't tell him, Ms. Choi.
827
00:52:58,428 --> 00:52:59,538
But seriously.
828
00:53:00,297 --> 00:53:02,567
Why is that jerk doing this to Detective Ko?
829
00:53:13,178 --> 00:53:16,018
I'm bored, that's why.
830
00:53:20,218 --> 00:53:22,328
Bong Yi. I need to step out for a bit.
831
00:53:28,797 --> 00:53:29,968
I hope he saw it.
832
00:53:31,167 --> 00:53:33,297
Well, I'll let him know if he didn't.
833
00:53:45,107 --> 00:53:46,647
Nice, Moo Chi.
834
00:53:48,147 --> 00:53:49,788
Shall we start the game?
835
00:53:50,587 --> 00:53:51,948
Where's Sung Yo Han's car?
836
00:53:52,417 --> 00:53:54,558
- Did you find it? - No, we're still looking.
837
00:53:54,618 --> 00:53:57,488
We have no time! Hurry! Han Kook will die!
838
00:53:57,488 --> 00:53:58,698
Do you think we're all slacking off?
839
00:53:58,698 --> 00:54:00,257
Everyone's doing their best.
840
00:54:04,627 --> 00:54:05,868
Darn it.
841
00:54:17,178 --> 00:54:18,207
What's that?
842
00:54:20,948 --> 00:54:22,047
Hey.
843
00:54:28,317 --> 00:54:30,187
(Tied together)
844
00:54:31,158 --> 00:54:32,428
(Stab wound on the neck)
845
00:54:33,158 --> 00:54:34,897
"The mother goat was furious with anger."
846
00:54:34,897 --> 00:54:38,897
"So she opened the wolf's stomach, took out her babies' bodies,"
847
00:54:39,638 --> 00:54:41,538
"filled his stomach with stones,"
848
00:54:41,538 --> 00:54:42,937
"and sewed it back up again."
849
00:54:45,578 --> 00:54:47,477
Those who don't get angry are sinners.
850
00:54:48,308 --> 00:54:49,308
(Stab wound on the neck)
851
00:54:49,308 --> 00:54:52,417
Father Ko, I will judge you.
852
00:55:01,317 --> 00:55:02,428
Han Kook.
853
00:55:03,127 --> 00:55:05,187
That detective man didn't keep his promise.
854
00:55:06,998 --> 00:55:09,968
I have to show him later...
855
00:55:10,768 --> 00:55:13,567
that I kept my promise.
856
00:55:17,837 --> 00:55:19,977
He who does not envy...
857
00:55:21,738 --> 00:55:22,848
is a sinner.
858
00:55:23,507 --> 00:55:25,377
After having passed the deadline to save Han Kook's life,
859
00:55:25,377 --> 00:55:26,618
which was last night midnight,
860
00:55:26,618 --> 00:55:29,348
professionals think there's a low chance that he might still be alive.
861
00:55:29,848 --> 00:55:32,687
- The police still haven't found... - Hey, Detective Kang.
862
00:55:32,687 --> 00:55:35,118
Detective Ko? Isn't he home?
863
00:55:36,687 --> 00:55:37,788
What?
864
00:55:38,797 --> 00:55:42,227
Bong Yi's grandmother's DNA was found at that doctor's house?
865
00:55:45,368 --> 00:55:46,968
Why was it in Sung Yo Han's house?
866
00:55:48,567 --> 00:55:49,738
It couldn't be...
867
00:56:45,627 --> 00:56:47,098
It was Sung Yo Han,
868
00:56:47,957 --> 00:56:49,368
not Kim Joon Sung.
869
00:56:50,768 --> 00:56:52,937
How did this jerk get these pictures?
870
00:56:54,638 --> 00:56:56,607
He knows everything about me.
871
00:56:56,808 --> 00:56:58,138
Darn it.
872
00:57:02,948 --> 00:57:04,408
This is it. The mint scent.
873
00:57:05,377 --> 00:57:06,477
It was you.
874
00:57:08,018 --> 00:57:09,948
I killed the wrong guy.
875
00:57:11,087 --> 00:57:14,317
I wondered why that punk Kim Joon Sung wouldn't talk.
876
00:57:16,388 --> 00:57:17,757
It was because of you.
877
00:57:18,488 --> 00:57:19,698
To save you.
878
00:57:20,757 --> 00:57:22,227
Save the child first.
879
00:57:23,428 --> 00:57:25,167
Han Kook, who's under your feet.
880
00:57:27,768 --> 00:57:29,567
You're here to save Han Kook.
881
00:58:09,547 --> 00:58:11,707
What have shocked people are the objects found at the scene...
882
00:58:11,707 --> 00:58:13,718
which turned out to be the belongings of the gym trainer,
883
00:58:13,877 --> 00:58:17,518
the bar employee, and the unidentified homeless man.
884
00:58:17,813 --> 00:58:19,284
The police are investigating...
885
00:58:19,284 --> 00:58:20,784
under the assumption of this being a serial case...
886
00:58:20,884 --> 00:58:23,983
and have formed a special task force.
887
00:58:30,523 --> 00:58:32,793
Along with the belongings of the four previous victims,
888
00:58:32,793 --> 00:58:34,664
a man's watch was also discovered...
889
00:58:34,664 --> 00:58:36,034
- which led to the police... - My mom said...
890
00:58:37,103 --> 00:58:38,804
there was another child...
891
00:58:39,773 --> 00:58:41,434
who had the monster gene.
892
00:58:43,300 --> 00:58:45,129
I've always wondered...
893
00:58:46,399 --> 00:58:49,470
what happened to that child.
894
00:58:52,209 --> 00:58:55,539
Did he become a predator like me?
895
00:58:57,180 --> 00:59:01,010
Or did he become a normal person unlike me?
896
00:59:30,979 --> 00:59:33,579
(Mouse: The Predator)
897
00:59:34,910 --> 00:59:37,379
But the Almighty never answered my prayer.
898
00:59:38,680 --> 00:59:39,689
I ended up...
899
00:59:41,950 --> 00:59:43,359
a killer.
900
00:59:50,600 --> 00:59:53,070
It's Lee Soo Yeon. Lee Soo Yeon is back.
901
00:59:53,070 --> 00:59:54,769
We're already up to eight victims!
902
00:59:54,769 --> 00:59:57,200
How can I turn a blind eye when my husband is dead too?
903
00:59:57,200 --> 00:59:58,370
- Help... - What's with your eyes?
904
00:59:58,370 --> 00:59:59,470
- Help! - What?
905
01:00:00,570 --> 01:00:03,410
- What was in the hole? - The black smoke wasn't all.
906
01:00:03,879 --> 01:00:05,749
("Dark Hole" premières on April 30.)
65163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.