Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,310 --> 00:00:59,524
La condition globale est très bonne.
2
00:00:59,597 --> 00:01:01,977
- Oui.
- il y a un petit défaut
3
00:01:02,340 --> 00:01:04,117
- que nous avons déjà noté.
- et ici.
4
00:01:04,167 --> 00:01:05,302
Ici en bas.
5
00:01:05,648 --> 00:01:07,662
Ici, à droite au centre.
6
00:01:08,772 --> 00:01:11,159
- Et aussi le coin, en bas à droite.
- Oui.
7
00:01:12,561 --> 00:01:13,786
Dans le coin.
8
00:01:13,837 --> 00:01:15,059
Est-ce que tu?
9
00:01:15,110 --> 00:01:16,438
C'est moi, tante.
10
00:01:18,753 --> 00:01:19,893
Merci.
11
00:01:23,846 --> 00:01:25,506
Votre café, madame.
12
00:01:27,055 --> 00:01:29,355
Non, merci, je n'en veux pas.
13
00:01:33,838 --> 00:01:35,138
Avec une estimation
14
00:01:35,246 --> 00:01:39,006
de 800 000, le prix
Va planer, croyez-moi.
15
00:01:39,954 --> 00:01:41,083
La garantie.
16
00:01:41,134 --> 00:01:44,135
Je veux un million garanti.
17
00:01:44,960 --> 00:01:46,360
C'est possible.
18
00:01:50,430 --> 00:01:53,770
- Demandez à nouveau ...
- Laissez-moi tranquille!
19
00:01:54,882 --> 00:01:57,284
Ma fille a toujours dit ça
20
00:01:57,334 --> 00:02:00,375
Un commissaire-priseur est comme
Un chirurgien plasticien:
21
00:02:00,425 --> 00:02:02,568
Vous devez leur faire confiance.
22
00:02:03,053 --> 00:02:04,648
Alors je te fais confiance.
23
00:02:04,698 --> 00:02:05,960
Et vous avez raison.
24
00:02:07,172 --> 00:02:09,880
Votre peinture sera incroyable.
25
00:02:09,930 --> 00:02:12,849
Le projet de catalogue est
Très élégant, vous verrez.
26
00:02:12,899 --> 00:02:15,484
Je ne verrai pas, parce que je suis aveugle.
27
00:02:16,676 --> 00:02:18,908
Votre neveu ou votre fille.
28
00:02:19,710 --> 00:02:21,820
Certainement pas ma fille.
29
00:02:22,910 --> 00:02:24,805
Je vends cette peinture
30
00:02:24,855 --> 00:02:27,948
Plus précisément, elle ne l'hériter pas.
31
00:02:28,293 --> 00:02:31,433
Parce que ma fille
est une honte.
32
00:02:31,751 --> 00:02:35,298
Tout ce à quoi elle pense, c'est faire la fête.
33
00:02:35,406 --> 00:02:37,906
Et sortir avec des hommes noirs.
34
00:02:37,959 --> 00:02:39,759
Nous ne parlons pas.
35
00:02:41,634 --> 00:02:42,656
C'est triste.
36
00:02:42,706 --> 00:02:46,342
Oui, surtout la partie sur elle
Rencontres hommes noirs.
37
00:02:49,204 --> 00:02:51,805
Nous n'avons pas encore discuté des conditions de paiement.
38
00:02:51,855 --> 00:02:55,175
Je veux le montant total à l'avance.
39
00:02:55,232 --> 00:02:57,478
Ensuite, le montant total à l'avance est.
40
00:02:57,709 --> 00:02:59,289
En prendre une note, Aurora.
41
00:03:02,187 --> 00:03:04,147
D'où venez-vous, Aurora?
42
00:03:06,861 --> 00:03:08,488
Ma mère est de Roscoff.
43
00:03:09,485 --> 00:03:11,858
Ah, donc tu es breton.
44
00:03:11,909 --> 00:03:13,962
Mon mari était de Vannes.
45
00:03:14,050 --> 00:03:16,964
C'était un idiot, comme tous les médecins.
46
00:03:17,014 --> 00:03:18,788
Il n'avait aucun goût,
47
00:03:18,927 --> 00:03:20,947
Mais j'en avais assez pour nous deux.
48
00:03:21,671 --> 00:03:23,251
Mais tu sais ...
49
00:03:24,051 --> 00:03:28,178
Il avait les beaux yeux
dans le monde entier.
50
00:03:35,046 --> 00:03:36,146
Merci.
51
00:03:36,326 --> 00:03:37,400
Comment vas-tu?
52
00:03:37,560 --> 00:03:38,726
Bien.
53
00:03:38,822 --> 00:03:40,102
Tu es si pâle.
54
00:03:42,911 --> 00:03:44,671
Je ne suis pas noir, c'est sûr.
55
00:03:45,228 --> 00:03:47,381
Tu ne vas pas être
Malade dans la voiture, êtes-vous?
56
00:03:47,508 --> 00:03:48,828
Ne t'inquiète pas.
57
00:03:49,538 --> 00:03:51,658
C'est juste que la voiture est
L'intérieur est difficile à nettoyer.
58
00:03:55,340 --> 00:03:56,727
Y en a-t-il beaucoup comme elle?
59
00:03:56,894 --> 00:03:57,924
Des femmes comme ça?
60
00:03:57,975 --> 00:03:59,053
Beaucoup.
61
00:03:59,103 --> 00:04:00,226
Je les adore.
62
00:04:10,815 --> 00:04:13,198
Si vous voulez être dans cette entreprise,
63
00:04:13,248 --> 00:04:15,185
Vous devez être prêt à tout.
64
00:04:15,235 --> 00:04:17,824
Sinon, l'actif
ira aux concurrents.
65
00:04:17,874 --> 00:04:19,008
Et je suis prêt.
66
00:04:19,058 --> 00:04:20,545
Oui, même pour être une pute?
67
00:04:20,693 --> 00:04:22,853
Comme moi dans le salon de ce madame.
68
00:04:23,448 --> 00:04:27,441
La meilleure partie de notre profession est
Lorsque vous rencontrez quelque chose de vraiment rare.
69
00:04:27,504 --> 00:04:31,170
Alors tu es Indiana Jones,
Mais la plupart du temps, vous agissez juste ...
70
00:04:31,668 --> 00:04:32,788
comme une pute.
71
00:04:32,915 --> 00:04:34,702
Alors je serai une pute.
72
00:04:35,272 --> 00:04:36,779
Si c'est pour vous, je suis prêt.
73
00:04:39,464 --> 00:04:40,664
Je ne t'ai pas entendu.
74
00:04:42,933 --> 00:04:44,553
J'ai dit...
75
00:04:47,761 --> 00:04:50,923
- Si vous voulez ...
- Tout ce que je veux, ce sont de bonnes ventes.
76
00:04:50,973 --> 00:04:52,191
Nous sommes au 21e siècle.
77
00:04:52,241 --> 00:04:55,149
Je parlais de travail,
Et c'était une métaphore.
78
00:05:02,173 --> 00:05:03,899
Votre mère est-elle vraiment de Roscoff?
79
00:05:04,693 --> 00:05:05,893
Montauban.
80
00:05:42,401 --> 00:05:46,314
La peinture volée
81
00:05:54,450 --> 00:05:56,139
Dites-moi, avez-vous pris du poids?
82
00:05:56,189 --> 00:05:57,189
Eh bien, oui.
83
00:05:57,262 --> 00:05:58,836
Premièrement, à cause du virus,
84
00:05:59,005 --> 00:06:00,300
J'ai cessé de m'entraîner,
85
00:06:00,350 --> 00:06:02,542
Et puis la ménopause est entrée en jeu.
86
00:06:02,861 --> 00:06:04,850
Prenez-vous des hormones?
87
00:06:04,900 --> 00:06:06,768
Avec la ménopause, je n'ai pas ressenti le besoin.
88
00:06:06,855 --> 00:06:09,705
Au contraire, la ménopause est
Lorsque vous en avez le plus besoin.
89
00:06:09,755 --> 00:06:12,408
Commencer avant qu'il ne soit trop tard, et
Vous pouvez blâmer le poids sur eux.
90
00:06:18,061 --> 00:06:19,596
- Salut, péché.
- Salut, Kamel.
91
00:06:19,646 --> 00:06:21,008
- Comment vas-tu?
- Salut.
92
00:06:22,227 --> 00:06:23,723
- Salut, Paco.
- Salut. Comment vas-tu?
93
00:06:23,773 --> 00:06:25,515
- Salut, Maria.
- Salut.
94
00:06:25,670 --> 00:06:28,332
- Salut.
- Je ne sais pas si Martin est éveillé.
95
00:06:28,382 --> 00:06:29,952
Il est éveillé, je l'ai appelé.
96
00:06:30,063 --> 00:06:31,598
Allons-nous jouer avant le travail?
97
00:06:31,648 --> 00:06:33,906
Prenez la tarte. Nous ne mangerons pas tout.
98
00:06:33,956 --> 00:06:35,735
Le tout? Nous ne pouvons pas le gérer.
99
00:06:36,545 --> 00:06:37,925
- Ça a l'air incroyable.
- Merci.
100
00:06:43,364 --> 00:06:44,998
Comment ça va avec le nouveau gars?
101
00:06:46,564 --> 00:06:47,891
J'ai rompu avec lui.
102
00:06:50,387 --> 00:06:51,654
Vous prenez cela.
103
00:06:52,462 --> 00:06:53,976
- Pourquoi?
- Regarder.
104
00:06:54,176 --> 00:06:55,236
Ah, à droite.
105
00:06:55,588 --> 00:06:57,008
Non, je l'ai déjà joué.
106
00:06:57,287 --> 00:06:59,282
Êtes-vous stupide? Regardez les cartes.
107
00:06:59,332 --> 00:07:01,836
Ne trichez pas.
C'est la carte que vous devez prendre.
108
00:07:01,887 --> 00:07:03,155
Et sautez le prochain tour.
109
00:07:03,206 --> 00:07:05,055
- Je n'ai pas besoin de ...
- Allez, prenez-le!
110
00:07:05,106 --> 00:07:07,208
Selon les règles,
Nous ne changeons pas pendant le jeu.
111
00:07:07,259 --> 00:07:08,481
Tu es tellement ennuyeux.
112
00:07:08,840 --> 00:07:10,506
- Sérieusement.
- Votre tour, Paco.
113
00:07:13,074 --> 00:07:15,862
Je vais mettre celui-ci ici
Et celui-ci là-bas.
114
00:07:15,913 --> 00:07:18,079
- C'est tout le jeu.
- Paco, mâchez d'abord, puis jouez.
115
00:07:18,130 --> 00:07:19,559
Marquez-moi pour 16.
116
00:07:20,086 --> 00:07:21,252
Déjà 16?
117
00:07:21,698 --> 00:07:24,131
J'ai demandé une fois à une fille
118
00:07:24,257 --> 00:07:26,517
Si elle voulait aller avec moi.
119
00:07:27,403 --> 00:07:30,343
Et elle a dit: "Avez-vous
Même vous avez vu vos dents? "
120
00:07:30,638 --> 00:07:31,778
Quelle salope.
121
00:07:32,248 --> 00:07:33,961
- Quand était-ce?
- Si blessante.
122
00:07:34,055 --> 00:07:35,635
C'était il y a longtemps.
123
00:07:35,969 --> 00:07:36,969
D'accord.
124
00:07:37,038 --> 00:07:38,253
Quand exactement?
125
00:07:38,303 --> 00:07:39,585
Allez, dites-nous.
126
00:07:39,803 --> 00:07:41,401
C'était il y a longtemps.
127
00:07:41,452 --> 00:07:42,909
- Et je ne vais pas ...
- Oh, arrête.
128
00:07:42,960 --> 00:07:44,637
Allez, parlez. Dites-nous.
129
00:07:45,491 --> 00:07:46,818
C'était,
130
00:07:46,941 --> 00:07:48,681
Comme, en cinquième année.
131
00:07:48,761 --> 00:07:49,821
Quoi?
132
00:07:50,629 --> 00:07:52,723
J'abandonne. Perdre du temps avec lui.
133
00:07:52,900 --> 00:07:54,880
- Pourquoi? Qu'est-ce que j'ai dit?
- Pas grave.
134
00:07:56,039 --> 00:07:57,919
- D'accord, ça va ici ...
- Nous sommes sortis de la fumée.
135
00:07:58,087 --> 00:07:59,087
J'irai en chercher.
136
00:07:59,213 --> 00:08:01,700
- Vous serez?
- Je vais aussi prendre quelques billets supplémentaires.
137
00:08:09,651 --> 00:08:10,751
Merci.
138
00:08:13,885 --> 00:08:15,118
Est-ce un berger?
139
00:08:16,672 --> 00:08:19,232
Belge. Ou allemand.
140
00:08:19,803 --> 00:08:20,983
D'où venez-vous?
141
00:08:21,390 --> 00:08:22,870
Je viens de Stockholm.
142
00:08:23,396 --> 00:08:24,436
Vous ne pouviez pas le dire?
143
00:08:43,098 --> 00:08:44,171
Combien ça coûte?
144
00:08:47,772 --> 00:08:49,986
Département d'art moderne.
145
00:08:52,411 --> 00:08:53,738
Êtes-vous toujours en train de bouder, Aurore?
146
00:08:54,433 --> 00:08:55,900
Je ne boude pas du tout.
147
00:09:00,902 --> 00:09:03,528
Suzanne Egerman, avocate, Mulhouse.
148
00:09:04,766 --> 00:09:06,306
Savez-vous ce qu'elle veut?
149
00:09:06,778 --> 00:09:08,058
Aucune idée.
150
00:09:08,358 --> 00:09:09,420
Pas vrai.
151
00:09:09,470 --> 00:09:10,859
Comment pourrais-je savoir ça?
152
00:09:10,909 --> 00:09:12,093
Vous boude.
153
00:09:12,574 --> 00:09:15,174
Je ne m'occuperai pas d'un stagiaire grincheux.
154
00:09:15,378 --> 00:09:16,865
C'est mauvais pour le travail.
155
00:09:17,348 --> 00:09:19,108
Souriez et soyez poli.
156
00:09:24,477 --> 00:09:26,377
J'ai perdu mes lunettes. Vous le lisez.
157
00:09:29,453 --> 00:09:31,455
Elle demande l'authentification
158
00:09:31,505 --> 00:09:33,427
d'un egon schiele possédé
par l'un de ses clients.
159
00:09:33,680 --> 00:09:34,686
Quoi?
160
00:09:34,832 --> 00:09:36,532
Une peinture d'Egon Schiele.
161
00:09:37,363 --> 00:09:38,624
- Une peinture?
- Oui.
162
00:09:38,674 --> 00:09:40,513
- Ses paroles.
- Répondons-lui.
163
00:09:40,564 --> 00:09:42,087
Parce que vous devez toujours répondre au courrier.
164
00:09:42,137 --> 00:09:43,917
- Combien vaut un Egon Schiele?
- Beaucoup.
165
00:09:44,065 --> 00:09:45,145
Mais ils n'existent pas.
166
00:09:45,367 --> 00:09:48,240
Le dernier a été découvert 30
il y a des années. Et ils sont tous dans des musées.
167
00:09:48,396 --> 00:09:49,732
- Donc...
- C'est une contrefaçon.
168
00:09:52,311 --> 00:09:53,691
Je ne vois rien.
169
00:09:53,851 --> 00:09:56,104
Prenez mon téléphone et composez le numéro.
170
00:09:56,808 --> 00:09:57,968
S'il te plaît.
171
00:09:58,563 --> 00:10:00,803
- Excusez-moi?
- Vous avez oublié de dire "s'il vous plaît".
172
00:10:01,056 --> 00:10:02,903
La politesse est si importante, après tout.
173
00:10:06,229 --> 00:10:07,324
Michel, qu'est-ce que c'est?
174
00:10:07,374 --> 00:10:08,870
Ils m'ont dit de le laisser ici.
175
00:10:09,321 --> 00:10:10,609
Qu'avons-nous d'autre?
176
00:10:11,548 --> 00:10:12,563
Qu'est-ce que c'est?
177
00:10:12,613 --> 00:10:14,532
L'espace pour Metzger n'est pas prêt,
178
00:10:14,582 --> 00:10:16,258
Mais les déménageurs sont déjà là.
179
00:10:16,438 --> 00:10:18,041
Je vais réparer votre cravate.
180
00:10:18,091 --> 00:10:19,686
Et ils vous attendent à l'étage.
181
00:10:19,736 --> 00:10:20,745
Qu'est-ce que j'ai fait?
182
00:10:20,795 --> 00:10:22,636
Vous découvrirez vous-même. Montez là-haut.
183
00:10:24,197 --> 00:10:26,897
Le saint-gratz
La collection sera mise en vente.
184
00:10:29,993 --> 00:10:31,027
Vous pouvez vous asseoir.
185
00:10:31,093 --> 00:10:32,260
Mes excuses.
186
00:10:32,500 --> 00:10:33,500
Asseyez-vous.
187
00:10:34,921 --> 00:10:37,981
Notre milliard de dollars
Le record pourrait être battu.
188
00:10:38,471 --> 00:10:41,944
Dans une heure, je rencontrerai Paul
Et faites-lui une offre.
189
00:10:42,072 --> 00:10:44,539
Je peux le convaincre de vendre à Paris.
190
00:10:45,127 --> 00:10:47,680
- Saint-Gratz est la France, après tout.
- c'est risqué.
191
00:10:47,993 --> 00:10:50,326
Paul n'est pas sentimental,
Et New York le tente.
192
00:10:50,457 --> 00:10:52,462
Nous ne pouvons pas laisser cette vente aux enchères s'échapper;
C'est crucial.
193
00:10:52,513 --> 00:10:53,528
Oui, c'est crucial.
194
00:10:53,736 --> 00:10:55,691
Hervé veut votre opinion.
195
00:10:55,741 --> 00:10:58,001
À propos de quoi? Sur où
La vente devrait se produire?
196
00:10:59,080 --> 00:11:02,207
Henri veut assister à la réunion
avec moi et Francis.
197
00:11:04,041 --> 00:11:05,336
Ce n'est pas une bonne idée.
198
00:11:05,386 --> 00:11:06,529
Je suis le président.
199
00:11:06,579 --> 00:11:07,814
Désolé, Henri.
200
00:11:08,913 --> 00:11:12,926
Paul doit voir que vous
Faites confiance complètement à Francis.
201
00:11:13,021 --> 00:11:15,421
Ce Francis est le même que vous-même.
202
00:11:15,657 --> 00:11:18,537
Le déploiement de l'ensemble de la flotte est absurde.
203
00:11:21,098 --> 00:11:24,598
Il doit croire qu'en choisissant
204
00:11:24,688 --> 00:11:25,908
Francis,
205
00:11:26,108 --> 00:11:27,448
Il a choisi le meilleur.
206
00:11:27,841 --> 00:11:29,161
Comme il l'a fait.
207
00:11:31,333 --> 00:11:32,600
- Salut.
- Bonjour.
208
00:11:32,946 --> 00:11:33,953
Andre?
209
00:11:36,478 --> 00:11:37,891
J'ai un livre pour toi.
210
00:11:38,791 --> 00:11:39,798
Un livre?
211
00:11:39,891 --> 00:11:42,265
Je l'ai vu dans une librairie
et ne pouvait pas résister.
212
00:11:45,953 --> 00:11:47,306
Je l'ai déjà.
213
00:11:49,436 --> 00:11:51,643
Tu es courageux de me dire ça.
214
00:11:52,490 --> 00:11:53,563
Je suis impressionné.
215
00:11:53,700 --> 00:11:55,527
J'étais juste honnête.
216
00:11:56,961 --> 00:11:59,329
"Impressionné" ne signifie pas "le respect".
217
00:12:00,427 --> 00:12:01,614
Je ne te respecte pas.
218
00:12:03,326 --> 00:12:04,519
Je survivrai.
219
00:12:10,355 --> 00:12:12,386
Il n'est excité que par les ventes.
220
00:12:12,436 --> 00:12:15,018
Et les conférences qu'il donne
moi toutes les autres phrases.
221
00:12:15,068 --> 00:12:17,707
Je ne peux plus le supporter; Un autre
minute, et je crierai.
222
00:12:21,581 --> 00:12:22,760
Avez-vous appelé le numéro?
223
00:12:23,127 --> 00:12:24,221
Quel numéro?
224
00:12:24,293 --> 00:12:25,646
Celui que je vous ai demandé.
225
00:12:27,143 --> 00:12:28,163
Oui.
226
00:12:29,729 --> 00:12:30,763
Ici.
227
00:12:31,815 --> 00:12:32,902
Merci.
228
00:12:46,057 --> 00:12:47,737
Bon travail. Merci.
229
00:12:50,978 --> 00:12:52,025
Qui était-ce?
230
00:12:52,725 --> 00:12:53,748
Ma sœur.
231
00:12:53,798 --> 00:12:54,838
Sœur?
232
00:12:55,611 --> 00:12:57,911
- Qui est-elle?
- Un pharmacien à Niort.
233
00:12:58,408 --> 00:13:00,448
- Pas à Montauban?
- en niort.
234
00:13:02,546 --> 00:13:05,206
Maître Egerman, bonjour, Andre Masson.
235
00:13:05,333 --> 00:13:06,541
Oui, comme le peintre.
236
00:13:06,591 --> 00:13:08,103
Avez-vous vu cette peinture?
237
00:13:08,562 --> 00:13:10,309
Oui, l'avez-vous vu?
238
00:13:10,688 --> 00:13:12,728
Vous n'avez pas ... qui est le client?
239
00:13:15,416 --> 00:13:16,416
J'ai compris.
240
00:13:17,613 --> 00:13:18,779
Bien.
241
00:13:20,964 --> 00:13:24,238
Il serait préférable de
Jetez d'abord un œil à ce
242
00:13:25,597 --> 00:13:26,697
peinture.
243
00:13:29,472 --> 00:13:30,565
Oui.
244
00:13:31,689 --> 00:13:34,249
Bien. Je t'enverrai ma carte.
245
00:13:34,879 --> 00:13:36,466
Merci beaucoup, maître.
246
00:13:39,811 --> 00:13:42,577
Un nyctophile qui possède
La maison de Schiele à Mulhouse.
247
00:13:42,651 --> 00:13:43,797
Un nyctophile?
248
00:13:44,007 --> 00:13:45,928
Quelqu'un qui dort
Pendant la journée, pas la nuit.
249
00:13:45,979 --> 00:13:46,993
Je m'en souviendrai.
250
00:13:47,043 --> 00:13:49,698
Il travaille des quarts de nuit
dans une usine chimique.
251
00:13:49,748 --> 00:13:50,981
Ils paient mieux.
252
00:13:51,050 --> 00:13:53,030
Si c'est vraiment une Schiele,
253
00:13:53,193 --> 00:13:55,033
Il pouvait travailler pendant la journée.
254
00:13:56,544 --> 00:13:57,591
Quoi?
255
00:13:58,625 --> 00:13:59,658
Rien.
256
00:13:59,971 --> 00:14:02,471
Tu sais, je m'en fiche
ce que vous pensez de moi.
257
00:14:03,576 --> 00:14:05,770
L'avoir est bon pour les neurones.
258
00:14:07,776 --> 00:14:09,116
Quel est votre problème?
259
00:14:09,236 --> 00:14:10,916
- Aucun problème.
- Il y a.
260
00:14:10,967 --> 00:14:12,220
- Tu mens.
- Je ne mens pas.
261
00:14:12,271 --> 00:14:13,271
Oui.
262
00:14:13,332 --> 00:14:15,212
Sur tout et rien.
263
00:14:15,263 --> 00:14:17,864
Je doute que votre sœur travaille à Niort.
264
00:14:17,915 --> 00:14:18,966
Ou qu'elle est ta sœur.
265
00:14:19,016 --> 00:14:20,303
Ou que c'est elle du tout.
266
00:14:20,430 --> 00:14:22,145
- Ma sœur...
- Non, arrêtez.
267
00:14:23,706 --> 00:14:27,299
Cela ne me dérange pas tant que
Le travail est bien fait.
268
00:14:30,419 --> 00:14:34,266
Par exemple, vous avez oublié de
Incluez la garantie du lot 17.
269
00:14:34,485 --> 00:14:35,743
Et qu'est-ce que je t'ai dit?
270
00:14:35,794 --> 00:14:38,042
Inclure la provenance et la garantie.
271
00:14:38,092 --> 00:14:39,780
Exactement. Laissez-moi.
272
00:14:41,790 --> 00:14:42,916
Et faites une promenade.
273
00:14:43,993 --> 00:14:46,760
Entraînez-vous dans un musée ou une galerie.
274
00:14:47,537 --> 00:14:48,957
Faire une pause.
275
00:16:22,311 --> 00:16:23,378
Comment ça me ressemble?
276
00:16:30,577 --> 00:16:32,152
- Bonjour.
- Bon après-midi.
277
00:16:32,202 --> 00:16:34,613
Lot 143, 30-50 Euros.
278
00:16:34,663 --> 00:16:36,002
À quelle hauteur ira-t-il?
279
00:16:36,052 --> 00:16:37,727
La fourrure n'est pas en demande pour le moment.
280
00:16:38,446 --> 00:16:40,841
Je ne sais pas comment
Je peux me le permettre.
281
00:16:40,891 --> 00:16:42,475
Y a-t-il eu des enquêtes à ce sujet?
282
00:16:42,954 --> 00:16:44,188
Oui. Ici.
283
00:16:44,285 --> 00:16:46,705
Très bien, lot 143 ...
284
00:16:47,603 --> 00:16:48,973
Il y a une offre.
285
00:16:49,023 --> 00:16:50,597
- Condamner.
- un revendeur.
286
00:16:52,373 --> 00:16:56,114
150 est ma limite, ou je vais
il ne reste plus rien à vivre.
287
00:16:56,164 --> 00:16:58,319
Peu probable, elle ira au-dessus de cent.
288
00:16:58,730 --> 00:17:00,183
- Merci.
- Vous êtes les bienvenus.
289
00:17:01,561 --> 00:17:04,305
Et la vente aux enchères du livre
À proximité, quelle heure est-il?
290
00:17:04,355 --> 00:17:05,936
Il est affiché à la porte.
291
00:17:05,986 --> 00:17:08,056
- Merci, au revoir.
- Au revoir.
292
00:17:22,515 --> 00:17:23,775
Pourquoi n'avez-vous pas appelé?
293
00:17:23,908 --> 00:17:25,055
J'ai appelé.
294
00:17:25,628 --> 00:17:27,182
- Vous avez appelé?
- Ouais.
295
00:17:28,052 --> 00:17:29,079
Droite.
296
00:17:30,523 --> 00:17:31,556
Salut.
297
00:17:37,391 --> 00:17:39,292
- fin du mois.
- Merci.
298
00:17:49,892 --> 00:17:51,212
Merde, j'ai oublié mes clés.
299
00:17:51,872 --> 00:17:53,232
Je devrai y retourner.
300
00:17:53,844 --> 00:17:55,099
Au bureau? Maintenant?
301
00:17:55,149 --> 00:17:56,226
Il y a quelqu'un là-bas.
302
00:17:57,723 --> 00:18:01,356
Papa, le loyer va
En hausse de 20 euros en automne.
303
00:18:01,857 --> 00:18:03,165
Inflation. Oui.
304
00:18:03,215 --> 00:18:04,215
Tu iras bien, cependant?
305
00:18:04,328 --> 00:18:05,401
Je vais gérer.
306
00:18:05,874 --> 00:18:07,201
Tu es tellement ...
307
00:18:07,449 --> 00:18:09,029
Vous êtes devenu encore plus beau.
308
00:18:10,048 --> 00:18:12,028
Cette veste, est-ce nouvelle?
309
00:18:12,310 --> 00:18:16,523
La femme de mon patron obtenait
débarrassé de ses vieux trucs.
310
00:18:18,086 --> 00:18:19,759
D'accord, je suis parti.
311
00:18:20,983 --> 00:18:22,038
Vous descendez?
312
00:18:22,088 --> 00:18:23,456
J'écrirai d'abord.
313
00:18:24,395 --> 00:18:26,115
- Au revoir.
- Au revoir.
314
00:19:23,548 --> 00:19:24,661
Je les ai trouvés.
315
00:19:25,248 --> 00:19:26,601
Ils étaient dans la doublure.
316
00:19:27,363 --> 00:19:29,010
J'étais sur le point de t'appeler.
317
00:19:29,811 --> 00:19:31,251
Désolé, c'est désordonné.
318
00:19:31,724 --> 00:19:32,864
Eh bien, asseyez-vous.
319
00:19:36,114 --> 00:19:37,494
Je ne reste pas longtemps.
320
00:19:37,587 --> 00:19:39,574
J'ai besoin d'être là dans une demi-heure.
321
00:19:42,692 --> 00:19:44,525
Arrêtez-vous un jour pour écouter.
322
00:19:44,612 --> 00:19:47,145
Je joue à Bach, Schubert, Chopin.
323
00:19:48,040 --> 00:19:50,200
- Ce n'est pas loin d'ici.
- Je vais essayer.
324
00:19:55,890 --> 00:19:57,043
Merci.
325
00:20:02,515 --> 00:20:04,075
Le travail est-il intéressant?
326
00:20:04,623 --> 00:20:06,516
Je ne sais pas si ça me convient.
327
00:20:06,693 --> 00:20:08,907
- Pourquoi?
- Dans cette ligne de travail,
328
00:20:09,213 --> 00:20:10,767
Vous devez jouer un rôle.
329
00:20:11,177 --> 00:20:12,331
Prétendre.
330
00:20:12,924 --> 00:20:14,511
Tout le monde prétend.
331
00:20:14,703 --> 00:20:18,003
Ta mère a fait semblant de m'aimer,
J'ai prétendu que j'avais encore de l'argent.
332
00:20:18,219 --> 00:20:21,106
Vous avez prétendu que vous avez perdu vos clés
et étaient heureux de me voir.
333
00:20:21,512 --> 00:20:22,922
C'était dans la doublure.
334
00:20:22,972 --> 00:20:24,132
Vous voulez que je vous montre le trou?
335
00:20:28,110 --> 00:20:29,550
Vous avez-vous parlé?
336
00:20:30,600 --> 00:20:31,653
À maman?
337
00:20:32,957 --> 00:20:34,044
Nous ne parlons pas.
338
00:20:36,940 --> 00:20:40,240
Elle a recommencé à vous
Et je me suis mis en colère, et ...
339
00:20:40,360 --> 00:20:41,567
Une chose en a conduit à une autre.
340
00:20:42,195 --> 00:20:43,535
Nous ne parlons pas.
341
00:20:44,609 --> 00:20:46,236
Je ne parle à personne.
342
00:20:46,391 --> 00:20:48,453
Sauf Julie, nous avons parlé aujourd'hui.
343
00:20:48,503 --> 00:20:49,899
Ouais? Des nouvelles?
344
00:20:49,949 --> 00:20:50,949
Non.
345
00:20:51,321 --> 00:20:52,828
Elle allait bien à l'école ...
346
00:20:54,286 --> 00:20:55,646
Mais c'est la vie.
347
00:20:56,653 --> 00:20:58,659
Le vôtre sera bon.
348
00:20:59,438 --> 00:21:03,459
Ou du moins ce qui donne l'illusion
de la vie ė argent, succès, amour.
349
00:21:03,509 --> 00:21:04,643
Pourquoi une illusion?
350
00:21:04,693 --> 00:21:06,850
Parce que la vie est autre chose.
351
00:21:08,071 --> 00:21:09,280
Et ce n'est pas la vie.
352
00:21:09,330 --> 00:21:10,644
Alors qu'est-ce que la vie?
353
00:21:13,987 --> 00:21:16,793
Résistance et croissance:
354
00:21:17,053 --> 00:21:18,220
C'est ce qu'est la vie.
355
00:21:38,443 --> 00:21:40,110
- Salut.
- Salut.
356
00:21:41,630 --> 00:21:42,697
Quel âge a-t-il?
357
00:21:42,790 --> 00:21:46,250
Elle, Gabi, a 2 mois.
358
00:21:46,613 --> 00:21:48,333
J'ai besoin de retourner au travail.
359
00:21:48,828 --> 00:21:50,265
Et où ira-t-elle? Garderie?
360
00:21:50,315 --> 00:21:51,843
Ils sont à court terme là-bas.
361
00:21:51,893 --> 00:21:53,016
C'est ce que tout le monde dit.
362
00:21:54,204 --> 00:21:55,911
Je ne veux pas la laisser partir.
363
00:21:57,139 --> 00:21:59,278
La première fois que nous avons emmené Marten à la garderie
364
00:21:59,340 --> 00:22:00,755
Nous sommes arrivés à 8 ans,
365
00:22:00,805 --> 00:22:02,808
et a dû le chercher à 11.
366
00:22:02,858 --> 00:22:05,655
Et je ne pouvais pas partir; je
Juste à côté de la porte.
367
00:22:06,121 --> 00:22:07,121
Oui.
368
00:22:09,879 --> 00:22:11,067
Vous voulez la tenir?
369
00:22:11,117 --> 00:22:12,586
Non, je suis mort.
370
00:22:13,705 --> 00:22:14,798
Je vais l'obtenir.
371
00:22:19,101 --> 00:22:20,974
M. et Mme Keller?
372
00:22:21,034 --> 00:22:22,783
- c'est correct.
- Désolé, c'est si tôt.
373
00:22:22,833 --> 00:22:24,369
Je suis Egerman, un avocat.
374
00:22:28,138 --> 00:22:29,544
Belle veste.
375
00:22:29,805 --> 00:22:31,058
Un cadeau de ma sœur.
376
00:22:33,239 --> 00:22:35,086
Pourquoi le ton conflictuel?
377
00:22:35,812 --> 00:22:37,226
Je répondais juste.
378
00:22:38,265 --> 00:22:41,098
Je ne demandais pas, je le soulignais.
379
00:22:41,981 --> 00:22:45,101
Ensuite, je m'excuse;
Je ne voulais pas provoquer.
380
00:22:46,082 --> 00:22:49,328
Pas besoin de s'excuser;
Un simple "merci" suffira.
381
00:22:49,875 --> 00:22:50,922
Merci.
382
00:23:01,746 --> 00:23:03,466
Vous avez fait un excellent travail.
383
00:23:04,213 --> 00:23:05,293
Merci.
384
00:23:11,124 --> 00:23:12,804
Un nombre que je ne reconnais pas.
385
00:23:13,052 --> 00:23:16,085
Réponse sur le haut-parleur et dites que je ne suis pas là.
386
00:23:17,793 --> 00:23:18,795
M. Masson?
387
00:23:18,845 --> 00:23:19,874
Il n'est pas disponible.
388
00:23:19,924 --> 00:23:21,072
Laissez un message.
389
00:23:21,122 --> 00:23:22,840
Dites-lui que c'est Egerman.
390
00:23:22,890 --> 00:23:25,153
Je suis debout devant
d'une peinture Schiele.
391
00:23:26,324 --> 00:23:27,417
Oui, oui.
392
00:23:27,517 --> 00:23:28,671
Bon après-midi.
393
00:23:28,859 --> 00:23:29,919
Bonjour?
394
00:23:30,267 --> 00:23:31,349
Tu es toujours là?
395
00:23:31,399 --> 00:23:32,582
Je suis désolé.
396
00:23:32,632 --> 00:23:33,901
Je ne savais pas que c'était toi.
397
00:23:33,951 --> 00:23:35,173
Et la peinture?
398
00:23:35,334 --> 00:23:39,287
Eh bien, il a un cadre, des ongles et de la peinture.
399
00:23:39,997 --> 00:23:42,784
Il y a une balise du
Musée de Bâle au dos.
400
00:23:42,835 --> 00:23:44,119
Il a une date.
401
00:23:44,716 --> 00:23:46,156
Le 28.
402
00:23:46,593 --> 00:23:47,960
J'enverrai une photo.
403
00:23:51,003 --> 00:23:52,043
Vous voulez le voir?
404
00:23:58,145 --> 00:23:59,312
Eh bien, qu'en pensez-vous?
405
00:24:03,490 --> 00:24:04,503
Oui?
406
00:24:04,763 --> 00:24:05,917
Qu'est-ce que c'est?
407
00:24:06,421 --> 00:24:07,941
De toute évidence, c'est une Schiele.
408
00:24:09,222 --> 00:24:11,269
Je vois. D'où vient-il?
409
00:24:12,230 --> 00:24:13,450
De Mulhouse.
410
00:24:13,543 --> 00:24:16,268
Il est accroché au mur
d'un travailleur de trente ans,
411
00:24:16,318 --> 00:24:17,524
Pour autant que je sache.
412
00:24:17,993 --> 00:24:20,039
Eh bien, c'est probablement une contrefaçon.
413
00:24:20,752 --> 00:24:22,052
Mais vous n'êtes pas sûr?
414
00:24:24,848 --> 00:24:26,881
Je ne suis pas sûr à 100%.
415
00:24:28,961 --> 00:24:31,734
Schiele a-t-il fait surface
n'importe où ces dernières années?
416
00:24:32,637 --> 00:24:33,757
Fausseries.
417
00:24:34,717 --> 00:24:35,990
Assez bons.
418
00:24:36,254 --> 00:24:39,901
Mais l'analyse détectée
pigments des années 70.
419
00:24:40,706 --> 00:24:41,916
Quel temps fait-il à Lausanne?
420
00:24:41,967 --> 00:24:42,967
Horrible.
421
00:24:43,018 --> 00:24:44,675
Vous donne envie de vous noyer dans la baignoire.
422
00:24:44,874 --> 00:24:47,441
Sans amour, je veux toujours mourir.
423
00:24:48,273 --> 00:24:49,326
Et à Paris?
424
00:24:49,906 --> 00:24:51,132
Paris est sympa.
425
00:24:52,120 --> 00:24:53,253
Bonne nuit.
426
00:25:06,973 --> 00:25:08,587
- Oui?
- Vous avez dit Mulhouse?
427
00:25:08,827 --> 00:25:10,120
Oui, Mulhouse. Pourquoi?
428
00:25:12,590 --> 00:25:14,983
Êtes-vous toujours dans des voitures à collectionner?
429
00:25:27,081 --> 00:25:28,874
- Comment vas-tu?
- Bien. Et toi?
430
00:25:51,536 --> 00:25:52,536
Bien?
431
00:25:52,683 --> 00:25:53,707
Satisfait?
432
00:25:55,920 --> 00:25:57,867
C'est divinement beau.
433
00:26:07,936 --> 00:26:09,556
Êtes-vous déjà allé à Mulhouse?
434
00:26:09,710 --> 00:26:11,090
C'est ma première fois ici.
435
00:26:11,173 --> 00:26:12,933
Et comment trouvez-vous le musée Schlumpf?
436
00:26:13,028 --> 00:26:14,855
Je n'y suis pas allé. Je ne conduis pas.
437
00:26:15,159 --> 00:26:16,506
Les voitures ne sont pas mon truc.
438
00:26:16,696 --> 00:26:19,291
Au cours des 15 années où nous nous sommes mariés,
Vous devez en avoir 8 ...
439
00:26:19,341 --> 00:26:20,376
Sept.
440
00:26:21,371 --> 00:26:23,037
Ce n'est pas pourquoi nous avons divorcé.
441
00:26:25,924 --> 00:26:28,056
Pourquoi avez-vous envoyé la lettre par Courier?
442
00:26:28,106 --> 00:26:29,873
Mon e-mail a été piraté.
443
00:26:30,034 --> 00:26:32,723
Et je fais plus confiance au papier,
Même si cela semble démodé.
444
00:26:32,773 --> 00:26:34,176
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
445
00:26:34,226 --> 00:26:35,684
C'est juste la prochaine étape.
446
00:26:35,734 --> 00:26:36,890
S'il y en aura un.
447
00:26:36,940 --> 00:26:38,466
Ce sont des gens très simples.
448
00:26:39,223 --> 00:26:40,283
Les clients?
449
00:26:40,458 --> 00:26:42,746
Le gars travaille dans une usine chimique?
450
00:26:42,796 --> 00:26:44,289
C'est juste un enfant.
451
00:26:44,830 --> 00:26:47,603
Acheté une maison ensuite
à sa mère veuve.
452
00:26:47,654 --> 00:26:49,447
Son mari était mineur.
453
00:26:50,071 --> 00:26:51,978
Pourquoi mentionner qu'ils sont simples?
454
00:26:52,028 --> 00:26:54,256
Sortie suivante, puis
juste au rond-point.
455
00:26:54,306 --> 00:26:58,171
Sans raison. Ils se sentiront juste gênants
rencontrer de grands experts.
456
00:26:58,221 --> 00:26:59,899
Pas des experts, des spécialistes.
457
00:26:59,949 --> 00:27:01,086
Y a-t-il une différence?
458
00:27:01,136 --> 00:27:03,170
Un expert est une autorité indépendante,
459
00:27:03,576 --> 00:27:06,062
Reconnu par tout le monde, même si ...
460
00:27:07,063 --> 00:27:08,230
En bref...
461
00:27:08,881 --> 00:27:12,241
Il peut dire: "C'est un Picasso,
Ceci est un Rembrandt, "
462
00:27:12,426 --> 00:27:14,288
Ou un faux, et tout le monde hoche la tête.
463
00:27:14,341 --> 00:27:17,161
Nous ne sommes que des employés de l'entreprise qui
464
00:27:17,227 --> 00:27:19,046
vous demandez à quel point il peut se vendre.
465
00:27:19,096 --> 00:27:21,729
Mais vous pouvez toujours faire la différence.
466
00:27:21,779 --> 00:27:22,832
Excusez-moi.
467
00:27:23,419 --> 00:27:24,426
Oui?
468
00:27:26,600 --> 00:27:28,366
Nous serons là dans une minute.
469
00:27:32,271 --> 00:27:34,045
Ils ont peur à mort.
470
00:27:44,930 --> 00:27:46,285
Désolé pour le retard.
471
00:27:46,335 --> 00:27:47,587
C'est notre faute.
472
00:27:50,220 --> 00:27:51,280
- Salut.
- Salut.
473
00:27:51,828 --> 00:27:53,195
- Bertine.
- Bonjour.
474
00:27:53,432 --> 00:27:54,952
- Salut. André.
- Bonjour monsieur.
475
00:27:55,085 --> 00:27:56,332
Ravi de vous rencontrer.
476
00:27:56,729 --> 00:27:58,190
J'ai fait du café.
477
00:27:58,240 --> 00:27:59,808
Si monsieur et madames ...
478
00:28:02,243 --> 00:28:03,556
Allons-nous voir la peinture?
479
00:28:03,856 --> 00:28:05,917
Puis café, avec plaisir.
480
00:28:05,967 --> 00:28:06,975
Merci, Madame.
481
00:28:07,025 --> 00:28:08,274
J'adorerais un café moi-même.
482
00:28:08,324 --> 00:28:09,324
Eh bien, d'accord.
483
00:28:19,248 --> 00:28:21,468
Après la mort de mon mari, je suis tombé malade.
484
00:28:23,894 --> 00:28:25,901
Même si je n'ai pas fumé comme il l'a fait.
485
00:28:26,309 --> 00:28:27,369
Et il ...
486
00:28:28,510 --> 00:28:31,370
Mais d'une manière ou d'une autre, j'ai développé
problèmes respiratoires.
487
00:28:33,997 --> 00:28:34,999
Avez-vous été ici depuis longtemps?
488
00:28:35,049 --> 00:28:37,117
Maman l'a, mais j'ai vécu à Thann.
489
00:28:37,243 --> 00:28:38,625
- Désolé?
- dans Thann.
490
00:28:38,675 --> 00:28:39,681
Ah, je vois.
491
00:28:40,696 --> 00:28:42,842
Une rente de la vie semblait rentable.
492
00:28:43,126 --> 00:28:44,199
Mais M. Kemp
493
00:28:44,593 --> 00:28:46,479
n'était pas pressé de mourir.
494
00:28:47,172 --> 00:28:48,832
Il vivait jusqu'à 98 ans.
495
00:28:48,898 --> 00:28:50,392
Un âge vénérable.
496
00:28:51,030 --> 00:28:52,923
Pourtant, c'était un peu long pour nous.
497
00:29:25,245 --> 00:29:26,591
Pardonnez-nous, Madame.
498
00:29:26,680 --> 00:29:28,021
Nous ne rions pas de vous.
499
00:29:28,071 --> 00:29:30,590
Même si c'est une mauvaise contrefaçon, c'est impoli.
500
00:29:30,640 --> 00:29:31,820
Ce ne sont que des nerfs.
501
00:29:32,727 --> 00:29:33,860
Ce ne sont que des nerfs.
502
00:29:34,140 --> 00:29:35,580
C'est authentique.
503
00:29:38,489 --> 00:29:39,563
Authentique.
504
00:29:41,276 --> 00:29:43,116
Incroyable.
505
00:29:46,258 --> 00:29:48,691
Cela se produit une fois dans une vie.
506
00:29:49,291 --> 00:29:50,645
C'est très célèbre.
507
00:29:50,700 --> 00:29:51,786
C'est un chef-d'œuvre.
508
00:29:52,434 --> 00:29:54,554
Nous pensions qu'il avait été détruit,
Il a disparu en 1939.
509
00:30:00,181 --> 00:30:01,368
C'est le radiateur.
510
00:30:05,063 --> 00:30:07,803
- et l'évaluation?
- Qu'en penses-tu?
511
00:30:08,710 --> 00:30:09,777
Dix?
512
00:30:10,747 --> 00:30:12,500
Douze? Pour commencer.
513
00:30:13,968 --> 00:30:15,401
Douze...?
514
00:30:15,819 --> 00:30:16,866
Million.
515
00:30:17,681 --> 00:30:18,741
Maman!
516
00:30:21,110 --> 00:30:23,945
Votre photo nous a induites en erreur.
517
00:30:23,995 --> 00:30:25,636
Je voulais montrer la signature.
518
00:30:25,689 --> 00:30:29,011
Schiele l'a peint en 1914
par "Sunflowers" de Van Gogh.
519
00:30:29,061 --> 00:30:30,688
Il les a vus en 1906
520
00:30:30,738 --> 00:30:32,306
et voulait les réinterpréter.
521
00:30:32,536 --> 00:30:34,689
Dans sa version, ils sont
mort, à cause de la guerre.
522
00:30:37,237 --> 00:30:39,650
- Comment va ta mère?
- Je l'ai mise au lit.
523
00:30:39,801 --> 00:30:41,761
- Peut-être un médecin?
- C'est juste une faiblesse.
524
00:30:44,448 --> 00:30:46,854
Sont-ce vos livres
ou le propriétaire précédent?
525
00:30:46,914 --> 00:30:48,181
Je ne lis pas ça.
526
00:30:49,433 --> 00:30:51,095
De toute évidence, il aimait les histoires de détective.
527
00:30:51,145 --> 00:30:52,286
C'était un flic.
528
00:30:52,412 --> 00:30:53,519
À la retraite.
529
00:30:54,379 --> 00:30:55,414
Y a-t-il autre chose?
530
00:30:55,464 --> 00:30:56,823
Papiers, documents?
531
00:30:56,873 --> 00:30:58,420
Nous avons jeté certaines choses.
532
00:30:58,784 --> 00:31:00,704
Qu'est-ce qui a été expulsé exactement?
533
00:31:01,112 --> 00:31:04,312
Eh bien, documents,
Bills, toutes sortes de déchets.
534
00:31:12,502 --> 00:31:13,589
Entrez.
535
00:31:15,968 --> 00:31:17,694
Je n'ai pas eu la chance de jeter ça.
536
00:31:18,315 --> 00:31:19,535
Dieu merci.
537
00:31:28,667 --> 00:31:30,161
On dirait que c'est ici.
538
00:31:34,513 --> 00:31:36,593
- Y a-t-il une clé?
- Je n'en ai jamais vu un.
539
00:31:37,856 --> 00:31:40,310
Tu ne sais pas ce que c'est
à l'intérieur? Tu n'étais pas curieux?
540
00:31:41,351 --> 00:31:44,498
Aucune idée. Je pensais
Peut-être des draps, des vêtements.
541
00:31:45,361 --> 00:31:46,901
Dans une valise verrouillée?
542
00:32:04,902 --> 00:32:05,942
C'est ça.
543
00:32:06,688 --> 00:32:08,295
Elle est décédée il y a plus de dix ans.
544
00:32:09,105 --> 00:32:11,018
- est décédé?
- de la maladie.
545
00:32:11,651 --> 00:32:12,998
A-t-il parlé d'elle?
546
00:32:13,211 --> 00:32:14,936
Il n'a pas beaucoup parlé.
547
00:32:16,461 --> 00:32:18,381
Apparemment, il avait ses raisons.
548
00:32:18,478 --> 00:32:19,831
Bertina, allez-vous traduire?
549
00:32:22,661 --> 00:32:24,221
Je comprends l'allemand.
550
00:32:26,435 --> 00:32:28,395
"Sicherheitspolizei."
551
00:32:29,826 --> 00:32:31,499
Police de sécurité.
552
00:32:32,073 --> 00:32:35,053
Ils ont supervisé le
Police criminelle, "Kripo", et
553
00:32:35,120 --> 00:32:37,046
la police secrète de l'État,
554
00:32:37,341 --> 00:32:38,355
"Gestapo."
555
00:32:39,902 --> 00:32:43,629
Vos propriétaires précédents
avait une jeunesse intéressante.
556
00:32:45,465 --> 00:32:47,398
Ils ont travaillé pour les nazis.
557
00:32:47,969 --> 00:32:52,670
La peinture a été achetée dans
1918 par le patron d'Egon Schiele,
558
00:32:52,720 --> 00:32:53,963
Stefan Wahlberg.
559
00:32:54,743 --> 00:32:57,278
Dans les années 1950, il a écrit ses mémoires.
560
00:32:57,328 --> 00:33:00,064
Il était autrichien, comme Schiele,
et juif.
561
00:33:01,481 --> 00:33:05,007
En 1938, l'Autriche était
Annexé par les nazis.
562
00:33:05,446 --> 00:33:07,760
La tête du juif
Le département des affaires était
563
00:33:08,503 --> 00:33:09,688
Adolf Eichmann.
564
00:33:13,808 --> 00:33:15,569
Les Juifs pouvaient encore partir,
565
00:33:15,619 --> 00:33:17,512
Mais ils ont dû payer.
566
00:33:18,980 --> 00:33:19,995
Beaucoup.
567
00:33:20,045 --> 00:33:22,080
S'il vous plaît, pourriez-vous me verser de l'eau?
568
00:33:27,107 --> 00:33:28,107
Assez?
569
00:33:30,343 --> 00:33:31,375
Continue.
570
00:33:31,425 --> 00:33:33,106
Alors, M. Wahlberg
571
00:33:33,156 --> 00:33:36,296
emballé sa collection
de l'art expressionniste à
572
00:33:36,499 --> 00:33:38,059
Déplacez-vous en France.
573
00:33:38,485 --> 00:33:41,485
De là, il espérait atteindre les États-Unis pour
574
00:33:41,536 --> 00:33:42,589
Vendez-le.
575
00:33:43,359 --> 00:33:45,893
Et apporte toute sa famille.
576
00:33:46,722 --> 00:33:49,566
Mais les Allemands
l'a arrêté à Strasbourg.
577
00:33:49,616 --> 00:33:51,453
Il a réussi à s'échapper,
578
00:33:52,399 --> 00:33:53,919
Mais il a perdu la collection.
579
00:33:55,680 --> 00:33:57,573
Comment la peinture s'est-elle retrouvée ici?
580
00:33:58,595 --> 00:34:01,671
Les Allemands l'ont appelé dégénéré.
581
00:34:01,721 --> 00:34:03,414
Art dégénéré.
582
00:34:04,333 --> 00:34:05,366
Ce
583
00:34:05,710 --> 00:34:09,130
Le terme a-t-il utilisé les nazis
pour l'art moderne
584
00:34:09,587 --> 00:34:11,014
Et ils ne l'ont pas apprécié.
585
00:34:11,979 --> 00:34:15,066
Alors les peintures étaient
soit simplement détruits,
586
00:34:16,160 --> 00:34:19,431
ou donné comme souvenirs.
587
00:34:20,557 --> 00:34:24,715
À certains collaborateurs locaux
en échange de services.
588
00:34:24,765 --> 00:34:26,418
- Comme la famille Kemp.
- Oui.
589
00:34:27,060 --> 00:34:29,220
Et ils se taissaient à ce sujet.
590
00:34:29,806 --> 00:34:31,386
Ensuite, ils ont vendu la maison.
591
00:34:31,636 --> 00:34:33,729
Avec tout son contenu,
y compris la peinture.
592
00:34:35,168 --> 00:34:38,708
Pour eux, c'était maudit,
Compte tenu de ses origines.
593
00:34:39,410 --> 00:34:40,418
Et Wahlberg?
594
00:34:40,468 --> 00:34:41,943
Il s'est installé aux États-Unis
595
00:34:42,326 --> 00:34:44,986
Il est décédé il y a environ 30 ans.
596
00:34:45,370 --> 00:34:46,510
Et sa famille?
597
00:34:47,167 --> 00:34:48,394
Tous morts.
598
00:34:48,927 --> 00:34:51,201
Ils ont été gazés à Auschwitz.
Tous sont morts.
599
00:34:57,075 --> 00:34:59,581
Eh bien, je ne veux pas cette peinture.
600
00:35:00,896 --> 00:35:03,676
Je ne veux pas de sang sur mes mains, alors ...
601
00:35:05,244 --> 00:35:07,623
Donnez-le aux héritiers
602
00:35:08,344 --> 00:35:09,964
ou à quelqu'un d'autre.
603
00:35:19,171 --> 00:35:21,183
- Je veux clarifier.
- Oui?
604
00:35:21,244 --> 00:35:23,604
La possession équivaut à la propriété.
605
00:35:23,668 --> 00:35:27,394
La peinture a été acquise il y a 5 ans,
Le délai de prescription a expiré.
606
00:35:27,504 --> 00:35:29,864
- Pas s'il a été volé.
- Nous sommes d'accord.
607
00:35:29,948 --> 00:35:33,661
La peinture sera retournée à
ses propriétaires légaux sans objection.
608
00:35:34,038 --> 00:35:36,305
- Y a-t-il un "mais"?
- Mon client.
609
00:35:36,466 --> 00:35:38,546
Il a acquis la peinture honnêtement.
610
00:35:39,316 --> 00:35:41,749
En tant que privé,
Il a droit à une part.
611
00:35:43,013 --> 00:35:44,813
Mais ce n'est pas pour nous de décider.
612
00:35:44,908 --> 00:35:46,455
Mais convaincant
613
00:35:47,209 --> 00:35:50,296
fait partie de votre travail; Peut être
Vous pouvez le convaincre aussi?
614
00:35:53,744 --> 00:35:54,758
Nous allons essayer.
615
00:35:54,845 --> 00:35:56,678
Je suis sûr que tu peux faire
mieux que ça.
616
00:35:57,213 --> 00:35:59,141
9 mille à l'arrière.
617
00:35:59,191 --> 00:36:01,187
- 9.
- 9500 au téléphone.
618
00:36:01,237 --> 00:36:03,302
- 9500 par téléphone.
- 10 de la dame.
619
00:36:03,352 --> 00:36:04,800
- 10 à droite.
- Donc...
620
00:36:05,157 --> 00:36:07,083
- contre vous, 11.
- 11.
621
00:36:07,158 --> 00:36:09,580
- 11,100.
- Non, monsieur, je n'accepte pas les offres
622
00:36:09,630 --> 00:36:12,185
avec des incréments de 100, ou nous
Soyez ici toute la nuit.
623
00:36:12,235 --> 00:36:13,910
Je peux offrir 11 500.
624
00:36:13,960 --> 00:36:15,270
- 11 500, monsieur?
- Non?
625
00:36:15,521 --> 00:36:17,660
- Non. Donc, nous avons ...
- et 12 en ligne.
626
00:36:17,710 --> 00:36:20,498
Et 12 en ligne. 12 Ici.
627
00:36:21,061 --> 00:36:23,476
13 à la porte. 13, monsieur.
628
00:36:23,526 --> 00:36:26,374
13 à la porte. 14 par téléphone.
629
00:36:26,502 --> 00:36:28,648
- 14.
- Monsieur?
630
00:36:29,472 --> 00:36:31,074
Non? Donc, nous avons ...
631
00:36:31,124 --> 00:36:33,885
14 une fois, 14 deux fois, 14 - vendues.
632
00:36:34,206 --> 00:36:35,223
Vendu!
633
00:36:35,273 --> 00:36:37,699
- Veuillez procéder à cette pièce.
- Merci.
634
00:36:38,025 --> 00:36:41,653
Le lot suivant - une édition originale
par Jean-… Douard du Monen.
635
00:36:41,703 --> 00:36:43,568
Unique en son genre.
636
00:36:43,618 --> 00:36:45,721
Nous commencerons à 3 mille euros.
637
00:36:45,771 --> 00:36:46,967
3 mille.
638
00:36:47,127 --> 00:36:48,895
3 mille. 3 mille ici.
639
00:36:48,945 --> 00:36:50,650
- 3 mille.
- 3 ici.
640
00:36:50,700 --> 00:36:53,151
- 4 mille ici.
- 5 mille du gentleman.
641
00:36:53,201 --> 00:36:55,004
- 5 mille.
- 6 mille.
642
00:36:55,054 --> 00:36:56,542
6 mille. Qui offre plus haut?
643
00:36:56,592 --> 00:36:57,900
Quelqu'un de plus de six ans?
644
00:36:58,007 --> 00:36:59,220
Amelie, votre offre?
645
00:36:59,561 --> 00:37:01,123
7 mille. 7 mille bid.
646
00:37:01,173 --> 00:37:03,093
Amelie, qu'en est-il
le téléphone? 7 mille?
647
00:37:03,173 --> 00:37:04,336
7 mille!
648
00:37:04,425 --> 00:37:06,818
- 8.
- Monsieur, 8 mille.
649
00:37:06,921 --> 00:37:09,088
8 mille. Avons-nous 9?
650
00:37:09,168 --> 00:37:10,721
Non? Est-ce la dernière offre?
651
00:37:10,774 --> 00:37:11,969
8 mille?
652
00:37:12,019 --> 00:37:13,454
8 mille, allant une fois,
653
00:37:13,747 --> 00:37:15,014
8 deux fois,
654
00:37:15,655 --> 00:37:17,362
- et 8 vendus.
- 10.
655
00:37:18,301 --> 00:37:20,639
- 10.
- 10 mille enchères de la dame.
656
00:37:20,756 --> 00:37:22,182
11 ...
657
00:37:22,583 --> 00:37:24,632
12.12 de la dame.
658
00:37:24,682 --> 00:37:26,783
- 12 ici.
- Des offres plus élevées?
659
00:37:27,809 --> 00:37:30,076
Et nous avons 12 mille en cours une fois.
660
00:37:30,583 --> 00:37:31,663
Aller deux fois.
661
00:37:32,470 --> 00:37:34,038
- et vendu.
- 15.
662
00:37:34,088 --> 00:37:35,974
15 mille du gentleman.
663
00:37:36,273 --> 00:37:38,550
- Montrez-le à nouveau.
- Oui, placez-le ici.
664
00:37:39,692 --> 00:37:41,953
Donc, nous en avons 15 mille dans la pièce.
665
00:37:42,003 --> 00:37:43,418
- d'autres?
- 25.
666
00:37:43,722 --> 00:37:45,402
25 de la dame.
667
00:37:45,493 --> 00:37:47,066
25 BIDE ICI.
668
00:37:47,632 --> 00:37:48,674
30
669
00:37:48,724 --> 00:37:51,002
- 30 du gentleman.
- 30 BIDE ICI.
670
00:37:51,052 --> 00:37:52,167
35.
671
00:37:52,681 --> 00:37:54,417
- 35.
- 40.
672
00:37:54,710 --> 00:37:56,978
- 40 mille!
- L'enchère n'est pas terminée.
673
00:37:57,118 --> 00:37:58,731
Nous en avons 40 mille. Madame?
674
00:37:58,869 --> 00:38:01,366
Votre offre? Quelqu'un plus haut?
675
00:38:01,927 --> 00:38:02,968
Madame?
676
00:38:03,801 --> 00:38:05,566
Donc, 40 mille y aller une fois.
677
00:38:05,616 --> 00:38:06,836
- Madame?
- 40 mille.
678
00:38:08,350 --> 00:38:10,057
40 du monsieur.
679
00:38:11,031 --> 00:38:12,945
Et 40, allant une fois.
680
00:38:13,240 --> 00:38:14,593
40, deux fois.
681
00:38:15,493 --> 00:38:17,406
40, trois fois, vendu!
682
00:39:01,825 --> 00:39:02,907
Nous connaissons-nous?
683
00:39:02,957 --> 00:39:04,656
Pas du tout. Lâcher.
684
00:39:05,113 --> 00:39:06,860
J'avais un acheteur.
685
00:39:07,087 --> 00:39:08,467
Mais ils ont reculé.
686
00:39:08,879 --> 00:39:10,819
Vous m'avez obligé à élever ma candidature.
687
00:39:11,081 --> 00:39:12,693
Et je pense que c'était délibéré.
688
00:39:12,743 --> 00:39:14,803
- Pourquoi?
- Je ne te comprends pas.
689
00:39:15,331 --> 00:39:17,559
À cause de toi, j'ai perdu une tonne d'argent.
690
00:39:17,609 --> 00:39:18,983
Vous me devez une explication.
691
00:39:19,861 --> 00:39:22,288
Vous ne vouliez même pas le livre, n'est-ce pas?
692
00:39:23,181 --> 00:39:24,181
Non.
693
00:39:24,647 --> 00:39:25,741
Mais vous l'avez fait.
694
00:39:27,661 --> 00:39:28,834
Comment le saviez-vous?
695
00:39:29,038 --> 00:39:30,651
Je ne l'ai pas fait. Juste un sentiment.
696
00:39:32,279 --> 00:39:33,867
Aurora ... Non!
697
00:39:33,917 --> 00:39:35,836
- Laisse-moi partir!
- Non, non, ne s'enfuie pas.
698
00:39:36,495 --> 00:39:37,903
Vous avez grandi dans la beauté.
699
00:39:37,953 --> 00:39:39,161
Tenir autour des enchères maintenant?
700
00:39:39,211 --> 00:39:40,745
Lâchez prise, tu me fais du mal!
701
00:39:40,898 --> 00:39:43,205
- Maintenant tu es tous rouges!
- Ne soyez pas un bébé.
702
00:39:43,322 --> 00:39:44,817
Que faites-vous maintenant,
703
00:39:44,867 --> 00:39:47,195
En plus d'essayer de m'arnaquer?
704
00:39:47,427 --> 00:39:49,228
Vendre des vêtements.
705
00:39:49,278 --> 00:39:50,278
Vraiment?
706
00:39:50,407 --> 00:39:52,455
Toi? Que dit ton père?
707
00:39:52,505 --> 00:39:55,228
- Laissez-le en dehors de cela.
- chérie, je fais ce que je veux.
708
00:39:56,290 --> 00:39:58,063
- Alors, que dit-il?
- Rien.
709
00:39:58,687 --> 00:40:00,247
Et ce n'est pas mon père.
710
00:40:00,708 --> 00:40:03,515
Maman pensait qu'elle mourrait de Covid
et avoué.
711
00:40:04,174 --> 00:40:05,354
Tu es mon père.
712
00:40:06,342 --> 00:40:07,849
Elle est de retour au Costa Rica.
713
00:40:08,339 --> 00:40:10,914
Il s'est suicidé; Il a bu Bleach.
714
00:40:10,974 --> 00:40:12,147
Il est mort.
715
00:40:19,100 --> 00:40:20,500
Alors, qu'en est-il de la peinture?
716
00:40:21,793 --> 00:40:23,793
Ils m'ont dit que c'était volé.
717
00:40:24,033 --> 00:40:25,606
- Vraiment?
- Ouais.
718
00:40:25,657 --> 00:40:27,883
Je ne suis pas autorisé à le garder
Je ne suis pas autorisé à le vendre.
719
00:40:28,698 --> 00:40:30,598
C'est ça, fin de l'histoire.
720
00:40:31,049 --> 00:40:32,889
S'il était volé,
Cela signifie que cela vaut de l'argent.
721
00:40:33,605 --> 00:40:35,832
- Combien?
- Quelle est la différence maintenant?
722
00:40:36,276 --> 00:40:37,442
Dites-nous.
723
00:40:37,522 --> 00:40:38,676
Je ne sais pas.
724
00:40:42,524 --> 00:40:43,539
Apprenez à mieux mentir.
725
00:40:43,589 --> 00:40:44,737
Alors, combien?
726
00:40:47,650 --> 00:40:48,650
Beaucoup.
727
00:40:48,956 --> 00:40:50,110
Plus précisément?
728
00:40:51,527 --> 00:40:52,553
Allez!
729
00:40:55,103 --> 00:40:56,757
- Renvoiment-le!
- Dix, dix.
730
00:40:57,416 --> 00:40:58,416
Dix?
731
00:41:00,304 --> 00:41:01,324
Mille?
732
00:41:02,889 --> 00:41:05,509
Dix et trois zéros?
733
00:41:09,820 --> 00:41:11,326
C'est déjà avec nous, non?
734
00:41:12,087 --> 00:41:13,733
Non, c'est toujours avec le gars.
735
00:41:14,415 --> 00:41:15,883
Vous ne l'avez pas pris?
736
00:41:15,933 --> 00:41:17,206
Je ne pouvais pas le prendre.
737
00:41:17,419 --> 00:41:18,673
Une signature est nécessaire.
738
00:41:22,784 --> 00:41:24,144
Donnez-moi une minute.
739
00:41:31,912 --> 00:41:35,145
Soit dit en passant, à propos de Saint-Gratz,
Bellanger a dit "oui".
740
00:41:35,680 --> 00:41:37,080
- Excellent.
- Ouais.
741
00:41:44,779 --> 00:41:46,739
- Mon stagiaire ...
- Aurora?
742
00:41:47,441 --> 00:41:48,511
Est-elle fiable?
743
00:41:48,561 --> 00:41:50,208
Pourquoi? Est-ce que tout va bien?
744
00:41:50,845 --> 00:41:51,885
Oui.
745
00:41:52,468 --> 00:41:54,172
Vous l'avez recommandé,
746
00:41:54,222 --> 00:41:56,015
Et elle a clairement une trame de fond ...
747
00:41:56,261 --> 00:41:58,032
Eh bien, elle a traversé beaucoup de choses.
748
00:41:58,249 --> 00:42:00,962
Son père a traité dans des livres anciens.
749
00:42:01,055 --> 00:42:02,956
- Il avait beaucoup d'argent.
- Avait?
750
00:42:03,006 --> 00:42:04,788
- Pas plus?
- histoire difficile.
751
00:42:06,022 --> 00:42:08,975
Un partenaire l'a volé et ensuite
a pris sa femme.
752
00:42:09,592 --> 00:42:12,062
Puis le bureau des impôts
l'a déclaré en faillite.
753
00:42:12,112 --> 00:42:13,173
Il est ruiné.
754
00:42:13,223 --> 00:42:14,238
Je ne savais pas.
755
00:42:19,798 --> 00:42:20,865
Chef?
756
00:42:21,071 --> 00:42:22,711
J'ai parlé à New York.
757
00:42:22,792 --> 00:42:24,799
La situation est défavorable.
758
00:42:25,326 --> 00:42:26,652
Excusez-moi?
759
00:42:27,526 --> 00:42:29,252
La peinture est volée.
760
00:42:29,695 --> 00:42:31,428
Nous exigeons un pourcentage.
761
00:42:32,283 --> 00:42:34,916
Ils parlent de
enlèvement et extorsion.
762
00:42:35,331 --> 00:42:37,340
- Nous sommes foutus.
- Andre, s'il vous plaît.
763
00:42:37,390 --> 00:42:39,610
- Très bien, ils ont peur.
- c'est mieux.
764
00:42:41,836 --> 00:42:44,182
C'est tellement typique des Américains,
765
00:42:44,269 --> 00:42:46,449
Surtout nos avocats là-bas.
766
00:42:46,553 --> 00:42:48,481
Ont-ils contacté les héritiers?
767
00:42:48,531 --> 00:42:50,726
Les avocats ne s'approcheront même pas.
768
00:42:50,777 --> 00:42:52,615
Nous allons le gérer nous-mêmes,
Pas la première fois.
769
00:42:52,666 --> 00:42:55,421
Vous oubliez tous les Wahlberg
Les héritiers sont des Américains.
770
00:42:55,471 --> 00:42:57,029
Que faisons-nous? Laissez-le partir?
771
00:42:57,079 --> 00:42:59,214
Pourriez-vous vous taire et me laisser réfléchir?
772
00:43:02,510 --> 00:43:03,616
Martre.
773
00:43:03,956 --> 00:43:05,070
Martre.
774
00:43:07,059 --> 00:43:08,533
Votre ami est là.
775
00:43:23,834 --> 00:43:25,502
J'ai besoin de me préparer.
776
00:43:25,552 --> 00:43:26,552
Donc...
777
00:43:26,921 --> 00:43:28,201
- J'irai.
- Bye, péché.
778
00:43:31,023 --> 00:43:32,070
Qu'est-ce que c'est?
779
00:43:33,252 --> 00:43:34,505
Rien.
780
00:43:35,729 --> 00:43:37,236
Je ne pouvais pas dormir, alors je suis venu.
781
00:43:38,515 --> 00:43:39,521
Pourquoi?
782
00:43:41,198 --> 00:43:42,298
Voir.
783
00:43:43,478 --> 00:43:45,331
Cela vaut 10 millions.
784
00:43:46,557 --> 00:43:47,610
Alors quoi?
785
00:43:48,898 --> 00:43:50,043
Comprendre.
786
00:43:52,873 --> 00:43:54,446
Comprendre quoi?
787
00:43:58,375 --> 00:43:59,775
Allez-vous vraiment l'abandonner?
788
00:44:01,390 --> 00:44:04,312
Regarde, je veux dormir
Et je ne suis pas prêt pour ces discussions.
789
00:44:04,363 --> 00:44:05,939
Hé, ne me parle pas comme ça, d'accord?
790
00:44:05,990 --> 00:44:07,695
Écoutez, je ne voulais pas, juste ...
791
00:44:10,898 --> 00:44:13,638
Arrête de le regarder,
Vous vous tourmentez simplement.
792
00:44:13,771 --> 00:44:14,938
Calme-toi.
793
00:44:15,098 --> 00:44:16,140
Je cherche juste.
794
00:44:16,190 --> 00:44:18,086
Oubliez ça, d'accord?
795
00:44:21,810 --> 00:44:22,899
L'avez-vous vu par derrière?
796
00:44:23,151 --> 00:44:24,872
Non, ne le touchez pas. Ne le touchez pas.
797
00:44:24,922 --> 00:44:26,786
Qu'est-ce qui ne va pas?
Je ne peux même pas le toucher?
798
00:44:26,836 --> 00:44:28,833
Non, ne le touchez pas.
Vous en endommagerez.
799
00:44:28,883 --> 00:44:30,588
Je n'endommagerai rien.
800
00:44:31,205 --> 00:44:33,571
Si vous voulez que nous restions amis,
Ne regardez pas cette peinture.
801
00:44:34,728 --> 00:44:38,594
Oubliez ça. Traitez-le comme
Ce n'est même pas là, d'accord?
802
00:44:42,386 --> 00:44:43,612
Vous êtes devenu un tel con.
803
00:44:43,946 --> 00:44:45,000
Arrêtez-le!
804
00:45:31,062 --> 00:45:32,068
Merci.
805
00:45:33,468 --> 00:45:34,948
- Bon après-midi.
- Bon après-midi.
806
00:45:35,386 --> 00:45:38,290
Bob, laissez-moi présenter André Masson.
807
00:45:38,340 --> 00:45:39,533
Bob Wahlberg.
808
00:45:39,924 --> 00:45:41,199
Ravi de vous rencontrer.
809
00:45:41,249 --> 00:45:44,570
Alors, vous l'avez trouvé? Vous êtes sûr?
810
00:45:45,565 --> 00:45:46,960
Je ne rêve pas ça.
811
00:45:47,010 --> 00:45:49,071
Non, M. Wahlberg, c'est réel.
812
00:45:49,397 --> 00:45:50,866
Et ce n'est pas un faux?
813
00:45:50,916 --> 00:45:53,290
Je mettrais ma vie.
C'est authentique.
814
00:45:57,433 --> 00:46:00,966
Mon père serait si heureux.
815
00:46:02,657 --> 00:46:05,455
Il a jeûné tous les lundis,
assis sur un tabouret,
816
00:46:05,506 --> 00:46:08,372
En souvenir de ses proches perdus.
817
00:46:08,820 --> 00:46:12,753
Et j'ai toujours pensé qu'il
pleuré ses peintures autant qu'eux.
818
00:46:13,270 --> 00:46:15,968
La peinture de votre père
a été retrouvé par un jeune homme,
819
00:46:16,018 --> 00:46:17,392
Un très jeune homme.
820
00:46:17,593 --> 00:46:19,222
Il travaille la nuit.
821
00:46:19,272 --> 00:46:21,179
C'est un ouvrier d'usine.
822
00:46:21,501 --> 00:46:25,160
Et il fait tout pour
Aidez sa mère et sa famille.
823
00:46:25,213 --> 00:46:28,166
- Et sa mère est ...
- Je suis désolé, excusez-moi.
824
00:46:31,211 --> 00:46:32,225
Salut, Ben.
825
00:46:32,558 --> 00:46:35,487
Ouais, je viens d'entrer et
Nous nous sommes tous assis ...
826
00:46:35,538 --> 00:46:37,308
Est-ce que c'est Dickens ou Zola?
827
00:46:38,065 --> 00:46:39,418
Vérité simple.
828
00:46:41,297 --> 00:46:42,730
Alors, êtes-vous son avocat?
829
00:46:43,131 --> 00:46:44,471
En France,
830
00:46:44,618 --> 00:46:47,558
Son entreprise américaine gère l'affaire.
831
00:46:48,448 --> 00:46:51,293
Et nous avons été surpris que vous n'ayez pas choisi
New York pour la vente.
832
00:46:52,706 --> 00:46:54,173
Je peux expliquer cela.
833
00:47:01,493 --> 00:47:03,513
S'il vous plaît, aidez-vous.
834
00:47:03,812 --> 00:47:06,472
Merci, mais je ne peux pas manger ça.
835
00:47:06,541 --> 00:47:08,193
Voulez-vous autre chose?
836
00:47:08,707 --> 00:47:10,314
Non, je vais bien. Je vais bien.
837
00:47:10,735 --> 00:47:14,135
En fait, nous sommes
Actuellement dans le mois d'Adar,
838
00:47:14,523 --> 00:47:16,936
qui est le mois
de justice et de don.
839
00:47:17,208 --> 00:47:20,508
Dans mon esprit, je veux être juste.
840
00:47:20,888 --> 00:47:22,734
Mais je ne suis pas seul dans ce domaine.
841
00:47:23,187 --> 00:47:25,173
C'était mon frère
au téléphone plus tôt.
842
00:47:25,957 --> 00:47:29,417
Et il a souligné que nous sommes
sans obligation envers personne.
843
00:47:31,056 --> 00:47:33,996
M. Wahlberg, le jeune
Mec dont nous parlons
844
00:47:34,053 --> 00:47:36,046
N'essaie pas d'en profiter.
845
00:47:36,570 --> 00:47:38,711
Il ne sait rien de l'art et ...
846
00:47:38,761 --> 00:47:41,674
Comme je l'ai dit plus tôt, et
Comme je l'ai dit à mon frère,
847
00:47:41,800 --> 00:47:44,590
Le mois d'Adar
est le mois de don.
848
00:47:45,358 --> 00:47:46,358
Donc...
849
00:47:47,271 --> 00:47:49,164
Voici ce que je propose.
850
00:47:50,263 --> 00:47:53,576
Je suis l'un des neuf héritiers juridiques.
851
00:47:53,673 --> 00:47:57,306
Est-ce que ton jeune homme
Envisagez d'être le dixième?
852
00:48:04,796 --> 00:48:07,043
Sur le Ring Road, notre quatrième réunion.
853
00:48:07,403 --> 00:48:08,624
Une perte de temps.
854
00:48:08,674 --> 00:48:10,111
Cela aurait pu être fait par courrier.
855
00:48:10,205 --> 00:48:11,925
Cette façon est beaucoup plus agréable.
856
00:48:12,561 --> 00:48:14,315
À quelle heure est notre réunion?
857
00:48:15,485 --> 00:48:16,792
Vous devriez savoir.
858
00:48:20,177 --> 00:48:21,500
À Tyrol, maintenant?
859
00:48:21,951 --> 00:48:24,343
Oui, oui, ski.
860
00:48:25,047 --> 00:48:27,022
Pourquoi l'Autriche et non la Suisse?
861
00:48:27,072 --> 00:48:28,160
Pendant combien de temps?
862
00:48:28,441 --> 00:48:30,348
Je vais vous donner son numéro personnel.
863
00:48:30,482 --> 00:48:32,402
Merci beaucoup et désolé.
864
00:48:32,482 --> 00:48:33,916
Ne pouvait pas être pire.
865
00:48:34,558 --> 00:48:38,278
La semaine prochaine, je suis occupé; J'ai un
rendez-vous sur Hoffenburg.
866
00:48:38,425 --> 00:48:40,371
Je ne veux pas partir
la peinture là-bas.
867
00:48:40,442 --> 00:48:42,717
Après tant d'années, un
La semaine ne changera rien.
868
00:48:42,767 --> 00:48:45,566
Toutes ces années, il a suspendu
il y a incognito, et maintenant ...
869
00:48:46,076 --> 00:48:48,284
Le glacier pitztal
est juste devant moi.
870
00:48:48,334 --> 00:48:49,882
Et le temps est merveilleux.
871
00:48:50,932 --> 00:48:52,746
Vos vacances ne pourraient-elles pas attendre?
872
00:48:52,796 --> 00:48:54,131
Je ne suis pas ton serviteur, André.
873
00:48:54,181 --> 00:48:55,503
J'ai eu deux années difficiles.
874
00:48:55,553 --> 00:48:56,688
J'ai besoin de ça.
875
00:48:57,208 --> 00:48:58,595
Que disent les héritiers?
876
00:48:59,114 --> 00:49:02,121
Ils conviennent que nous
procéder à la vente.
877
00:49:02,920 --> 00:49:04,013
Et mon client?
878
00:49:04,163 --> 00:49:07,237
Leur offre est de 10% de la vente.
879
00:49:10,251 --> 00:49:11,398
Bonjour? Bonjour?
880
00:49:12,175 --> 00:49:13,241
Désolé.
881
00:49:13,705 --> 00:49:16,298
Pomme de terre dans ma bouche. Cela semble tentant.
882
00:49:17,044 --> 00:49:18,404
Excellent.
883
00:49:18,870 --> 00:49:20,863
Nous enverrons les contrats et vous
884
00:49:20,992 --> 00:49:23,398
informer Marten que
Nous allons ramasser la peinture.
885
00:49:23,449 --> 00:49:24,595
Tout de suite?
886
00:49:24,880 --> 00:49:26,801
Nous devons le restaurer,
887
00:49:26,851 --> 00:49:30,486
Assurez-le, puis
Commencez sa promotion.
888
00:49:30,988 --> 00:49:32,255
Désolé, quoi?
889
00:49:32,716 --> 00:49:34,029
Une visite promotionnelle.
890
00:49:34,310 --> 00:49:38,012
Nous devons commercialiser la pièce donc
Les principaux investisseurs s'intéresseront.
891
00:49:39,093 --> 00:49:40,127
J'ai compris.
892
00:49:40,300 --> 00:49:41,333
Au revoir.
893
00:49:42,271 --> 00:49:43,297
Au revoir.
894
00:49:44,558 --> 00:49:46,065
Avez-vous vu le quart de jour?
895
00:49:46,133 --> 00:49:48,215
Ils sont courts par cinq
boîtes à palettes à chaque fois.
896
00:49:48,265 --> 00:49:49,346
Pas comme nous.
897
00:49:50,232 --> 00:49:52,106
Eh bien, les gars sont juste fatigués.
898
00:49:53,045 --> 00:49:54,591
- Ils gâchent.
- Ouais?
899
00:49:54,838 --> 00:49:56,118
Et nous atteignons nos objectifs.
900
00:49:57,670 --> 00:49:58,750
C'est vrai.
901
00:49:58,983 --> 00:50:00,616
Mais nous sommes les nouveaux ici.
902
00:50:01,993 --> 00:50:03,593
Et ils sont ici depuis longtemps.
903
00:50:04,008 --> 00:50:05,042
Martre.
904
00:50:10,324 --> 00:50:11,411
Que veux-tu?
905
00:50:13,228 --> 00:50:14,474
Désolé hier.
906
00:50:14,634 --> 00:50:15,843
Ce sont des mots vides.
907
00:50:15,893 --> 00:50:17,282
Je ne te parle pas.
908
00:50:17,332 --> 00:50:19,283
Pas pour moi? Il ne me parle pas?
909
00:50:19,333 --> 00:50:21,176
Attends, je vais te montrer
à qui tu parles.
910
00:50:21,226 --> 00:50:22,544
Je parle à Marten.
911
00:50:22,594 --> 00:50:23,976
À qui dites-vous même cela?
912
00:50:24,026 --> 00:50:26,119
- Je te parle.
- Quel est votre problème, de toute façon?
913
00:50:26,170 --> 00:50:28,556
Que veux-tu?
Attendez, nous parlons.
914
00:50:28,607 --> 00:50:29,633
Que veux-tu?
915
00:50:30,059 --> 00:50:31,108
De quoi avez-vous besoin?
916
00:50:31,158 --> 00:50:32,962
- Peut-être le calmer?
- Voulez-vous des ennuis?
917
00:50:35,581 --> 00:50:38,494
Calmez-vous, Paco,
Je parle calmement ici.
918
00:50:38,641 --> 00:50:39,974
Il n'est pas venu me voir.
919
00:50:40,281 --> 00:50:41,995
- Où vas-tu?
- Pour prendre le bus.
920
00:50:43,863 --> 00:50:45,100
Allez en enfer, Paco.
921
00:50:46,067 --> 00:50:47,453
Je m'en fous de toi.
922
00:50:50,267 --> 00:50:51,880
Excusez-vous aussi auprès de lui.
923
00:50:51,947 --> 00:50:53,233
D'accord, je le ferai.
924
00:50:54,446 --> 00:50:56,539
Tu n'es pas fatigué de
lui embrasse ton cul?
925
00:50:57,479 --> 00:50:59,333
Êtes-vous venu à
s'excuse ou auprès de Trash-Talk?
926
00:51:00,887 --> 00:51:02,287
D'accord, je comprends.
927
00:51:02,338 --> 00:51:04,040
- Très bien, assez.
- Hé, attendez. Paco, arrête.
928
00:51:04,091 --> 00:51:05,271
Arrêtez-le. Où vas-tu?
929
00:51:05,322 --> 00:51:07,365
Assez, ça va maintenant. Allons-y.
930
00:51:09,431 --> 00:51:10,471
Vous vous excusez.
931
00:51:11,024 --> 00:51:12,031
Vous d'abord.
932
00:51:13,494 --> 00:51:14,748
Très bien, désolé.
933
00:51:15,183 --> 00:51:16,196
À lui.
934
00:51:16,256 --> 00:51:17,263
À lui?
935
00:51:17,460 --> 00:51:18,680
Il l'a commencé.
936
00:51:25,226 --> 00:51:26,746
Vous êtes tellement ennuyeux, sérieusement.
937
00:51:46,558 --> 00:51:48,391
Les déménageurs sont venus ce matin.
938
00:51:49,048 --> 00:51:51,815
Ils ont mis si longtemps pour le retirer
et emballez-le, comme si c'était
939
00:51:52,435 --> 00:51:53,935
un patient en phase terminale.
940
00:51:57,178 --> 00:51:58,495
Il se sent vide sans ça.
941
00:51:58,545 --> 00:51:59,785
Vous pouvez le dire, non?
942
00:52:24,506 --> 00:52:25,526
Eh bien, comment ça va?
943
00:52:27,572 --> 00:52:28,592
C'est...
944
00:52:35,412 --> 00:52:36,478
Monsieur?
945
00:52:36,732 --> 00:52:37,818
Je suis là pour ma fille.
946
00:52:39,422 --> 00:52:40,970
Vous me devez 89 euros.
947
00:52:41,020 --> 00:52:43,192
- Qu'est-ce que c'est ça?
- un test d'ADN.
948
00:52:44,660 --> 00:52:46,260
Tu pensais qu'il ne m'appellerait pas?
949
00:52:46,331 --> 00:52:47,879
- Il l'a fait.
- C'est un menteur.
950
00:52:47,929 --> 00:52:49,111
Il vous a trompé.
951
00:52:49,782 --> 00:52:53,502
Vous, de tout le monde, ne devriez pas
Appelez quiconque un menteur, mon cher.
952
00:52:55,500 --> 00:52:57,380
- Papa!
- Suis-je toujours ton père?
953
00:52:57,666 --> 00:52:59,112
Heureux d'entendre ça.
954
00:52:59,492 --> 00:53:00,772
Et apparemment, je suis toujours en vie.
955
00:53:00,972 --> 00:53:02,125
Pour l'instant, au moins.
956
00:53:02,780 --> 00:53:04,426
Ces gens sont des témoins.
957
00:53:18,956 --> 00:53:19,956
Aurore.
958
00:53:21,865 --> 00:53:22,984
Un mot.
959
00:53:23,158 --> 00:53:24,278
Je ne peux pas.
960
00:53:25,148 --> 00:53:26,875
Non, vous pouvez. Allons-y.
961
00:53:30,853 --> 00:53:32,204
S'il vous plaît, fermez la porte.
962
00:53:36,443 --> 00:53:37,656
Qu'y a-t-il avec ton père?
963
00:53:37,775 --> 00:53:39,295
Il a besoin d'une intervention chirurgicale.
964
00:53:41,734 --> 00:53:42,774
Avoir un siège.
965
00:53:44,809 --> 00:53:46,749
S'il vous plaît, asseyez-vous.
966
00:53:54,917 --> 00:53:56,992
Votre vie personnelle n'a pas d'importance,
967
00:53:57,042 --> 00:53:58,783
Tant que cela n'affecte pas votre travail.
968
00:53:58,836 --> 00:53:59,870
Il est malade.
969
00:54:00,464 --> 00:54:02,384
Le besoin de chirurgie
970
00:54:02,491 --> 00:54:03,764
ne rend pas un fou.
971
00:54:04,481 --> 00:54:06,588
Il t'a appelé un menteur.
972
00:54:09,655 --> 00:54:11,478
Pouvez-vous expliquer pourquoi?
973
00:54:11,528 --> 00:54:12,568
Je ne peux pas.
974
00:54:19,490 --> 00:54:20,790
Xonrupt-longemer.
975
00:54:22,394 --> 00:54:23,401
Quoi?
976
00:54:23,553 --> 00:54:24,687
C'est un endroit
977
00:54:24,947 --> 00:54:26,333
où je suis né.
978
00:54:27,401 --> 00:54:28,672
Savez-vous où c'est?
979
00:54:30,598 --> 00:54:31,764
Personne ne sait.
980
00:54:33,279 --> 00:54:34,718
Déménager à Paris
981
00:54:35,239 --> 00:54:36,832
de xonrupt-longmemer
982
00:54:37,091 --> 00:54:38,626
Dans un costume qui donne votre ...
983
00:54:38,676 --> 00:54:39,785
Pourquoi devrais-je m'en soucier?
984
00:54:41,044 --> 00:54:42,497
Parfois ici,
985
00:54:42,868 --> 00:54:44,281
Pendant le travail,
986
00:54:45,409 --> 00:54:47,282
Je me souviens de ces enfants gâtés
987
00:54:47,470 --> 00:54:49,350
de l'école à xonrupt-longemer,
988
00:54:49,550 --> 00:54:51,390
qui m'a toujours humilié.
989
00:54:51,858 --> 00:54:53,725
C'est idiot, mais ici, maintenant,
990
00:54:54,178 --> 00:54:55,458
Cela me motive.
991
00:54:59,333 --> 00:55:01,766
Vous n'avez pas inventé cette honte, Aurora.
992
00:55:02,260 --> 00:55:03,266
Honte?
993
00:55:03,880 --> 00:55:05,153
Je n'ai pas honte.
994
00:55:06,629 --> 00:55:09,164
Je ne me soucie pas
à propos de vos histoires.
995
00:55:09,214 --> 00:55:10,800
Ou vos costumes de fantaisie.
996
00:55:11,737 --> 00:55:12,963
Tu es obsédé
997
00:55:13,378 --> 00:55:16,392
avec vos voitures, vos liens et vos montres.
998
00:55:17,202 --> 00:55:19,762
Un imbécile prétentieux qui se délecte
dans son pouvoir sur moi.
999
00:55:20,779 --> 00:55:22,605
Mais c'est fini. J'ai arrêté.
1000
00:55:23,365 --> 00:55:25,105
- Ce n'est pas votre appel.
- Oui c'est le cas!
1001
00:55:25,156 --> 00:55:27,103
- Arrêtez-vous là, Aurora!
- Ne vous approchez pas de moi!
1002
00:55:27,154 --> 00:55:30,104
Ou je vous amènerai au tribunal.
Et ruiner votre vie.
1003
00:55:33,533 --> 00:55:34,813
Vous avez perdu la tête.
1004
00:55:35,312 --> 00:55:37,132
Tu n'as aucune idée
Combien je te déteste.
1005
00:55:52,222 --> 00:55:54,177
Attendons-nous vraiment Samson Körner?
1006
00:55:54,227 --> 00:55:55,548
De la Fondation Körner?
1007
00:55:55,708 --> 00:55:57,042
Je pensais qu'il était mort.
1008
00:55:58,107 --> 00:56:01,373
Il est revenu à la vie quand il a entendu
Nous avons trouvé un Egon Schiele.
1009
00:56:02,027 --> 00:56:03,427
Je veux du champagne.
1010
00:56:03,687 --> 00:56:04,687
Oui.
1011
00:56:10,910 --> 00:56:12,217
Tu brillant.
1012
00:56:13,697 --> 00:56:14,903
Je suis amoureux.
1013
00:56:16,388 --> 00:56:17,755
Félicitations.
1014
00:56:19,061 --> 00:56:21,268
Vous avez l'air un peu sur le bord.
1015
00:56:22,244 --> 00:56:24,364
Votre stagiaire a-t-il vraiment arrêté?
1016
00:56:25,078 --> 00:56:26,078
Oui.
1017
00:56:26,932 --> 00:56:29,386
Oui. Elle est sortie seule.
1018
00:56:30,416 --> 00:56:31,506
Et c'est bien.
1019
00:56:31,556 --> 00:56:33,223
Elle est complètement folle.
1020
00:56:39,382 --> 00:56:41,688
- Bienvenue, M. Körner.
- Bon après-midi.
1021
00:56:41,908 --> 00:56:43,069
- Bon après-midi.
- Bonjour.
1022
00:56:44,883 --> 00:56:45,963
Droit de cette façon.
1023
00:56:54,770 --> 00:56:55,823
Bien.
1024
00:56:57,245 --> 00:57:01,358
Nous sommes très fiers de cette découverte.
1025
00:57:02,893 --> 00:57:05,646
Je pense que cela peut même être appelé un miracle.
1026
00:57:11,794 --> 00:57:14,374
Ce travail Egon Schiele
1027
00:57:15,142 --> 00:57:19,876
a été considéré comme perdu dans le chaos
de la Seconde Guerre mondiale pendant toutes ces années.
1028
00:57:23,829 --> 00:57:25,675
Et en 1939
1029
00:57:26,126 --> 00:57:30,006
il a effectivement disparu
avec toute la collection de son propriétaire.
1030
00:57:36,652 --> 00:57:37,729
Je suis déçu.
1031
00:57:38,824 --> 00:57:39,991
Très déçu.
1032
00:57:42,638 --> 00:57:44,405
Ce n'est pas ce à quoi je m'attendais.
1033
00:57:47,331 --> 00:57:49,491
Les dégâts sont pires que je ne le pensais.
1034
00:57:54,993 --> 00:57:56,753
Ce n'est pas une pièce de premier ordre.
1035
00:58:01,328 --> 00:58:03,575
C'est une peinture très décorative.
1036
00:59:08,735 --> 00:59:10,501
- Bonjour.
- c'est Egerman.
1037
00:59:11,427 --> 00:59:12,627
Comment vas-tu, André?
1038
00:59:13,738 --> 00:59:15,118
Pas génial.
1039
00:59:16,118 --> 00:59:17,118
Et toi?
1040
00:59:17,272 --> 00:59:18,799
Je vais bien merci.
1041
00:59:19,937 --> 00:59:21,717
Le nom Rochebourg sonne-t-il une cloche?
1042
00:59:22,143 --> 00:59:24,443
L'avocat français
pour la famille Wahlberg.
1043
00:59:24,942 --> 00:59:26,275
Que veut-il?
1044
00:59:27,174 --> 00:59:29,601
Il m'a contacté et était très franc.
1045
00:59:29,802 --> 00:59:31,877
Il a dit la peinture
serait difficile à vendre,
1046
00:59:31,927 --> 00:59:33,848
et a conseillé d'aller aux enchères.
1047
00:59:33,935 --> 00:59:34,983
C'est scandaleux.
1048
00:59:35,033 --> 00:59:36,449
Il a fait une offre privée,
1049
00:59:36,499 --> 00:59:38,516
8 millions, et a dit que nous devrions l'accepter.
1050
00:59:38,566 --> 00:59:40,125
8 millions c'est ...
1051
00:59:40,542 --> 00:59:42,568
C'est un non-sens.
De quoi parle-t-il?
1052
00:59:42,983 --> 00:59:45,810
Je lui ai dit que nous vendrions seulement
à travers vous.
1053
00:59:46,907 --> 00:59:47,933
Tu es merveilleux.
1054
00:59:48,233 --> 00:59:49,280
C'est vrai.
1055
00:59:50,166 --> 00:59:52,221
Je vais l'appeler, puis toi.
1056
00:59:52,271 --> 00:59:53,569
Gardez-moi au courant.
1057
00:59:53,619 --> 00:59:55,254
- Passe une bonne soirée.
- Merci.
1058
01:00:12,152 --> 01:00:13,566
C'est maîtrisé Rochebourg.
1059
01:00:13,814 --> 01:00:16,404
Malheureusement, je ne suis pas en mesure de prendre
votre appel pour le moment.
1060
01:00:16,454 --> 01:00:18,281
Veuillez laisser un message.
1061
01:00:35,041 --> 01:00:36,827
- Oui?
- Nous avons un problème.
1062
01:00:36,954 --> 01:00:38,207
Je ne suis pas seul en ce moment.
1063
01:00:38,261 --> 01:00:39,741
Quand pouvons-nous parler?
1064
01:00:40,104 --> 01:00:41,958
Je ne suis pas seul, mais je suis toujours à Paris.
1065
01:00:42,301 --> 01:00:43,435
- Êtes-vous à la maison?
- Oui.
1066
01:00:43,621 --> 01:00:45,255
Je serai là dans une heure.
1067
01:00:45,625 --> 01:00:47,472
Très bien, merci.
1068
01:01:20,322 --> 01:01:21,402
Puis-je voir?
1069
01:01:22,276 --> 01:01:23,769
Combien avez-vous bu?
1070
01:01:24,296 --> 01:01:25,396
Pas beaucoup.
1071
01:01:25,578 --> 01:01:26,744
Combien?
1072
01:01:28,053 --> 01:01:29,106
Quatre.
1073
01:01:30,209 --> 01:01:32,209
Cinq petits.
1074
01:01:34,423 --> 01:01:35,623
Mais j'ai mangé.
1075
01:01:35,907 --> 01:01:38,541
Vous pourriez donc dire que c'était trois.
1076
01:01:41,477 --> 01:01:43,057
L'avocat n'a pas rappelé?
1077
01:01:43,117 --> 01:01:44,117
Non.
1078
01:01:45,627 --> 01:01:47,960
Je n'ai pas laissé de message.
1079
01:01:48,291 --> 01:01:49,484
Je ne veux pas
1080
01:01:50,308 --> 01:01:51,968
sembler désespéré.
1081
01:01:54,427 --> 01:01:55,480
En voulez-vous un?
1082
01:01:56,757 --> 01:01:58,110
Single Malt.
1083
01:01:58,357 --> 01:01:59,397
Peaty.
1084
01:01:59,810 --> 01:02:01,450
Je préfère un bain.
1085
01:02:07,729 --> 01:02:09,156
Retour à la vie personnelle?
1086
01:02:09,229 --> 01:02:10,243
Merveilleux!
1087
01:02:10,890 --> 01:02:12,523
Tout est très compliqué.
1088
01:02:13,170 --> 01:02:14,570
Appelez Wahlberg.
1089
01:02:14,718 --> 01:02:17,072
Demandez qui a fait l'offre.
1090
01:02:18,583 --> 01:02:20,623
Ça n'aurait pas pu être fait
Derrière le dos de Rochebour.
1091
01:02:21,651 --> 01:02:25,078
Il citera la confidentialité
d'informations.
1092
01:02:27,050 --> 01:02:28,443
Huit millions!
1093
01:02:28,930 --> 01:02:30,163
Cela ne se produit pas.
1094
01:02:30,469 --> 01:02:32,009
La décision est la nôtre.
1095
01:02:32,096 --> 01:02:33,430
Par dix pour cent.
1096
01:02:33,480 --> 01:02:35,926
Oui, mais nous décidons comment le vendre.
1097
01:02:39,091 --> 01:02:40,758
Il est trop tôt à New York.
1098
01:02:41,421 --> 01:02:42,808
Je ne l'appellerai pas.
1099
01:02:42,928 --> 01:02:44,621
- Pourquoi pas?
- Juste parce que.
1100
01:02:45,367 --> 01:02:47,001
Vous êtes devenu un lâche!
1101
01:02:49,361 --> 01:02:53,574
M. Masson, cette peinture,
À droite, appartient à notre famille.
1102
01:02:53,720 --> 01:02:56,381
Et nous avons le droit
à voir avec cela comme bon nous semble.
1103
01:02:56,431 --> 01:02:59,536
Puis-je vous demander, qui a fait
vous cette offre pathétique?
1104
01:02:59,586 --> 01:03:02,022
- Vous le trouvez pathétique?
- ridicule, scandaleux, oui.
1105
01:03:02,072 --> 01:03:05,246
Regarde, je comprends que
ce n'est pas dans votre intérêt
1106
01:03:05,296 --> 01:03:07,984
pour laisser la peinture glisser
à travers vos doigts.
1107
01:03:08,039 --> 01:03:10,520
Mais je ne veux pas risquer
être laissé haut et sec.
1108
01:03:10,570 --> 01:03:13,307
Bob, il n'y a aucune chance de ça.
1109
01:03:13,641 --> 01:03:17,765
Le marché d'Egon Schiele a
jamais été aussi fort. Tu le sais.
1110
01:03:17,955 --> 01:03:21,550
Je mettrais ma réputation
Et la réputation de Scotty aussi.
1111
01:03:21,674 --> 01:03:23,450
M. Masson, j'ai un rendez-vous.
1112
01:03:23,500 --> 01:03:25,781
Nous parlerons plus tard.
Merci. Au revoir.
1113
01:03:28,644 --> 01:03:29,784
Café?
1114
01:03:32,583 --> 01:03:33,884
Vous vous sentirez malade.
1115
01:03:33,934 --> 01:03:35,796
Quoi qu'il en soit. Je suis déjà mort de toute façon.
1116
01:03:35,973 --> 01:03:38,066
Arrêtez de pleurnicher et arrêtez de boire.
1117
01:03:38,857 --> 01:03:40,210
Au moins, ils nous ont avertis.
1118
01:03:45,355 --> 01:03:47,808
Vous devriez remercier Egerman.
1119
01:03:48,296 --> 01:03:50,276
Je l'aime de plus en plus.
1120
01:03:51,133 --> 01:03:54,040
Alors dis-lui. Elle est
seul, et vous aussi.
1121
01:03:54,734 --> 01:03:56,741
Non, ce n'est pas mon type.
1122
01:03:58,511 --> 01:04:00,071
Dois-je vous mettre au lit?
1123
01:04:01,372 --> 01:04:02,372
Non.
1124
01:04:02,792 --> 01:04:03,912
Je vais bien.
1125
01:04:17,288 --> 01:04:18,321
Oui?
1126
01:04:28,342 --> 01:04:29,742
Bonne soirée.
1127
01:04:30,426 --> 01:04:31,712
M. Masson est-il ici?
1128
01:04:32,158 --> 01:04:33,933
Il n'est pas bien. Quel est le problème?
1129
01:04:33,983 --> 01:04:35,465
Je voulais ...
1130
01:04:35,598 --> 01:04:37,158
Peut-être que vous aimeriez enlever votre manteau?
1131
01:04:39,368 --> 01:04:40,381
Non.
1132
01:04:40,478 --> 01:04:41,644
- J'irai.
- Attendez!
1133
01:04:42,338 --> 01:04:43,378
Il est à l'étage.
1134
01:04:45,783 --> 01:04:47,123
Belle veste.
1135
01:04:47,770 --> 01:04:48,770
Drouot.
1136
01:04:49,433 --> 01:04:50,533
150.
1137
01:04:50,948 --> 01:04:52,302
Alors, tu es Aurora.
1138
01:04:53,228 --> 01:04:55,621
- Ils disent que vous mentez.
- Non, c'est vrai.
1139
01:04:56,341 --> 01:04:57,727
150 euros.
1140
01:04:58,077 --> 01:04:59,604
- Et qui êtes-vous?
- Moi?
1141
01:05:00,103 --> 01:05:01,417
Son ex-femme.
1142
01:05:01,504 --> 01:05:02,971
Mais aussi un collègue.
1143
01:05:03,587 --> 01:05:05,007
Et aussi un ami.
1144
01:05:05,571 --> 01:05:07,311
Probablement le seul.
1145
01:05:07,488 --> 01:05:09,121
Voulez-vous lui parler?
1146
01:05:09,201 --> 01:05:10,861
Il n'est dans aucun état, mais ...
1147
01:05:11,049 --> 01:05:12,839
S'il s'agit de travail,
Je peux transmettre un message.
1148
01:05:12,889 --> 01:05:15,276
Ce n'est pas une question de travail.
1149
01:05:19,376 --> 01:05:20,562
Juste une minute.
1150
01:05:48,611 --> 01:05:49,738
Venez.
1151
01:05:54,685 --> 01:05:56,151
Il sera un moment.
1152
01:05:56,764 --> 01:05:59,898
Boit quand il est seul,
ce qui est presque toujours.
1153
01:06:00,084 --> 01:06:01,464
Un cercle vicieux.
1154
01:06:02,512 --> 01:06:03,692
Mais tu es avec lui?
1155
01:06:04,052 --> 01:06:05,618
Pas ces dernières années.
1156
01:06:06,340 --> 01:06:07,748
Je viens de prendre un bain ici.
1157
01:06:07,798 --> 01:06:09,844
Cela m'aide à rester ensemble.
1158
01:06:12,309 --> 01:06:14,862
Avez-vous un spécifique
une importance à discuter avec lui?
1159
01:06:15,033 --> 01:06:16,469
Ce n'est pas votre entreprise.
1160
01:06:16,519 --> 01:06:18,899
Je sais, mais je peux peut-être aider.
1161
01:06:20,462 --> 01:06:23,842
Je lui ai dit des choses
Je ne voulais pas vraiment dire.
1162
01:06:23,977 --> 01:06:25,437
Et je veux expliquer.
1163
01:06:25,896 --> 01:06:27,416
Bien qu'il soit probablement trop tard.
1164
01:06:28,011 --> 01:06:31,777
Pourquoi tout le monde pense-t-il
Tout est trop tard?
1165
01:06:33,449 --> 01:06:34,943
Il n'est jamais trop tard.
1166
01:06:39,448 --> 01:06:41,421
Tu es plus jeune que je ne le pensais.
1167
01:06:41,867 --> 01:06:43,181
Tu es si jeune.
1168
01:06:43,414 --> 01:06:44,427
Et ainsi?
1169
01:06:44,555 --> 01:06:45,682
Rien.
1170
01:06:49,464 --> 01:06:51,550
- Je dois y aller.
- aussi.
1171
01:06:51,600 --> 01:06:53,737
Non, restez, il en a besoin.
1172
01:06:53,851 --> 01:06:54,886
Pourquoi?
1173
01:06:54,936 --> 01:06:56,079
Vous voulez savoir?
1174
01:06:58,671 --> 01:06:59,864
Asseyez-vous.
1175
01:07:14,450 --> 01:07:15,850
J'ai fait du café.
1176
01:07:17,672 --> 01:07:19,012
Que faites-vous ici...
1177
01:07:20,064 --> 01:07:22,191
Dormir ou m'écouter ronflement?
1178
01:07:22,326 --> 01:07:23,554
Je ne dormais pas, je pensais.
1179
01:07:23,604 --> 01:07:24,779
Alors, j'ai ronflé.
1180
01:07:25,276 --> 01:07:26,956
Ce n'est pas vraiment à propos de vous.
1181
01:07:27,600 --> 01:07:29,207
Il s'agit de ce qui s'est passé.
1182
01:07:30,943 --> 01:07:32,530
Bien. Entre nous?
1183
01:07:32,627 --> 01:07:34,221
Il n'y avait rien entre nous.
1184
01:07:34,460 --> 01:07:35,913
Rien ne s'est passé?
1185
01:07:36,351 --> 01:07:38,239
Alors, m'insultant et
Me menaçant de tribunal
1186
01:07:38,289 --> 01:07:39,898
n'est rien pour vous?
1187
01:07:39,948 --> 01:07:41,418
Alors qu'est-ce que quelque chose?
1188
01:07:41,468 --> 01:07:43,336
J'étais juste ennuyé par votre ton.
1189
01:07:43,563 --> 01:07:44,623
Oublions-le?
1190
01:07:45,454 --> 01:07:47,528
Je parlais de
La peinture tout à l'heure.
1191
01:07:49,977 --> 01:07:52,017
Bertina vous a-t-il amené à ce sujet?
1192
01:07:53,043 --> 01:07:54,227
C'est fini.
1193
01:07:54,277 --> 01:07:55,650
Je ne pense pas.
1194
01:07:57,007 --> 01:07:58,412
J'ai plus d'expérience,
1195
01:07:58,462 --> 01:08:00,723
Alors je sais quand j'ai raté ma chance.
1196
01:08:00,773 --> 01:08:02,130
Vous ne savez rien.
1197
01:08:02,180 --> 01:08:03,916
Que pensez-vous que vous savez
1198
01:08:04,143 --> 01:08:05,803
avec un mois d'expérience de travail?
1199
01:08:06,497 --> 01:08:07,993
Et pourquoi devrais-je croire
1200
01:08:08,043 --> 01:08:09,252
Un menteur autoproclamé?
1201
01:08:09,302 --> 01:08:10,302
Bien.
1202
01:08:11,445 --> 01:08:12,873
Je suis venu aider,
1203
01:08:12,923 --> 01:08:15,647
Mais tu peux continuer à se vautrer dans
Votre logique patriarcale,
1204
01:08:15,698 --> 01:08:17,046
Et je vais aller dormir un peu.
1205
01:08:17,097 --> 01:08:19,747
- Non, ce n'est pas comme ça.
- Oh, bien sûr, bien sûr.
1206
01:09:23,043 --> 01:09:25,289
Code A5588.
1207
01:09:32,513 --> 01:09:33,813
Excusez-moi.
1208
01:09:34,527 --> 01:09:36,153
Je suis prêt à écouter
1209
01:09:37,057 --> 01:09:38,697
Vos pensées.
1210
01:09:40,325 --> 01:09:41,465
Voulez-vous un café?
1211
01:09:42,113 --> 01:09:43,713
Non, j'en ai déjà eu cinq.
1212
01:09:44,802 --> 01:09:45,828
Et j'ai rasé.
1213
01:09:54,283 --> 01:09:55,505
Alors, que se passe-t-il avec vous?
1214
01:09:55,555 --> 01:09:56,971
Je veux appeler Wahlberg.
1215
01:09:57,021 --> 01:09:58,604
Non, Aurora, il ne ramassera pas.
1216
01:09:58,654 --> 01:09:59,929
Ensuite, vous l'appelez.
1217
01:10:00,091 --> 01:10:01,131
Et dire quoi?
1218
01:10:01,617 --> 01:10:03,123
J'allais l'écrire pour vous.
1219
01:10:03,654 --> 01:10:05,307
En fait, je l'ai écrit.
1220
01:10:09,114 --> 01:10:10,574
Je ne sais pas si vous le méritez.
1221
01:10:22,901 --> 01:10:25,428
M. Walberg, André Masson parlant.
1222
01:10:25,841 --> 01:10:29,822
Je suis désolé de te réveiller,
Mais j'ai besoin de vous parler.
1223
01:10:29,872 --> 01:10:31,748
C'est très important, important pour vous.
1224
01:10:32,040 --> 01:10:35,173
Je crois que nous avons dit tout
Cela nécessitait de dire.
1225
01:10:35,851 --> 01:10:37,924
Non, Bob, loin de là.
1226
01:10:38,568 --> 01:10:41,254
Je viens de découvrir
Vous avez été induit en erreur.
1227
01:10:42,336 --> 01:10:43,983
Vous allez être trompé.
1228
01:10:44,918 --> 01:10:47,845
De quoi et de qui parlez-vous?
1229
01:10:47,905 --> 01:10:50,172
Je parle de M. Samson Körner.
1230
01:10:53,152 --> 01:10:55,112
Que savez-vous exactement?
1231
01:10:57,775 --> 01:11:02,728
L'offre, l'offre de huit millions
L'achat de cette peinture vient de lui, non?
1232
01:11:03,018 --> 01:11:06,699
En effet, M. Körner a
a exprimé son intérêt pour nous, mais ...
1233
01:11:06,749 --> 01:11:11,473
Et votre avocat français, M. Rochebourg,
N'est-ce pas payé par vous, n'est-ce pas?
1234
01:11:11,523 --> 01:11:12,523
Non.
1235
01:11:12,631 --> 01:11:14,071
Il est en commission.
1236
01:11:14,331 --> 01:11:16,844
- Et je ne le passe pas pour ...
- D'accord, Bob, deux choses.
1237
01:11:16,925 --> 01:11:20,716
Tout d'abord, M. Körner du
Fondation Körner,
1238
01:11:20,784 --> 01:11:24,028
du musée Körner,
vous emmène faire un tour.
1239
01:11:24,078 --> 01:11:26,264
Et deuxièmement, M. Rochebourg
1240
01:11:26,315 --> 01:11:30,141
est celui qui vous a dit le
La peinture n'apporterait pas un bon prix.
1241
01:11:30,501 --> 01:11:31,568
Droite?
1242
01:11:33,601 --> 01:11:34,923
Comment savez-vous?
1243
01:11:34,973 --> 01:11:37,540
Il est venu à un accord avec M. Körner
1244
01:11:37,661 --> 01:11:41,556
et a essayé de conclure un accord avec
Notre avocat pour obtenir un pourcentage.
1245
01:11:43,487 --> 01:11:47,008
Je peux vous envoyer un e-mail maintenant un
Explication complète.
1246
01:11:47,059 --> 01:11:48,466
J'apprécierais cela.
1247
01:11:48,566 --> 01:11:49,566
Merci.
1248
01:11:56,789 --> 01:11:57,804
Comment le saviez-vous?
1249
01:11:57,854 --> 01:11:59,362
Ils ont installé mon père de la même manière.
1250
01:11:59,795 --> 01:12:01,000
C'est une décision classique.
1251
01:12:01,050 --> 01:12:03,537
Saper la valeur de l'acheter pas cher.
1252
01:12:03,821 --> 01:12:04,987
Comment n'ai-je pas réalisé?
1253
01:12:05,234 --> 01:12:07,276
Et Bertina. Mais elle est amoureuse.
1254
01:12:07,326 --> 01:12:09,069
Cela trouble son jugement.
1255
01:12:11,301 --> 01:12:12,387
Merci.
1256
01:12:16,426 --> 01:12:18,792
Votre père est un homme gentil.
1257
01:12:24,255 --> 01:12:25,481
Vous l'avez-vous parlé?
1258
01:12:25,792 --> 01:12:26,832
Non.
1259
01:12:28,638 --> 01:12:29,784
Est-ce que tout va bien?
1260
01:12:29,884 --> 01:12:30,938
Nous gérerons.
1261
01:12:38,123 --> 01:12:39,617
Je pense qu'il est temps pour toi d'y aller.
1262
01:12:40,001 --> 01:12:41,602
Attention, vous m'étouffez.
1263
01:12:41,652 --> 01:12:43,073
C'est parce que vous vous tortiller.
1264
01:12:43,123 --> 01:12:44,251
Rester immobile.
1265
01:12:44,895 --> 01:12:45,955
Là.
1266
01:12:46,923 --> 01:12:48,163
Beaucoup mieux maintenant.
1267
01:12:51,178 --> 01:12:52,444
Je ressemble à un pingouin.
1268
01:12:53,839 --> 01:12:55,226
Vous avez l'air beau.
1269
01:12:55,890 --> 01:12:58,096
Non, c'est ennuyeux. Je ne peux pas le supporter.
1270
01:13:00,383 --> 01:13:01,411
C'est la cravate de mon père.
1271
01:13:01,461 --> 01:13:03,428
C'est moche. Enlevez-le.
1272
01:13:09,261 --> 01:13:10,596
- Salut. Comment vas-tu?
- Salut.
1273
01:13:10,646 --> 01:13:12,465
- Bien et toi?
- Pareil ici.
1274
01:13:15,826 --> 01:13:17,654
Avez-vous réussi à prendre un jour de congé?
1275
01:13:17,704 --> 01:13:20,654
Ouais, j'en avais encore
jours de vacances.
1276
01:13:22,206 --> 01:13:23,368
Avez-vous dit à vos amis?
1277
01:13:23,418 --> 01:13:24,718
Non, je ne l'ai pas fait.
1278
01:13:24,768 --> 01:13:25,943
Vraiment? Pourquoi?
1279
01:13:26,143 --> 01:13:27,323
Ce ne sont pas leurs affaires.
1280
01:13:27,378 --> 01:13:29,705
- Il est nerveux ...
- Non, maman, je ne le suis pas.
1281
01:13:31,254 --> 01:13:33,289
Peut-être pourriez-vous jouer de la guitare pour moi?
1282
01:13:33,339 --> 01:13:35,878
- Non, ce n'est pas nécessaire.
- Il joue magnifiquement.
1283
01:13:36,318 --> 01:13:38,078
- "La Corrida" par Cabrel.
- Arrêtez-le.
1284
01:13:38,581 --> 01:13:40,090
Pour Mademoiselle Egerman.
1285
01:13:40,140 --> 01:13:41,787
- Suzanne.
- Pour Suzanne.
1286
01:13:50,053 --> 01:13:51,848
Est-ce vraiment nécessaire pour moi d'y aller?
1287
01:13:51,898 --> 01:13:54,206
Paris est magnifique; Vous l'aimerez.
1288
01:13:54,259 --> 01:13:55,787
Avec un guide comme Suzanne ...
1289
01:13:55,837 --> 01:13:57,898
C'est assez, maman.
Arrêtez de planer sur moi.
1290
01:13:57,948 --> 01:13:59,440
Avez-vous peur qu'elle vous tient la main?
1291
01:13:59,551 --> 01:14:01,019
Il a peur des filles.
1292
01:14:01,069 --> 01:14:02,843
Dites un autre mot, et je vais ...
1293
01:14:04,283 --> 01:14:06,816
Jouez quelque chose de votre choix.
1294
01:14:22,643 --> 01:14:23,753
Martin?
1295
01:14:23,803 --> 01:14:24,896
Martin!
1296
01:14:31,046 --> 01:14:32,684
- Vos deux clés.
- Merci.
1297
01:14:32,734 --> 01:14:33,883
Vous êtes les bienvenus.
1298
01:14:35,857 --> 01:14:37,258
- Bon après-midi.
- Bon après-midi.
1299
01:14:37,308 --> 01:14:38,960
Bienvenue à l'hôtel Pullman.
1300
01:14:39,010 --> 01:14:40,229
- Merci.
- Merci.
1301
01:15:48,870 --> 01:15:52,395
Oui, c'est moi. Oui, tout s'est bien passé.
1302
01:15:52,475 --> 01:15:57,531
Il est très gentil. Un peu
raide parce qu'il est timide.
1303
01:15:57,581 --> 01:16:01,456
Je suis dans la chambre 1972.
1304
01:16:01,674 --> 01:16:04,918
J'ai besoin de prendre une douche. Je me sens en sueur.
1305
01:16:05,011 --> 01:16:06,805
Oui, ça me dérange.
1306
01:16:44,234 --> 01:16:48,194
- Tu sens bon ...
- Gel de bain.
1307
01:17:03,457 --> 01:17:04,797
Allons-y, Martin.
1308
01:17:21,810 --> 01:17:25,863
Et maintenant, comme le point culminant de cela
vente aux enchères historique,
1309
01:17:25,956 --> 01:17:27,637
Permettez-moi de vous présenter.
1310
01:17:27,687 --> 01:17:30,466
La peinture d'Egon Schiele, "Sunflowers",
1311
01:17:30,732 --> 01:17:34,318
dont la provenance est déjà ça
de légende.
1312
01:17:35,343 --> 01:17:37,197
Et nous commencerons par la somme
1313
01:17:37,570 --> 01:17:40,298
de 8 millions d'euros.
1314
01:17:40,348 --> 01:17:41,524
8 millions.
1315
01:17:41,574 --> 01:17:43,537
Qui enchérira 8 millions?
1316
01:17:43,587 --> 01:17:46,030
Nous avons une offre de Quitterie par téléphone.
1317
01:17:46,098 --> 01:17:47,898
9 millions ici.
1318
01:17:47,989 --> 01:17:51,209
Contre vous, Elise, 9
millions avec Quitterie.
1319
01:17:51,303 --> 01:17:54,703
10 millions et 11 avec Stéphane.
1320
01:17:55,247 --> 01:17:56,773
12 Avec Benoît.
1321
01:17:57,237 --> 01:17:59,213
Et Samantha, 13 millions.
1322
01:17:59,263 --> 01:18:00,783
13 millions.
1323
01:18:01,036 --> 01:18:02,730
14 d'Elise.
1324
01:18:02,813 --> 01:18:04,400
15 millions d'euros!
1325
01:18:04,575 --> 01:18:06,137
16 millions!
1326
01:18:06,187 --> 01:18:08,012
Et 18 millions d'euros!
1327
01:18:08,062 --> 01:18:10,010
L'offre est à 18 millions.
1328
01:18:10,418 --> 01:18:12,478
18 millions d'euros!
1329
01:18:13,165 --> 01:18:16,173
L'offre est de 18 et 21
millions de Samantha.
1330
01:18:16,246 --> 01:18:17,681
Battant votre offre, Benoît.
1331
01:18:17,731 --> 01:18:19,260
22 millions!
1332
01:18:19,473 --> 01:18:20,658
23!
1333
01:18:20,708 --> 01:18:22,441
23 Encore une fois.
1334
01:18:22,916 --> 01:18:25,016
Et 23 millions de choses une fois ...
1335
01:18:25,111 --> 01:18:28,098
24! 24, Samantha?
1336
01:18:28,613 --> 01:18:30,899
Enchères entre vos clients.
1337
01:18:32,360 --> 01:18:34,418
L'offre est à 24 millions.
1338
01:18:34,468 --> 01:18:37,015
25 millions avec le client de Samantha.
1339
01:18:37,066 --> 01:18:38,866
25 millions.
1340
01:18:39,747 --> 01:18:41,660
25, Benoît.
1341
01:18:41,755 --> 01:18:44,915
Ainsi, l'offre est à 25 millions.
1342
01:18:46,567 --> 01:18:48,907
Vendu pour 25 millions.
1343
01:18:49,610 --> 01:18:52,937
La peinture d'Egon Schiele au client 120.
1344
01:19:05,210 --> 01:19:06,642
- Incroyable.
- Oui.
1345
01:19:06,692 --> 01:19:08,772
- ça va tomber dans l'histoire!
- Avez-vous vu Martin?
1346
01:19:09,000 --> 01:19:10,049
N'était-il pas avec toi?
1347
01:19:10,132 --> 01:19:13,371
Non, il a juste disparu,
Et je ne sais pas où il est.
1348
01:19:14,003 --> 01:19:15,005
Vérifiez les toilettes.
1349
01:19:15,055 --> 01:19:17,536
Gagner 2 millions peut
faire en sorte que quiconque se sente faible.
1350
01:19:19,064 --> 01:19:20,131
Je vais vérifier.
1351
01:19:21,417 --> 01:19:22,651
Magnifique.
1352
01:19:23,288 --> 01:19:24,628
C'était quelque chose.
1353
01:19:24,861 --> 01:19:25,881
Merci.
1354
01:19:26,128 --> 01:19:27,422
Je n'ai pas vu Henri.
1355
01:19:27,472 --> 01:19:29,375
C'est ce dont je voulais parler.
1356
01:19:29,662 --> 01:19:30,815
Avez-vous un moment?
1357
01:19:32,133 --> 01:19:33,573
Oui, nous avons terminé.
1358
01:19:34,810 --> 01:19:37,153
Je voulais te le dire plus tôt.
1359
01:19:37,203 --> 01:19:39,197
J'ai réorganisé le département.
1360
01:19:39,385 --> 01:19:40,825
Henri part.
1361
01:19:41,331 --> 01:19:43,913
Francis prendra votre rôle de manager,
1362
01:19:43,963 --> 01:19:46,261
Et vous deviendrez le président.
1363
01:19:48,216 --> 01:19:50,416
J'espère que vous êtes heureux maintenant?
1364
01:19:51,670 --> 01:19:52,997
Fantastique, Hervé.
1365
01:19:57,790 --> 01:19:58,817
Excusez-moi.
1366
01:19:58,921 --> 01:19:59,975
Bien sûr.
1367
01:20:06,387 --> 01:20:07,842
Vous avez mené comme un maestro.
1368
01:20:07,892 --> 01:20:09,174
C'était magnifique.
1369
01:20:16,789 --> 01:20:17,789
Merci.
1370
01:20:23,085 --> 01:20:24,431
Je pense partir.
1371
01:20:25,304 --> 01:20:26,304
Désolé?
1372
01:20:29,298 --> 01:20:30,545
Je quitte.
1373
01:20:33,374 --> 01:20:34,976
Après la vente aux enchères du siècle,
1374
01:20:35,027 --> 01:20:37,787
Vous parlez d'arrêter?
Êtes-vous fou?
1375
01:20:43,026 --> 01:20:44,906
Hervé m'a fait président.
1376
01:20:46,909 --> 01:20:48,836
C'est pratiquement un président!
1377
01:20:50,625 --> 01:20:52,192
Mais je ne suis pas intéressé.
1378
01:20:53,802 --> 01:20:55,662
Assis dans un bureau toute ma vie ...
1379
01:20:56,575 --> 01:20:57,728
Ce n'est pas pour moi.
1380
01:21:04,759 --> 01:21:07,072
Il restructure tout mon
département derrière mon dos.
1381
01:21:07,603 --> 01:21:09,596
Me dit ensuite comme si c'était une bonne nouvelle.
1382
01:21:10,608 --> 01:21:12,942
Et il ne fait même pas
Réalisez que c'est irrespectueux.
1383
01:21:15,267 --> 01:21:16,780
Pensez-y cependant.
1384
01:21:17,502 --> 01:21:18,707
Il a licencié Henri.
1385
01:21:20,574 --> 01:21:22,681
Il peut me licencier à tout moment aussi,
1386
01:21:22,741 --> 01:21:24,014
S'il veut.
1387
01:21:27,867 --> 01:21:30,254
Nous avons tous nos limites.
1388
01:21:31,235 --> 01:21:32,595
Je connais les gens.
1389
01:21:34,176 --> 01:21:35,396
Et vous aussi.
1390
01:21:37,809 --> 01:21:38,969
Allons indépendamment.
1391
01:21:40,601 --> 01:21:41,641
Qu'en penses-tu?
1392
01:21:47,376 --> 01:21:48,744
Martin, c'est encore moi.
1393
01:21:48,794 --> 01:21:50,908
Rappelez-moi. Où êtes-vous allé?
1394
01:21:51,994 --> 01:21:53,476
C'est un tel moment ...
1395
01:21:53,526 --> 01:21:55,503
Nous voulons le partager avec vous.
1396
01:22:04,994 --> 01:22:06,001
Martin.
1397
01:22:07,761 --> 01:22:08,974
Avez-vous besoin d'un tissu?
1398
01:22:16,533 --> 01:22:18,186
Je t'amènerai à l'hôtel.
1399
01:22:24,080 --> 01:22:25,080
Oui?
1400
01:22:26,635 --> 01:22:27,715
En cinq minutes.
1401
01:22:28,866 --> 01:22:29,866
Bien.
1402
01:22:32,421 --> 01:22:33,742
Allons-y. Allez.
1403
01:22:42,699 --> 01:22:44,399
- Puis-je essayer?
- Poursuivre.
1404
01:22:45,913 --> 01:22:46,913
Savoureux.
1405
01:22:47,433 --> 01:22:49,108
Désolé, nous étions affamés.
1406
01:22:49,158 --> 01:22:50,160
C'est bon.
1407
01:22:50,592 --> 01:22:53,226
J'ai été retenu par les Wahlbergs;
Ils sont tous ici.
1408
01:22:53,277 --> 01:22:54,679
Quoi, toute la famille?
1409
01:22:54,819 --> 01:22:56,573
Ils sont à l'étage, dans une salle privée.
1410
01:22:57,775 --> 01:23:00,060
Martin, ils veulent vous rencontrer.
1411
01:23:00,177 --> 01:23:01,177
Moi?
1412
01:23:01,581 --> 01:23:02,581
Oui, toi.
1413
01:23:02,643 --> 01:23:03,643
Cela ne vous dérange pas?
1414
01:23:03,729 --> 01:23:04,843
Non, c'est bien.
1415
01:23:05,748 --> 01:23:07,195
Mais mangez d'abord.
1416
01:23:08,660 --> 01:23:09,713
Tu viens?
1417
01:23:09,764 --> 01:23:10,824
Volontiers.
1418
01:23:10,874 --> 01:23:12,682
Je vais passer; Je suis épuisé.
1419
01:23:14,739 --> 01:23:15,853
Laissez-moi.
1420
01:23:16,367 --> 01:23:17,367
Merci.
1421
01:23:18,311 --> 01:23:20,931
Sur ce que nous avons discuté,
La réponse est oui.
1422
01:23:54,916 --> 01:23:55,982
M. Wahlberg?
1423
01:23:58,074 --> 01:23:59,534
M. Martin Keller.
1424
01:24:31,026 --> 01:24:33,466
Martin, c'est un plaisir
pour vous rencontrer.
1425
01:24:34,553 --> 01:24:35,693
De même.
1426
01:25:18,044 --> 01:25:19,406
- Salut.
- Salut.
1427
01:25:19,456 --> 01:25:20,456
Oui.
1428
01:25:20,561 --> 01:25:21,595
Que buvez-vous?
1429
01:25:21,993 --> 01:25:23,740
- comment s'appelle-t-il?
- MOSCOU MOLE.
1430
01:25:23,861 --> 01:25:24,981
Moscou Mule.
1431
01:25:25,567 --> 01:25:26,654
Puis-je l'essayer?
1432
01:25:28,431 --> 01:25:30,241
- Bien sûr, s'il vous plaît.
- Je vais juste prendre un reniflement.
1433
01:25:31,967 --> 01:25:33,141
J'aurai la même chose.
1434
01:25:33,429 --> 01:25:34,522
C'est très bien.
1435
01:25:35,802 --> 01:25:37,028
Joyeux anniversaire.
1436
01:25:40,609 --> 01:25:41,616
Mes favoris.
1437
01:25:41,934 --> 01:25:43,471
- Vraiment?
- Merci.
1438
01:25:44,892 --> 01:25:46,406
J'ai quelque chose pour toi.
1439
01:25:52,034 --> 01:25:54,008
Une femme endette le vend.
1440
01:25:54,911 --> 01:25:56,738
Il fait partie de sa famille depuis 150 ans.
1441
01:25:58,450 --> 01:26:00,052
Si c'est la vraie affaire,
1442
01:26:00,102 --> 01:26:02,424
Ensuite, c'est une découverte incroyable.
1443
01:26:02,474 --> 01:26:03,855
Il n'existe aucune reproduction,
1444
01:26:03,981 --> 01:26:06,236
Mais j'ai trouvé une caricature
de cette peinture
1445
01:26:06,446 --> 01:26:09,094
dans un journal satirique
du temps, "Charivari".
1446
01:26:09,144 --> 01:26:10,144
Oui.
1447
01:26:10,204 --> 01:26:13,938
Et la dame rougit quand
Elle m'a raconté son histoire.
1448
01:26:14,723 --> 01:26:15,930
Pourquoi donc?
1449
01:26:16,451 --> 01:26:19,091
Eh bien, son arrière-grand-mère
possédé un salon.
1450
01:26:19,313 --> 01:26:21,786
Vous savez, et l'artiste vivait à proximité.
1451
01:26:21,860 --> 01:26:23,887
Et la peinture lui a été donnée
1452
01:26:24,063 --> 01:26:25,396
en échange de services.
1453
01:26:26,469 --> 01:26:27,489
Une prostituée.
1454
01:26:27,542 --> 01:26:29,715
Une courtisane, une dame du demi-monde.
1455
01:26:30,359 --> 01:26:31,679
Essentiellement, une pute.
1456
01:26:32,789 --> 01:26:34,418
La honte de cette famille respectable.
1457
01:26:34,468 --> 01:26:36,286
- Voulez-vous me l'envoyer?
- Bien sûr.
1458
01:26:39,613 --> 01:26:40,667
Fait.
1459
01:26:41,404 --> 01:26:42,404
Papa!
1460
01:26:42,657 --> 01:26:43,871
- Comment vas-tu?
- Et toi?
1461
01:26:43,924 --> 01:26:44,984
Je vais bien.
1462
01:26:45,508 --> 01:26:47,188
- Bonjour.
- Bonne soirée.
1463
01:26:48,047 --> 01:26:49,567
Ici, c'est pour vous.
1464
01:26:50,373 --> 01:26:51,466
Oh vraiment?
1465
01:26:54,798 --> 01:26:57,393
Alors, je vais sentir
Bon pour l'éternité.
1466
01:26:57,443 --> 01:26:59,593
- Laissez-moi les échanger contre vous.
- Non, non, pas.
1467
01:26:59,666 --> 01:27:01,439
- Es-tu sûr?
- Je les aime.
1468
01:27:01,493 --> 01:27:03,107
Excusez-moi, j'ai un appel.
1469
01:27:03,240 --> 01:27:04,280
Désolé.
1470
01:27:04,836 --> 01:27:06,485
- Il fait si froid dehors.
- Salut.
1471
01:27:06,535 --> 01:27:08,210
Je commençais à m'inquiéter.
1472
01:27:09,518 --> 01:27:10,718
Excuses.
1473
01:27:11,025 --> 01:27:12,218
Votre table est prête.
1474
01:27:12,273 --> 01:27:13,820
- De cette façon, s'il vous plaît.
- Bien.
1475
01:27:19,888 --> 01:27:21,561
Oh, presque oublié.
1476
01:27:21,708 --> 01:27:23,168
Il a été livré au bureau.
1477
01:27:33,715 --> 01:27:35,141
Cher M. Masson,
1478
01:27:36,095 --> 01:27:37,835
J'ai acheté une guitare électrique,
1479
01:27:38,476 --> 01:27:41,456
Et aussi une maison pour
Ma mère, et c'est tout.
1480
01:27:42,001 --> 01:27:45,172
Je travaille toujours la nuit
se déplacer en usine
1481
01:27:45,276 --> 01:27:48,611
Alors mes amis ne le découvriront pas
Et ma vie ne changera pas.
1482
01:27:48,661 --> 01:27:51,061
Mais je veux te remercier
pour ce que tu as fait pour moi
1483
01:27:51,308 --> 01:27:53,546
et vous souhaite un joyeux Noël.
1484
01:27:55,695 --> 01:27:56,954
Martin Keller.
104758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.