All language subtitles for La bride sur le cou N&B (1961) - Brigitte Bardot, Mireille Darc - Comedie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,720 --> 00:00:11,160 à l 'appartement. J 'oublie la moquette. Alors la môme, t 'as fait conduire au 2 00:00:11,160 --> 00:00:15,040 cirque ? Espèce de vieille boue dégueulasse ! Fais ma seconde. 3 00:02:32,330 --> 00:02:34,810 C 'est elle ? Écoute, Philippe, j 'ai une excuse. 4 00:02:35,030 --> 00:02:36,030 Une excuse formidable. 5 00:02:36,350 --> 00:02:38,890 Ça, pour les excuses, est trop fort pour moi. Quand tu sauras, tu me diras 6 00:02:38,890 --> 00:02:39,890 merci. 7 00:02:41,330 --> 00:02:42,330 Eh bien, merci. 8 00:02:43,110 --> 00:02:50,070 Tu ne me crois pas, hein ? Ça, alors, c 'est 9 00:02:50,070 --> 00:02:50,709 bien toi. 10 00:02:50,710 --> 00:02:53,550 Je vends la commode de ma mère pour t 'offrir une montre et à quoi ça me sert 11 00:02:53,550 --> 00:02:54,388 me faire engueuler. 12 00:02:54,390 --> 00:02:57,310 Moi ? Je viens de perdre un contrat à cause de toi. 13 00:02:57,810 --> 00:02:59,090 Trois pages en couleur pour l 'Amérique. 14 00:02:59,550 --> 00:03:00,890 500 000 francs en chien. 15 00:03:01,130 --> 00:03:02,009 C 'est tout. 16 00:03:02,010 --> 00:03:03,210 Mais moi, c 'est beaucoup plus important. 17 00:03:03,430 --> 00:03:04,430 Je l 'ai trouvé. 18 00:03:04,470 --> 00:03:06,850 Qui ? Qui ? L 'appartement. 19 00:03:08,330 --> 00:03:09,330 Ça là, prends. 20 00:03:09,870 --> 00:03:11,290 Serge, les plafonniers. 21 00:03:11,930 --> 00:03:14,510 Bernard, les plafonniers. C 'est ce que tu voulais. Pardon, 22 00:03:15,210 --> 00:03:16,210 Marie -Jeanne. 23 00:03:16,330 --> 00:03:19,930 Exactement ce que tu voulais. Un immense living room avec une loggia pour le 24 00:03:19,930 --> 00:03:23,830 lit, cuisine, salle de bain avec des placards, avenue Henri Martin. 25 00:03:24,470 --> 00:03:25,470 6 millions. 26 00:03:26,470 --> 00:03:28,650 Puis 12 millions en deux ans. 27 00:03:30,110 --> 00:03:31,890 Bon, je reviens demain à 3 heures. C 'est gentil. 28 00:03:32,870 --> 00:03:34,450 Bernard, le réfrigérateur. 29 00:03:35,050 --> 00:03:36,190 Le contrat Marie -Claire. 30 00:03:36,530 --> 00:03:38,650 Mais mes fossiles ! Non, non, c 'est pas la peine. 31 00:03:39,130 --> 00:03:44,870 Alors je suis prêt ! J 'étais sûre qu 'il te plairait alors je l 'ai retenu. 32 00:03:45,110 --> 00:03:48,130 T 'as laissé les arts ? Non, pas cette fois -ci parce que j 'avais rien sur 33 00:03:48,170 --> 00:03:49,470 mais je leur ai promis qu 'on passerait demain. 34 00:03:49,750 --> 00:03:54,690 Ah, ton pantalon ! Mon pantalon... Comment tu t 'appelles ? Sophie. 35 00:03:56,050 --> 00:03:57,490 Tu sais ce que ça veut dire en grec ? 36 00:03:59,700 --> 00:04:01,020 Sophia ? Non, non, non. 37 00:04:01,300 --> 00:04:02,640 Ça veut dire sagesse. 38 00:04:04,060 --> 00:04:07,420 Depuis un an et demi qu 'on se connaît, c 'est le quatorzième appartement que tu 39 00:04:07,420 --> 00:04:10,060 retiens. Tu crois pas que tu ferais mieux d 'ouvrir une agence ? C 'est tout 40 00:04:10,060 --> 00:04:11,340 que tu as à me dire ? Monte là -haut. 41 00:04:12,180 --> 00:04:13,180 Ici ? Oui, oui. 42 00:04:15,300 --> 00:04:20,380 Ah là là, c 'est sûr que c 'est solide ? Mais oui, mais oui, t 'inquiète pas. 43 00:04:21,240 --> 00:04:24,540 C 'est tout mon canard ? Non, pas ici. 44 00:04:24,860 --> 00:04:26,320 Alors dis -moi quelque chose de gentil. 45 00:04:26,920 --> 00:04:27,920 Je t 'aime. 46 00:04:29,360 --> 00:04:35,000 Je t 'aime, tu m 'aimes, on s 'aimera jusqu 'à la fin du monde. 47 00:04:36,060 --> 00:04:41,200 Puisque la terre est ronde, mon amour, t 'en fais pas. 48 00:04:41,800 --> 00:04:43,380 Personnellement, je n 'en fais pas, mais j 'ai l 'impression qu 'on t 'attend. 49 00:04:43,660 --> 00:04:45,700 J 'espère que tu as compris ce dont il s 'agit, Darlene. 50 00:04:46,280 --> 00:04:49,740 Tu es dans le désert, il fait plus de 40 à l 'ombre, tu as soif. 51 00:04:55,200 --> 00:04:59,010 Qu 'est -ce que tu fais ? Ben quoi, je prends mon air de petit chat ? C 'est ce 52 00:04:59,010 --> 00:04:59,949 qui me va le mieux. 53 00:04:59,950 --> 00:05:02,410 Je t 'en prie, darling, tu nous as déjà mis assez en retard. 54 00:05:03,210 --> 00:05:05,170 Tu bois, c 'est glacé, tu revis. 55 00:05:06,630 --> 00:05:08,190 Ouvre à 6 -3, le fond ne compte pas. 56 00:05:09,070 --> 00:05:10,490 Bernard, fais le fusil. Oh, pardon. 57 00:05:11,890 --> 00:05:13,310 Et là, idiot, contre le mur. 58 00:05:13,830 --> 00:05:14,830 Attention. 59 00:05:16,610 --> 00:05:18,690 Philippe, j 'ai mal au cœur. 60 00:05:19,190 --> 00:05:20,410 Allons, il ne manquait plus que ça. 61 00:05:22,350 --> 00:05:24,590 Non, fais un effort, prends pas cet air idiot. 62 00:05:26,510 --> 00:05:27,510 Bon, j 'ai rien dit. 63 00:05:27,940 --> 00:05:28,940 Reprends les radios. 64 00:05:31,660 --> 00:05:35,740 Je reviens tout de suite, tu peux y aller. 65 00:05:37,640 --> 00:05:40,080 Où il va ? Ne t 'occupe pas, reste tranquille. 66 00:05:41,640 --> 00:05:43,680 Attention, ne bouge plus. 67 00:05:46,780 --> 00:05:53,080 Qu 'est -ce qu 'il a aujourd 'hui ? Je suis désolé Barbara, mais je suis en 68 00:05:53,080 --> 00:05:54,019 retard à cause d 'une photo. 69 00:05:54,020 --> 00:05:57,040 Tu veux six heures au floor ? Le floor ? Oh oui, j 'aime. 70 00:06:03,260 --> 00:06:04,100 Philippe ? Oui ? 71 00:06:04,100 --> 00:06:14,920 Voilà 72 00:06:14,920 --> 00:06:17,260 une. Alors, ça marche ? Oui, oui. 73 00:06:18,640 --> 00:06:22,940 Qui s 'appelle Klaxon ? Pas rien, c 'était Antoine. Il voulait m 'emmener 74 00:06:22,940 --> 00:06:23,940 essayer la nouvelle Ferrari. 75 00:06:24,240 --> 00:06:28,540 Tu sais, la berlinette avec le nouveau pont autobloquant. C 'est formidable. 76 00:06:29,260 --> 00:06:30,520 Seulement, on était en retard. 77 00:06:32,130 --> 00:06:35,810 Bon, alors ton bras un peu plus haut. Ne me touche pas, hein ! 78 00:06:35,810 --> 00:06:42,510 On se taille ? 79 00:06:42,510 --> 00:06:45,090 Allez -vous. 80 00:07:02,740 --> 00:07:04,640 On y va ? C 'est parti. 81 00:07:11,800 --> 00:07:15,640 Oh, François Sagan ! Là, là. 82 00:07:19,420 --> 00:07:21,020 Eh bien, merci. 83 00:07:21,780 --> 00:07:24,060 Moi, je la croyais plus jeune que ça, vous savez. 84 00:07:24,380 --> 00:07:25,460 Tu vas voir le travail. 85 00:07:27,380 --> 00:07:28,700 Oh, maman. 86 00:07:28,960 --> 00:07:30,520 Ah non, tu fais erreur, mon petit gars. 87 00:07:32,270 --> 00:07:33,270 Oh, pardon. 88 00:07:40,590 --> 00:07:41,590 Merci. 89 00:07:42,450 --> 00:07:43,450 En retard. 90 00:07:45,750 --> 00:07:47,210 C 'était Luchère. 91 00:07:47,470 --> 00:07:48,650 Il y a longtemps que tu es là ? Non, non. 92 00:07:49,750 --> 00:07:54,370 Ah, c 'est pas malheureux de voir un type comme ça, jeune, costaud, perdre 93 00:07:54,370 --> 00:07:56,990 temps dans les bistrots au lieu de travailler avec tout le monde. 94 00:07:57,930 --> 00:07:58,930 Pascal. 95 00:08:04,060 --> 00:08:08,100 Imagine que tu me trouves très, mais alors très gentil ce soir. 96 00:08:09,000 --> 00:08:11,020 Beaucoup plus charmant qu 'hier ou avant -hier. 97 00:08:12,420 --> 00:08:19,380 On part d 'ici, on va lancer, peut -être un peu trop serré. 98 00:08:21,320 --> 00:08:25,740 Et puis, tout d 'un coup, j 'ai de la chance, je te dis quelque chose qui te 99 00:08:25,740 --> 00:08:26,740 fait rire. 100 00:08:26,820 --> 00:08:29,460 De rire en rire, on se retrouve chez moi. 101 00:08:30,760 --> 00:08:31,800 J 'enlève ta robe. 102 00:08:32,860 --> 00:08:34,100 J 'enlève ce qu 'il y a dessous. 103 00:08:34,980 --> 00:08:36,140 Il est 3 heures du matin. 104 00:08:37,059 --> 00:08:40,400 J 'éteins la lumière ou je laisse allumer comme tu veux. Tu éteins. 105 00:08:41,880 --> 00:08:44,960 Quelques heures après, imagine que tu travailles dans mes bras. 106 00:08:45,500 --> 00:08:49,220 Qu 'est -ce que tu dirais ? Moi, je dirais, avec les oreilles, tu sais y 107 00:08:49,220 --> 00:08:50,220 affaire. 108 00:08:51,800 --> 00:08:54,000 Je peux te le dire maintenant. 109 00:08:54,540 --> 00:08:55,920 On m 'avait dit beaucoup de mal de toi. 110 00:08:56,840 --> 00:09:02,820 Que tu étais un genre de garçon qui... Un salaud ? Remarque -moi, on m 'avait 111 00:09:02,820 --> 00:09:06,040 bien dit que tu étais une de ces américaines avec le cœur enveloppé de 112 00:09:06,460 --> 00:09:09,740 Tu l 'as pari pour... enfin... Une salope ? 113 00:09:09,740 --> 00:09:16,240 Ça y est, je suis amoureux. 114 00:09:16,900 --> 00:09:18,380 Où ? Tiens là, regarde. 115 00:09:26,930 --> 00:09:27,970 Moi aussi, protard. 116 00:09:31,190 --> 00:09:32,730 Regarde, elle a un cadeau pour moi. 117 00:09:38,530 --> 00:09:42,010 Tiens, tu vois ? Qu 'est -ce que c 'est à ton avis ? Le portefeuille d 'Hermès ? 118 00:09:42,010 --> 00:09:42,789 C 'est un peu gros. 119 00:09:42,790 --> 00:09:46,190 Alors que le cachemire de chez Dios a plutôt l 'air d 'être un gâteau, non ? 120 00:09:46,270 --> 00:09:47,270 c 'est gentil quand même. 121 00:09:56,990 --> 00:09:57,990 Ça, tu me le paieras. 122 00:10:06,330 --> 00:10:07,910 Dis -donc, elle y va un peu forte, ta fiancée. 123 00:10:08,170 --> 00:10:09,710 En tout cas, elle l 'a bien cherchée. Ça, oui. 124 00:10:10,330 --> 00:10:12,650 Qu 'est -ce qu 'il faut faire maintenant ? Il faut les grimer. 125 00:10:12,930 --> 00:10:13,930 Vous croyez ? Oui. 126 00:10:14,550 --> 00:10:15,550 Bon. 127 00:10:19,190 --> 00:10:22,590 Hé, tu vas où j 'y vais ? Non, vas -y, t 'es le plus fort. 128 00:10:31,100 --> 00:10:32,240 Il y en a un petit peu là. 129 00:10:32,480 --> 00:10:33,239 Toi, je t 'en prie. 130 00:10:33,240 --> 00:10:35,380 Qu 'est -ce que j 'ai fait encore ? Parce que tout à l 'heure, ça t 'a pas 131 00:10:35,380 --> 00:10:38,400 suffi, non ? Mais puisque je t 'aime. Eh bien, je m 'en fous. Tu comprends ? Je 132 00:10:38,400 --> 00:10:39,079 m 'en fous. 133 00:10:39,080 --> 00:10:40,960 Mets -toi bien ça dans la tête. Maintenant, c 'est fini, nous deux. 134 00:10:41,760 --> 00:10:42,760 C 'est pas vrai. 135 00:10:43,720 --> 00:10:48,260 Mais enfin, t 'es inconsciente ou quoi ? Non ! Féminine ! Parfaitement. Nous 136 00:10:48,260 --> 00:10:51,200 sommes femmes, donc faibles, donc excusables. Vous savez. Ah non, mon 137 00:10:51,200 --> 00:10:52,200 bonhomme. Non, comment ça ? 138 00:10:52,300 --> 00:10:54,620 Ce serait trop facile. Alors nous arrivons dans un lieu public. Nous y 139 00:10:54,620 --> 00:10:57,400 découvrons notre infortune. Et au lieu d 'un vulgaire scène de jalousie, nous 140 00:10:57,400 --> 00:11:00,080 vous posons délicatement une tarte à la crème sur la tête. Un peu comme un 141 00:11:00,080 --> 00:11:03,280 verret, somme toute. Et vous vous plaignez. Oh non. Il a raison. T 'as pas 142 00:11:03,280 --> 00:11:03,799 ? Ah. 143 00:11:03,800 --> 00:11:05,840 Vous voulez une paire de claques ? Oh non, mon vieux. Non, les tartes, c 'est 144 00:11:05,840 --> 00:11:06,259 pour vous. 145 00:11:06,260 --> 00:11:08,120 Laissez Philippe tranquille. Non mais c 'est fini, oui. 146 00:11:08,500 --> 00:11:10,280 Toi, tu peux toujours courir pour que je te défende encore. 147 00:11:10,660 --> 00:11:14,200 Ah, nous sommes impulsives, agressives, même. Mais après ce qui s 'est passé... 148 00:11:14,200 --> 00:11:16,000 Oh, il m 'a cassé. Il a écouté au port. 149 00:11:16,260 --> 00:11:19,160 T 'as fini de jouer la petite fille ? Oh, puis après tout, fais ce que tu 150 00:11:19,180 --> 00:11:20,180 Maintenant, je m 'en fous. Je suis 151 00:11:21,790 --> 00:11:23,490 On s 'amuse bien à Paris, Pierre, merci. 152 00:11:23,950 --> 00:11:27,670 Alors, Philippe... Excuse -moi, chérie. 153 00:11:27,870 --> 00:11:28,870 Let's go anywhere else. 154 00:11:29,470 --> 00:11:34,190 Qu 'est -ce qu 'il dit ? Qu 'on est seul, qu 'on meurt seul, et qu 'entre 155 00:11:34,190 --> 00:11:35,830 deux, il faut se débrouiller pour n 'être pas trop seul. 156 00:11:36,550 --> 00:11:39,430 Il a vraiment dit ça ? Non, c 'est pas vrai qu 'il l 'a dit, mais c 'est vrai 157 00:11:39,430 --> 00:11:39,949 que c 'est vrai. 158 00:11:39,950 --> 00:11:40,729 Allez, venez. 159 00:11:40,730 --> 00:11:43,470 Vous ne vous perdez pas de temps, hein ? Oh, pas vous non plus. 160 00:11:43,730 --> 00:11:45,930 Comment moi non plus ? Madame, je vous connais depuis cinq minutes, vous êtes 161 00:11:45,930 --> 00:11:47,910 déjà en train de me faire une scène. Je vous jure, heureusement que j 'ai bon 162 00:11:47,910 --> 00:11:49,390 caractère. Laissez -moi. 163 00:11:49,670 --> 00:11:50,670 Ah, bravo, très bien. 164 00:11:51,020 --> 00:11:53,680 Alors non seulement nous sommes trahis, mais l 'homme à la tape repart avec une 165 00:11:53,680 --> 00:11:54,680 femme admirable. 166 00:11:56,480 --> 00:11:59,600 Et nous, nous nous apprêtons à redescendre tout seul dans la grande 167 00:11:59,720 --> 00:12:02,180 vaincus, humiliés, ridicules. 168 00:12:03,160 --> 00:12:04,160 Une minute. 169 00:12:04,920 --> 00:12:10,260 Mais non, voyons, avec des yeux comme ça, une bouche comme ça, et enfin tout 170 00:12:10,260 --> 00:12:12,520 reste, nous avons le droit d 'avoir notre amour propre. 171 00:12:13,280 --> 00:12:18,700 Nous allons redescendre au bras d 'un garçon, heureuse, triomphante, royal. 172 00:12:20,130 --> 00:12:21,150 Heureuse, je ne peux pas. 173 00:12:22,370 --> 00:12:23,430 Royal, je vais essayer. 174 00:12:23,950 --> 00:12:24,950 Venez. 175 00:12:33,210 --> 00:12:37,170 Oui, oui, d 'accord, d 'accord. Excusez -le, il est bien élevé. 176 00:12:37,610 --> 00:12:39,190 C 'est pour moi que vous dites ça ? 177 00:12:53,160 --> 00:12:54,160 Vous êtes adorable. 178 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 Vous êtes mannequin. 179 00:12:56,820 --> 00:12:58,080 Vous faites de la danse. 180 00:12:58,680 --> 00:13:00,320 Vous êtes à Paris depuis moins de deux ans. 181 00:13:00,880 --> 00:13:05,020 Comment vous savez ça ? C 'est Sherlock Holmes, votre copain. 182 00:13:06,660 --> 00:13:08,820 Mannequin, j 'ai dû voir votre photo quelque part. 183 00:13:10,020 --> 00:13:11,540 La danse, la démarche. 184 00:13:12,820 --> 00:13:18,540 Vous savez, Baudelaire, même quand elle marche, on croirait qu 'elle danse. 185 00:13:18,840 --> 00:13:19,840 Bon, d 'accord. 186 00:13:20,080 --> 00:13:22,740 Mais comment vous savez que je suis à Paris depuis deux ans ? Parce qu 'au 187 00:13:22,740 --> 00:13:26,880 de deux ans, on n 'aurait plus le courage de... On se civilise. 188 00:13:27,300 --> 00:13:30,640 Des garçons, un autre thé au lait. Sans lait ! La ligne. 189 00:13:31,000 --> 00:13:33,760 Ah bon. Eh bien, passons aux choses sérieuses. 190 00:13:34,100 --> 00:13:36,020 Claude, Alain et... Sophie. 191 00:13:36,860 --> 00:13:39,260 Vous savez ce que ça veut dire en grec ? Sagesse. 192 00:13:40,040 --> 00:13:43,080 C 'est tout, votre copain ? Oh, tout, vous savez. 193 00:13:44,360 --> 00:13:47,060 Bon, alors, qu 'est -ce qu 'on se fait ? Sinon, je fais une petite rêverie. Et 194 00:13:47,060 --> 00:13:47,979 là, et là ? 195 00:13:47,980 --> 00:13:49,200 Je crois qu 'on ne s 'est pas très bien compris. 196 00:13:49,900 --> 00:13:52,440 Je ne voulais pas redescendre toute seule. Vous vous êtes trouvés là. Merci. 197 00:13:53,200 --> 00:13:54,500 Ça ne veut pas dire qu 'on va se marier. 198 00:13:55,360 --> 00:13:58,460 Non, mais enfin, on peut quand même rester copains, quoi. Ça n 'engage à 199 00:13:59,060 --> 00:14:00,060 Justement, ça n 'engage à rien. 200 00:14:00,400 --> 00:14:01,400 Au revoir. 201 00:14:02,240 --> 00:14:03,480 C 'est très bien ce que vous faites là. 202 00:14:03,880 --> 00:14:04,739 Si, si. 203 00:14:04,740 --> 00:14:06,980 Ah, bravo. On a une façon d 'emballer, toi, je te jure. 204 00:14:07,520 --> 00:14:09,580 Ah, mon vieux, une fille qu 'on laisse tomber a le choix entre deux solutions. 205 00:14:10,440 --> 00:14:13,360 Ou bien rentrer chez elle et s 'engloter toute la nuit, ou bien se venger tout 206 00:14:13,360 --> 00:14:14,099 de suite. 207 00:14:14,100 --> 00:14:16,760 Vous, vous préférez s 'engloter, c 'est votre droit. Moi, je comprends très bien 208 00:14:16,760 --> 00:14:17,760 ça. 209 00:14:21,280 --> 00:14:24,180 Et pour se venger, il faudrait faire quoi ? Vous asseoir. 210 00:14:25,480 --> 00:14:26,480 Bon, je me venge. 211 00:14:27,260 --> 00:14:28,260 Ça lui apprendra. 212 00:14:28,360 --> 00:14:30,760 Bravo. Non, ça, vous avez raison. Je suis très drôle. 213 00:14:31,060 --> 00:14:32,220 T 'es surtout très rapide. 214 00:14:32,440 --> 00:14:34,460 Ah ben, qu 'est -ce qui te prend ? Il me semble que l 'idée de faire rester 215 00:14:34,460 --> 00:14:37,080 Sophie et moi, tu crois pas ? Non, mais dis donc, qui c 'est qui est allé la 216 00:14:37,080 --> 00:14:39,920 chercher, Sophie ? C 'est toi ? Vous allez pas vous engueuler, hein ? Tiens, 217 00:14:39,980 --> 00:14:42,900 ben, je suis bon prince. Je te fais ça au karting. Ça marche ? Trois tours de 218 00:14:42,900 --> 00:14:43,900 piste. D 'accord. 219 00:14:44,760 --> 00:14:46,800 Quoi, ça ? Ben, celui qui vous aidera. 220 00:14:48,480 --> 00:14:49,480 Ah bon, d 'accord. 221 00:14:51,340 --> 00:14:53,800 C 'est pas dangereux votre truc, hein ? Oh non, non. 222 00:16:03,210 --> 00:16:06,030 Qu 'est -ce que tu fais ? J 'ai gagné, donc j 'emmène Sophie, CQFD. 223 00:16:06,450 --> 00:16:08,930 CQFD, rien du tout. C 'est elle qui a gagné, c 'est pas toi. Oui d 'accord, 224 00:16:08,930 --> 00:16:11,230 c 'est quand même moi qui ai gagné, les bons hommes. Non, non, non, ça marche 225 00:16:11,230 --> 00:16:13,930 pas. Bon, d 'accord, on recommence, alors, sur deux tours et sans elle. 226 00:16:14,130 --> 00:16:17,210 Mais pour prouver quoi ? Si bien que ce sont les femmes qui me choisissent, ce 227 00:16:17,210 --> 00:16:18,210 ne sont pas les hommes, alors. 228 00:16:18,250 --> 00:16:19,890 Moi, j 'ai rien choisi du tout. 229 00:16:20,130 --> 00:16:21,250 Ah, tu vois ? Allez. 230 00:17:12,680 --> 00:17:14,220 Non, mais ils sont contents. C 'est un fou, ces deux -là. 231 00:17:37,240 --> 00:17:38,620 Moi, je vous préviens, je vais me coucher. 232 00:17:38,980 --> 00:17:41,080 Ah non ! Comment non ? 233 00:17:45,430 --> 00:17:48,130 Vous voyez, moralement, on n 'a pas le droit de vous laisser toute seule. 234 00:17:48,510 --> 00:17:49,790 Il pourrait vous arriver quelque chose. 235 00:17:51,210 --> 00:17:53,150 Dans le fond, moi, je vois qu 'une seule solution, boire. 236 00:17:53,430 --> 00:17:57,870 Quoi ? Le fait est qu 'un petit verre, ça... Oui, ça, comme tu dis. Il n 'y a 237 00:17:57,870 --> 00:17:59,170 'un seul ennui, c 'est que moi, je ne bois jamais. 238 00:17:59,430 --> 00:18:01,750 Ah bon ? Votre légion ? Non, ma ligne. 239 00:18:08,870 --> 00:18:11,450 Et vous connaissez celle des deux petites sœurs des pauvres qui sont 240 00:18:11,450 --> 00:18:15,370 surprenantes ? C 'est pas dégoûtant, hein ? Moi, ce que j 'aime en Sophie, c 241 00:18:15,370 --> 00:18:16,269 'est sa pureté. 242 00:18:16,270 --> 00:18:19,610 C 'est pour ça que vous êtes venu m 'aborder ? Ah non, c 'est pas moi, c 243 00:18:19,610 --> 00:18:20,610 Claude. 244 00:18:20,850 --> 00:18:23,950 Moi, je vous regardais, je me disais, cette fille -là, elle pourra faire ce qu 245 00:18:23,950 --> 00:18:25,450 'elle voudra, elle sera jamais vulgaire, jamais. 246 00:18:25,730 --> 00:18:27,470 C 'est vrai que vous disiez ça ? Oui, c 'est vrai. 247 00:18:27,750 --> 00:18:30,850 Bon, ben dis donc, faudrait peut -être panter à l 'appelot d 'arthrose ? 248 00:18:30,850 --> 00:18:33,890 ? Oui, vous savez ce que c 'est, quoi, on cause, on cause, et puis on oublie le 249 00:18:33,890 --> 00:18:36,510 boulot. Qu 'est -ce que c 'est, votre boulot ? Pyrrhose, bien. 250 00:18:36,990 --> 00:18:38,290 Oui, on opère demain matin. 251 00:18:39,370 --> 00:18:42,670 Moi, si un jour j 'ai un enfant, je voudrais qu 'il soit architecte ou 252 00:18:42,670 --> 00:18:46,610 chirurgien. L 'architecture, vous savez, c 'est jamais que des pierres les unes 253 00:18:46,610 --> 00:18:47,610 sur les autres. 254 00:18:47,770 --> 00:18:48,770 Nous, c 'est la vie. 255 00:18:49,030 --> 00:18:50,330 Ce qu 'il faut fort attendre. 256 00:18:52,610 --> 00:18:54,470 Pour une fille qui ne boit pas souvent, chapeau, dis donc. 257 00:18:56,350 --> 00:18:57,350 Chantez -nous quelque chose. 258 00:19:03,980 --> 00:19:10,700 Je t 'aime, tu m 'aimes, on s 'aimera Jusqu 'à la fin du monde 259 00:19:10,700 --> 00:19:16,580 Puisque la terre est ronde Mon amour, t 'en fais pas 260 00:19:34,860 --> 00:19:36,260 Bon, ben voilà, je suis arrivée. 261 00:19:36,760 --> 00:19:37,760 Au revoir. 262 00:19:37,960 --> 00:19:38,960 Au revoir. 263 00:19:39,220 --> 00:19:40,340 Au revoir. Au revoir. 264 00:19:43,860 --> 00:19:46,080 Vous avez été très gentil. Au revoir. 265 00:19:48,480 --> 00:19:50,320 Vous voulez me voir en bikini ? Oui, si. 266 00:19:50,720 --> 00:19:54,220 Bon, venez. Non, mais vous allez attraper froid. Ne vous inquiétez pas. 267 00:19:54,980 --> 00:19:55,980 Fermez les yeux. 268 00:19:56,700 --> 00:19:58,660 Un, deux, trois. 269 00:20:01,220 --> 00:20:02,560 Les salauds ! 270 00:20:03,530 --> 00:20:05,250 Il va vous faire ça dans votre rue, c 'est dégueulasse. 271 00:20:06,450 --> 00:20:07,450 Alain, aidez -moi. 272 00:20:12,330 --> 00:20:15,190 Eh bien, tu t 'emmerdes pas, mon pote. Tu sais pas ce que tu peurs, mon vieux. 273 00:20:15,330 --> 00:20:16,390 Je veux descendre. 274 00:20:17,390 --> 00:20:18,390 Bon, ben, j 'y vais, moi. 275 00:20:33,930 --> 00:20:35,810 Vous venez m 'aider, oui, bande de cons ? Descendez. 276 00:20:36,390 --> 00:20:37,390 On va vous aider. 277 00:20:40,990 --> 00:20:43,770 Enfin, vous ne pensez tout de même pas, messieurs, que c 'est à vous que je m 278 00:20:43,770 --> 00:20:46,270 'adresse, hein ? Nous, on ne pense jamais en plein air. 279 00:20:46,550 --> 00:20:47,590 On pense qu 'au commissariat. 280 00:20:47,930 --> 00:20:49,910 Et on ne discute jamais avec des gens qu 'on ne connaît pas à moins dix heures 281 00:20:49,910 --> 00:20:50,549 du matin. 282 00:20:50,550 --> 00:20:51,550 Allez en route, mon Gaillard. 283 00:20:51,710 --> 00:20:53,730 Oh, Gaillard, Gaillard, vous savez ce Gaillard, Gaillard. 284 00:20:54,690 --> 00:20:58,070 Je m 'excuse, mais je connais ce monsieur, c 'est un de mes amis. Il doit 285 00:20:58,070 --> 00:21:00,570 sûrement y avoir un malentendu. Si c 'est un de vos amis, dites -lui la 286 00:21:00,570 --> 00:21:03,530 prochaine fois de ne pas... lacérer les affiches sur la voie publique, ni 287 00:21:03,530 --> 00:21:06,250 insulter les agents dans l 'exercice de leur fonction. 288 00:21:06,470 --> 00:21:09,550 Je vous assure que... Vous voulez que je vous embarque aussi ? D 'abord, où 289 00:21:09,550 --> 00:21:10,550 habitez -vous ? Là. 290 00:21:10,790 --> 00:21:11,790 Là, bon. 291 00:21:12,170 --> 00:21:18,530 J 'ai pu du café fort. 292 00:21:18,990 --> 00:21:20,450 Ça ira mieux demain, les amoureux. 293 00:21:25,950 --> 00:21:29,250 Sophie ! Bonsoir, monsieur Legrand. 294 00:21:29,590 --> 00:21:30,810 Bonne nuit, mademoiselle. 295 00:21:43,530 --> 00:21:45,450 Vous me faites honte ? Non, c 'est pas ça. 296 00:21:46,190 --> 00:21:49,530 Monsieur Legrand est très gentil. Mais il m 'a bien prévenu. Si je ramène un 297 00:21:49,530 --> 00:21:52,010 gars à la maison, il me faut à la porte. Alors vous pensez... 298 00:21:52,010 --> 00:22:00,090 Asseyez 299 00:22:00,090 --> 00:22:01,110 -vous, je vous en prie. 300 00:22:02,130 --> 00:22:04,950 Faut pas faire attention, il y a un peu de désordre. Je comprends très bien ça. 301 00:22:05,530 --> 00:22:08,870 Une fille ravissante comme vous, cover girl par -dessus le marché, ça doit pas 302 00:22:08,870 --> 00:22:10,450 beaucoup aimer les plumeaux et les aspirateurs. 303 00:22:10,690 --> 00:22:11,389 Moi ? 304 00:22:11,390 --> 00:22:16,130 Au contraire, j 'adorerais m 'occuper de ma maison, faire la cuisine, mais je n 305 00:22:16,130 --> 00:22:17,130 'ai jamais le temps. 306 00:22:17,890 --> 00:22:19,870 Dans le fond, je ne veux pas être faite pour la vie que je mène. 307 00:22:21,350 --> 00:22:23,390 Mais je parle, je parle, c 'est tout ce que je sais faire. 308 00:22:23,730 --> 00:22:25,690 Je ne suis pas raisonnable de vous retenir comme ça. 309 00:22:26,130 --> 00:22:27,130 Au revoir. 310 00:22:27,730 --> 00:22:28,730 C 'est impossible. 311 00:22:29,130 --> 00:22:30,610 J 'attends que M. Legrand se rendorbe. 312 00:22:30,830 --> 00:22:32,430 Votre réputation. Eh oui. 313 00:22:33,910 --> 00:22:34,910 Bon. 314 00:22:35,970 --> 00:22:37,370 Bon, vous ne s 'en mettez pas en touffe. 315 00:22:41,320 --> 00:22:42,320 Excusez -moi. 316 00:22:44,440 --> 00:22:46,740 Je les vois, là, sous la chaise. 317 00:22:53,000 --> 00:22:56,220 Vous ne pouvez pas avoir un disque en attendant ? Non, après 10 heures du 318 00:22:56,280 --> 00:22:57,119 c 'est défendu. 319 00:22:57,120 --> 00:22:58,120 Ah, c 'est vrai. 320 00:22:58,600 --> 00:23:02,500 Vous êtes bien aussi en brune. 321 00:23:03,120 --> 00:23:07,080 Non, mais ce n 'est pas moi. C 'est ma grand -mère Corse, Colomba. Une femme 322 00:23:07,080 --> 00:23:08,080 formidable. 323 00:23:08,220 --> 00:23:09,660 C 'est elle qui m 'a légué ce lit. 324 00:23:10,220 --> 00:23:11,820 Mais moi, j 'aime bien avoir de la place pour dormir. 325 00:23:12,020 --> 00:23:15,040 Alors, comme je voulais le garder, je me suis arrangée. C 'est pour ça que ça 326 00:23:15,040 --> 00:23:18,340 dépasse... Tenez, là -bas aussi, c 'est très joli. 327 00:23:20,740 --> 00:23:24,280 Un prince hindou qui me l 'a donné, en tout bien, tout honneur. Le prince 328 00:23:24,280 --> 00:23:26,680 Shribuyun Bayan. Vous connaissez ? Non. 329 00:23:27,660 --> 00:23:29,260 Regardez, ça tourne dans la lumière. 330 00:23:29,720 --> 00:23:32,480 Et qu 'est -ce que vous diriez d 'un dernier petit verre, hein ? À la santé 331 00:23:32,480 --> 00:23:34,420 Colomba. Je crois qu 'on a assez bu comme ça. 332 00:23:34,660 --> 00:23:36,240 Du café, alors. Bon, du café, d 'accord. 333 00:24:12,650 --> 00:24:15,910 Dites, je sommeille, hein ? Alors, je mets mon pyjama, que demain matin, je 334 00:24:15,910 --> 00:24:16,910 travaille de bonne heure. 335 00:24:17,570 --> 00:24:20,070 Vous prenez une douche ? Ah non, ça fait trop de bruit. 336 00:24:42,410 --> 00:24:47,170 Oui ? Vous le voulez encore, votre café ? Bien sûr, pourquoi ? Pour rien. 337 00:24:57,710 --> 00:24:59,830 Je suis sûrement déchiquetée. Mais non, mais non. 338 00:25:00,250 --> 00:25:01,250 Parce que j 'ai peur. 339 00:25:01,830 --> 00:25:02,910 J 'ai plus de cils. 340 00:25:05,950 --> 00:25:06,829 Voilà, c 'est M. 341 00:25:06,830 --> 00:25:07,830 Legrand. 342 00:25:15,440 --> 00:25:18,280 Qu 'est -ce qui se passe ? C 'est le gaz qui a éclaté. Je ne suis à rien, j 343 00:25:18,280 --> 00:25:21,160 'appelle les pompiers. Comment ça va maintenant ? Alors, je laisse la porte 344 00:25:21,160 --> 00:25:24,260 ouverte. Si vous avez besoin de quelque chose, vous n 'hésitez pas. Merci. 345 00:25:24,760 --> 00:25:27,820 On ne sait jamais avec les gaz atomiques qui vont en ce moment. 346 00:25:33,100 --> 00:25:35,400 Quel feu ! Non, c 'est fini. 347 00:25:38,620 --> 00:25:40,580 Ma pauvre Sophie, tu m 'as fait une de ces peurs. 348 00:25:40,820 --> 00:25:44,300 Quelle journée ! Je ne veux plus jamais que tu te sers de ce réchaud. 349 00:25:44,570 --> 00:25:46,750 Tu entends ? Monsieur Legrand a raison. 350 00:25:47,290 --> 00:25:50,210 Avec le nombre d 'accidents qu 'il y a en ce moment, tu te rends compte si l 351 00:25:50,210 --> 00:25:57,090 'explosion avait esquinté ces jolis épaules ? Ce joli cou ? Cette jolie 352 00:25:57,090 --> 00:25:58,490 boue ? 353 00:25:58,490 --> 00:26:06,090 Mais 354 00:26:06,090 --> 00:26:08,190 t 'es tout nu ? Oui. 355 00:26:09,090 --> 00:26:10,730 Mais tu sais bien pourquoi je suis là ce soir. 356 00:26:11,450 --> 00:26:12,610 Tu veux plus te venger ? 357 00:26:13,410 --> 00:26:16,110 Avec toi, ça serait pas me venger, ça serait le tromper. 358 00:26:16,910 --> 00:26:21,510 Tu veux que je reparte ? Oui, s 'il te plaît. En somme, tu veux que je m 'en 359 00:26:21,510 --> 00:26:22,510 aille parce que je te plais. 360 00:26:22,970 --> 00:26:26,210 T 'es fâché ? Alors parce que je te plais, je vais être obligé de faire deux 361 00:26:26,210 --> 00:26:28,010 kilomètres à pied dans Saint -Cloud pour trouver un taxi. 362 00:26:29,070 --> 00:26:31,430 Sans compter qu 'en sortant, je vais te forcer de réveiller ton concierge. 363 00:26:33,370 --> 00:26:38,590 Qu 'est -ce qu 'il va penser de toi ? Bon, ben écoute, reste. 364 00:26:39,190 --> 00:26:40,970 Mais je te préviens, je mets le matelas par terre. 365 00:26:41,550 --> 00:26:42,550 Bon, d 'accord. 366 00:26:43,470 --> 00:26:47,110 Tu vas me jurer sur la tête de ta... T 'as une mère. 367 00:26:47,410 --> 00:26:48,349 Ah oui? 368 00:26:48,350 --> 00:26:49,350 Elle est vivante. 369 00:26:50,010 --> 00:26:53,470 Ah oui? Tu vas me jurer sur la tête de ta mère que tu ne me toucheras pas. 370 00:26:53,910 --> 00:26:55,050 T 'as pas confiance en moi? 371 00:26:55,310 --> 00:26:56,650 Tu jures ou tu pars? 372 00:26:57,650 --> 00:26:58,650 Je jure. 373 00:27:22,190 --> 00:27:24,170 Qu 'est -ce que c 'est ? C 'est moi, Marie -Jeanne. 374 00:27:29,450 --> 00:27:31,290 Une seconde, chérie, j 'ai perdu la clé. 375 00:27:31,750 --> 00:27:33,850 Qu 'est -ce qui... Je sais, Marie -Jeanne, tais -toi. 376 00:27:34,050 --> 00:27:36,730 Et alors ? Et alors, et alors, on peut te cacher, vite, tiens. Pourquoi ? 377 00:27:36,730 --> 00:27:39,030 'on n 'a pas couché dans le même lit. Pourquoi, je te jure. C 'est l 378 00:27:39,030 --> 00:27:39,889 de Philippe. 379 00:27:39,890 --> 00:27:42,110 C 'est la chambre de la salle de bain, moi je m 'occupe du matelas. 380 00:27:43,010 --> 00:27:44,010 Viens, viens m 'aider. 381 00:27:45,650 --> 00:27:49,270 C 'est quelque chose, hein ? Viens là -bas, là -bas. 382 00:27:51,020 --> 00:27:54,520 Qu 'est -ce que tu fais, imbécile ? Elle va te cacher. 383 00:27:55,560 --> 00:27:56,560 Ferme la porte. 384 00:27:56,780 --> 00:27:58,720 Elle est cassée. Mets -toi sous le lit. 385 00:28:00,600 --> 00:28:03,820 Je ne peux pas. Si tu ne peux pas, mets -toi sous le matelas. 386 00:28:06,120 --> 00:28:07,220 Alors, c 'est long. 387 00:28:07,640 --> 00:28:08,579 Oui, j 'arrive. 388 00:28:08,580 --> 00:28:09,580 Je l 'ai retrouvée. 389 00:28:24,140 --> 00:28:31,080 Eh bien, dis donc, tu as enfin un chambard pour trouver ta clé ? Oui, hein 390 00:28:31,080 --> 00:28:32,540 'est un véritable chantier, ta chambre. 391 00:28:32,920 --> 00:28:34,620 La cuisinière à gaz a éclaté. 392 00:28:36,000 --> 00:28:40,340 Eh bien, ça te voit ? Tiens, tu seras beaucoup mieux là, tiens. 393 00:28:44,700 --> 00:28:48,200 Tu ne me demandes pas ce que je suis venue faire ? Eh oui, c 'est vrai, qu 394 00:28:48,200 --> 00:28:53,160 -ce que tu es venue faire ? Écoute, il faut que tu sois très courageuse. 395 00:28:58,980 --> 00:29:00,360 Je croyais que tu n 'avais jamais le hockey. 396 00:29:00,940 --> 00:29:02,580 Je l 'ai quand je suis émue. 397 00:29:03,380 --> 00:29:05,700 Écoute, Philippe m 'a donné un coup de fil ce matin. 398 00:29:05,940 --> 00:29:07,700 Il va bien ? Lui, très bien. 399 00:29:09,780 --> 00:29:11,520 Écoute. Écoute, c 'est nerveux. 400 00:29:12,420 --> 00:29:14,940 Philippe m 'a demandé de reprendre le studio pendant 15 jours. 401 00:29:15,160 --> 00:29:16,160 Ça, c 'est formidable. 402 00:29:16,260 --> 00:29:19,060 Mais ma pauvre Sophie, Philippe quitte Paris ce soir pour Villard de Lens. 403 00:29:19,940 --> 00:29:21,820 Il m 'a demandé de lui prendre deux wagons -lit. 404 00:29:22,460 --> 00:29:26,880 Alors, il n 'est pas fâché pour hier ? Il m 'emmène ? Il emmène Barbara 405 00:29:27,180 --> 00:29:29,020 Tu entends ? Barbara Wilbury. 406 00:29:29,840 --> 00:29:32,160 Il y a un mois qu 'il lui tourne autour, je voulais pas te le dire, et puis... 407 00:29:32,160 --> 00:29:34,640 Et puis quoi ? Et puis vaut mieux que tu le saches un bon coup, comme ça tu ne 408 00:29:34,640 --> 00:29:35,640 seras pas ridicule. 409 00:29:37,020 --> 00:29:39,280 Tu sais, dans le fond, Philippe n 'était pas fait pour toi. 410 00:29:40,360 --> 00:29:41,360 Ni toi pour lui. 411 00:29:42,500 --> 00:29:45,580 Tout de même, depuis un an et demi. 412 00:29:45,860 --> 00:29:46,860 Crois -moi. 413 00:29:47,560 --> 00:29:49,040 Tu as été un accident dans sa vie. 414 00:29:49,800 --> 00:29:52,040 Un accident charmant, mais un accident... 415 00:29:54,730 --> 00:30:01,650 Tu crois vraiment que c 'est foutu ? Contre Barbara Welbury, tu n 'as aucune 416 00:30:01,650 --> 00:30:02,650 chance. 417 00:30:02,970 --> 00:30:04,390 C 'est une grande maigre. 418 00:30:05,290 --> 00:30:07,030 C 'est une maigre qui est l 'héritière des Welbury. 419 00:30:07,530 --> 00:30:11,130 Et tu sais ce que ça représente les Welbury en Amérique ? Des millions de 420 00:30:11,130 --> 00:30:13,430 dollars. Et la moitié des abatteurs de Chicago. 421 00:30:13,890 --> 00:30:14,950 Tiens, ça ne m 'étonne pas. 422 00:30:15,210 --> 00:30:18,330 Elle a bien une tête à tuer les petits animaux. En tout cas, ton Philippe n 423 00:30:18,330 --> 00:30:20,170 pas aussi difficile que toi. Il s 'est vanté de l 'épouser. 424 00:30:21,290 --> 00:30:22,290 Oh non. 425 00:30:23,270 --> 00:30:24,270 Ce n 'est pas vrai. 426 00:30:24,700 --> 00:30:25,700 C 'est pas vrai. 427 00:30:25,860 --> 00:30:26,860 Mais si, c 'est vrai. 428 00:30:28,320 --> 00:30:32,360 Je suis venue te le dire pour que tu te libères de ce salaud, de ce... Ça y est, 429 00:30:32,400 --> 00:30:33,400 j 'ai le hockey, moi aussi. 430 00:30:37,320 --> 00:30:39,960 Allez, viens, je t 'emmène. Je suis déjà en retard, on va voir dans le taxi. 431 00:30:40,480 --> 00:30:42,620 Je veux pas sortir, non. J 'ai pas le courage. 432 00:30:43,020 --> 00:30:44,020 Viens, je te dis. 433 00:30:45,380 --> 00:30:46,720 Et puis, je suis trop laide maintenant. 434 00:30:47,540 --> 00:30:48,740 Promets -moi au moins de réagir. 435 00:30:50,440 --> 00:30:51,440 Promis. 436 00:30:53,040 --> 00:30:54,060 Je ne te laisse pas aller. 437 00:31:10,540 --> 00:31:13,120 Tu vois, tu aurais mieux fait de te venger. 438 00:31:13,940 --> 00:31:14,940 Tu as raison. 439 00:31:16,220 --> 00:31:17,300 Je vais me venger. 440 00:31:17,840 --> 00:31:18,920 Et tout de suite encore. 441 00:31:23,180 --> 00:31:26,040 Écoute, Colomba, crois de bois, crois de fer, si je mens, je vais en enfer. 442 00:31:26,400 --> 00:31:29,060 Je jure de me venger de Barbara Wilbury et d 'être digne de toi. 443 00:31:29,320 --> 00:31:31,880 Mais qu 'est -ce que ta grand -mère a à voir là -dedans ? Tu ne connais pas l 444 00:31:31,880 --> 00:31:34,240 'histoire de Colomba ? Oui, bien sûr. 445 00:31:35,040 --> 00:31:39,640 Le matin de ses noces, dans notre petit village près de Bastia, Colomba a appris 446 00:31:39,640 --> 00:31:42,640 que son fiancé allait se tirer avec une fille du continent, une parisienne. 447 00:31:42,820 --> 00:31:43,539 Comme toi. 448 00:31:43,540 --> 00:31:44,540 Oui, comme moi. 449 00:31:44,920 --> 00:31:47,360 Et tu sais ce qu 'elle a fait ? Oui, elle s 'est suicidée. 450 00:31:48,100 --> 00:31:51,880 Et l 'enfer, alors ? Non, elle a tué. 451 00:31:52,900 --> 00:31:54,940 Son fiancé est devant la mairie, je crois. 452 00:31:55,200 --> 00:31:56,200 Écoute, tu ne comprends rien. 453 00:31:56,420 --> 00:31:57,900 Elle ne pouvait pas le tuer puisqu 'elle l 'aimait. 454 00:31:58,860 --> 00:32:02,140 Elle a tué la Parisienne. 455 00:32:02,420 --> 00:32:03,420 Eh bien, dis donc. 456 00:32:03,480 --> 00:32:04,980 Et naturellement, elle a été acquittée. 457 00:32:05,960 --> 00:32:06,960 Tu ne vas pas me croire. 458 00:32:07,180 --> 00:32:10,640 Son fiancé a été tellement épaté qu 'il l 'a épousé le lendemain. C 'était grand 459 00:32:10,640 --> 00:32:14,880 -papa Napoléon. L 'empereur ? Que tu es bête. Tous les Corses s 'appellent 460 00:32:14,880 --> 00:32:15,880 Napoléon. 461 00:32:16,200 --> 00:32:19,740 Et toi, tu veux faire la même chose ? Tiens, Philippe qui me prend toujours 462 00:32:19,740 --> 00:32:20,740 une gourde. 463 00:32:20,860 --> 00:32:22,400 Il va faire une de ses têtes. 464 00:32:22,800 --> 00:32:26,820 Non, écoute, je ne voudrais pas te faire de la peine, mais je crois qu 'à Paris, 465 00:32:26,960 --> 00:32:28,800 c 'est peut -être un peu moins facile qu 'à Ajaccio. 466 00:32:29,180 --> 00:32:32,680 C 'est pas Ajaccio ? Bastia ! Bon, bon, bon, Bastia. 467 00:32:33,120 --> 00:32:34,120 Bastia, d 'accord. 468 00:32:34,420 --> 00:32:37,520 Mais comment vas -tu faire ? Le poison, c 'est trop long. 469 00:32:38,400 --> 00:32:39,820 Le revolver, ça fait beaucoup de bruit. 470 00:32:40,700 --> 00:32:43,500 Et le précipice, il faut vraiment que tu en aies l 'occasion. Mais qu 'est -ce 471 00:32:43,500 --> 00:32:46,380 que tu vas chercher ? Le fusil, comme Colomba. 472 00:32:46,840 --> 00:32:49,060 Le fusil, le fusil... Tu n 'en fais pas pour moi. 473 00:32:49,370 --> 00:32:50,630 Je sais où ça se trouve, à Fugy. 474 00:32:51,710 --> 00:32:55,010 Sophie ! Sophie ! 475 00:32:55,010 --> 00:33:01,870 Sophie ! Sophie 476 00:33:01,870 --> 00:33:08,770 ! Sophie ! Sophie ! Eh ben, jeune homme, qu 'est -ce que c 'est ? 477 00:33:11,020 --> 00:33:14,520 Et toi, monsieur, Sophie est déjà partie ? Eh oui, mademoiselle Sophie est déjà 478 00:33:14,520 --> 00:33:18,100 partie au travail, courageusement, dans sa petite voiture, comme une jeune fille 479 00:33:18,100 --> 00:33:18,919 bien sage. 480 00:33:18,920 --> 00:33:21,060 Elle est formidable, non ? Oui, ça, elle est formidable. 481 00:33:21,760 --> 00:33:24,620 Tout ça ne m 'explique pas votre présence à cette fenêtre. 482 00:33:25,520 --> 00:33:28,240 Eh bien, hier soir, à la suite d 'un événement extraordinaire... 483 00:33:28,240 --> 00:33:29,940 ? C 'est la première fois que je vois un garçon ici, moi. 484 00:33:30,540 --> 00:33:33,280 Ah, vous ne dites pas ça pour me faire plaisir ? Non, mais je vous le jure. Je 485 00:33:33,280 --> 00:33:36,640 vous le jure. Sur la médaille, il m 'a croit de dire que j 'ai gagné à Verdun. 486 00:33:36,920 --> 00:33:39,900 Enfin, bref, qu 'est -ce que vous comptez faire ? 487 00:33:40,400 --> 00:33:43,280 Et bien voilà. Ah, parce qu 'il ne s 'agirait pas de me la rendre 488 00:33:43,360 --> 00:33:46,180 Non, non, non. Pas de vie matérielle, vous êtes, enfin, vous direz votre 489 00:33:46,180 --> 00:33:48,240 situation. Vous êtes content, enfin, vous. 490 00:33:48,680 --> 00:33:52,020 Chirurgien. Oh, ben, c 'est parfait, vous me rassurez. D 'ailleurs, je me 491 00:33:52,020 --> 00:33:54,460 disais, pour qu 'elle vous ait choisi, c 'est sûrement un regard très bien. Eh 492 00:33:54,460 --> 00:33:59,140 bien, justement, moi, je voulais... Qu 'est -ce que vous voulez ? Non, 493 00:33:59,160 --> 00:34:00,160 déduirement l 'opération. 494 00:34:02,480 --> 00:34:03,780 Chirurgien, c 'est pas bête, ça. 495 00:34:04,220 --> 00:34:07,040 Ça rapporte, chirurgien. Ils ont des grosses... 496 00:34:10,250 --> 00:34:13,330 Oh, monsieur ! Non, c 'est rien, mon vieux, ne vous inquiétez pas. Une simple 497 00:34:13,330 --> 00:34:14,330 formalité. 498 00:34:14,949 --> 00:34:18,949 Hé, alors ? Alors ? Ah ben, ça y est, je suis amoureux. 499 00:34:19,330 --> 00:34:21,090 Non, mais où ? Mais là. 500 00:34:22,310 --> 00:34:23,850 Oh, pauvre vieux. 501 00:34:24,230 --> 00:34:26,750 Mais ce n 'est pas triste ? Enfin, si c 'est triste. 502 00:34:26,989 --> 00:34:31,070 Ah bon ? Parce que... Elle n 'est pas bien au lit ? Je ne sais pas. 503 00:34:31,290 --> 00:34:34,690 Comment tu ne sais pas ? Ah, parce que... Non. 504 00:34:35,090 --> 00:34:37,510 Non. Oh, eh, monsieur ! 505 00:34:38,499 --> 00:34:39,639 Monsieur ! Allons, allons, allons. 506 00:34:40,560 --> 00:34:47,360 J 'aime une fille qui en aime un autre, 507 00:34:47,480 --> 00:34:49,260 et je ne dois plus la voir pendant 20 ans. 508 00:34:49,620 --> 00:34:53,679 Pourquoi ? Déjà fâché ? Monsieur, moi j 'en... Oh, vous, c 'est pas le moment. 509 00:34:54,100 --> 00:34:55,100 Elle veut tuer Barbara. 510 00:34:55,560 --> 00:34:58,480 Et alors, il lui faut 20 ans pour ça ? C 'est un crime passionnel, figure -toi, 511 00:34:58,500 --> 00:35:02,560 c 'est puni de prison. Ah, c 'est vrai. Quand on aime, on a toujours 20 ans. 512 00:35:03,640 --> 00:35:04,880 Conseille -lui de ne pas faire ça en sénévoine. 513 00:35:05,500 --> 00:35:08,430 Pourquoi ? Oh, Versailles, ils sont terribles. Souviens -toi ce qu 'ils ont 514 00:35:08,430 --> 00:35:09,430 à Landru. 515 00:35:09,750 --> 00:35:11,770 Non, non, non, pas maintenant, pas maintenant. 516 00:35:12,670 --> 00:35:15,910 Dis donc, alors tu crois vraiment que... Boum ! Oui. 517 00:35:16,470 --> 00:35:18,910 Quoi ? Oh, mais rien, rien, rien. 518 00:35:19,230 --> 00:35:21,330 Est -ce qu 'ils sont sensibles cette année ? Bon, allez, on y va. 519 00:35:27,790 --> 00:35:30,330 Messieurs ! Oh, mais ne vous en faites pas, je ne pense pas très bien. Vous 520 00:35:30,330 --> 00:35:33,050 verrez, je suis... Dis donc, tu fais mon avis ? 521 00:35:33,370 --> 00:35:36,270 Crois -moi, laisse tomber. Tu sais, une femme, c 'est déjà dur, mais alors une 522 00:35:36,270 --> 00:35:37,990 assassine. Mais puisque je te dis que je l 'aime. 523 00:35:38,190 --> 00:35:39,590 C 'est ça, tu iras dire ça aux assises. 524 00:35:41,070 --> 00:35:43,770 Vernier, le patron vous demande. Oui, j 'arrive. Eh bien, méfie -toi. 525 00:35:44,030 --> 00:35:45,030 Mais dites donc, vous. 526 00:35:45,250 --> 00:35:47,450 Monsieur. Quoi encore ? Monsieur, votre collègue. Oui, eh bien. 527 00:35:47,670 --> 00:35:50,230 Il s 'est trompé de jambe. Ah, trop tard, mon vieux, trop tard. 528 00:35:51,910 --> 00:35:52,910 Allez. Oh. 529 00:35:53,590 --> 00:35:54,590 Allez, les gars. 530 00:35:55,070 --> 00:35:56,070 Oh. Allez. 531 00:35:57,370 --> 00:36:00,010 Oh, j 'arrive. Je suis en retard, moi. Alain Vernier. 532 00:36:00,250 --> 00:36:01,250 Bonjour. 533 00:36:03,419 --> 00:36:05,460 Bon, la rampe est prête ? Dans deux secondes. 534 00:36:06,820 --> 00:36:07,820 C 'est vous que je venais voir. 535 00:36:08,160 --> 00:36:09,160 Personnel et urgent. 536 00:36:09,320 --> 00:36:13,900 Serge, t 'as chargé avec la sensible ou l 'extra -sensible ? Alain Barnier. 537 00:36:14,220 --> 00:36:15,380 J 'étais au fort hier soir. 538 00:36:15,820 --> 00:36:19,260 Je vais vous dire que j 'étais sorti avec la fille qui... Enfin, vous voyez 539 00:36:19,260 --> 00:36:19,939 que je veux dire. 540 00:36:19,940 --> 00:36:20,940 Oui, très bien. 541 00:36:21,120 --> 00:36:22,860 Ce matin, elle m 'a dit... Vous parlez pas de temps. 542 00:36:24,360 --> 00:36:25,820 Dis -leur n 'importe quoi, j 'ai pas le temps. 543 00:36:26,200 --> 00:36:26,919 Débrouille -toi. 544 00:36:26,920 --> 00:36:28,020 Elle m 'a dit que je vais la tuer. 545 00:36:29,340 --> 00:36:31,300 Qui ? La pâtissière ? 546 00:36:32,149 --> 00:36:33,270 Non, la fille qui était avec vous. 547 00:36:34,190 --> 00:36:35,390 Bon, bah, commencez sans moi, hein. 548 00:36:35,770 --> 00:36:36,770 Allez, venez. 549 00:36:37,910 --> 00:36:39,670 Mon Dieu, je connais cette fille comme si je l 'avais faite. 550 00:36:39,950 --> 00:36:42,250 C 'est une fille mal élevée, mais parfaitement inoffensive. 551 00:36:42,510 --> 00:36:44,790 Pourtant, hier soir, au flore... Non, mais je vous remercie de m 'avoir 552 00:36:45,310 --> 00:36:48,950 Et croyez -moi, s 'il n 'y a que Barbara en danger de mort sur la Terre, eh 553 00:36:48,950 --> 00:36:51,210 bien, vous pouvez dormir tranquille et... et elle aussi. 554 00:36:52,050 --> 00:36:53,110 Attends, je m 'excuse, mais il faut que je travaille. 555 00:36:54,350 --> 00:36:55,350 Oh, non, non. 556 00:36:55,530 --> 00:36:57,590 Vous n 'allez pas me faire la gueule, vous aussi. C 'est beaucoup plus sérieux 557 00:36:57,590 --> 00:36:58,328 que ça. 558 00:36:58,330 --> 00:36:59,730 Vous savez ce qu 'elle a dit en partant ? 559 00:37:00,170 --> 00:37:01,650 Il y a un fusil, je sais où ça se trouve. 560 00:37:02,210 --> 00:37:06,150 Pourquoi pas un bazooka ? Tradition de famille ? Ah, je la vois d 'ici. 561 00:37:06,970 --> 00:37:07,970 Entrant dans un bureau de tabac. 562 00:37:09,490 --> 00:37:10,910 Madame, je voudrais un paquet de gitane, s 'il vous plaît. 563 00:37:11,150 --> 00:37:12,230 Et puis un fusil, c 'est pour un crime. 564 00:37:13,950 --> 00:37:14,950 Elle change. 565 00:37:16,310 --> 00:37:18,430 Elle vous a dit, je sais où ça se trouve ? Textuel, oui. 566 00:37:20,690 --> 00:37:23,070 Marie -Jeanne, où est le fusil ? Devant toi, dans son étui. 567 00:37:25,070 --> 00:37:27,910 Sophie est venue ce matin ? Oui, deux minutes. Qu 'est -ce qu 'elle voulait ? 568 00:37:28,250 --> 00:37:30,210 Elle avait oublié un truc, elle est repartie en coup de vent. 569 00:37:31,190 --> 00:37:34,630 Mais où est -ce qu 'elle peut être ? Vous vous le demandez ? En bas. 570 00:37:40,970 --> 00:37:43,850 Merde ! Je vous le fais pas dire. 571 00:37:46,490 --> 00:37:47,490 Qu 'est -ce qu 'on est bête. 572 00:37:47,750 --> 00:37:48,830 Le fusil n 'est même pas chargé. 573 00:37:50,070 --> 00:37:51,850 En deux heures, elle a eu le temps d 'acheter des cartouches. 574 00:37:52,330 --> 00:37:53,330 Vous voyez ? 575 00:37:56,059 --> 00:37:58,580 Moi, personnellement, je me fous éperdument de ces exercices d 576 00:37:59,160 --> 00:38:00,240 D 'ailleurs, elles me manqueraient. 577 00:38:00,920 --> 00:38:01,920 Émotion. 578 00:38:02,100 --> 00:38:04,820 Mais Barbara est en route pour ici et j 'ai aucun moyen de la prévenir. 579 00:38:05,340 --> 00:38:07,220 Alors vous vous rendez compte si dans cinq minutes, cette folle de Sophie lui 580 00:38:07,220 --> 00:38:12,960 tire dessus ? Je vais lui dire que je ne vous ai pas trouvé. 581 00:38:13,860 --> 00:38:15,000 Que vous êtes parti très loin. 582 00:38:15,500 --> 00:38:16,359 C 'est ça. 583 00:38:16,360 --> 00:38:17,360 Voilà, c 'est ça exactement. 584 00:38:18,220 --> 00:38:20,040 D 'ailleurs, c 'est vrai, je pars ce soir pour Villars -de -Lens. 585 00:38:20,300 --> 00:38:22,860 Vous savez, pour moi, Barbara, c 'est très important. 586 00:38:27,720 --> 00:38:31,160 Si vous y alliez, vous lui dire de rester tranquille, avec votre autorité. 587 00:38:31,220 --> 00:38:34,040 ce sera mieux. Une figure nouvelle. Enfin, presque nouvelle. 588 00:38:34,500 --> 00:38:35,500 Bon, merci. 589 00:38:36,860 --> 00:38:38,660 Non, mais dépêchez -vous, mon vieux, maintenant, c 'est une question de 590 00:38:38,660 --> 00:38:41,300 secondes. Allez, courage, quoi. Non, mais je ne suis pas à plaindre, vous 591 00:38:44,820 --> 00:38:46,120 Bon, je vais voir le cadrage. 592 00:38:46,480 --> 00:38:52,460 Qu 'est -ce que tu fais là, toi ? Je croyais à l 'hôpital. 593 00:38:53,720 --> 00:38:55,320 On peut démarrer, il n 'y a personne là -haut. 594 00:38:56,140 --> 00:38:57,108 Sûr ? 595 00:38:57,109 --> 00:38:58,109 Mais t 'en viens. 596 00:38:58,790 --> 00:39:00,390 Où est -ce que tu étais ce matin ? Je t 'ai cherché partout. 597 00:39:00,890 --> 00:39:03,230 C 'est bien gentil, tu sais, mais on ne va pas se voir souvent, hein, tous les 598 00:39:03,230 --> 00:39:04,770 deux. Fais attention, il est chargé. 599 00:39:07,110 --> 00:39:11,890 Tu... Tu t 'en vas ? Oui, à Villars -de -Lens. Comme Philippe. 600 00:39:12,650 --> 00:39:13,650 Avec lui. 601 00:39:27,690 --> 00:39:29,750 Tu feras ce que tu voudras, mais moi j 'essaierai autre chose. 602 00:39:30,410 --> 00:39:33,090 Quoi ? Rendre Philippe jaloux. 603 00:39:33,390 --> 00:39:34,450 En général, ça marche. 604 00:39:35,730 --> 00:39:37,150 C 'est pas bête ce que tu dis là. 605 00:39:39,310 --> 00:39:42,810 J 'arrive là -bas demain matin, je trouve un garçon qui me fait la cour, je 606 00:39:42,810 --> 00:39:44,950 rends Philippe jaloux, et hop, il plaque Barbara. 607 00:39:45,250 --> 00:39:46,250 Et hop, rien du tout. 608 00:39:46,470 --> 00:39:48,930 Si tu cherches un garçon sur place, Philippe comprendra tout de suite. 609 00:39:49,790 --> 00:39:51,590 Non, ce qu 'il faut, c 'est que tu n 'arrives pas seul. 610 00:39:52,530 --> 00:39:54,410 Et toi justement, tu serais prêt à m 'accompagner. 611 00:39:55,150 --> 00:39:56,270 Si ça peut te rendre service. 612 00:39:57,370 --> 00:40:00,110 Bon. Alors, toi, 37 000. Moi, 45. 613 00:40:00,470 --> 00:40:02,350 Alors, 7 et 5... 12. 614 00:40:02,690 --> 00:40:03,690 12. Bon. 615 00:40:04,190 --> 00:40:05,190 82. 616 00:40:05,450 --> 00:40:08,090 Ça pourra aller. Mais à condition de faire attention, hein. 617 00:40:08,510 --> 00:40:10,750 Je viendrai te chercher à 7 heures, le temps de boucler une valise et de 618 00:40:10,750 --> 00:40:11,850 prévenir le patron, et je suis à toi. 619 00:40:12,650 --> 00:40:15,850 Léo, fais semblant d 'être amoureux, hein. Rien que semblant. 620 00:40:16,550 --> 00:40:17,550 Voyage d 'affaires. 621 00:40:18,250 --> 00:40:19,630 Copain, copain. D 'accord. 622 00:40:24,170 --> 00:40:25,170 Bonsoir. 623 00:40:27,040 --> 00:40:28,680 Bonsoir. Un peu. 624 00:40:29,380 --> 00:40:30,380 Beaucoup. 625 00:40:31,680 --> 00:40:35,160 Passionnément. C 'est ça que t 'appelles copain, copain ? Oui. 626 00:40:35,980 --> 00:40:38,700 Ah bon ? Ben alors, bonsoir. 627 00:40:55,880 --> 00:40:58,380 On n 'a pas pu s 'arranger ? Mais non, on a tout essayé, mais il n 'y a pas de 628 00:40:58,380 --> 00:41:00,800 place. Encore une chance, nous voyagions dans le même train. 629 00:41:01,400 --> 00:41:02,980 Tout de même, comme nuit de noces, c 'est réussi. 630 00:41:03,760 --> 00:41:05,460 Et votre femme, où est -elle ? Là. 631 00:41:06,180 --> 00:41:12,780 Là ? Ici ? Vous êtes marié, vous ? Non, mais je suis sûr que j 'aimerais ça. À 632 00:41:12,780 --> 00:41:15,220 la folie. 633 00:41:16,420 --> 00:41:22,080 Tout de même, si vous permettez un conseil, quand elle vous... Faites tout 634 00:41:22,080 --> 00:41:23,080 -même. 635 00:41:24,359 --> 00:41:26,020 Eureka ! Oui, Eureka. Mais oui, Eureka. 636 00:41:26,440 --> 00:41:28,860 Votre femme va prendre ma place et moi, je vais prendre la sienne, d 'accord ? 637 00:41:28,860 --> 00:41:31,340 Oui, mais... La jeune fille. La jeune fille, c 'est ma fiancée. 638 00:41:31,880 --> 00:41:32,880 Oh, alors ! 639 00:41:59,240 --> 00:42:00,920 Tenez, vous aviez laissé tomber ça. 640 00:42:02,080 --> 00:42:04,000 Vous en avez de la chance d 'être mariée. 641 00:42:05,380 --> 00:42:06,640 Faites de beaux rêves. 642 00:43:01,100 --> 00:43:07,180 Eh, mademoiselle ! Madame ! Alain ! Alain ! Ferme ! Aïe ! 643 00:43:07,180 --> 00:43:11,560 Qu 'est -ce que tu fais ainsi ? Je me sacrifie. 644 00:43:11,880 --> 00:43:13,920 Quoi ? Pas parfaitement. 645 00:43:14,460 --> 00:43:18,020 Quand j 'ai vu que ces jeunes mariés voyageaient séparément... Moi, tu me 646 00:43:18,020 --> 00:43:19,960 connais. Je leur ai cédé ma place. 647 00:43:21,040 --> 00:43:22,260 Moi, c 'est plus fort que moi. 648 00:43:22,780 --> 00:43:24,300 J 'aime que les gens soient heureux. 649 00:43:26,260 --> 00:43:29,520 Aïe ! Est -ce que tu as mal ? Je peux pas le dire. 650 00:43:30,520 --> 00:43:33,480 Tu sais, je suis chirurgien. Ou alors fais -moi une compresse sur le front, je 651 00:43:33,480 --> 00:43:34,480 ne peux plus marcher. 652 00:43:35,560 --> 00:43:39,760 Je te préviens, si tu essayes encore de faire le malin, je tire la sonnette d 653 00:43:39,760 --> 00:43:40,760 'alarme. 654 00:44:10,600 --> 00:44:14,580 Mademoiselle, debout, par les seuls, d 'huit heures. 655 00:45:03,340 --> 00:45:06,000 16 000 francs par jour, c 'est vraiment votre dernier prix. 656 00:45:06,220 --> 00:45:09,000 Nous n 'avons pas de dernier prix, mademoiselle. Nous avons notre tarif 657 00:45:09,000 --> 00:45:11,060 officiel, catégorie hors catégorie, c 'est tout. 658 00:45:11,820 --> 00:45:15,260 Mais si on ne prenait pas de salle de bain, vous ne croyez pas que ça pourrait 659 00:45:15,260 --> 00:45:19,440 faire dans les 8 -9 000, non ? Toutes nos chambres sont avec, mademoiselle. 660 00:45:20,860 --> 00:45:24,480 Alors, il n 'y a vraiment rien de moins cher, même en cherchant bien. Mais si, 661 00:45:24,560 --> 00:45:27,960 il y a moins cher. Dans les autres hôtels. Je vais monter les bagages. 662 00:45:28,200 --> 00:45:29,260 Ah, vous, une seconde ! 663 00:45:29,520 --> 00:45:32,240 Alors ? Et si on rentrait plus simplement à Paris ? Ben, maintenant qu 664 00:45:32,240 --> 00:45:33,480 là... Oui, on est là, on est là. 665 00:45:33,740 --> 00:45:35,780 Parfaitement. J 'y suis, j 'y reste, comme disait Cambronne. 666 00:45:36,340 --> 00:45:38,140 Cambronne ? T 'es sûre ? Oh, merde. 667 00:45:38,480 --> 00:45:41,260 Non, mais tu te rends pas compte, 16 000 francs par jour ? Dis donc, tu crois 668 00:45:41,260 --> 00:45:44,900 que le petit déjeuner est compris ? Ces messieurs -dames se sont décidés ? Oui, 669 00:45:44,960 --> 00:45:45,738 oui, oui. 670 00:45:45,740 --> 00:45:47,400 Mais d 'abord, je voudrais passer un petit coup de fil. 671 00:45:47,840 --> 00:45:51,260 Il y a une cabine dans votre hors -catégorie ? Si, là. 672 00:45:51,540 --> 00:45:53,860 Quel numéro ? Le 112. 673 00:45:54,460 --> 00:45:56,960 Comment le 112 ? C 'est le numéro de l 'hôtel ? Ben, la chambre 112. 674 00:45:59,690 --> 00:46:03,070 Tu connais quelqu 'un au 112 ? Bien sûr que non. Je voulais qu 'on soit dans un 675 00:46:03,070 --> 00:46:04,850 coin pour pouvoir discuter tranquillement. 676 00:46:05,610 --> 00:46:07,290 Attends, lui, il est... Le voilà. 677 00:46:09,390 --> 00:46:16,270 Alors... Bon, 678 00:46:16,370 --> 00:46:18,550 alors, il nous reste... Quarante -huit 679 00:46:18,550 --> 00:46:23,770 mille juste. 680 00:46:24,150 --> 00:46:25,170 On pourra tenir trois petits jours. 681 00:46:25,550 --> 00:46:26,650 Et encore sans bouffer. 682 00:46:27,110 --> 00:46:28,850 Avec l 'air de la montagne, ce sera plutôt dur. 683 00:46:30,750 --> 00:46:34,290 Allô ? Qui est à l 'appareil ? C 'est moi, Sophie. 684 00:46:36,790 --> 00:46:42,470 Qui c 'était ? Ah, qui c 'était ? Tiens, salon d 'appart de Sophie ! Bon, 685 00:46:43,370 --> 00:46:46,910 elle a raccroché. Alors, qu 'est -ce qu 'on fait, nous deux ? On s 'embrasse, on 686 00:46:46,910 --> 00:46:47,549 est amants. 687 00:46:47,550 --> 00:46:50,250 Que tu ferais mieux de réfléchir. Si on n 'est pas dans le même hôtel que 688 00:46:50,250 --> 00:46:51,250 Philippe, c 'est foutu. 689 00:46:54,810 --> 00:46:56,490 Soyez chics, on fera pas de bruit. 690 00:46:56,710 --> 00:46:57,910 Mais enfin, mademoiselle ! 691 00:46:58,860 --> 00:47:00,140 Ah oui, c 'est vrai, ça, le 12 bis. 692 00:47:00,340 --> 00:47:04,400 Pourquoi c 'est moins cher, le 12 bis ? Le 12 bis, c 'est libre, en effet, mais 693 00:47:04,400 --> 00:47:07,640 au point de vue standing... Vous savez, du moment qu 'on peut se coucher, enfin, 694 00:47:07,780 --> 00:47:13,140 qu 'on peut dormir... Au 12 bis, c 'est 6 000 francs, sans le service, plus les 695 00:47:13,140 --> 00:47:14,140 taxes. Formidable. 696 00:47:14,360 --> 00:47:15,900 On vous recommandera nos copains. 697 00:47:32,980 --> 00:47:36,380 Dites, c 'est quand même pas trop mal, le 12 bis ? Non, c 'est pas vraiment une 698 00:47:36,380 --> 00:47:38,300 chambre, mais vous êtes jeunes tous les deux, ça ira. 699 00:47:40,200 --> 00:47:46,620 C 'est encore loin, votre chambre. 700 00:47:46,940 --> 00:47:47,940 C 'est ici, madame. 701 00:47:54,300 --> 00:47:55,300 Tenez. 702 00:47:55,860 --> 00:47:57,060 Merci, monsieur, dame. Bon séjour. 703 00:47:57,280 --> 00:47:58,720 Merci. Et voilà. 704 00:47:59,520 --> 00:48:00,520 Eh oui, voilà. 705 00:48:01,020 --> 00:48:02,020 C 'est pas formidable. 706 00:48:02,480 --> 00:48:05,560 On aura toujours la même neige qu 'avec les chambres à 16 villes. Ma parole, tu 707 00:48:05,560 --> 00:48:09,280 te crois en vacances ? Dis donc, qu 'est -ce que j 'en fais ? M 'accroche le 708 00:48:09,280 --> 00:48:10,280 haut -mur. 709 00:48:10,740 --> 00:48:11,740 Eh oui. 710 00:48:14,140 --> 00:48:15,140 Madame. 711 00:48:33,930 --> 00:48:34,930 Tout lui prend. 712 00:48:36,990 --> 00:48:43,990 Mais qu 'est -ce que c 'est que cette chambre ? Regarde ! 713 00:48:43,990 --> 00:48:50,090 Eh ben dis donc ! Tu as vu ça 714 00:48:50,090 --> 00:48:57,070 ? Mais alors ? Mais toi qui avais peur de mourir de 715 00:48:57,070 --> 00:48:58,850 faim. Je préférais que ce soit des confitures. 716 00:48:59,410 --> 00:49:00,410 Tu n 'es jamais content. 717 00:49:01,560 --> 00:49:04,520 Moi, quand j 'étais petite, j 'avais un petit lapin. Il s 'appelait Cornichon. 718 00:49:05,600 --> 00:49:06,760 C 'est vrai que tu as été petite. 719 00:49:07,320 --> 00:49:11,520 Et tu voulais déjà être cover girl ? T 'es fou ? Je voulais être aviateur, 720 00:49:11,520 --> 00:49:12,520 Guignol. 721 00:49:13,220 --> 00:49:17,200 Et tu étais comme maintenant ? Oh non, j 'étais un peu folle, désordre sous 722 00:49:17,200 --> 00:49:19,800 poulet. C 'est fou ce qu 'on peut changer en vieillissant. 723 00:49:20,340 --> 00:49:21,340 Pardon. 724 00:49:23,420 --> 00:49:24,420 Merci. 725 00:49:25,160 --> 00:49:26,840 Ça alors, laisse -moi faire, tu vas voir. 726 00:49:28,960 --> 00:49:29,960 Allô, la direction ? 727 00:49:30,240 --> 00:49:32,420 Est -ce que vous fichez du monde ? 6 000 francs par jour. 728 00:49:33,340 --> 00:49:34,840 Je voulais dire, est -ce que M. 729 00:49:35,120 --> 00:49:40,140 Philippe Belmas est dans sa chambre, s 'il vous plaît ? Ah, il est à l 730 00:49:40,140 --> 00:49:41,140 'entraînement du bobsleigh. 731 00:49:41,840 --> 00:49:44,880 Tu sais qu 'il a failli être champion de France l 'année dernière ? Il avait 732 00:49:44,880 --> 00:49:47,880 fait le meilleur temps sur les 50 premiers mètres. Puis après, il a raté 733 00:49:47,880 --> 00:49:48,880 virage. 734 00:49:49,420 --> 00:49:52,580 Non, non, non, ne réveillez pas Mlle Wilbury. Ce n 'est pas la peine. 735 00:49:54,980 --> 00:49:58,920 Tu sais ce qu 'on a dit ? Je vous donne 48 heures pour rendre Philippe jaloux. 736 00:49:59,260 --> 00:50:01,220 Sans ça ? 737 00:50:01,220 --> 00:50:08,020 Mais qu 'est -ce qui te 738 00:50:08,020 --> 00:50:11,460 prend ? Attends la lecture. 739 00:50:26,420 --> 00:50:27,560 Ça y est, il n 'est pas là. 740 00:50:27,860 --> 00:50:28,860 Dis ça, alors. 741 00:50:32,300 --> 00:50:34,500 Qu 'est -ce qu 'on va faire ? On va prendre l 'air amoureux. 742 00:50:35,220 --> 00:50:36,220 Non, de moi. 743 00:50:39,720 --> 00:50:40,720 Laisse -moi faire. 744 00:50:40,920 --> 00:50:42,180 Et n 'oublie pas de m 'appeler chéri. 745 00:50:42,480 --> 00:50:43,580 Pas Alain, mais chéri. 746 00:50:44,140 --> 00:50:45,140 Ou Alain chéri. 747 00:50:46,220 --> 00:50:47,220 Oui, Alain. 748 00:50:47,340 --> 00:50:50,080 Mais qu 'est -ce que je viens de te dire ? Oui, Alain chéri. 749 00:50:54,129 --> 00:50:55,129 Moi, c 'est moi. 750 00:50:56,650 --> 00:51:00,250 C 'est alors pour une surprise ? Bonjour, abominable petite fille des 751 00:51:00,410 --> 00:51:02,030 Vous permettez ? Bonjour, Philippe. 752 00:51:02,690 --> 00:51:03,690 Bonjour. 753 00:51:04,070 --> 00:51:06,570 C 'est vrai que vous ne me connaissez pas, enfin, pas beaucoup. 754 00:51:07,330 --> 00:51:09,010 Philippe Balmas, Alain Chéry. 755 00:51:09,850 --> 00:51:12,290 Barnier. Mais pourquoi t 'en reprends -tu ? Ça te va très bien, tu sais, d 756 00:51:12,290 --> 00:51:13,810 amoureuse. C 'est tout ce que tu trouves à dire. 757 00:51:14,090 --> 00:51:15,650 Non, le flore, c 'est oublier. 758 00:51:16,170 --> 00:51:17,170 Pardonnez. 759 00:51:17,310 --> 00:51:19,550 Mais qu 'est -ce qui te prend ? Non, rien, j 'ai vu un copain là -bas. 760 00:51:20,090 --> 00:51:21,090 Justement, non, c 'est pas oublier. 761 00:51:21,720 --> 00:51:24,560 C 'est rangé parmi les souvenirs très agréables que je garde de toi. Mais non, 762 00:51:24,660 --> 00:51:26,640 mais si ! Tu es intelligente. 763 00:51:26,840 --> 00:51:28,400 Tu sais toujours dénouer nettement les situations. 764 00:51:28,680 --> 00:51:30,120 Ça, mon vieux, tu ne sais pas si bien dire. 765 00:51:35,360 --> 00:51:42,320 Eh bien, mon vieux, vous, comme psychologue, qu 'est -ce qu 'elle va 766 00:51:42,320 --> 00:51:43,320 Fugir Barbara. 767 00:51:43,460 --> 00:51:46,200 Il faut la rattraper, vite ! Laisse -moi ta place. C 'est ton départ. 768 00:51:46,760 --> 00:51:47,760 On est là. 769 00:52:42,080 --> 00:52:43,500 Deuxième temps de la journée, bravo. 770 00:52:43,800 --> 00:52:47,200 Deuxième ? Le Bob précédent, 1 .19 .4. 771 00:52:47,980 --> 00:52:49,000 Où est -il ? Là -bas. 772 00:52:49,440 --> 00:52:51,040 Nom de Dieu, elle est déjà arrivée à l 'hôtel. 773 00:53:28,520 --> 00:53:32,100 Marie Bouilloune ! Sophie ! Mais qu 'est -ce que tu fais là ? Je parlais que t 774 00:53:32,100 --> 00:53:33,058 'aimais pas le ski. 775 00:53:33,060 --> 00:53:34,060 Bah rien n 'est changé. 776 00:53:34,080 --> 00:53:35,080 Enfin si, je travaille. 777 00:53:35,320 --> 00:53:36,420 Je suis devenu fakir. 778 00:53:36,840 --> 00:53:38,440 Alors t 'es plus prince ? Mais si. 779 00:53:38,720 --> 00:53:41,420 Avant j 'étais un prince qui se ruinait dans les boîtes de nuit. 780 00:53:41,900 --> 00:53:44,500 Maintenant je suis un prince que les boîtes de nuit font vivre. 781 00:53:44,780 --> 00:53:46,760 Mais qu 'est -ce que c 'est que ça ? Je vais tuer quelqu 'un. 782 00:53:47,040 --> 00:53:48,040 Tout de suite ? Oui. 783 00:53:55,860 --> 00:53:56,860 Je me raconte rien. 784 00:53:57,360 --> 00:53:58,360 Ma vie privée. 785 00:53:58,440 --> 00:53:59,440 C 'est sacré. 786 00:53:59,880 --> 00:54:01,240 Mais je suis sûr que je peux t 'aider. 787 00:54:01,580 --> 00:54:03,900 Tu as vraiment tout essayé avant mon sein ? Tout. 788 00:54:04,760 --> 00:54:05,760 Assieds -toi. 789 00:54:07,160 --> 00:54:08,440 Oh, pardon. 790 00:54:12,160 --> 00:54:18,560 Et l 'hypnotisme, tu l 'as essayé ? Non. 791 00:54:18,820 --> 00:54:23,440 Tu vois ? Mais avec ton hypnotisme, tu crois que tu pourrais t 'arranger pour 792 00:54:23,440 --> 00:54:25,500 que Philippe retombe amoureux de moi ? Bien sûr. 793 00:54:26,520 --> 00:54:27,520 Rentrez. 794 00:54:31,310 --> 00:54:34,370 Tu ne vois pas que quelque chose rate dans ton truc ? Je ne sais pas, moi, que 795 00:54:34,370 --> 00:54:35,910 Philippe tombe amoureux d 'Alain. 796 00:54:36,670 --> 00:54:40,350 Alain, c 'est... Tu n 'as plus confiance en moi ? Si, mais c 'est très important 797 00:54:40,350 --> 00:54:41,350 pour moi, chérie Bouillon. 798 00:54:41,490 --> 00:54:44,290 Il faut que je sois absolument sûre que tu peux faire faire à quelqu 'un ce que 799 00:54:44,290 --> 00:54:46,570 tu veux. Tu comprends ? Voilà, France. 800 00:54:48,110 --> 00:54:49,790 Tiens, essaye sur lui, s 'il te plaît. 801 00:54:53,210 --> 00:54:59,570 Qu 'est -ce que tu veux que je lui commande ? 802 00:55:00,940 --> 00:55:02,200 Qu 'il aille embrasser la statue. 803 00:55:13,580 --> 00:55:16,500 Doku, vous êtes sûr que c 'est une fusil ? Ça, mon vieux, ça ne tombe pas. 804 00:55:23,000 --> 00:55:29,220 Il y a quelque chose qui ne va pas ? Ma concentration. 805 00:55:30,450 --> 00:55:31,450 Le bruit. 806 00:55:32,070 --> 00:55:33,150 Principal ami du fakir. 807 00:55:33,770 --> 00:55:35,570 Je ne sais même pas si je vais pouvoir le réveiller. 808 00:55:37,490 --> 00:55:39,590 Qui est là ? Henri Lavergne, c 'est urgent. 809 00:55:41,470 --> 00:55:44,510 La demoiselle du 12B s 'est rentrée ? Il y a 10 minutes. Mon nom de Dieu. 810 00:55:45,110 --> 00:55:46,110 Contrôlez -le, M. Balmas. 811 00:55:46,550 --> 00:55:49,930 Alors ? Oui, j 'arrive. 812 00:55:50,390 --> 00:55:53,190 Je suis dans mon bain. Qui c 'est ? Le patron de la boîte de nuit. 813 00:55:53,790 --> 00:55:56,530 Tu te rends compte ? Si il s 'aperçoit que je ne peux pas réveiller les petites 814 00:55:56,530 --> 00:55:57,530 que j 'endors. 815 00:55:57,790 --> 00:55:58,790 Fini le contrat. 816 00:55:59,090 --> 00:56:00,090 La misère. 817 00:56:00,240 --> 00:56:02,040 Le suicide ? Oh non, un peu de courage. 818 00:56:02,320 --> 00:56:03,320 Il faut faire quelque chose. 819 00:56:03,480 --> 00:56:04,459 Tu as raison. 820 00:56:04,460 --> 00:56:05,460 On va le cacher. 821 00:56:05,660 --> 00:56:06,960 On va le mettre en état de lévitation. 822 00:56:11,980 --> 00:56:13,660 En état de quoi ? Lévitation. 823 00:56:13,860 --> 00:56:16,060 Je supprime l 'apesanteur. La porte, vite. 824 00:56:18,880 --> 00:56:22,080 Tu vas jeter par la fenêtre ? Non, non, non. Je mets dans la chambre à côté. 825 00:56:32,140 --> 00:56:33,140 Pose -le là. 826 00:56:36,340 --> 00:56:37,400 Voilà ce que j 'avais. 827 00:56:42,980 --> 00:56:43,980 Pardon. 828 00:56:51,600 --> 00:56:52,840 Quelle journée alors. 829 00:57:02,220 --> 00:57:03,240 Je n 'aurais jamais cru qu 'elle avait besoin. 830 00:57:10,840 --> 00:57:11,840 Ça alors. 831 00:57:12,200 --> 00:57:15,080 Le garçon est rentré, Sophie a cru que c 'était Barbara, elle a tiré deux fois. 832 00:57:15,860 --> 00:57:16,839 Ouf. 833 00:57:16,840 --> 00:57:18,240 Comment ouf ? Ah oui, ouf. 834 00:57:18,800 --> 00:57:19,800 Barbara est sauve. 835 00:57:23,260 --> 00:57:24,960 On a tout de même un cadavre sur les bras. 836 00:57:25,440 --> 00:57:26,920 Faut le mettre dans une autre chambre ou n 'importe où. 837 00:57:27,640 --> 00:57:30,620 Non, l 'énonciation de malfaiteur, ça va chercher dans les dix ans. Ou vingt. 838 00:57:32,750 --> 00:57:35,190 Il n 'y a pas de problème, il est mort, tu crois ? Aide -moi. 839 00:57:37,610 --> 00:57:39,650 Il est déjà arrivé ? Ça doit être le climat. 840 00:57:47,550 --> 00:57:48,910 Dis donc, t 'es drôlement costaud, toi. 841 00:57:49,270 --> 00:57:51,350 Moi ? Mais t 'es fou, je tiens pas, regarde. 842 00:57:52,650 --> 00:57:53,650 C 'est moi non plus. 843 00:58:33,040 --> 00:58:34,040 Il bouge. 844 00:58:36,940 --> 00:58:38,600 Alors, vous n 'êtes pas mort, mon vieux ? Non. 845 00:58:39,300 --> 00:58:40,800 Et la dame ? Quelle dame ? 846 00:58:40,800 --> 00:58:47,100 Mais 847 00:58:47,100 --> 00:58:53,380 dites -donc, vous ! Qu 'est -ce qui s 'est passé ? Une jeune fille blonde, 848 00:58:53,580 --> 00:58:56,380 avec un fusil, m 'a fait endormir de force par l 'indou. 849 00:58:56,820 --> 00:59:00,500 Elle avait fermé la porte à clé et elle m 'avait dit... Qu 'est -ce qu 'elle 850 00:59:00,500 --> 00:59:02,040 avait dit ? Ah oui, c 'est ça. 851 00:59:02,540 --> 00:59:05,480 Tu peux vraiment obliger quelqu 'un à faire ce que tu veux ? Elle a vraiment 852 00:59:05,480 --> 00:59:06,480 ça ? Mot pour mot. 853 00:59:06,980 --> 00:59:08,580 Même qu 'elle souriait bizarrement. 854 00:59:08,860 --> 00:59:10,120 Elle est encore plus dangereuse que je croyais. 855 00:59:10,420 --> 00:59:12,740 Vous vous rendez compte ? Le crime parfait. 856 00:59:13,880 --> 00:59:15,120 Le crime par l 'hypnose. 857 00:59:15,740 --> 00:59:17,040 Je peux m 'en aller, moi ? Oui, oui. 858 00:59:18,320 --> 00:59:19,320 Mademoiselle, messieurs. 859 00:59:21,760 --> 00:59:22,760 Vous avez compris, madame. 860 00:59:23,300 --> 00:59:26,360 Si vous tenez vraiment à la peau de Barbara... Vous avez de ces mots, vous. 861 00:59:26,360 --> 00:59:29,380 seule solution, faites semblant d 'être jaloux. Vous parlez trop vite, je ne 862 00:59:29,380 --> 00:59:30,198 comprends pas. 863 00:59:30,200 --> 00:59:31,440 Repose -toi, ma chérie, tout va bien. 864 00:59:32,750 --> 00:59:35,050 Je suis sûr que tout ça va se terminer très mal. 865 00:59:35,850 --> 00:59:36,950 Très, très, très mal. 866 00:59:37,250 --> 00:59:39,450 Tiens, je me souviens l 'année dernière, le fameux crime de San Francisco. 867 00:59:40,110 --> 00:59:41,970 Le somnambule qui a massacré toute une famille. 868 00:59:43,150 --> 00:59:45,030 Eh bien, faites -moi confiance, mon vieux. 869 00:59:45,310 --> 00:59:47,150 Faites semblant d 'être jaloux et je me charge du reste. 870 00:59:47,830 --> 00:59:53,090 Merci. Non, non, entre garçons, c 'est normal, non ? Très mal. 871 00:59:54,370 --> 00:59:55,610 Très, très, très mal. 872 01:00:01,470 --> 01:00:05,690 Ma chère petite Sophie, d 'une part j 'ai beaucoup réfléchi, d 'autre part je 873 01:00:05,690 --> 01:00:06,710 viens de parler avec Philippe. 874 01:00:07,070 --> 01:00:08,070 Tout va très bien. 875 01:00:09,010 --> 01:00:10,210 Ah ben toi t 'es pas difficile. 876 01:00:10,970 --> 01:00:12,650 Rien va bien. Mais c 'est de ta faute. 877 01:00:13,810 --> 01:00:15,310 C 'est peut -être moi qui suis amoureux de Barbara. 878 01:00:15,810 --> 01:00:16,810 Ça c 'est quelque chose. 879 01:00:17,310 --> 01:00:20,610 Mais tu crois vraiment que Philippe est amoureux de Barbara ? Mais enfin, ça se 880 01:00:20,610 --> 01:00:21,770 voit tout de suite ces choses -là. 881 01:00:22,390 --> 01:00:23,630 Justement, nous ça se voit pas du tout. 882 01:00:24,290 --> 01:00:27,450 Alors comprends -moi, il faut que tu me laisses te prendre dans tes bras, il 883 01:00:27,450 --> 01:00:30,250 faut que je t 'embrasse sur la bouche, il faut flirter quoi. 884 01:00:32,240 --> 01:00:33,340 Bon, on y retourne. 885 01:00:33,720 --> 01:00:34,720 Non, pas maintenant. 886 01:00:35,520 --> 01:00:38,340 Philippe se méfie. Tu sais ce qu 'il m 'a dit tout à l 'heure ? Si vous étiez 887 01:00:38,340 --> 01:00:40,320 vraiment amoureux l 'un de l 'autre, vous ne seriez pas descendus dans le 888 01:00:40,320 --> 01:00:41,320 hôtel que moi. 889 01:00:42,100 --> 01:00:44,120 Il pense à tout, hein ? Oui, mais moi aussi. 890 01:00:48,080 --> 01:00:50,980 Ce soir, on ira au Bistro Club. C 'est la boîte de nuit de l 'endroit. Tout le 891 01:00:50,980 --> 01:00:51,980 monde y va. 892 01:00:54,120 --> 01:00:56,040 Il ne vous aura pas vu de l 'après -midi, ça va l 'inquiéter. 893 01:00:56,660 --> 01:00:57,660 Ce n 'est pas bête. 894 01:00:57,820 --> 01:01:00,240 Bon, je vais dormir. Je vais être en forme pour ce soir. 895 01:01:01,900 --> 01:01:05,120 Qu 'est -ce que tu fais ? On vient de le dire, je fais la sieste. 896 01:01:05,480 --> 01:01:06,780 Mais je n 'ai pas dit dans le même lit. 897 01:01:07,460 --> 01:01:09,800 Non, écoute, je commence à en avoir marre de passer ma vie par terre. 898 01:01:10,620 --> 01:01:13,080 Avant, hier, c 'était ton matelas et hier, dans le train, toute la nuit, je n 899 01:01:13,080 --> 01:01:15,040 'ai pas pu fermer l 'œil. Ça, mon petit vieux. 900 01:01:15,840 --> 01:01:17,000 Allez, pousse. 901 01:01:20,800 --> 01:01:22,660 Bon, moi, je suis bon train. 902 01:02:04,540 --> 01:02:08,980 Dans la baignoire ? Qu 'est -ce que tu as à crier comme ça ? J 'ai rêvé de toi, 903 01:02:09,060 --> 01:02:10,140 quelle horreur. Merci. 904 01:02:11,120 --> 01:02:14,260 Écoute, t 'étais perdue dans la montagne et moi je te cherchais. J 'avais un 905 01:02:14,260 --> 01:02:15,560 gros Saint Bernard avec moi. 906 01:02:15,840 --> 01:02:18,700 Tout d 'un coup je te vois, je me précipite vers toi. Dis -moi, c 'est pas 907 01:02:18,700 --> 01:02:21,760 triste tout ça ? Mais laisse -moi finir. Et au moment où j 'allais te sauver, 908 01:02:21,820 --> 01:02:24,360 une énorme avalanche. Oh, ça m 'a réveillée. 909 01:02:26,580 --> 01:02:28,040 J 'ai faim. Moi aussi. 910 01:02:28,620 --> 01:02:31,640 Je vais me taper une bonne petite fondue avec un petit vin blanc très sec. 911 01:02:32,520 --> 01:02:34,120 Mais, où tu vas ? 912 01:02:34,330 --> 01:02:37,770 Un restaurant avec toi ? Pas question, hein ? Si on va au restaurant, on n 913 01:02:37,770 --> 01:02:40,910 plus de sous pour la boîte de nuit. Hé là, hé là ! Quand on a décidé de venir 914 01:02:40,910 --> 01:02:42,730 ici, tu ne m 'as jamais dit qu 'on ferait la grève de la faim. 915 01:02:43,250 --> 01:02:44,250 Un peu de confiance. 916 01:02:45,930 --> 01:02:46,930 Mange pas. 917 01:02:50,290 --> 01:02:51,590 Tiens, va t 'asseoir sur le nid. 918 01:03:10,190 --> 01:03:12,010 Excusez -moi, monsieur, nous n 'avons que du rouge. 919 01:03:12,270 --> 01:03:13,450 Aucune importance, garçon. 920 01:03:20,930 --> 01:03:21,930 Tiens, à toi. 921 01:03:21,970 --> 01:03:22,970 Tiens, merci. 922 01:03:23,250 --> 01:03:24,250 Merci. 923 01:03:25,910 --> 01:03:28,950 Un coup de rouge, petit soldat ? Je refuse. 924 01:03:33,170 --> 01:03:39,030 Ça va ? J 'ai encore faim. 925 01:03:40,350 --> 01:03:42,490 Je pète, je vais voir à la cuisine. 926 01:03:47,630 --> 01:03:49,830 Oh, une surprise ! 927 01:03:49,830 --> 01:03:57,230 Non 928 01:03:57,230 --> 01:04:01,670 ! Non ! Mais t 'es bête, celui -là on va le manger. Allez, viens, c 'est pas l 929 01:04:01,670 --> 01:04:02,670 'imbécile. 930 01:04:03,630 --> 01:04:05,290 Il n 'y avait pas une cuillère par là ? 931 01:04:09,500 --> 01:04:11,480 Contemplons ce trésor de grâce, Florentine. 932 01:04:12,180 --> 01:04:17,020 Dans l 'ondulation de ce corps musculeux, l 'élégance et la force 933 01:04:17,020 --> 01:04:18,020 divine. 934 01:04:18,700 --> 01:04:22,020 Cette femme, morceau vraiment miraculeux. 935 01:04:22,240 --> 01:04:23,920 Je t 'interdis de m 'appeler morceau, hein. 936 01:04:24,560 --> 01:04:25,900 C 'est pas moi, c 'est Baudelaire. 937 01:04:26,400 --> 01:04:27,400 Oh, pardon. 938 01:04:28,240 --> 01:04:30,160 Dis donc, c 'est pas une raison pour bouger, hein. 939 01:04:30,880 --> 01:04:31,880 Voilà. 940 01:04:32,340 --> 01:04:33,340 Merci. 941 01:04:33,940 --> 01:04:34,940 Remonte -moi mon zip. 942 01:04:37,000 --> 01:04:38,200 Tu sais que t 'es vraiment adorable. 943 01:04:38,720 --> 01:04:40,700 Je suis une bonne petite femme d 'intérieur, c 'est tout. 944 01:04:42,660 --> 01:04:49,300 Oh, écoute la bamba ! Plus fort, la 945 01:04:49,300 --> 01:04:50,340 bamba ! 946 01:05:08,330 --> 01:05:09,330 ... 947 01:05:56,710 --> 01:05:59,510 Sous -titrage 948 01:05:59,510 --> 01:06:06,670 MFP. 949 01:06:24,839 --> 01:06:31,760 Qu 'est -ce qui se passe ? Regarde, le volet de 950 01:06:31,760 --> 01:06:32,698 chien de mon père. 951 01:06:32,700 --> 01:06:34,940 Mais tu vois bien que c 'est un vrai. 952 01:06:35,580 --> 01:06:37,980 Ah non, c 'est un faux. Il n 'a pas le petit tonneau de Rome. Mais comment il a 953 01:06:37,980 --> 01:06:39,680 pu rentrer ici ? Ah, ça, tu sais, ici. 954 01:06:40,020 --> 01:06:41,020 Oh, le pauvre petit. 955 01:06:41,260 --> 01:06:42,700 Si on le ramenait avec nous à Paris. 956 01:06:43,020 --> 01:06:44,020 À la place de Philippe, d 'accord. 957 01:06:44,820 --> 01:06:46,080 Je n 'y pensais plus, dis donc. 958 01:06:47,700 --> 01:06:49,840 À qui ? À Philippe ? Non. 959 01:06:50,410 --> 01:06:51,410 À la boîte de nuit. 960 01:06:53,030 --> 01:06:56,630 Et le chien ? On l 'emmène dans l 'effroi vestiaire. 961 01:07:24,430 --> 01:07:25,730 Je vois que ces messieurs et dames sont ensemble. 962 01:07:26,730 --> 01:07:30,730 Et maintenant, pour la première fois à Villars -de -Lens, voici Rita Campbell, 963 01:07:31,130 --> 01:07:33,410 la danseuse qui vous fait rêver. De visque. 964 01:11:08,750 --> 01:11:11,050 Encore ? Pourquoi encore ? 965 01:11:40,970 --> 01:11:42,650 Ça fait mal ? Oh oui, très. 966 01:11:48,350 --> 01:11:50,870 Aïe ! Elle est charmante, cette fille. 967 01:11:51,990 --> 01:11:53,170 J 'aime sa grosserie. 968 01:11:54,430 --> 01:11:56,750 Pourquoi, lui donner des coups de pied ? Oui, ça en est clair. 969 01:11:57,330 --> 01:11:59,470 Tu crois que je t 'ai pas vue ? Non, mais je vais t 'expliquer. 970 01:12:01,330 --> 01:12:07,070 Tu le connais bien, le garçon qui danse avec elle ? Très, très sexy, non ? Tu 971 01:12:07,070 --> 01:12:09,570 crois pas que tu vas un peu loin ? Il y a des endroits pour ce genre d 972 01:12:09,570 --> 01:12:11,060 'exercice. Ça s 'appelle délit. 973 01:12:11,400 --> 01:12:12,400 Ça marche. 974 01:12:12,440 --> 01:12:13,440 Ça marche. 975 01:12:15,720 --> 01:12:16,720 Ça, c 'est quelque chose. 976 01:12:17,420 --> 01:12:21,020 Aïe ! Je t 'ai pas fait mal ? Oui, très. 977 01:12:21,400 --> 01:12:24,600 Alors, pourquoi tu ris ? Si tu me donnes un coup de pied, c 'est que tu es 978 01:12:24,600 --> 01:12:25,600 jalouse. 979 01:12:26,040 --> 01:12:27,560 Si tu es jalouse, c 'est que tu es amoureuse. 980 01:12:28,120 --> 01:12:29,780 Si tu es amoureuse, c 'est que tu n 'aimes plus Philippe. 981 01:12:30,060 --> 01:12:31,540 Si tu n 'aimes plus Philippe, c 'est que tu m 'aimes. 982 01:12:35,360 --> 01:12:36,360 Qu 'est -ce qu 'il y a ? 983 01:13:02,380 --> 01:13:03,380 Le second. 984 01:13:04,440 --> 01:13:05,440 Jamais deux cents. 985 01:13:11,700 --> 01:13:12,700 Comprends maintenant. 986 01:13:12,740 --> 01:13:14,940 Tu sais, dans le fond, tout ça, c 'est à cause de toi. 987 01:13:20,520 --> 01:13:21,520 C 'est fini, oui. 988 01:13:22,600 --> 01:13:23,920 Non, mais je vous demande si c 'est fini. 989 01:13:37,320 --> 01:13:41,800 Et maintenant, pour la première fois à Villars -de -Lens, voici le magicien qui 990 01:13:41,800 --> 01:13:46,040 ne se trompe jamais, voici son excellence, le prince Shribhuyun Bayan. 991 01:13:46,760 --> 01:13:51,900 Bonsoir mesdames, bonsoir messieurs. Pour sa première expérience, celle du 992 01:13:51,900 --> 01:13:57,200 sommeil téléguidé, le prince a besoin de deux volontaires à qui il ne sera fait 993 01:13:57,200 --> 01:14:02,400 aucun mal, rien qu 'un petit sommeil de cinq minutes dans l 'Inde fabuleuse des 994 01:14:02,400 --> 01:14:03,400 Marajas. 995 01:14:32,840 --> 01:14:35,880 Non, pas moi. Je suis marié. Je suis pétané. 996 01:15:18,019 --> 01:15:19,300 Ah oui, 997 01:15:24,260 --> 01:15:25,099 c 'est ça. 998 01:15:25,100 --> 01:15:28,040 Barbara. C 'est vrai ? Oui. 999 01:15:31,130 --> 01:15:33,810 Merci. Je vois aussi quelque chose de jaune. 1000 01:15:34,210 --> 01:15:36,830 C 'est joli, mais très dangereux. 1001 01:15:38,010 --> 01:15:40,990 Je vois un homme qui tourne autour de cette chose jaune. 1002 01:15:41,970 --> 01:15:42,970 Attention. 1003 01:15:43,190 --> 01:15:45,070 Qui est Barbara ? Je suis là. 1004 01:15:46,230 --> 01:15:47,690 Bonne chance, femme de l 'Ouest. 1005 01:15:48,230 --> 01:15:49,630 Je n 'ai rien compris. 1006 01:15:49,950 --> 01:15:51,050 Mais c 'était formidable. 1007 01:15:51,330 --> 01:15:52,330 Rien compris. 1008 01:15:53,010 --> 01:15:54,670 La chose jaune, c 'est votre argent. 1009 01:15:54,890 --> 01:15:56,190 Enfin, votre or. 1010 01:15:56,530 --> 01:15:58,970 Et Philippe tourne autour de vous pour faire une bonne affaire. 1011 01:15:59,450 --> 01:16:00,450 Vous êtes folle. 1012 01:16:00,550 --> 01:16:01,650 Puis elle est peut -être un gentleman. 1013 01:16:02,050 --> 01:16:06,410 La preuve, il n 'a pas encore osé me demander. Mais justement, quand un 1014 01:16:06,410 --> 01:16:09,150 ne couche pas tout de suite avec une Américaine, c 'est louche. 1015 01:16:09,370 --> 01:16:12,050 Vous croyez ? Moi, ce que j 'en dis, c 'est pour vous. 1016 01:16:12,690 --> 01:16:15,350 Vous avez des millions de dollars et il vous respecte. 1017 01:16:15,590 --> 01:16:18,970 Vous trouvez ça normal, vous ? Vous êtes très chic, Sophie. 1018 01:16:19,590 --> 01:16:20,970 Je sais ce qu 'il me reste à faire. 1019 01:16:21,430 --> 01:16:23,330 Attends, je vais t 'expliquer. Taisez -vous. C 'est trop facile. 1020 01:16:23,590 --> 01:16:28,310 Adieu. Mais je te jure que tu... Alors, les pâtisseries, ça ne t 'a pas suffi, 1021 01:16:28,330 --> 01:16:28,979 hein ? 1022 01:16:28,980 --> 01:16:31,380 Je te prenais pour une petite gourde et je me suis trompé. Tu es une petite 1023 01:16:31,380 --> 01:16:34,180 garce. Qu 'est -ce que tu veux que ça me fasse maintenant ? Tout ce que je peux 1024 01:16:34,180 --> 01:16:35,980 te dire, c 'est qu 'il y a heureusement sur la terre des garçons qui ne sont pas 1025 01:16:35,980 --> 01:16:36,980 comme toi. 1026 01:16:37,000 --> 01:16:41,520 Des garçons serviables, tendres, désintéressés. Alain, par exemple. 1027 01:16:42,000 --> 01:16:44,340 Parfaitement. Alain n 'est pas un genre de type à faire la cour à un coffre 1028 01:16:44,340 --> 01:16:45,340 -fort, lui. D 'accord. 1029 01:16:45,480 --> 01:16:47,920 Mais si j 'étais toi, je lui donnerais tout de même par le bon Dieu une autre 1030 01:16:47,920 --> 01:16:48,879 chose sans confession. 1031 01:16:48,880 --> 01:16:51,200 Et qu 'est -ce que ça veut dire, ça ? Eh bien, ça veut dire que ton Alain te 1032 01:16:51,200 --> 01:16:52,240 raconte des histoires depuis le début. 1033 01:16:52,740 --> 01:16:54,980 Hier matin, quand il est venu au studio, j 'y étais. 1034 01:16:55,350 --> 01:16:57,950 Tout à l 'heure, après ton départ en bobsleigh, c 'est encore lui qui m 'a 1035 01:16:57,950 --> 01:16:58,950 conseillé de faire semblant d 'être jaloux. 1036 01:16:59,290 --> 01:17:00,530 Il n 'a qu 'une idée, ton Alain. 1037 01:17:00,810 --> 01:17:02,270 Profiter des circonstances pour coucher avec toi. 1038 01:17:02,610 --> 01:17:03,610 Voilà. 1039 01:17:06,430 --> 01:17:09,830 Tu ne vas pas prendre ce faux jeton, non ? C 'est vrai ou pas ? Écoute -moi. Ne 1040 01:17:09,830 --> 01:17:10,830 me touche pas. 1041 01:17:13,430 --> 01:17:16,210 Je crois que je vais être obligé de vous casser la gueule. 1042 01:17:17,390 --> 01:17:18,390 Oh, et puis merde. 1043 01:17:18,650 --> 01:17:19,650 Je ne vous le fais pas dire. 1044 01:17:20,990 --> 01:17:22,330 Non, on est dans les mêmes draps tous les deux. 1045 01:17:23,070 --> 01:17:24,070 Abandonnés et pas contents. 1046 01:17:24,190 --> 01:17:25,330 Alors, il faut réagir et éviter. 1047 01:17:25,570 --> 01:17:26,570 Pardon, moi, j 'aime Sophie. 1048 01:17:27,230 --> 01:17:28,730 Tandis que vous, Barbara, vous vous en foutez. 1049 01:17:29,290 --> 01:17:30,670 Il y a d 'autres américaines en France. 1050 01:17:31,030 --> 01:17:34,190 Ah, parce que vous croyez ? Eh ben non, mon vieux. 1051 01:17:34,690 --> 01:17:36,170 J 'aime Barbara, moi, riche ou pauvre. 1052 01:17:37,330 --> 01:17:38,330 Mais alors, ça tente tout. 1053 01:17:38,610 --> 01:17:39,610 Ah. 1054 01:17:39,890 --> 01:17:41,290 Oui, qui ? Double. 1055 01:17:42,250 --> 01:17:43,250 Deux doubles. 1056 01:17:50,590 --> 01:17:52,350 Dans le fond, il faut leur montrer qui on est. Bravo. 1057 01:17:52,730 --> 01:17:54,470 On en revient toujours au même point, la manière fort. 1058 01:17:56,670 --> 01:17:57,670 Santé, Gene. 1059 01:18:01,750 --> 01:18:05,530 L 'amour pour nous, ou la mort pour elle. 1060 01:18:05,890 --> 01:18:06,890 C 'est juré. 1061 01:18:06,990 --> 01:18:13,710 Tu sais ce que t 'es, toi ? 1062 01:18:13,710 --> 01:18:17,550 Non ? T 'es un type formidable. 1063 01:18:18,050 --> 01:18:20,750 Mais non, j 'ai vécu, c 'est tout. 1064 01:18:21,290 --> 01:18:24,190 Oui, t 'as vécu, t 'as vécu, mais... C 'est formidable. 1065 01:18:26,350 --> 01:18:29,350 C 'est 104 ou 106, toi ? Succes à te sortir. 1066 01:18:30,250 --> 01:18:31,890 Ah ! 106. 1067 01:18:32,910 --> 01:18:34,630 Bon, et bien bonsoir. Non, non, non. 1068 01:18:34,990 --> 01:18:35,990 Je t 'accompagne. 1069 01:18:40,290 --> 01:18:41,590 Voilà. 112. 1070 01:18:41,970 --> 01:18:46,810 Hé ! Courage, frère, hein ? Moi aussi, frère. On va leur montrer qui on est à 1071 01:18:46,810 --> 01:18:47,810 ces deux aventuriers. Oui. 1072 01:18:48,690 --> 01:18:50,050 On ne veut pas être dérangé. 1073 01:18:50,670 --> 01:18:51,670 C 'est moi. 1074 01:18:52,350 --> 01:18:53,610 À nous deux, ma vieille. 1075 01:18:54,090 --> 01:18:56,990 Tu ouvres ou j 'enfonce la porte ? 1076 01:18:56,990 --> 01:19:03,190 Le petit Alain Gentil, c 'est fini. 1077 01:19:03,550 --> 01:19:04,550 Fini. 1078 01:19:05,230 --> 01:19:06,230 Oh, pardon. 1079 01:19:06,250 --> 01:19:08,530 Qu 'est -ce que c 'est ? C 'est Alain. 1080 01:19:08,770 --> 01:19:11,270 Vous avez bien dit à nous deux ? C 'est à dire ? 1081 01:19:19,690 --> 01:19:20,690 Un dernier. 1082 01:19:22,070 --> 01:19:22,989 Ah, c 'est talent. 1083 01:19:22,990 --> 01:19:24,530 Et naturellement, tu vas me dire que tu ne l 'as jamais vu, que c 'est la 1084 01:19:24,530 --> 01:19:26,530 première fois que tu le vois, comme ça, dans ton lit. Mais oui. 1085 01:19:27,190 --> 01:19:28,490 Tiens, tu ne te fais rien pour attendre. 1086 01:19:33,890 --> 01:19:35,590 Eh, dis donc, elle a une sacrée poigne, Barbara. 1087 01:19:36,150 --> 01:19:38,290 Il doit y avoir une erreur quelque part. Bon, alors attends. 1088 01:19:39,290 --> 01:19:40,690 Moi, c 'est le 102... Non, le 106. 1089 01:19:41,630 --> 01:19:42,830 Moi, c 'est le 112. 1090 01:19:44,030 --> 01:19:45,030 Non, c 'est le 1210. 1091 01:19:45,490 --> 01:19:46,349 Bon, on y va. 1092 01:19:46,350 --> 01:19:47,350 Comme en 14. 1093 01:19:52,620 --> 01:19:53,620 Alors, c 'est comme ça. 1094 01:19:54,160 --> 01:19:55,540 Parfaitement, c 'est comme ça. Eh bien, tu vas voir. 1095 01:19:56,600 --> 01:19:57,299 Tu vas voir. 1096 01:19:57,300 --> 01:19:59,500 Attends que je me passe un peu d 'eau fraîche sur la figure et tu vas voir. 1097 01:20:01,300 --> 01:20:02,740 Tu m 'as bien dit que je te courrais après pour ton argent. 1098 01:20:03,160 --> 01:20:04,820 Oui. Et naturellement, tu me l 'as dit parce que tu le crois. 1099 01:20:05,020 --> 01:20:06,640 Oui. Je vais te dire une bonne chose. 1100 01:20:07,280 --> 01:20:09,020 Tes dollars. Maintenant, ma petite vieille, je vais te dire une bonne 1101 01:20:09,020 --> 01:20:12,560 héritage. Tes histoires de Félix de Colomba et qui refugient sur mon barrage 1102 01:20:12,560 --> 01:20:15,440 'en foutent. Non, mais je te crois. C 'est trop tard. Pourquoi trop tard ? Tu 1103 01:20:15,440 --> 01:20:19,840 vas tout de même attendre une seconde, figure -toi. Non ! Au secours ! Au 1104 01:20:19,840 --> 01:20:21,960 secours ! Elles sont brèves ? 1105 01:20:22,690 --> 01:20:25,090 naturellement. Combien ça vaut un collier comme ça ? Trois millions. 1106 01:20:25,470 --> 01:20:26,710 Ça m 'a l 'impression que c 'est des millions. 1107 01:20:28,150 --> 01:20:29,950 Dior, Chanel, Balmain ? Chanel. 1108 01:20:35,550 --> 01:20:36,550 Pose ce globe. 1109 01:20:39,870 --> 01:20:40,870 Descends. 1110 01:20:44,430 --> 01:20:45,430 Approche. 1111 01:20:46,910 --> 01:20:47,910 Plus près. 1112 01:20:50,350 --> 01:20:52,370 Tu as bien dit que j 'étais un salaud qui ne pensait qu 'à profiter des 1113 01:20:52,370 --> 01:20:54,250 circonstances. Ça, c 'est bien vrai. 1114 01:20:54,470 --> 01:20:55,470 Et tu l 'as dit parce que tu le crois. 1115 01:20:55,990 --> 01:20:56,990 Tiens. 1116 01:20:57,270 --> 01:20:58,270 Parfait, je ne vais pas te décevoir. 1117 01:20:59,150 --> 01:21:00,150 Deshabille -toi. 1118 01:21:00,950 --> 01:21:02,230 Pourquoi faire ? Tu verras. 1119 01:21:03,490 --> 01:21:04,630 Tu ne vas quand même pas te tirer. 1120 01:21:12,730 --> 01:21:13,730 Voilà. 1121 01:21:15,490 --> 01:21:18,450 Le reste aussi ? Tout ? Tout. 1122 01:21:32,230 --> 01:21:33,230 Retourne -toi. 1123 01:21:36,150 --> 01:21:37,150 Retourne -toi. 1124 01:21:40,350 --> 01:21:41,350 Rends les mains. 1125 01:21:41,730 --> 01:21:42,730 Plutôt mourir. 1126 01:21:43,070 --> 01:21:44,070 Comme tu veux. 1127 01:21:46,250 --> 01:21:48,550 Tu as une mère ? Oui. 1128 01:21:48,850 --> 01:21:51,190 Elle est vivante ? Oui. 1129 01:21:52,030 --> 01:21:54,050 Jure -moi sur sa tête que tu vas faire tout ce que je dis. 1130 01:21:55,350 --> 01:21:58,150 Tu jures ou tu meurs ? Je jure. 1131 01:22:05,130 --> 01:22:06,130 Viens ici. 1132 01:22:11,670 --> 01:22:12,670 Plus près. 1133 01:22:17,410 --> 01:22:18,410 Là. 1134 01:22:24,930 --> 01:22:25,990 Prends -moi par le cou. 1135 01:22:30,370 --> 01:22:32,450 Répète. Alain, je t 'aime. 1136 01:22:33,690 --> 01:22:34,770 Alain, je t 'aime. 1137 01:22:35,100 --> 01:22:36,100 Non, mieux que ça. 1138 01:22:36,740 --> 01:22:37,780 Alain, je t 'aime. 1139 01:22:38,320 --> 01:22:39,320 Tu peux faire mieux. 1140 01:22:42,660 --> 01:22:43,660 Je t 'aime. 1141 01:22:46,100 --> 01:22:47,100 Embrasse -moi. 1142 01:22:58,660 --> 01:23:00,680 Maintenant, je peux te le dire, ma chérie, je ne t 'aurais jamais tué. 1143 01:23:01,500 --> 01:23:03,940 J 'avais enlevé les cartouches quand tu cherchais tes chaussures tout à l 1144 01:23:03,940 --> 01:23:05,830 'heure. C 'est de l 'abus de confiance. 1145 01:23:06,830 --> 01:23:07,830 Oui. 1146 01:23:25,030 --> 01:23:26,650 Tout est bien qui finit bien. 1147 01:23:37,580 --> 01:23:39,520 Non, mon amour. La valance ! 1148 01:23:39,520 --> 01:23:55,880 Oh, 1149 01:23:55,880 --> 01:24:01,960 Alain ! 1150 01:24:01,960 --> 01:24:06,840 Oh, il est déchargé ! Oh là là, mon chéri ! 1151 01:24:07,150 --> 01:24:10,230 Si je t 'avais résisté hier soir, tu aurais tiré, tu m 'aurais tué. 1152 01:24:10,470 --> 01:24:12,350 Et tu aurais été en prison à cause de moi. 1153 01:24:13,150 --> 01:24:14,150 Tellement tu m 'aimes. 1154 01:24:14,690 --> 01:24:16,070 Tu me pardonnes, vie. 1155 01:24:20,550 --> 01:24:21,950 Encore des photographes. 1156 01:24:37,760 --> 01:24:40,900 Sous -titrage ST' 501 1157 01:25:06,540 --> 01:25:07,540 C 'est pas si tôt de raison. 90582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.