All language subtitles for La bride sur le cou N&B (1961) - Brigitte Bardot, Mireille Darc - Comedie
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,720 --> 00:00:11,160
à l 'appartement. J 'oublie la moquette.
Alors la môme, t 'as fait conduire au
2
00:00:11,160 --> 00:00:15,040
cirque ? Espèce de vieille boue
dégueulasse ! Fais ma seconde.
3
00:02:32,330 --> 00:02:34,810
C 'est elle ? Écoute, Philippe, j 'ai
une excuse.
4
00:02:35,030 --> 00:02:36,030
Une excuse formidable.
5
00:02:36,350 --> 00:02:38,890
Ça, pour les excuses, est trop fort pour
moi. Quand tu sauras, tu me diras
6
00:02:38,890 --> 00:02:39,890
merci.
7
00:02:41,330 --> 00:02:42,330
Eh bien, merci.
8
00:02:43,110 --> 00:02:50,070
Tu ne me crois pas, hein ? Ça, alors, c
'est
9
00:02:50,070 --> 00:02:50,709
bien toi.
10
00:02:50,710 --> 00:02:53,550
Je vends la commode de ma mère pour t
'offrir une montre et à quoi ça me sert
11
00:02:53,550 --> 00:02:54,388
me faire engueuler.
12
00:02:54,390 --> 00:02:57,310
Moi ? Je viens de perdre un contrat à
cause de toi.
13
00:02:57,810 --> 00:02:59,090
Trois pages en couleur pour l 'Amérique.
14
00:02:59,550 --> 00:03:00,890
500 000 francs en chien.
15
00:03:01,130 --> 00:03:02,009
C 'est tout.
16
00:03:02,010 --> 00:03:03,210
Mais moi, c 'est beaucoup plus
important.
17
00:03:03,430 --> 00:03:04,430
Je l 'ai trouvé.
18
00:03:04,470 --> 00:03:06,850
Qui ? Qui ? L 'appartement.
19
00:03:08,330 --> 00:03:09,330
Ça là, prends.
20
00:03:09,870 --> 00:03:11,290
Serge, les plafonniers.
21
00:03:11,930 --> 00:03:14,510
Bernard, les plafonniers. C 'est ce que
tu voulais. Pardon,
22
00:03:15,210 --> 00:03:16,210
Marie -Jeanne.
23
00:03:16,330 --> 00:03:19,930
Exactement ce que tu voulais. Un immense
living room avec une loggia pour le
24
00:03:19,930 --> 00:03:23,830
lit, cuisine, salle de bain avec des
placards, avenue Henri Martin.
25
00:03:24,470 --> 00:03:25,470
6 millions.
26
00:03:26,470 --> 00:03:28,650
Puis 12 millions en deux ans.
27
00:03:30,110 --> 00:03:31,890
Bon, je reviens demain à 3 heures. C
'est gentil.
28
00:03:32,870 --> 00:03:34,450
Bernard, le réfrigérateur.
29
00:03:35,050 --> 00:03:36,190
Le contrat Marie -Claire.
30
00:03:36,530 --> 00:03:38,650
Mais mes fossiles ! Non, non, c 'est pas
la peine.
31
00:03:39,130 --> 00:03:44,870
Alors je suis prêt ! J 'étais sûre qu
'il te plairait alors je l 'ai retenu.
32
00:03:45,110 --> 00:03:48,130
T 'as laissé les arts ? Non, pas cette
fois -ci parce que j 'avais rien sur
33
00:03:48,170 --> 00:03:49,470
mais je leur ai promis qu 'on passerait
demain.
34
00:03:49,750 --> 00:03:54,690
Ah, ton pantalon ! Mon pantalon...
Comment tu t 'appelles ? Sophie.
35
00:03:56,050 --> 00:03:57,490
Tu sais ce que ça veut dire en grec ?
36
00:03:59,700 --> 00:04:01,020
Sophia ? Non, non, non.
37
00:04:01,300 --> 00:04:02,640
Ça veut dire sagesse.
38
00:04:04,060 --> 00:04:07,420
Depuis un an et demi qu 'on se connaît,
c 'est le quatorzième appartement que tu
39
00:04:07,420 --> 00:04:10,060
retiens. Tu crois pas que tu ferais
mieux d 'ouvrir une agence ? C 'est tout
40
00:04:10,060 --> 00:04:11,340
que tu as à me dire ? Monte là -haut.
41
00:04:12,180 --> 00:04:13,180
Ici ? Oui, oui.
42
00:04:15,300 --> 00:04:20,380
Ah là là, c 'est sûr que c 'est solide ?
Mais oui, mais oui, t 'inquiète pas.
43
00:04:21,240 --> 00:04:24,540
C 'est tout mon canard ? Non, pas ici.
44
00:04:24,860 --> 00:04:26,320
Alors dis -moi quelque chose de gentil.
45
00:04:26,920 --> 00:04:27,920
Je t 'aime.
46
00:04:29,360 --> 00:04:35,000
Je t 'aime, tu m 'aimes, on s 'aimera
jusqu 'à la fin du monde.
47
00:04:36,060 --> 00:04:41,200
Puisque la terre est ronde, mon amour, t
'en fais pas.
48
00:04:41,800 --> 00:04:43,380
Personnellement, je n 'en fais pas, mais
j 'ai l 'impression qu 'on t 'attend.
49
00:04:43,660 --> 00:04:45,700
J 'espère que tu as compris ce dont il s
'agit, Darlene.
50
00:04:46,280 --> 00:04:49,740
Tu es dans le désert, il fait plus de 40
à l 'ombre, tu as soif.
51
00:04:55,200 --> 00:04:59,010
Qu 'est -ce que tu fais ? Ben quoi, je
prends mon air de petit chat ? C 'est ce
52
00:04:59,010 --> 00:04:59,949
qui me va le mieux.
53
00:04:59,950 --> 00:05:02,410
Je t 'en prie, darling, tu nous as déjà
mis assez en retard.
54
00:05:03,210 --> 00:05:05,170
Tu bois, c 'est glacé, tu revis.
55
00:05:06,630 --> 00:05:08,190
Ouvre à 6 -3, le fond ne compte pas.
56
00:05:09,070 --> 00:05:10,490
Bernard, fais le fusil. Oh, pardon.
57
00:05:11,890 --> 00:05:13,310
Et là, idiot, contre le mur.
58
00:05:13,830 --> 00:05:14,830
Attention.
59
00:05:16,610 --> 00:05:18,690
Philippe, j 'ai mal au cœur.
60
00:05:19,190 --> 00:05:20,410
Allons, il ne manquait plus que ça.
61
00:05:22,350 --> 00:05:24,590
Non, fais un effort, prends pas cet air
idiot.
62
00:05:26,510 --> 00:05:27,510
Bon, j 'ai rien dit.
63
00:05:27,940 --> 00:05:28,940
Reprends les radios.
64
00:05:31,660 --> 00:05:35,740
Je reviens tout de suite, tu peux y
aller.
65
00:05:37,640 --> 00:05:40,080
Où il va ? Ne t 'occupe pas, reste
tranquille.
66
00:05:41,640 --> 00:05:43,680
Attention, ne bouge plus.
67
00:05:46,780 --> 00:05:53,080
Qu 'est -ce qu 'il a aujourd 'hui ? Je
suis désolé Barbara, mais je suis en
68
00:05:53,080 --> 00:05:54,019
retard à cause d 'une photo.
69
00:05:54,020 --> 00:05:57,040
Tu veux six heures au floor ? Le floor ?
Oh oui, j 'aime.
70
00:06:03,260 --> 00:06:04,100
Philippe ? Oui ?
71
00:06:04,100 --> 00:06:14,920
Voilà
72
00:06:14,920 --> 00:06:17,260
une. Alors, ça marche ? Oui, oui.
73
00:06:18,640 --> 00:06:22,940
Qui s 'appelle Klaxon ? Pas rien, c
'était Antoine. Il voulait m 'emmener
74
00:06:22,940 --> 00:06:23,940
essayer la nouvelle Ferrari.
75
00:06:24,240 --> 00:06:28,540
Tu sais, la berlinette avec le nouveau
pont autobloquant. C 'est formidable.
76
00:06:29,260 --> 00:06:30,520
Seulement, on était en retard.
77
00:06:32,130 --> 00:06:35,810
Bon, alors ton bras un peu plus haut. Ne
me touche pas, hein !
78
00:06:35,810 --> 00:06:42,510
On se taille ?
79
00:06:42,510 --> 00:06:45,090
Allez -vous.
80
00:07:02,740 --> 00:07:04,640
On y va ? C 'est parti.
81
00:07:11,800 --> 00:07:15,640
Oh, François Sagan ! Là, là.
82
00:07:19,420 --> 00:07:21,020
Eh bien, merci.
83
00:07:21,780 --> 00:07:24,060
Moi, je la croyais plus jeune que ça,
vous savez.
84
00:07:24,380 --> 00:07:25,460
Tu vas voir le travail.
85
00:07:27,380 --> 00:07:28,700
Oh, maman.
86
00:07:28,960 --> 00:07:30,520
Ah non, tu fais erreur, mon petit gars.
87
00:07:32,270 --> 00:07:33,270
Oh, pardon.
88
00:07:40,590 --> 00:07:41,590
Merci.
89
00:07:42,450 --> 00:07:43,450
En retard.
90
00:07:45,750 --> 00:07:47,210
C 'était Luchère.
91
00:07:47,470 --> 00:07:48,650
Il y a longtemps que tu es là ? Non,
non.
92
00:07:49,750 --> 00:07:54,370
Ah, c 'est pas malheureux de voir un
type comme ça, jeune, costaud, perdre
93
00:07:54,370 --> 00:07:56,990
temps dans les bistrots au lieu de
travailler avec tout le monde.
94
00:07:57,930 --> 00:07:58,930
Pascal.
95
00:08:04,060 --> 00:08:08,100
Imagine que tu me trouves très, mais
alors très gentil ce soir.
96
00:08:09,000 --> 00:08:11,020
Beaucoup plus charmant qu 'hier ou avant
-hier.
97
00:08:12,420 --> 00:08:19,380
On part d 'ici, on va lancer, peut -être
un peu trop serré.
98
00:08:21,320 --> 00:08:25,740
Et puis, tout d 'un coup, j 'ai de la
chance, je te dis quelque chose qui te
99
00:08:25,740 --> 00:08:26,740
fait rire.
100
00:08:26,820 --> 00:08:29,460
De rire en rire, on se retrouve chez
moi.
101
00:08:30,760 --> 00:08:31,800
J 'enlève ta robe.
102
00:08:32,860 --> 00:08:34,100
J 'enlève ce qu 'il y a dessous.
103
00:08:34,980 --> 00:08:36,140
Il est 3 heures du matin.
104
00:08:37,059 --> 00:08:40,400
J 'éteins la lumière ou je laisse
allumer comme tu veux. Tu éteins.
105
00:08:41,880 --> 00:08:44,960
Quelques heures après, imagine que tu
travailles dans mes bras.
106
00:08:45,500 --> 00:08:49,220
Qu 'est -ce que tu dirais ? Moi, je
dirais, avec les oreilles, tu sais y
107
00:08:49,220 --> 00:08:50,220
affaire.
108
00:08:51,800 --> 00:08:54,000
Je peux te le dire maintenant.
109
00:08:54,540 --> 00:08:55,920
On m 'avait dit beaucoup de mal de toi.
110
00:08:56,840 --> 00:09:02,820
Que tu étais un genre de garçon qui...
Un salaud ? Remarque -moi, on m 'avait
111
00:09:02,820 --> 00:09:06,040
bien dit que tu étais une de ces
américaines avec le cœur enveloppé de
112
00:09:06,460 --> 00:09:09,740
Tu l 'as pari pour... enfin... Une
salope ?
113
00:09:09,740 --> 00:09:16,240
Ça y est, je suis amoureux.
114
00:09:16,900 --> 00:09:18,380
Où ? Tiens là, regarde.
115
00:09:26,930 --> 00:09:27,970
Moi aussi, protard.
116
00:09:31,190 --> 00:09:32,730
Regarde, elle a un cadeau pour moi.
117
00:09:38,530 --> 00:09:42,010
Tiens, tu vois ? Qu 'est -ce que c 'est
à ton avis ? Le portefeuille d 'Hermès ?
118
00:09:42,010 --> 00:09:42,789
C 'est un peu gros.
119
00:09:42,790 --> 00:09:46,190
Alors que le cachemire de chez Dios a
plutôt l 'air d 'être un gâteau, non ?
120
00:09:46,270 --> 00:09:47,270
c 'est gentil quand même.
121
00:09:56,990 --> 00:09:57,990
Ça, tu me le paieras.
122
00:10:06,330 --> 00:10:07,910
Dis -donc, elle y va un peu forte, ta
fiancée.
123
00:10:08,170 --> 00:10:09,710
En tout cas, elle l 'a bien cherchée.
Ça, oui.
124
00:10:10,330 --> 00:10:12,650
Qu 'est -ce qu 'il faut faire maintenant
? Il faut les grimer.
125
00:10:12,930 --> 00:10:13,930
Vous croyez ? Oui.
126
00:10:14,550 --> 00:10:15,550
Bon.
127
00:10:19,190 --> 00:10:22,590
Hé, tu vas où j 'y vais ? Non, vas -y, t
'es le plus fort.
128
00:10:31,100 --> 00:10:32,240
Il y en a un petit peu là.
129
00:10:32,480 --> 00:10:33,239
Toi, je t 'en prie.
130
00:10:33,240 --> 00:10:35,380
Qu 'est -ce que j 'ai fait encore ?
Parce que tout à l 'heure, ça t 'a pas
131
00:10:35,380 --> 00:10:38,400
suffi, non ? Mais puisque je t 'aime. Eh
bien, je m 'en fous. Tu comprends ? Je
132
00:10:38,400 --> 00:10:39,079
m 'en fous.
133
00:10:39,080 --> 00:10:40,960
Mets -toi bien ça dans la tête.
Maintenant, c 'est fini, nous deux.
134
00:10:41,760 --> 00:10:42,760
C 'est pas vrai.
135
00:10:43,720 --> 00:10:48,260
Mais enfin, t 'es inconsciente ou quoi ?
Non ! Féminine ! Parfaitement. Nous
136
00:10:48,260 --> 00:10:51,200
sommes femmes, donc faibles, donc
excusables. Vous savez. Ah non, mon
137
00:10:51,200 --> 00:10:52,200
bonhomme. Non, comment ça ?
138
00:10:52,300 --> 00:10:54,620
Ce serait trop facile. Alors nous
arrivons dans un lieu public. Nous y
139
00:10:54,620 --> 00:10:57,400
découvrons notre infortune. Et au lieu d
'un vulgaire scène de jalousie, nous
140
00:10:57,400 --> 00:11:00,080
vous posons délicatement une tarte à la
crème sur la tête. Un peu comme un
141
00:11:00,080 --> 00:11:03,280
verret, somme toute. Et vous vous
plaignez. Oh non. Il a raison. T 'as pas
142
00:11:03,280 --> 00:11:03,799
? Ah.
143
00:11:03,800 --> 00:11:05,840
Vous voulez une paire de claques ? Oh
non, mon vieux. Non, les tartes, c 'est
144
00:11:05,840 --> 00:11:06,259
pour vous.
145
00:11:06,260 --> 00:11:08,120
Laissez Philippe tranquille. Non mais c
'est fini, oui.
146
00:11:08,500 --> 00:11:10,280
Toi, tu peux toujours courir pour que je
te défende encore.
147
00:11:10,660 --> 00:11:14,200
Ah, nous sommes impulsives, agressives,
même. Mais après ce qui s 'est passé...
148
00:11:14,200 --> 00:11:16,000
Oh, il m 'a cassé. Il a écouté au port.
149
00:11:16,260 --> 00:11:19,160
T 'as fini de jouer la petite fille ?
Oh, puis après tout, fais ce que tu
150
00:11:19,180 --> 00:11:20,180
Maintenant, je m 'en fous. Je suis
151
00:11:21,790 --> 00:11:23,490
On s 'amuse bien à Paris, Pierre, merci.
152
00:11:23,950 --> 00:11:27,670
Alors, Philippe... Excuse -moi, chérie.
153
00:11:27,870 --> 00:11:28,870
Let's go anywhere else.
154
00:11:29,470 --> 00:11:34,190
Qu 'est -ce qu 'il dit ? Qu 'on est
seul, qu 'on meurt seul, et qu 'entre
155
00:11:34,190 --> 00:11:35,830
deux, il faut se débrouiller pour n
'être pas trop seul.
156
00:11:36,550 --> 00:11:39,430
Il a vraiment dit ça ? Non, c 'est pas
vrai qu 'il l 'a dit, mais c 'est vrai
157
00:11:39,430 --> 00:11:39,949
que c 'est vrai.
158
00:11:39,950 --> 00:11:40,729
Allez, venez.
159
00:11:40,730 --> 00:11:43,470
Vous ne vous perdez pas de temps, hein ?
Oh, pas vous non plus.
160
00:11:43,730 --> 00:11:45,930
Comment moi non plus ? Madame, je vous
connais depuis cinq minutes, vous êtes
161
00:11:45,930 --> 00:11:47,910
déjà en train de me faire une scène. Je
vous jure, heureusement que j 'ai bon
162
00:11:47,910 --> 00:11:49,390
caractère. Laissez -moi.
163
00:11:49,670 --> 00:11:50,670
Ah, bravo, très bien.
164
00:11:51,020 --> 00:11:53,680
Alors non seulement nous sommes trahis,
mais l 'homme à la tape repart avec une
165
00:11:53,680 --> 00:11:54,680
femme admirable.
166
00:11:56,480 --> 00:11:59,600
Et nous, nous nous apprêtons à
redescendre tout seul dans la grande
167
00:11:59,720 --> 00:12:02,180
vaincus, humiliés, ridicules.
168
00:12:03,160 --> 00:12:04,160
Une minute.
169
00:12:04,920 --> 00:12:10,260
Mais non, voyons, avec des yeux comme
ça, une bouche comme ça, et enfin tout
170
00:12:10,260 --> 00:12:12,520
reste, nous avons le droit d 'avoir
notre amour propre.
171
00:12:13,280 --> 00:12:18,700
Nous allons redescendre au bras d 'un
garçon, heureuse, triomphante, royal.
172
00:12:20,130 --> 00:12:21,150
Heureuse, je ne peux pas.
173
00:12:22,370 --> 00:12:23,430
Royal, je vais essayer.
174
00:12:23,950 --> 00:12:24,950
Venez.
175
00:12:33,210 --> 00:12:37,170
Oui, oui, d 'accord, d 'accord. Excusez
-le, il est bien élevé.
176
00:12:37,610 --> 00:12:39,190
C 'est pour moi que vous dites ça ?
177
00:12:53,160 --> 00:12:54,160
Vous êtes adorable.
178
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
Vous êtes mannequin.
179
00:12:56,820 --> 00:12:58,080
Vous faites de la danse.
180
00:12:58,680 --> 00:13:00,320
Vous êtes à Paris depuis moins de deux
ans.
181
00:13:00,880 --> 00:13:05,020
Comment vous savez ça ? C 'est Sherlock
Holmes, votre copain.
182
00:13:06,660 --> 00:13:08,820
Mannequin, j 'ai dû voir votre photo
quelque part.
183
00:13:10,020 --> 00:13:11,540
La danse, la démarche.
184
00:13:12,820 --> 00:13:18,540
Vous savez, Baudelaire, même quand elle
marche, on croirait qu 'elle danse.
185
00:13:18,840 --> 00:13:19,840
Bon, d 'accord.
186
00:13:20,080 --> 00:13:22,740
Mais comment vous savez que je suis à
Paris depuis deux ans ? Parce qu 'au
187
00:13:22,740 --> 00:13:26,880
de deux ans, on n 'aurait plus le
courage de... On se civilise.
188
00:13:27,300 --> 00:13:30,640
Des garçons, un autre thé au lait. Sans
lait ! La ligne.
189
00:13:31,000 --> 00:13:33,760
Ah bon. Eh bien, passons aux choses
sérieuses.
190
00:13:34,100 --> 00:13:36,020
Claude, Alain et... Sophie.
191
00:13:36,860 --> 00:13:39,260
Vous savez ce que ça veut dire en grec ?
Sagesse.
192
00:13:40,040 --> 00:13:43,080
C 'est tout, votre copain ? Oh, tout,
vous savez.
193
00:13:44,360 --> 00:13:47,060
Bon, alors, qu 'est -ce qu 'on se fait ?
Sinon, je fais une petite rêverie. Et
194
00:13:47,060 --> 00:13:47,979
là, et là ?
195
00:13:47,980 --> 00:13:49,200
Je crois qu 'on ne s 'est pas très bien
compris.
196
00:13:49,900 --> 00:13:52,440
Je ne voulais pas redescendre toute
seule. Vous vous êtes trouvés là. Merci.
197
00:13:53,200 --> 00:13:54,500
Ça ne veut pas dire qu 'on va se marier.
198
00:13:55,360 --> 00:13:58,460
Non, mais enfin, on peut quand même
rester copains, quoi. Ça n 'engage à
199
00:13:59,060 --> 00:14:00,060
Justement, ça n 'engage à rien.
200
00:14:00,400 --> 00:14:01,400
Au revoir.
201
00:14:02,240 --> 00:14:03,480
C 'est très bien ce que vous faites là.
202
00:14:03,880 --> 00:14:04,739
Si, si.
203
00:14:04,740 --> 00:14:06,980
Ah, bravo. On a une façon d 'emballer,
toi, je te jure.
204
00:14:07,520 --> 00:14:09,580
Ah, mon vieux, une fille qu 'on laisse
tomber a le choix entre deux solutions.
205
00:14:10,440 --> 00:14:13,360
Ou bien rentrer chez elle et s 'engloter
toute la nuit, ou bien se venger tout
206
00:14:13,360 --> 00:14:14,099
de suite.
207
00:14:14,100 --> 00:14:16,760
Vous, vous préférez s 'engloter, c 'est
votre droit. Moi, je comprends très bien
208
00:14:16,760 --> 00:14:17,760
ça.
209
00:14:21,280 --> 00:14:24,180
Et pour se venger, il faudrait faire
quoi ? Vous asseoir.
210
00:14:25,480 --> 00:14:26,480
Bon, je me venge.
211
00:14:27,260 --> 00:14:28,260
Ça lui apprendra.
212
00:14:28,360 --> 00:14:30,760
Bravo. Non, ça, vous avez raison. Je
suis très drôle.
213
00:14:31,060 --> 00:14:32,220
T 'es surtout très rapide.
214
00:14:32,440 --> 00:14:34,460
Ah ben, qu 'est -ce qui te prend ? Il me
semble que l 'idée de faire rester
215
00:14:34,460 --> 00:14:37,080
Sophie et moi, tu crois pas ? Non, mais
dis donc, qui c 'est qui est allé la
216
00:14:37,080 --> 00:14:39,920
chercher, Sophie ? C 'est toi ? Vous
allez pas vous engueuler, hein ? Tiens,
217
00:14:39,980 --> 00:14:42,900
ben, je suis bon prince. Je te fais ça
au karting. Ça marche ? Trois tours de
218
00:14:42,900 --> 00:14:43,900
piste. D 'accord.
219
00:14:44,760 --> 00:14:46,800
Quoi, ça ? Ben, celui qui vous aidera.
220
00:14:48,480 --> 00:14:49,480
Ah bon, d 'accord.
221
00:14:51,340 --> 00:14:53,800
C 'est pas dangereux votre truc, hein ?
Oh non, non.
222
00:16:03,210 --> 00:16:06,030
Qu 'est -ce que tu fais ? J 'ai gagné,
donc j 'emmène Sophie, CQFD.
223
00:16:06,450 --> 00:16:08,930
CQFD, rien du tout. C 'est elle qui a
gagné, c 'est pas toi. Oui d 'accord,
224
00:16:08,930 --> 00:16:11,230
c 'est quand même moi qui ai gagné, les
bons hommes. Non, non, non, ça marche
225
00:16:11,230 --> 00:16:13,930
pas. Bon, d 'accord, on recommence,
alors, sur deux tours et sans elle.
226
00:16:14,130 --> 00:16:17,210
Mais pour prouver quoi ? Si bien que ce
sont les femmes qui me choisissent, ce
227
00:16:17,210 --> 00:16:18,210
ne sont pas les hommes, alors.
228
00:16:18,250 --> 00:16:19,890
Moi, j 'ai rien choisi du tout.
229
00:16:20,130 --> 00:16:21,250
Ah, tu vois ? Allez.
230
00:17:12,680 --> 00:17:14,220
Non, mais ils sont contents. C 'est un
fou, ces deux -là.
231
00:17:37,240 --> 00:17:38,620
Moi, je vous préviens, je vais me
coucher.
232
00:17:38,980 --> 00:17:41,080
Ah non ! Comment non ?
233
00:17:45,430 --> 00:17:48,130
Vous voyez, moralement, on n 'a pas le
droit de vous laisser toute seule.
234
00:17:48,510 --> 00:17:49,790
Il pourrait vous arriver quelque chose.
235
00:17:51,210 --> 00:17:53,150
Dans le fond, moi, je vois qu 'une seule
solution, boire.
236
00:17:53,430 --> 00:17:57,870
Quoi ? Le fait est qu 'un petit verre,
ça... Oui, ça, comme tu dis. Il n 'y a
237
00:17:57,870 --> 00:17:59,170
'un seul ennui, c 'est que moi, je ne
bois jamais.
238
00:17:59,430 --> 00:18:01,750
Ah bon ? Votre légion ? Non, ma ligne.
239
00:18:08,870 --> 00:18:11,450
Et vous connaissez celle des deux
petites sœurs des pauvres qui sont
240
00:18:11,450 --> 00:18:15,370
surprenantes ? C 'est pas dégoûtant,
hein ? Moi, ce que j 'aime en Sophie, c
241
00:18:15,370 --> 00:18:16,269
'est sa pureté.
242
00:18:16,270 --> 00:18:19,610
C 'est pour ça que vous êtes venu m
'aborder ? Ah non, c 'est pas moi, c
243
00:18:19,610 --> 00:18:20,610
Claude.
244
00:18:20,850 --> 00:18:23,950
Moi, je vous regardais, je me disais,
cette fille -là, elle pourra faire ce qu
245
00:18:23,950 --> 00:18:25,450
'elle voudra, elle sera jamais vulgaire,
jamais.
246
00:18:25,730 --> 00:18:27,470
C 'est vrai que vous disiez ça ? Oui, c
'est vrai.
247
00:18:27,750 --> 00:18:30,850
Bon, ben dis donc, faudrait peut -être
panter à l 'appelot d 'arthrose ?
248
00:18:30,850 --> 00:18:33,890
? Oui, vous savez ce que c 'est, quoi,
on cause, on cause, et puis on oublie le
249
00:18:33,890 --> 00:18:36,510
boulot. Qu 'est -ce que c 'est, votre
boulot ? Pyrrhose, bien.
250
00:18:36,990 --> 00:18:38,290
Oui, on opère demain matin.
251
00:18:39,370 --> 00:18:42,670
Moi, si un jour j 'ai un enfant, je
voudrais qu 'il soit architecte ou
252
00:18:42,670 --> 00:18:46,610
chirurgien. L 'architecture, vous savez,
c 'est jamais que des pierres les unes
253
00:18:46,610 --> 00:18:47,610
sur les autres.
254
00:18:47,770 --> 00:18:48,770
Nous, c 'est la vie.
255
00:18:49,030 --> 00:18:50,330
Ce qu 'il faut fort attendre.
256
00:18:52,610 --> 00:18:54,470
Pour une fille qui ne boit pas souvent,
chapeau, dis donc.
257
00:18:56,350 --> 00:18:57,350
Chantez -nous quelque chose.
258
00:19:03,980 --> 00:19:10,700
Je t 'aime, tu m 'aimes, on s 'aimera
Jusqu 'à la fin du monde
259
00:19:10,700 --> 00:19:16,580
Puisque la terre est ronde Mon amour, t
'en fais pas
260
00:19:34,860 --> 00:19:36,260
Bon, ben voilà, je suis arrivée.
261
00:19:36,760 --> 00:19:37,760
Au revoir.
262
00:19:37,960 --> 00:19:38,960
Au revoir.
263
00:19:39,220 --> 00:19:40,340
Au revoir. Au revoir.
264
00:19:43,860 --> 00:19:46,080
Vous avez été très gentil. Au revoir.
265
00:19:48,480 --> 00:19:50,320
Vous voulez me voir en bikini ? Oui, si.
266
00:19:50,720 --> 00:19:54,220
Bon, venez. Non, mais vous allez
attraper froid. Ne vous inquiétez pas.
267
00:19:54,980 --> 00:19:55,980
Fermez les yeux.
268
00:19:56,700 --> 00:19:58,660
Un, deux, trois.
269
00:20:01,220 --> 00:20:02,560
Les salauds !
270
00:20:03,530 --> 00:20:05,250
Il va vous faire ça dans votre rue, c
'est dégueulasse.
271
00:20:06,450 --> 00:20:07,450
Alain, aidez -moi.
272
00:20:12,330 --> 00:20:15,190
Eh bien, tu t 'emmerdes pas, mon pote.
Tu sais pas ce que tu peurs, mon vieux.
273
00:20:15,330 --> 00:20:16,390
Je veux descendre.
274
00:20:17,390 --> 00:20:18,390
Bon, ben, j 'y vais, moi.
275
00:20:33,930 --> 00:20:35,810
Vous venez m 'aider, oui, bande de cons
? Descendez.
276
00:20:36,390 --> 00:20:37,390
On va vous aider.
277
00:20:40,990 --> 00:20:43,770
Enfin, vous ne pensez tout de même pas,
messieurs, que c 'est à vous que je m
278
00:20:43,770 --> 00:20:46,270
'adresse, hein ? Nous, on ne pense
jamais en plein air.
279
00:20:46,550 --> 00:20:47,590
On pense qu 'au commissariat.
280
00:20:47,930 --> 00:20:49,910
Et on ne discute jamais avec des gens qu
'on ne connaît pas à moins dix heures
281
00:20:49,910 --> 00:20:50,549
du matin.
282
00:20:50,550 --> 00:20:51,550
Allez en route, mon Gaillard.
283
00:20:51,710 --> 00:20:53,730
Oh, Gaillard, Gaillard, vous savez ce
Gaillard, Gaillard.
284
00:20:54,690 --> 00:20:58,070
Je m 'excuse, mais je connais ce
monsieur, c 'est un de mes amis. Il doit
285
00:20:58,070 --> 00:21:00,570
sûrement y avoir un malentendu. Si c
'est un de vos amis, dites -lui la
286
00:21:00,570 --> 00:21:03,530
prochaine fois de ne pas... lacérer les
affiches sur la voie publique, ni
287
00:21:03,530 --> 00:21:06,250
insulter les agents dans l 'exercice de
leur fonction.
288
00:21:06,470 --> 00:21:09,550
Je vous assure que... Vous voulez que je
vous embarque aussi ? D 'abord, où
289
00:21:09,550 --> 00:21:10,550
habitez -vous ? Là.
290
00:21:10,790 --> 00:21:11,790
Là, bon.
291
00:21:12,170 --> 00:21:18,530
J 'ai pu du café fort.
292
00:21:18,990 --> 00:21:20,450
Ça ira mieux demain, les amoureux.
293
00:21:25,950 --> 00:21:29,250
Sophie ! Bonsoir, monsieur Legrand.
294
00:21:29,590 --> 00:21:30,810
Bonne nuit, mademoiselle.
295
00:21:43,530 --> 00:21:45,450
Vous me faites honte ? Non, c 'est pas
ça.
296
00:21:46,190 --> 00:21:49,530
Monsieur Legrand est très gentil. Mais
il m 'a bien prévenu. Si je ramène un
297
00:21:49,530 --> 00:21:52,010
gars à la maison, il me faut à la porte.
Alors vous pensez...
298
00:21:52,010 --> 00:22:00,090
Asseyez
299
00:22:00,090 --> 00:22:01,110
-vous, je vous en prie.
300
00:22:02,130 --> 00:22:04,950
Faut pas faire attention, il y a un peu
de désordre. Je comprends très bien ça.
301
00:22:05,530 --> 00:22:08,870
Une fille ravissante comme vous, cover
girl par -dessus le marché, ça doit pas
302
00:22:08,870 --> 00:22:10,450
beaucoup aimer les plumeaux et les
aspirateurs.
303
00:22:10,690 --> 00:22:11,389
Moi ?
304
00:22:11,390 --> 00:22:16,130
Au contraire, j 'adorerais m 'occuper de
ma maison, faire la cuisine, mais je n
305
00:22:16,130 --> 00:22:17,130
'ai jamais le temps.
306
00:22:17,890 --> 00:22:19,870
Dans le fond, je ne veux pas être faite
pour la vie que je mène.
307
00:22:21,350 --> 00:22:23,390
Mais je parle, je parle, c 'est tout ce
que je sais faire.
308
00:22:23,730 --> 00:22:25,690
Je ne suis pas raisonnable de vous
retenir comme ça.
309
00:22:26,130 --> 00:22:27,130
Au revoir.
310
00:22:27,730 --> 00:22:28,730
C 'est impossible.
311
00:22:29,130 --> 00:22:30,610
J 'attends que M. Legrand se rendorbe.
312
00:22:30,830 --> 00:22:32,430
Votre réputation. Eh oui.
313
00:22:33,910 --> 00:22:34,910
Bon.
314
00:22:35,970 --> 00:22:37,370
Bon, vous ne s 'en mettez pas en touffe.
315
00:22:41,320 --> 00:22:42,320
Excusez -moi.
316
00:22:44,440 --> 00:22:46,740
Je les vois, là, sous la chaise.
317
00:22:53,000 --> 00:22:56,220
Vous ne pouvez pas avoir un disque en
attendant ? Non, après 10 heures du
318
00:22:56,280 --> 00:22:57,119
c 'est défendu.
319
00:22:57,120 --> 00:22:58,120
Ah, c 'est vrai.
320
00:22:58,600 --> 00:23:02,500
Vous êtes bien aussi en brune.
321
00:23:03,120 --> 00:23:07,080
Non, mais ce n 'est pas moi. C 'est ma
grand -mère Corse, Colomba. Une femme
322
00:23:07,080 --> 00:23:08,080
formidable.
323
00:23:08,220 --> 00:23:09,660
C 'est elle qui m 'a légué ce lit.
324
00:23:10,220 --> 00:23:11,820
Mais moi, j 'aime bien avoir de la place
pour dormir.
325
00:23:12,020 --> 00:23:15,040
Alors, comme je voulais le garder, je me
suis arrangée. C 'est pour ça que ça
326
00:23:15,040 --> 00:23:18,340
dépasse... Tenez, là -bas aussi, c 'est
très joli.
327
00:23:20,740 --> 00:23:24,280
Un prince hindou qui me l 'a donné, en
tout bien, tout honneur. Le prince
328
00:23:24,280 --> 00:23:26,680
Shribuyun Bayan. Vous connaissez ? Non.
329
00:23:27,660 --> 00:23:29,260
Regardez, ça tourne dans la lumière.
330
00:23:29,720 --> 00:23:32,480
Et qu 'est -ce que vous diriez d 'un
dernier petit verre, hein ? À la santé
331
00:23:32,480 --> 00:23:34,420
Colomba. Je crois qu 'on a assez bu
comme ça.
332
00:23:34,660 --> 00:23:36,240
Du café, alors. Bon, du café, d 'accord.
333
00:24:12,650 --> 00:24:15,910
Dites, je sommeille, hein ? Alors, je
mets mon pyjama, que demain matin, je
334
00:24:15,910 --> 00:24:16,910
travaille de bonne heure.
335
00:24:17,570 --> 00:24:20,070
Vous prenez une douche ? Ah non, ça fait
trop de bruit.
336
00:24:42,410 --> 00:24:47,170
Oui ? Vous le voulez encore, votre café
? Bien sûr, pourquoi ? Pour rien.
337
00:24:57,710 --> 00:24:59,830
Je suis sûrement déchiquetée. Mais non,
mais non.
338
00:25:00,250 --> 00:25:01,250
Parce que j 'ai peur.
339
00:25:01,830 --> 00:25:02,910
J 'ai plus de cils.
340
00:25:05,950 --> 00:25:06,829
Voilà, c 'est M.
341
00:25:06,830 --> 00:25:07,830
Legrand.
342
00:25:15,440 --> 00:25:18,280
Qu 'est -ce qui se passe ? C 'est le gaz
qui a éclaté. Je ne suis à rien, j
343
00:25:18,280 --> 00:25:21,160
'appelle les pompiers. Comment ça va
maintenant ? Alors, je laisse la porte
344
00:25:21,160 --> 00:25:24,260
ouverte. Si vous avez besoin de quelque
chose, vous n 'hésitez pas. Merci.
345
00:25:24,760 --> 00:25:27,820
On ne sait jamais avec les gaz atomiques
qui vont en ce moment.
346
00:25:33,100 --> 00:25:35,400
Quel feu ! Non, c 'est fini.
347
00:25:38,620 --> 00:25:40,580
Ma pauvre Sophie, tu m 'as fait une de
ces peurs.
348
00:25:40,820 --> 00:25:44,300
Quelle journée ! Je ne veux plus jamais
que tu te sers de ce réchaud.
349
00:25:44,570 --> 00:25:46,750
Tu entends ? Monsieur Legrand a raison.
350
00:25:47,290 --> 00:25:50,210
Avec le nombre d 'accidents qu 'il y a
en ce moment, tu te rends compte si l
351
00:25:50,210 --> 00:25:57,090
'explosion avait esquinté ces jolis
épaules ? Ce joli cou ? Cette jolie
352
00:25:57,090 --> 00:25:58,490
boue ?
353
00:25:58,490 --> 00:26:06,090
Mais
354
00:26:06,090 --> 00:26:08,190
t 'es tout nu ? Oui.
355
00:26:09,090 --> 00:26:10,730
Mais tu sais bien pourquoi je suis là ce
soir.
356
00:26:11,450 --> 00:26:12,610
Tu veux plus te venger ?
357
00:26:13,410 --> 00:26:16,110
Avec toi, ça serait pas me venger, ça
serait le tromper.
358
00:26:16,910 --> 00:26:21,510
Tu veux que je reparte ? Oui, s 'il te
plaît. En somme, tu veux que je m 'en
359
00:26:21,510 --> 00:26:22,510
aille parce que je te plais.
360
00:26:22,970 --> 00:26:26,210
T 'es fâché ? Alors parce que je te
plais, je vais être obligé de faire deux
361
00:26:26,210 --> 00:26:28,010
kilomètres à pied dans Saint -Cloud pour
trouver un taxi.
362
00:26:29,070 --> 00:26:31,430
Sans compter qu 'en sortant, je vais te
forcer de réveiller ton concierge.
363
00:26:33,370 --> 00:26:38,590
Qu 'est -ce qu 'il va penser de toi ?
Bon, ben écoute, reste.
364
00:26:39,190 --> 00:26:40,970
Mais je te préviens, je mets le matelas
par terre.
365
00:26:41,550 --> 00:26:42,550
Bon, d 'accord.
366
00:26:43,470 --> 00:26:47,110
Tu vas me jurer sur la tête de ta... T
'as une mère.
367
00:26:47,410 --> 00:26:48,349
Ah oui?
368
00:26:48,350 --> 00:26:49,350
Elle est vivante.
369
00:26:50,010 --> 00:26:53,470
Ah oui? Tu vas me jurer sur la tête de
ta mère que tu ne me toucheras pas.
370
00:26:53,910 --> 00:26:55,050
T 'as pas confiance en moi?
371
00:26:55,310 --> 00:26:56,650
Tu jures ou tu pars?
372
00:26:57,650 --> 00:26:58,650
Je jure.
373
00:27:22,190 --> 00:27:24,170
Qu 'est -ce que c 'est ? C 'est moi,
Marie -Jeanne.
374
00:27:29,450 --> 00:27:31,290
Une seconde, chérie, j 'ai perdu la clé.
375
00:27:31,750 --> 00:27:33,850
Qu 'est -ce qui... Je sais, Marie
-Jeanne, tais -toi.
376
00:27:34,050 --> 00:27:36,730
Et alors ? Et alors, et alors, on peut
te cacher, vite, tiens. Pourquoi ?
377
00:27:36,730 --> 00:27:39,030
'on n 'a pas couché dans le même lit.
Pourquoi, je te jure. C 'est l
378
00:27:39,030 --> 00:27:39,889
de Philippe.
379
00:27:39,890 --> 00:27:42,110
C 'est la chambre de la salle de bain,
moi je m 'occupe du matelas.
380
00:27:43,010 --> 00:27:44,010
Viens, viens m 'aider.
381
00:27:45,650 --> 00:27:49,270
C 'est quelque chose, hein ? Viens là
-bas, là -bas.
382
00:27:51,020 --> 00:27:54,520
Qu 'est -ce que tu fais, imbécile ? Elle
va te cacher.
383
00:27:55,560 --> 00:27:56,560
Ferme la porte.
384
00:27:56,780 --> 00:27:58,720
Elle est cassée. Mets -toi sous le lit.
385
00:28:00,600 --> 00:28:03,820
Je ne peux pas. Si tu ne peux pas, mets
-toi sous le matelas.
386
00:28:06,120 --> 00:28:07,220
Alors, c 'est long.
387
00:28:07,640 --> 00:28:08,579
Oui, j 'arrive.
388
00:28:08,580 --> 00:28:09,580
Je l 'ai retrouvée.
389
00:28:24,140 --> 00:28:31,080
Eh bien, dis donc, tu as enfin un
chambard pour trouver ta clé ? Oui, hein
390
00:28:31,080 --> 00:28:32,540
'est un véritable chantier, ta chambre.
391
00:28:32,920 --> 00:28:34,620
La cuisinière à gaz a éclaté.
392
00:28:36,000 --> 00:28:40,340
Eh bien, ça te voit ? Tiens, tu seras
beaucoup mieux là, tiens.
393
00:28:44,700 --> 00:28:48,200
Tu ne me demandes pas ce que je suis
venue faire ? Eh oui, c 'est vrai, qu
394
00:28:48,200 --> 00:28:53,160
-ce que tu es venue faire ? Écoute, il
faut que tu sois très courageuse.
395
00:28:58,980 --> 00:29:00,360
Je croyais que tu n 'avais jamais le
hockey.
396
00:29:00,940 --> 00:29:02,580
Je l 'ai quand je suis émue.
397
00:29:03,380 --> 00:29:05,700
Écoute, Philippe m 'a donné un coup de
fil ce matin.
398
00:29:05,940 --> 00:29:07,700
Il va bien ? Lui, très bien.
399
00:29:09,780 --> 00:29:11,520
Écoute. Écoute, c 'est nerveux.
400
00:29:12,420 --> 00:29:14,940
Philippe m 'a demandé de reprendre le
studio pendant 15 jours.
401
00:29:15,160 --> 00:29:16,160
Ça, c 'est formidable.
402
00:29:16,260 --> 00:29:19,060
Mais ma pauvre Sophie, Philippe quitte
Paris ce soir pour Villard de Lens.
403
00:29:19,940 --> 00:29:21,820
Il m 'a demandé de lui prendre deux
wagons -lit.
404
00:29:22,460 --> 00:29:26,880
Alors, il n 'est pas fâché pour hier ?
Il m 'emmène ? Il emmène Barbara
405
00:29:27,180 --> 00:29:29,020
Tu entends ? Barbara Wilbury.
406
00:29:29,840 --> 00:29:32,160
Il y a un mois qu 'il lui tourne autour,
je voulais pas te le dire, et puis...
407
00:29:32,160 --> 00:29:34,640
Et puis quoi ? Et puis vaut mieux que tu
le saches un bon coup, comme ça tu ne
408
00:29:34,640 --> 00:29:35,640
seras pas ridicule.
409
00:29:37,020 --> 00:29:39,280
Tu sais, dans le fond, Philippe n 'était
pas fait pour toi.
410
00:29:40,360 --> 00:29:41,360
Ni toi pour lui.
411
00:29:42,500 --> 00:29:45,580
Tout de même, depuis un an et demi.
412
00:29:45,860 --> 00:29:46,860
Crois -moi.
413
00:29:47,560 --> 00:29:49,040
Tu as été un accident dans sa vie.
414
00:29:49,800 --> 00:29:52,040
Un accident charmant, mais un
accident...
415
00:29:54,730 --> 00:30:01,650
Tu crois vraiment que c 'est foutu ?
Contre Barbara Welbury, tu n 'as aucune
416
00:30:01,650 --> 00:30:02,650
chance.
417
00:30:02,970 --> 00:30:04,390
C 'est une grande maigre.
418
00:30:05,290 --> 00:30:07,030
C 'est une maigre qui est l 'héritière
des Welbury.
419
00:30:07,530 --> 00:30:11,130
Et tu sais ce que ça représente les
Welbury en Amérique ? Des millions de
420
00:30:11,130 --> 00:30:13,430
dollars. Et la moitié des abatteurs de
Chicago.
421
00:30:13,890 --> 00:30:14,950
Tiens, ça ne m 'étonne pas.
422
00:30:15,210 --> 00:30:18,330
Elle a bien une tête à tuer les petits
animaux. En tout cas, ton Philippe n
423
00:30:18,330 --> 00:30:20,170
pas aussi difficile que toi. Il s 'est
vanté de l 'épouser.
424
00:30:21,290 --> 00:30:22,290
Oh non.
425
00:30:23,270 --> 00:30:24,270
Ce n 'est pas vrai.
426
00:30:24,700 --> 00:30:25,700
C 'est pas vrai.
427
00:30:25,860 --> 00:30:26,860
Mais si, c 'est vrai.
428
00:30:28,320 --> 00:30:32,360
Je suis venue te le dire pour que tu te
libères de ce salaud, de ce... Ça y est,
429
00:30:32,400 --> 00:30:33,400
j 'ai le hockey, moi aussi.
430
00:30:37,320 --> 00:30:39,960
Allez, viens, je t 'emmène. Je suis déjà
en retard, on va voir dans le taxi.
431
00:30:40,480 --> 00:30:42,620
Je veux pas sortir, non. J 'ai pas le
courage.
432
00:30:43,020 --> 00:30:44,020
Viens, je te dis.
433
00:30:45,380 --> 00:30:46,720
Et puis, je suis trop laide maintenant.
434
00:30:47,540 --> 00:30:48,740
Promets -moi au moins de réagir.
435
00:30:50,440 --> 00:30:51,440
Promis.
436
00:30:53,040 --> 00:30:54,060
Je ne te laisse pas aller.
437
00:31:10,540 --> 00:31:13,120
Tu vois, tu aurais mieux fait de te
venger.
438
00:31:13,940 --> 00:31:14,940
Tu as raison.
439
00:31:16,220 --> 00:31:17,300
Je vais me venger.
440
00:31:17,840 --> 00:31:18,920
Et tout de suite encore.
441
00:31:23,180 --> 00:31:26,040
Écoute, Colomba, crois de bois, crois de
fer, si je mens, je vais en enfer.
442
00:31:26,400 --> 00:31:29,060
Je jure de me venger de Barbara Wilbury
et d 'être digne de toi.
443
00:31:29,320 --> 00:31:31,880
Mais qu 'est -ce que ta grand -mère a à
voir là -dedans ? Tu ne connais pas l
444
00:31:31,880 --> 00:31:34,240
'histoire de Colomba ? Oui, bien sûr.
445
00:31:35,040 --> 00:31:39,640
Le matin de ses noces, dans notre petit
village près de Bastia, Colomba a appris
446
00:31:39,640 --> 00:31:42,640
que son fiancé allait se tirer avec une
fille du continent, une parisienne.
447
00:31:42,820 --> 00:31:43,539
Comme toi.
448
00:31:43,540 --> 00:31:44,540
Oui, comme moi.
449
00:31:44,920 --> 00:31:47,360
Et tu sais ce qu 'elle a fait ? Oui,
elle s 'est suicidée.
450
00:31:48,100 --> 00:31:51,880
Et l 'enfer, alors ? Non, elle a tué.
451
00:31:52,900 --> 00:31:54,940
Son fiancé est devant la mairie, je
crois.
452
00:31:55,200 --> 00:31:56,200
Écoute, tu ne comprends rien.
453
00:31:56,420 --> 00:31:57,900
Elle ne pouvait pas le tuer puisqu 'elle
l 'aimait.
454
00:31:58,860 --> 00:32:02,140
Elle a tué la Parisienne.
455
00:32:02,420 --> 00:32:03,420
Eh bien, dis donc.
456
00:32:03,480 --> 00:32:04,980
Et naturellement, elle a été acquittée.
457
00:32:05,960 --> 00:32:06,960
Tu ne vas pas me croire.
458
00:32:07,180 --> 00:32:10,640
Son fiancé a été tellement épaté qu 'il
l 'a épousé le lendemain. C 'était grand
459
00:32:10,640 --> 00:32:14,880
-papa Napoléon. L 'empereur ? Que tu es
bête. Tous les Corses s 'appellent
460
00:32:14,880 --> 00:32:15,880
Napoléon.
461
00:32:16,200 --> 00:32:19,740
Et toi, tu veux faire la même chose ?
Tiens, Philippe qui me prend toujours
462
00:32:19,740 --> 00:32:20,740
une gourde.
463
00:32:20,860 --> 00:32:22,400
Il va faire une de ses têtes.
464
00:32:22,800 --> 00:32:26,820
Non, écoute, je ne voudrais pas te faire
de la peine, mais je crois qu 'à Paris,
465
00:32:26,960 --> 00:32:28,800
c 'est peut -être un peu moins facile qu
'à Ajaccio.
466
00:32:29,180 --> 00:32:32,680
C 'est pas Ajaccio ? Bastia ! Bon, bon,
bon, Bastia.
467
00:32:33,120 --> 00:32:34,120
Bastia, d 'accord.
468
00:32:34,420 --> 00:32:37,520
Mais comment vas -tu faire ? Le poison,
c 'est trop long.
469
00:32:38,400 --> 00:32:39,820
Le revolver, ça fait beaucoup de bruit.
470
00:32:40,700 --> 00:32:43,500
Et le précipice, il faut vraiment que tu
en aies l 'occasion. Mais qu 'est -ce
471
00:32:43,500 --> 00:32:46,380
que tu vas chercher ? Le fusil, comme
Colomba.
472
00:32:46,840 --> 00:32:49,060
Le fusil, le fusil... Tu n 'en fais pas
pour moi.
473
00:32:49,370 --> 00:32:50,630
Je sais où ça se trouve, à Fugy.
474
00:32:51,710 --> 00:32:55,010
Sophie ! Sophie !
475
00:32:55,010 --> 00:33:01,870
Sophie ! Sophie
476
00:33:01,870 --> 00:33:08,770
! Sophie ! Sophie ! Eh ben, jeune homme,
qu 'est -ce que c 'est ?
477
00:33:11,020 --> 00:33:14,520
Et toi, monsieur, Sophie est déjà partie
? Eh oui, mademoiselle Sophie est déjà
478
00:33:14,520 --> 00:33:18,100
partie au travail, courageusement, dans
sa petite voiture, comme une jeune fille
479
00:33:18,100 --> 00:33:18,919
bien sage.
480
00:33:18,920 --> 00:33:21,060
Elle est formidable, non ? Oui, ça, elle
est formidable.
481
00:33:21,760 --> 00:33:24,620
Tout ça ne m 'explique pas votre
présence à cette fenêtre.
482
00:33:25,520 --> 00:33:28,240
Eh bien, hier soir, à la suite d 'un
événement extraordinaire...
483
00:33:28,240 --> 00:33:29,940
? C 'est la première fois que je vois un
garçon ici, moi.
484
00:33:30,540 --> 00:33:33,280
Ah, vous ne dites pas ça pour me faire
plaisir ? Non, mais je vous le jure. Je
485
00:33:33,280 --> 00:33:36,640
vous le jure. Sur la médaille, il m 'a
croit de dire que j 'ai gagné à Verdun.
486
00:33:36,920 --> 00:33:39,900
Enfin, bref, qu 'est -ce que vous
comptez faire ?
487
00:33:40,400 --> 00:33:43,280
Et bien voilà. Ah, parce qu 'il ne s
'agirait pas de me la rendre
488
00:33:43,360 --> 00:33:46,180
Non, non, non. Pas de vie matérielle,
vous êtes, enfin, vous direz votre
489
00:33:46,180 --> 00:33:48,240
situation. Vous êtes content, enfin,
vous.
490
00:33:48,680 --> 00:33:52,020
Chirurgien. Oh, ben, c 'est parfait,
vous me rassurez. D 'ailleurs, je me
491
00:33:52,020 --> 00:33:54,460
disais, pour qu 'elle vous ait choisi, c
'est sûrement un regard très bien. Eh
492
00:33:54,460 --> 00:33:59,140
bien, justement, moi, je voulais... Qu
'est -ce que vous voulez ? Non,
493
00:33:59,160 --> 00:34:00,160
déduirement l 'opération.
494
00:34:02,480 --> 00:34:03,780
Chirurgien, c 'est pas bête, ça.
495
00:34:04,220 --> 00:34:07,040
Ça rapporte, chirurgien. Ils ont des
grosses...
496
00:34:10,250 --> 00:34:13,330
Oh, monsieur ! Non, c 'est rien, mon
vieux, ne vous inquiétez pas. Une simple
497
00:34:13,330 --> 00:34:14,330
formalité.
498
00:34:14,949 --> 00:34:18,949
Hé, alors ? Alors ? Ah ben, ça y est, je
suis amoureux.
499
00:34:19,330 --> 00:34:21,090
Non, mais où ? Mais là.
500
00:34:22,310 --> 00:34:23,850
Oh, pauvre vieux.
501
00:34:24,230 --> 00:34:26,750
Mais ce n 'est pas triste ? Enfin, si c
'est triste.
502
00:34:26,989 --> 00:34:31,070
Ah bon ? Parce que... Elle n 'est pas
bien au lit ? Je ne sais pas.
503
00:34:31,290 --> 00:34:34,690
Comment tu ne sais pas ? Ah, parce
que... Non.
504
00:34:35,090 --> 00:34:37,510
Non. Oh, eh, monsieur !
505
00:34:38,499 --> 00:34:39,639
Monsieur ! Allons, allons, allons.
506
00:34:40,560 --> 00:34:47,360
J 'aime une fille qui en aime un autre,
507
00:34:47,480 --> 00:34:49,260
et je ne dois plus la voir pendant 20
ans.
508
00:34:49,620 --> 00:34:53,679
Pourquoi ? Déjà fâché ? Monsieur, moi j
'en... Oh, vous, c 'est pas le moment.
509
00:34:54,100 --> 00:34:55,100
Elle veut tuer Barbara.
510
00:34:55,560 --> 00:34:58,480
Et alors, il lui faut 20 ans pour ça ? C
'est un crime passionnel, figure -toi,
511
00:34:58,500 --> 00:35:02,560
c 'est puni de prison. Ah, c 'est vrai.
Quand on aime, on a toujours 20 ans.
512
00:35:03,640 --> 00:35:04,880
Conseille -lui de ne pas faire ça en
sénévoine.
513
00:35:05,500 --> 00:35:08,430
Pourquoi ? Oh, Versailles, ils sont
terribles. Souviens -toi ce qu 'ils ont
514
00:35:08,430 --> 00:35:09,430
à Landru.
515
00:35:09,750 --> 00:35:11,770
Non, non, non, pas maintenant, pas
maintenant.
516
00:35:12,670 --> 00:35:15,910
Dis donc, alors tu crois vraiment que...
Boum ! Oui.
517
00:35:16,470 --> 00:35:18,910
Quoi ? Oh, mais rien, rien, rien.
518
00:35:19,230 --> 00:35:21,330
Est -ce qu 'ils sont sensibles cette
année ? Bon, allez, on y va.
519
00:35:27,790 --> 00:35:30,330
Messieurs ! Oh, mais ne vous en faites
pas, je ne pense pas très bien. Vous
520
00:35:30,330 --> 00:35:33,050
verrez, je suis... Dis donc, tu fais mon
avis ?
521
00:35:33,370 --> 00:35:36,270
Crois -moi, laisse tomber. Tu sais, une
femme, c 'est déjà dur, mais alors une
522
00:35:36,270 --> 00:35:37,990
assassine. Mais puisque je te dis que je
l 'aime.
523
00:35:38,190 --> 00:35:39,590
C 'est ça, tu iras dire ça aux assises.
524
00:35:41,070 --> 00:35:43,770
Vernier, le patron vous demande. Oui, j
'arrive. Eh bien, méfie -toi.
525
00:35:44,030 --> 00:35:45,030
Mais dites donc, vous.
526
00:35:45,250 --> 00:35:47,450
Monsieur. Quoi encore ? Monsieur, votre
collègue. Oui, eh bien.
527
00:35:47,670 --> 00:35:50,230
Il s 'est trompé de jambe. Ah, trop
tard, mon vieux, trop tard.
528
00:35:51,910 --> 00:35:52,910
Allez. Oh.
529
00:35:53,590 --> 00:35:54,590
Allez, les gars.
530
00:35:55,070 --> 00:35:56,070
Oh. Allez.
531
00:35:57,370 --> 00:36:00,010
Oh, j 'arrive. Je suis en retard, moi.
Alain Vernier.
532
00:36:00,250 --> 00:36:01,250
Bonjour.
533
00:36:03,419 --> 00:36:05,460
Bon, la rampe est prête ? Dans deux
secondes.
534
00:36:06,820 --> 00:36:07,820
C 'est vous que je venais voir.
535
00:36:08,160 --> 00:36:09,160
Personnel et urgent.
536
00:36:09,320 --> 00:36:13,900
Serge, t 'as chargé avec la sensible ou
l 'extra -sensible ? Alain Barnier.
537
00:36:14,220 --> 00:36:15,380
J 'étais au fort hier soir.
538
00:36:15,820 --> 00:36:19,260
Je vais vous dire que j 'étais sorti
avec la fille qui... Enfin, vous voyez
539
00:36:19,260 --> 00:36:19,939
que je veux dire.
540
00:36:19,940 --> 00:36:20,940
Oui, très bien.
541
00:36:21,120 --> 00:36:22,860
Ce matin, elle m 'a dit... Vous parlez
pas de temps.
542
00:36:24,360 --> 00:36:25,820
Dis -leur n 'importe quoi, j 'ai pas le
temps.
543
00:36:26,200 --> 00:36:26,919
Débrouille -toi.
544
00:36:26,920 --> 00:36:28,020
Elle m 'a dit que je vais la tuer.
545
00:36:29,340 --> 00:36:31,300
Qui ? La pâtissière ?
546
00:36:32,149 --> 00:36:33,270
Non, la fille qui était avec vous.
547
00:36:34,190 --> 00:36:35,390
Bon, bah, commencez sans moi, hein.
548
00:36:35,770 --> 00:36:36,770
Allez, venez.
549
00:36:37,910 --> 00:36:39,670
Mon Dieu, je connais cette fille comme
si je l 'avais faite.
550
00:36:39,950 --> 00:36:42,250
C 'est une fille mal élevée, mais
parfaitement inoffensive.
551
00:36:42,510 --> 00:36:44,790
Pourtant, hier soir, au flore... Non,
mais je vous remercie de m 'avoir
552
00:36:45,310 --> 00:36:48,950
Et croyez -moi, s 'il n 'y a que Barbara
en danger de mort sur la Terre, eh
553
00:36:48,950 --> 00:36:51,210
bien, vous pouvez dormir tranquille
et... et elle aussi.
554
00:36:52,050 --> 00:36:53,110
Attends, je m 'excuse, mais il faut que
je travaille.
555
00:36:54,350 --> 00:36:55,350
Oh, non, non.
556
00:36:55,530 --> 00:36:57,590
Vous n 'allez pas me faire la gueule,
vous aussi. C 'est beaucoup plus sérieux
557
00:36:57,590 --> 00:36:58,328
que ça.
558
00:36:58,330 --> 00:36:59,730
Vous savez ce qu 'elle a dit en partant
?
559
00:37:00,170 --> 00:37:01,650
Il y a un fusil, je sais où ça se
trouve.
560
00:37:02,210 --> 00:37:06,150
Pourquoi pas un bazooka ? Tradition de
famille ? Ah, je la vois d 'ici.
561
00:37:06,970 --> 00:37:07,970
Entrant dans un bureau de tabac.
562
00:37:09,490 --> 00:37:10,910
Madame, je voudrais un paquet de gitane,
s 'il vous plaît.
563
00:37:11,150 --> 00:37:12,230
Et puis un fusil, c 'est pour un crime.
564
00:37:13,950 --> 00:37:14,950
Elle change.
565
00:37:16,310 --> 00:37:18,430
Elle vous a dit, je sais où ça se trouve
? Textuel, oui.
566
00:37:20,690 --> 00:37:23,070
Marie -Jeanne, où est le fusil ? Devant
toi, dans son étui.
567
00:37:25,070 --> 00:37:27,910
Sophie est venue ce matin ? Oui, deux
minutes. Qu 'est -ce qu 'elle voulait ?
568
00:37:28,250 --> 00:37:30,210
Elle avait oublié un truc, elle est
repartie en coup de vent.
569
00:37:31,190 --> 00:37:34,630
Mais où est -ce qu 'elle peut être ?
Vous vous le demandez ? En bas.
570
00:37:40,970 --> 00:37:43,850
Merde ! Je vous le fais pas dire.
571
00:37:46,490 --> 00:37:47,490
Qu 'est -ce qu 'on est bête.
572
00:37:47,750 --> 00:37:48,830
Le fusil n 'est même pas chargé.
573
00:37:50,070 --> 00:37:51,850
En deux heures, elle a eu le temps d
'acheter des cartouches.
574
00:37:52,330 --> 00:37:53,330
Vous voyez ?
575
00:37:56,059 --> 00:37:58,580
Moi, personnellement, je me fous
éperdument de ces exercices d
576
00:37:59,160 --> 00:38:00,240
D 'ailleurs, elles me manqueraient.
577
00:38:00,920 --> 00:38:01,920
Émotion.
578
00:38:02,100 --> 00:38:04,820
Mais Barbara est en route pour ici et j
'ai aucun moyen de la prévenir.
579
00:38:05,340 --> 00:38:07,220
Alors vous vous rendez compte si dans
cinq minutes, cette folle de Sophie lui
580
00:38:07,220 --> 00:38:12,960
tire dessus ? Je vais lui dire que je ne
vous ai pas trouvé.
581
00:38:13,860 --> 00:38:15,000
Que vous êtes parti très loin.
582
00:38:15,500 --> 00:38:16,359
C 'est ça.
583
00:38:16,360 --> 00:38:17,360
Voilà, c 'est ça exactement.
584
00:38:18,220 --> 00:38:20,040
D 'ailleurs, c 'est vrai, je pars ce
soir pour Villars -de -Lens.
585
00:38:20,300 --> 00:38:22,860
Vous savez, pour moi, Barbara, c 'est
très important.
586
00:38:27,720 --> 00:38:31,160
Si vous y alliez, vous lui dire de
rester tranquille, avec votre autorité.
587
00:38:31,220 --> 00:38:34,040
ce sera mieux. Une figure nouvelle.
Enfin, presque nouvelle.
588
00:38:34,500 --> 00:38:35,500
Bon, merci.
589
00:38:36,860 --> 00:38:38,660
Non, mais dépêchez -vous, mon vieux,
maintenant, c 'est une question de
590
00:38:38,660 --> 00:38:41,300
secondes. Allez, courage, quoi. Non,
mais je ne suis pas à plaindre, vous
591
00:38:44,820 --> 00:38:46,120
Bon, je vais voir le cadrage.
592
00:38:46,480 --> 00:38:52,460
Qu 'est -ce que tu fais là, toi ? Je
croyais à l 'hôpital.
593
00:38:53,720 --> 00:38:55,320
On peut démarrer, il n 'y a personne là
-haut.
594
00:38:56,140 --> 00:38:57,108
Sûr ?
595
00:38:57,109 --> 00:38:58,109
Mais t 'en viens.
596
00:38:58,790 --> 00:39:00,390
Où est -ce que tu étais ce matin ? Je t
'ai cherché partout.
597
00:39:00,890 --> 00:39:03,230
C 'est bien gentil, tu sais, mais on ne
va pas se voir souvent, hein, tous les
598
00:39:03,230 --> 00:39:04,770
deux. Fais attention, il est chargé.
599
00:39:07,110 --> 00:39:11,890
Tu... Tu t 'en vas ? Oui, à Villars -de
-Lens. Comme Philippe.
600
00:39:12,650 --> 00:39:13,650
Avec lui.
601
00:39:27,690 --> 00:39:29,750
Tu feras ce que tu voudras, mais moi j
'essaierai autre chose.
602
00:39:30,410 --> 00:39:33,090
Quoi ? Rendre Philippe jaloux.
603
00:39:33,390 --> 00:39:34,450
En général, ça marche.
604
00:39:35,730 --> 00:39:37,150
C 'est pas bête ce que tu dis là.
605
00:39:39,310 --> 00:39:42,810
J 'arrive là -bas demain matin, je
trouve un garçon qui me fait la cour, je
606
00:39:42,810 --> 00:39:44,950
rends Philippe jaloux, et hop, il plaque
Barbara.
607
00:39:45,250 --> 00:39:46,250
Et hop, rien du tout.
608
00:39:46,470 --> 00:39:48,930
Si tu cherches un garçon sur place,
Philippe comprendra tout de suite.
609
00:39:49,790 --> 00:39:51,590
Non, ce qu 'il faut, c 'est que tu n
'arrives pas seul.
610
00:39:52,530 --> 00:39:54,410
Et toi justement, tu serais prêt à m
'accompagner.
611
00:39:55,150 --> 00:39:56,270
Si ça peut te rendre service.
612
00:39:57,370 --> 00:40:00,110
Bon. Alors, toi, 37 000. Moi, 45.
613
00:40:00,470 --> 00:40:02,350
Alors, 7 et 5... 12.
614
00:40:02,690 --> 00:40:03,690
12. Bon.
615
00:40:04,190 --> 00:40:05,190
82.
616
00:40:05,450 --> 00:40:08,090
Ça pourra aller. Mais à condition de
faire attention, hein.
617
00:40:08,510 --> 00:40:10,750
Je viendrai te chercher à 7 heures, le
temps de boucler une valise et de
618
00:40:10,750 --> 00:40:11,850
prévenir le patron, et je suis à toi.
619
00:40:12,650 --> 00:40:15,850
Léo, fais semblant d 'être amoureux,
hein. Rien que semblant.
620
00:40:16,550 --> 00:40:17,550
Voyage d 'affaires.
621
00:40:18,250 --> 00:40:19,630
Copain, copain. D 'accord.
622
00:40:24,170 --> 00:40:25,170
Bonsoir.
623
00:40:27,040 --> 00:40:28,680
Bonsoir. Un peu.
624
00:40:29,380 --> 00:40:30,380
Beaucoup.
625
00:40:31,680 --> 00:40:35,160
Passionnément. C 'est ça que t 'appelles
copain, copain ? Oui.
626
00:40:35,980 --> 00:40:38,700
Ah bon ? Ben alors, bonsoir.
627
00:40:55,880 --> 00:40:58,380
On n 'a pas pu s 'arranger ? Mais non,
on a tout essayé, mais il n 'y a pas de
628
00:40:58,380 --> 00:41:00,800
place. Encore une chance, nous voyagions
dans le même train.
629
00:41:01,400 --> 00:41:02,980
Tout de même, comme nuit de noces, c
'est réussi.
630
00:41:03,760 --> 00:41:05,460
Et votre femme, où est -elle ? Là.
631
00:41:06,180 --> 00:41:12,780
Là ? Ici ? Vous êtes marié, vous ? Non,
mais je suis sûr que j 'aimerais ça. À
632
00:41:12,780 --> 00:41:15,220
la folie.
633
00:41:16,420 --> 00:41:22,080
Tout de même, si vous permettez un
conseil, quand elle vous... Faites tout
634
00:41:22,080 --> 00:41:23,080
-même.
635
00:41:24,359 --> 00:41:26,020
Eureka ! Oui, Eureka. Mais oui, Eureka.
636
00:41:26,440 --> 00:41:28,860
Votre femme va prendre ma place et moi,
je vais prendre la sienne, d 'accord ?
637
00:41:28,860 --> 00:41:31,340
Oui, mais... La jeune fille. La jeune
fille, c 'est ma fiancée.
638
00:41:31,880 --> 00:41:32,880
Oh, alors !
639
00:41:59,240 --> 00:42:00,920
Tenez, vous aviez laissé tomber ça.
640
00:42:02,080 --> 00:42:04,000
Vous en avez de la chance d 'être
mariée.
641
00:42:05,380 --> 00:42:06,640
Faites de beaux rêves.
642
00:43:01,100 --> 00:43:07,180
Eh, mademoiselle ! Madame ! Alain !
Alain ! Ferme ! Aïe !
643
00:43:07,180 --> 00:43:11,560
Qu 'est -ce que tu fais ainsi ? Je me
sacrifie.
644
00:43:11,880 --> 00:43:13,920
Quoi ? Pas parfaitement.
645
00:43:14,460 --> 00:43:18,020
Quand j 'ai vu que ces jeunes mariés
voyageaient séparément... Moi, tu me
646
00:43:18,020 --> 00:43:19,960
connais. Je leur ai cédé ma place.
647
00:43:21,040 --> 00:43:22,260
Moi, c 'est plus fort que moi.
648
00:43:22,780 --> 00:43:24,300
J 'aime que les gens soient heureux.
649
00:43:26,260 --> 00:43:29,520
Aïe ! Est -ce que tu as mal ? Je peux
pas le dire.
650
00:43:30,520 --> 00:43:33,480
Tu sais, je suis chirurgien. Ou alors
fais -moi une compresse sur le front, je
651
00:43:33,480 --> 00:43:34,480
ne peux plus marcher.
652
00:43:35,560 --> 00:43:39,760
Je te préviens, si tu essayes encore de
faire le malin, je tire la sonnette d
653
00:43:39,760 --> 00:43:40,760
'alarme.
654
00:44:10,600 --> 00:44:14,580
Mademoiselle, debout, par les seuls, d
'huit heures.
655
00:45:03,340 --> 00:45:06,000
16 000 francs par jour, c 'est vraiment
votre dernier prix.
656
00:45:06,220 --> 00:45:09,000
Nous n 'avons pas de dernier prix,
mademoiselle. Nous avons notre tarif
657
00:45:09,000 --> 00:45:11,060
officiel, catégorie hors catégorie, c
'est tout.
658
00:45:11,820 --> 00:45:15,260
Mais si on ne prenait pas de salle de
bain, vous ne croyez pas que ça pourrait
659
00:45:15,260 --> 00:45:19,440
faire dans les 8 -9 000, non ? Toutes
nos chambres sont avec, mademoiselle.
660
00:45:20,860 --> 00:45:24,480
Alors, il n 'y a vraiment rien de moins
cher, même en cherchant bien. Mais si,
661
00:45:24,560 --> 00:45:27,960
il y a moins cher. Dans les autres
hôtels. Je vais monter les bagages.
662
00:45:28,200 --> 00:45:29,260
Ah, vous, une seconde !
663
00:45:29,520 --> 00:45:32,240
Alors ? Et si on rentrait plus
simplement à Paris ? Ben, maintenant qu
664
00:45:32,240 --> 00:45:33,480
là... Oui, on est là, on est là.
665
00:45:33,740 --> 00:45:35,780
Parfaitement. J 'y suis, j 'y reste,
comme disait Cambronne.
666
00:45:36,340 --> 00:45:38,140
Cambronne ? T 'es sûre ? Oh, merde.
667
00:45:38,480 --> 00:45:41,260
Non, mais tu te rends pas compte, 16 000
francs par jour ? Dis donc, tu crois
668
00:45:41,260 --> 00:45:44,900
que le petit déjeuner est compris ? Ces
messieurs -dames se sont décidés ? Oui,
669
00:45:44,960 --> 00:45:45,738
oui, oui.
670
00:45:45,740 --> 00:45:47,400
Mais d 'abord, je voudrais passer un
petit coup de fil.
671
00:45:47,840 --> 00:45:51,260
Il y a une cabine dans votre hors
-catégorie ? Si, là.
672
00:45:51,540 --> 00:45:53,860
Quel numéro ? Le 112.
673
00:45:54,460 --> 00:45:56,960
Comment le 112 ? C 'est le numéro de l
'hôtel ? Ben, la chambre 112.
674
00:45:59,690 --> 00:46:03,070
Tu connais quelqu 'un au 112 ? Bien sûr
que non. Je voulais qu 'on soit dans un
675
00:46:03,070 --> 00:46:04,850
coin pour pouvoir discuter
tranquillement.
676
00:46:05,610 --> 00:46:07,290
Attends, lui, il est... Le voilà.
677
00:46:09,390 --> 00:46:16,270
Alors... Bon,
678
00:46:16,370 --> 00:46:18,550
alors, il nous reste... Quarante -huit
679
00:46:18,550 --> 00:46:23,770
mille juste.
680
00:46:24,150 --> 00:46:25,170
On pourra tenir trois petits jours.
681
00:46:25,550 --> 00:46:26,650
Et encore sans bouffer.
682
00:46:27,110 --> 00:46:28,850
Avec l 'air de la montagne, ce sera
plutôt dur.
683
00:46:30,750 --> 00:46:34,290
Allô ? Qui est à l 'appareil ? C 'est
moi, Sophie.
684
00:46:36,790 --> 00:46:42,470
Qui c 'était ? Ah, qui c 'était ? Tiens,
salon d 'appart de Sophie ! Bon,
685
00:46:43,370 --> 00:46:46,910
elle a raccroché. Alors, qu 'est -ce qu
'on fait, nous deux ? On s 'embrasse, on
686
00:46:46,910 --> 00:46:47,549
est amants.
687
00:46:47,550 --> 00:46:50,250
Que tu ferais mieux de réfléchir. Si on
n 'est pas dans le même hôtel que
688
00:46:50,250 --> 00:46:51,250
Philippe, c 'est foutu.
689
00:46:54,810 --> 00:46:56,490
Soyez chics, on fera pas de bruit.
690
00:46:56,710 --> 00:46:57,910
Mais enfin, mademoiselle !
691
00:46:58,860 --> 00:47:00,140
Ah oui, c 'est vrai, ça, le 12 bis.
692
00:47:00,340 --> 00:47:04,400
Pourquoi c 'est moins cher, le 12 bis ?
Le 12 bis, c 'est libre, en effet, mais
693
00:47:04,400 --> 00:47:07,640
au point de vue standing... Vous savez,
du moment qu 'on peut se coucher, enfin,
694
00:47:07,780 --> 00:47:13,140
qu 'on peut dormir... Au 12 bis, c 'est
6 000 francs, sans le service, plus les
695
00:47:13,140 --> 00:47:14,140
taxes. Formidable.
696
00:47:14,360 --> 00:47:15,900
On vous recommandera nos copains.
697
00:47:32,980 --> 00:47:36,380
Dites, c 'est quand même pas trop mal,
le 12 bis ? Non, c 'est pas vraiment une
698
00:47:36,380 --> 00:47:38,300
chambre, mais vous êtes jeunes tous les
deux, ça ira.
699
00:47:40,200 --> 00:47:46,620
C 'est encore loin, votre chambre.
700
00:47:46,940 --> 00:47:47,940
C 'est ici, madame.
701
00:47:54,300 --> 00:47:55,300
Tenez.
702
00:47:55,860 --> 00:47:57,060
Merci, monsieur, dame. Bon séjour.
703
00:47:57,280 --> 00:47:58,720
Merci. Et voilà.
704
00:47:59,520 --> 00:48:00,520
Eh oui, voilà.
705
00:48:01,020 --> 00:48:02,020
C 'est pas formidable.
706
00:48:02,480 --> 00:48:05,560
On aura toujours la même neige qu 'avec
les chambres à 16 villes. Ma parole, tu
707
00:48:05,560 --> 00:48:09,280
te crois en vacances ? Dis donc, qu 'est
-ce que j 'en fais ? M 'accroche le
708
00:48:09,280 --> 00:48:10,280
haut -mur.
709
00:48:10,740 --> 00:48:11,740
Eh oui.
710
00:48:14,140 --> 00:48:15,140
Madame.
711
00:48:33,930 --> 00:48:34,930
Tout lui prend.
712
00:48:36,990 --> 00:48:43,990
Mais qu 'est -ce que c 'est que cette
chambre ? Regarde !
713
00:48:43,990 --> 00:48:50,090
Eh ben dis donc ! Tu as vu ça
714
00:48:50,090 --> 00:48:57,070
? Mais alors ? Mais toi qui avais peur
de mourir de
715
00:48:57,070 --> 00:48:58,850
faim. Je préférais que ce soit des
confitures.
716
00:48:59,410 --> 00:49:00,410
Tu n 'es jamais content.
717
00:49:01,560 --> 00:49:04,520
Moi, quand j 'étais petite, j 'avais un
petit lapin. Il s 'appelait Cornichon.
718
00:49:05,600 --> 00:49:06,760
C 'est vrai que tu as été petite.
719
00:49:07,320 --> 00:49:11,520
Et tu voulais déjà être cover girl ? T
'es fou ? Je voulais être aviateur,
720
00:49:11,520 --> 00:49:12,520
Guignol.
721
00:49:13,220 --> 00:49:17,200
Et tu étais comme maintenant ? Oh non, j
'étais un peu folle, désordre sous
722
00:49:17,200 --> 00:49:19,800
poulet. C 'est fou ce qu 'on peut
changer en vieillissant.
723
00:49:20,340 --> 00:49:21,340
Pardon.
724
00:49:23,420 --> 00:49:24,420
Merci.
725
00:49:25,160 --> 00:49:26,840
Ça alors, laisse -moi faire, tu vas
voir.
726
00:49:28,960 --> 00:49:29,960
Allô, la direction ?
727
00:49:30,240 --> 00:49:32,420
Est -ce que vous fichez du monde ? 6 000
francs par jour.
728
00:49:33,340 --> 00:49:34,840
Je voulais dire, est -ce que M.
729
00:49:35,120 --> 00:49:40,140
Philippe Belmas est dans sa chambre, s
'il vous plaît ? Ah, il est à l
730
00:49:40,140 --> 00:49:41,140
'entraînement du bobsleigh.
731
00:49:41,840 --> 00:49:44,880
Tu sais qu 'il a failli être champion de
France l 'année dernière ? Il avait
732
00:49:44,880 --> 00:49:47,880
fait le meilleur temps sur les 50
premiers mètres. Puis après, il a raté
733
00:49:47,880 --> 00:49:48,880
virage.
734
00:49:49,420 --> 00:49:52,580
Non, non, non, ne réveillez pas Mlle
Wilbury. Ce n 'est pas la peine.
735
00:49:54,980 --> 00:49:58,920
Tu sais ce qu 'on a dit ? Je vous donne
48 heures pour rendre Philippe jaloux.
736
00:49:59,260 --> 00:50:01,220
Sans ça ?
737
00:50:01,220 --> 00:50:08,020
Mais qu 'est -ce qui te
738
00:50:08,020 --> 00:50:11,460
prend ? Attends la lecture.
739
00:50:26,420 --> 00:50:27,560
Ça y est, il n 'est pas là.
740
00:50:27,860 --> 00:50:28,860
Dis ça, alors.
741
00:50:32,300 --> 00:50:34,500
Qu 'est -ce qu 'on va faire ? On va
prendre l 'air amoureux.
742
00:50:35,220 --> 00:50:36,220
Non, de moi.
743
00:50:39,720 --> 00:50:40,720
Laisse -moi faire.
744
00:50:40,920 --> 00:50:42,180
Et n 'oublie pas de m 'appeler chéri.
745
00:50:42,480 --> 00:50:43,580
Pas Alain, mais chéri.
746
00:50:44,140 --> 00:50:45,140
Ou Alain chéri.
747
00:50:46,220 --> 00:50:47,220
Oui, Alain.
748
00:50:47,340 --> 00:50:50,080
Mais qu 'est -ce que je viens de te dire
? Oui, Alain chéri.
749
00:50:54,129 --> 00:50:55,129
Moi, c 'est moi.
750
00:50:56,650 --> 00:51:00,250
C 'est alors pour une surprise ?
Bonjour, abominable petite fille des
751
00:51:00,410 --> 00:51:02,030
Vous permettez ? Bonjour, Philippe.
752
00:51:02,690 --> 00:51:03,690
Bonjour.
753
00:51:04,070 --> 00:51:06,570
C 'est vrai que vous ne me connaissez
pas, enfin, pas beaucoup.
754
00:51:07,330 --> 00:51:09,010
Philippe Balmas, Alain Chéry.
755
00:51:09,850 --> 00:51:12,290
Barnier. Mais pourquoi t 'en reprends
-tu ? Ça te va très bien, tu sais, d
756
00:51:12,290 --> 00:51:13,810
amoureuse. C 'est tout ce que tu trouves
à dire.
757
00:51:14,090 --> 00:51:15,650
Non, le flore, c 'est oublier.
758
00:51:16,170 --> 00:51:17,170
Pardonnez.
759
00:51:17,310 --> 00:51:19,550
Mais qu 'est -ce qui te prend ? Non,
rien, j 'ai vu un copain là -bas.
760
00:51:20,090 --> 00:51:21,090
Justement, non, c 'est pas oublier.
761
00:51:21,720 --> 00:51:24,560
C 'est rangé parmi les souvenirs très
agréables que je garde de toi. Mais non,
762
00:51:24,660 --> 00:51:26,640
mais si ! Tu es intelligente.
763
00:51:26,840 --> 00:51:28,400
Tu sais toujours dénouer nettement les
situations.
764
00:51:28,680 --> 00:51:30,120
Ça, mon vieux, tu ne sais pas si bien
dire.
765
00:51:35,360 --> 00:51:42,320
Eh bien, mon vieux, vous, comme
psychologue, qu 'est -ce qu 'elle va
766
00:51:42,320 --> 00:51:43,320
Fugir Barbara.
767
00:51:43,460 --> 00:51:46,200
Il faut la rattraper, vite ! Laisse -moi
ta place. C 'est ton départ.
768
00:51:46,760 --> 00:51:47,760
On est là.
769
00:52:42,080 --> 00:52:43,500
Deuxième temps de la journée, bravo.
770
00:52:43,800 --> 00:52:47,200
Deuxième ? Le Bob précédent, 1 .19 .4.
771
00:52:47,980 --> 00:52:49,000
Où est -il ? Là -bas.
772
00:52:49,440 --> 00:52:51,040
Nom de Dieu, elle est déjà arrivée à l
'hôtel.
773
00:53:28,520 --> 00:53:32,100
Marie Bouilloune ! Sophie ! Mais qu 'est
-ce que tu fais là ? Je parlais que t
774
00:53:32,100 --> 00:53:33,058
'aimais pas le ski.
775
00:53:33,060 --> 00:53:34,060
Bah rien n 'est changé.
776
00:53:34,080 --> 00:53:35,080
Enfin si, je travaille.
777
00:53:35,320 --> 00:53:36,420
Je suis devenu fakir.
778
00:53:36,840 --> 00:53:38,440
Alors t 'es plus prince ? Mais si.
779
00:53:38,720 --> 00:53:41,420
Avant j 'étais un prince qui se ruinait
dans les boîtes de nuit.
780
00:53:41,900 --> 00:53:44,500
Maintenant je suis un prince que les
boîtes de nuit font vivre.
781
00:53:44,780 --> 00:53:46,760
Mais qu 'est -ce que c 'est que ça ? Je
vais tuer quelqu 'un.
782
00:53:47,040 --> 00:53:48,040
Tout de suite ? Oui.
783
00:53:55,860 --> 00:53:56,860
Je me raconte rien.
784
00:53:57,360 --> 00:53:58,360
Ma vie privée.
785
00:53:58,440 --> 00:53:59,440
C 'est sacré.
786
00:53:59,880 --> 00:54:01,240
Mais je suis sûr que je peux t 'aider.
787
00:54:01,580 --> 00:54:03,900
Tu as vraiment tout essayé avant mon
sein ? Tout.
788
00:54:04,760 --> 00:54:05,760
Assieds -toi.
789
00:54:07,160 --> 00:54:08,440
Oh, pardon.
790
00:54:12,160 --> 00:54:18,560
Et l 'hypnotisme, tu l 'as essayé ? Non.
791
00:54:18,820 --> 00:54:23,440
Tu vois ? Mais avec ton hypnotisme, tu
crois que tu pourrais t 'arranger pour
792
00:54:23,440 --> 00:54:25,500
que Philippe retombe amoureux de moi ?
Bien sûr.
793
00:54:26,520 --> 00:54:27,520
Rentrez.
794
00:54:31,310 --> 00:54:34,370
Tu ne vois pas que quelque chose rate
dans ton truc ? Je ne sais pas, moi, que
795
00:54:34,370 --> 00:54:35,910
Philippe tombe amoureux d 'Alain.
796
00:54:36,670 --> 00:54:40,350
Alain, c 'est... Tu n 'as plus confiance
en moi ? Si, mais c 'est très important
797
00:54:40,350 --> 00:54:41,350
pour moi, chérie Bouillon.
798
00:54:41,490 --> 00:54:44,290
Il faut que je sois absolument sûre que
tu peux faire faire à quelqu 'un ce que
799
00:54:44,290 --> 00:54:46,570
tu veux. Tu comprends ? Voilà, France.
800
00:54:48,110 --> 00:54:49,790
Tiens, essaye sur lui, s 'il te plaît.
801
00:54:53,210 --> 00:54:59,570
Qu 'est -ce que tu veux que je lui
commande ?
802
00:55:00,940 --> 00:55:02,200
Qu 'il aille embrasser la statue.
803
00:55:13,580 --> 00:55:16,500
Doku, vous êtes sûr que c 'est une fusil
? Ça, mon vieux, ça ne tombe pas.
804
00:55:23,000 --> 00:55:29,220
Il y a quelque chose qui ne va pas ? Ma
concentration.
805
00:55:30,450 --> 00:55:31,450
Le bruit.
806
00:55:32,070 --> 00:55:33,150
Principal ami du fakir.
807
00:55:33,770 --> 00:55:35,570
Je ne sais même pas si je vais pouvoir
le réveiller.
808
00:55:37,490 --> 00:55:39,590
Qui est là ? Henri Lavergne, c 'est
urgent.
809
00:55:41,470 --> 00:55:44,510
La demoiselle du 12B s 'est rentrée ? Il
y a 10 minutes. Mon nom de Dieu.
810
00:55:45,110 --> 00:55:46,110
Contrôlez -le, M. Balmas.
811
00:55:46,550 --> 00:55:49,930
Alors ? Oui, j 'arrive.
812
00:55:50,390 --> 00:55:53,190
Je suis dans mon bain. Qui c 'est ? Le
patron de la boîte de nuit.
813
00:55:53,790 --> 00:55:56,530
Tu te rends compte ? Si il s 'aperçoit
que je ne peux pas réveiller les petites
814
00:55:56,530 --> 00:55:57,530
que j 'endors.
815
00:55:57,790 --> 00:55:58,790
Fini le contrat.
816
00:55:59,090 --> 00:56:00,090
La misère.
817
00:56:00,240 --> 00:56:02,040
Le suicide ? Oh non, un peu de courage.
818
00:56:02,320 --> 00:56:03,320
Il faut faire quelque chose.
819
00:56:03,480 --> 00:56:04,459
Tu as raison.
820
00:56:04,460 --> 00:56:05,460
On va le cacher.
821
00:56:05,660 --> 00:56:06,960
On va le mettre en état de lévitation.
822
00:56:11,980 --> 00:56:13,660
En état de quoi ? Lévitation.
823
00:56:13,860 --> 00:56:16,060
Je supprime l 'apesanteur. La porte,
vite.
824
00:56:18,880 --> 00:56:22,080
Tu vas jeter par la fenêtre ? Non, non,
non. Je mets dans la chambre à côté.
825
00:56:32,140 --> 00:56:33,140
Pose -le là.
826
00:56:36,340 --> 00:56:37,400
Voilà ce que j 'avais.
827
00:56:42,980 --> 00:56:43,980
Pardon.
828
00:56:51,600 --> 00:56:52,840
Quelle journée alors.
829
00:57:02,220 --> 00:57:03,240
Je n 'aurais jamais cru qu 'elle avait
besoin.
830
00:57:10,840 --> 00:57:11,840
Ça alors.
831
00:57:12,200 --> 00:57:15,080
Le garçon est rentré, Sophie a cru que c
'était Barbara, elle a tiré deux fois.
832
00:57:15,860 --> 00:57:16,839
Ouf.
833
00:57:16,840 --> 00:57:18,240
Comment ouf ? Ah oui, ouf.
834
00:57:18,800 --> 00:57:19,800
Barbara est sauve.
835
00:57:23,260 --> 00:57:24,960
On a tout de même un cadavre sur les
bras.
836
00:57:25,440 --> 00:57:26,920
Faut le mettre dans une autre chambre ou
n 'importe où.
837
00:57:27,640 --> 00:57:30,620
Non, l 'énonciation de malfaiteur, ça va
chercher dans les dix ans. Ou vingt.
838
00:57:32,750 --> 00:57:35,190
Il n 'y a pas de problème, il est mort,
tu crois ? Aide -moi.
839
00:57:37,610 --> 00:57:39,650
Il est déjà arrivé ? Ça doit être le
climat.
840
00:57:47,550 --> 00:57:48,910
Dis donc, t 'es drôlement costaud, toi.
841
00:57:49,270 --> 00:57:51,350
Moi ? Mais t 'es fou, je tiens pas,
regarde.
842
00:57:52,650 --> 00:57:53,650
C 'est moi non plus.
843
00:58:33,040 --> 00:58:34,040
Il bouge.
844
00:58:36,940 --> 00:58:38,600
Alors, vous n 'êtes pas mort, mon vieux
? Non.
845
00:58:39,300 --> 00:58:40,800
Et la dame ? Quelle dame ?
846
00:58:40,800 --> 00:58:47,100
Mais
847
00:58:47,100 --> 00:58:53,380
dites -donc, vous ! Qu 'est -ce qui s
'est passé ? Une jeune fille blonde,
848
00:58:53,580 --> 00:58:56,380
avec un fusil, m 'a fait endormir de
force par l 'indou.
849
00:58:56,820 --> 00:59:00,500
Elle avait fermé la porte à clé et elle
m 'avait dit... Qu 'est -ce qu 'elle
850
00:59:00,500 --> 00:59:02,040
avait dit ? Ah oui, c 'est ça.
851
00:59:02,540 --> 00:59:05,480
Tu peux vraiment obliger quelqu 'un à
faire ce que tu veux ? Elle a vraiment
852
00:59:05,480 --> 00:59:06,480
ça ? Mot pour mot.
853
00:59:06,980 --> 00:59:08,580
Même qu 'elle souriait bizarrement.
854
00:59:08,860 --> 00:59:10,120
Elle est encore plus dangereuse que je
croyais.
855
00:59:10,420 --> 00:59:12,740
Vous vous rendez compte ? Le crime
parfait.
856
00:59:13,880 --> 00:59:15,120
Le crime par l 'hypnose.
857
00:59:15,740 --> 00:59:17,040
Je peux m 'en aller, moi ? Oui, oui.
858
00:59:18,320 --> 00:59:19,320
Mademoiselle, messieurs.
859
00:59:21,760 --> 00:59:22,760
Vous avez compris, madame.
860
00:59:23,300 --> 00:59:26,360
Si vous tenez vraiment à la peau de
Barbara... Vous avez de ces mots, vous.
861
00:59:26,360 --> 00:59:29,380
seule solution, faites semblant d 'être
jaloux. Vous parlez trop vite, je ne
862
00:59:29,380 --> 00:59:30,198
comprends pas.
863
00:59:30,200 --> 00:59:31,440
Repose -toi, ma chérie, tout va bien.
864
00:59:32,750 --> 00:59:35,050
Je suis sûr que tout ça va se terminer
très mal.
865
00:59:35,850 --> 00:59:36,950
Très, très, très mal.
866
00:59:37,250 --> 00:59:39,450
Tiens, je me souviens l 'année dernière,
le fameux crime de San Francisco.
867
00:59:40,110 --> 00:59:41,970
Le somnambule qui a massacré toute une
famille.
868
00:59:43,150 --> 00:59:45,030
Eh bien, faites -moi confiance, mon
vieux.
869
00:59:45,310 --> 00:59:47,150
Faites semblant d 'être jaloux et je me
charge du reste.
870
00:59:47,830 --> 00:59:53,090
Merci. Non, non, entre garçons, c 'est
normal, non ? Très mal.
871
00:59:54,370 --> 00:59:55,610
Très, très, très mal.
872
01:00:01,470 --> 01:00:05,690
Ma chère petite Sophie, d 'une part j
'ai beaucoup réfléchi, d 'autre part je
873
01:00:05,690 --> 01:00:06,710
viens de parler avec Philippe.
874
01:00:07,070 --> 01:00:08,070
Tout va très bien.
875
01:00:09,010 --> 01:00:10,210
Ah ben toi t 'es pas difficile.
876
01:00:10,970 --> 01:00:12,650
Rien va bien. Mais c 'est de ta faute.
877
01:00:13,810 --> 01:00:15,310
C 'est peut -être moi qui suis amoureux
de Barbara.
878
01:00:15,810 --> 01:00:16,810
Ça c 'est quelque chose.
879
01:00:17,310 --> 01:00:20,610
Mais tu crois vraiment que Philippe est
amoureux de Barbara ? Mais enfin, ça se
880
01:00:20,610 --> 01:00:21,770
voit tout de suite ces choses -là.
881
01:00:22,390 --> 01:00:23,630
Justement, nous ça se voit pas du tout.
882
01:00:24,290 --> 01:00:27,450
Alors comprends -moi, il faut que tu me
laisses te prendre dans tes bras, il
883
01:00:27,450 --> 01:00:30,250
faut que je t 'embrasse sur la bouche,
il faut flirter quoi.
884
01:00:32,240 --> 01:00:33,340
Bon, on y retourne.
885
01:00:33,720 --> 01:00:34,720
Non, pas maintenant.
886
01:00:35,520 --> 01:00:38,340
Philippe se méfie. Tu sais ce qu 'il m
'a dit tout à l 'heure ? Si vous étiez
887
01:00:38,340 --> 01:00:40,320
vraiment amoureux l 'un de l 'autre,
vous ne seriez pas descendus dans le
888
01:00:40,320 --> 01:00:41,320
hôtel que moi.
889
01:00:42,100 --> 01:00:44,120
Il pense à tout, hein ? Oui, mais moi
aussi.
890
01:00:48,080 --> 01:00:50,980
Ce soir, on ira au Bistro Club. C 'est
la boîte de nuit de l 'endroit. Tout le
891
01:00:50,980 --> 01:00:51,980
monde y va.
892
01:00:54,120 --> 01:00:56,040
Il ne vous aura pas vu de l 'après
-midi, ça va l 'inquiéter.
893
01:00:56,660 --> 01:00:57,660
Ce n 'est pas bête.
894
01:00:57,820 --> 01:01:00,240
Bon, je vais dormir. Je vais être en
forme pour ce soir.
895
01:01:01,900 --> 01:01:05,120
Qu 'est -ce que tu fais ? On vient de le
dire, je fais la sieste.
896
01:01:05,480 --> 01:01:06,780
Mais je n 'ai pas dit dans le même lit.
897
01:01:07,460 --> 01:01:09,800
Non, écoute, je commence à en avoir
marre de passer ma vie par terre.
898
01:01:10,620 --> 01:01:13,080
Avant, hier, c 'était ton matelas et
hier, dans le train, toute la nuit, je n
899
01:01:13,080 --> 01:01:15,040
'ai pas pu fermer l 'œil. Ça, mon petit
vieux.
900
01:01:15,840 --> 01:01:17,000
Allez, pousse.
901
01:01:20,800 --> 01:01:22,660
Bon, moi, je suis bon train.
902
01:02:04,540 --> 01:02:08,980
Dans la baignoire ? Qu 'est -ce que tu
as à crier comme ça ? J 'ai rêvé de toi,
903
01:02:09,060 --> 01:02:10,140
quelle horreur. Merci.
904
01:02:11,120 --> 01:02:14,260
Écoute, t 'étais perdue dans la montagne
et moi je te cherchais. J 'avais un
905
01:02:14,260 --> 01:02:15,560
gros Saint Bernard avec moi.
906
01:02:15,840 --> 01:02:18,700
Tout d 'un coup je te vois, je me
précipite vers toi. Dis -moi, c 'est pas
907
01:02:18,700 --> 01:02:21,760
triste tout ça ? Mais laisse -moi finir.
Et au moment où j 'allais te sauver,
908
01:02:21,820 --> 01:02:24,360
une énorme avalanche. Oh, ça m 'a
réveillée.
909
01:02:26,580 --> 01:02:28,040
J 'ai faim. Moi aussi.
910
01:02:28,620 --> 01:02:31,640
Je vais me taper une bonne petite fondue
avec un petit vin blanc très sec.
911
01:02:32,520 --> 01:02:34,120
Mais, où tu vas ?
912
01:02:34,330 --> 01:02:37,770
Un restaurant avec toi ? Pas question,
hein ? Si on va au restaurant, on n
913
01:02:37,770 --> 01:02:40,910
plus de sous pour la boîte de nuit. Hé
là, hé là ! Quand on a décidé de venir
914
01:02:40,910 --> 01:02:42,730
ici, tu ne m 'as jamais dit qu 'on
ferait la grève de la faim.
915
01:02:43,250 --> 01:02:44,250
Un peu de confiance.
916
01:02:45,930 --> 01:02:46,930
Mange pas.
917
01:02:50,290 --> 01:02:51,590
Tiens, va t 'asseoir sur le nid.
918
01:03:10,190 --> 01:03:12,010
Excusez -moi, monsieur, nous n 'avons
que du rouge.
919
01:03:12,270 --> 01:03:13,450
Aucune importance, garçon.
920
01:03:20,930 --> 01:03:21,930
Tiens, à toi.
921
01:03:21,970 --> 01:03:22,970
Tiens, merci.
922
01:03:23,250 --> 01:03:24,250
Merci.
923
01:03:25,910 --> 01:03:28,950
Un coup de rouge, petit soldat ? Je
refuse.
924
01:03:33,170 --> 01:03:39,030
Ça va ? J 'ai encore faim.
925
01:03:40,350 --> 01:03:42,490
Je pète, je vais voir à la cuisine.
926
01:03:47,630 --> 01:03:49,830
Oh, une surprise !
927
01:03:49,830 --> 01:03:57,230
Non
928
01:03:57,230 --> 01:04:01,670
! Non ! Mais t 'es bête, celui -là on va
le manger. Allez, viens, c 'est pas l
929
01:04:01,670 --> 01:04:02,670
'imbécile.
930
01:04:03,630 --> 01:04:05,290
Il n 'y avait pas une cuillère par là ?
931
01:04:09,500 --> 01:04:11,480
Contemplons ce trésor de grâce,
Florentine.
932
01:04:12,180 --> 01:04:17,020
Dans l 'ondulation de ce corps
musculeux, l 'élégance et la force
933
01:04:17,020 --> 01:04:18,020
divine.
934
01:04:18,700 --> 01:04:22,020
Cette femme, morceau vraiment
miraculeux.
935
01:04:22,240 --> 01:04:23,920
Je t 'interdis de m 'appeler morceau,
hein.
936
01:04:24,560 --> 01:04:25,900
C 'est pas moi, c 'est Baudelaire.
937
01:04:26,400 --> 01:04:27,400
Oh, pardon.
938
01:04:28,240 --> 01:04:30,160
Dis donc, c 'est pas une raison pour
bouger, hein.
939
01:04:30,880 --> 01:04:31,880
Voilà.
940
01:04:32,340 --> 01:04:33,340
Merci.
941
01:04:33,940 --> 01:04:34,940
Remonte -moi mon zip.
942
01:04:37,000 --> 01:04:38,200
Tu sais que t 'es vraiment adorable.
943
01:04:38,720 --> 01:04:40,700
Je suis une bonne petite femme d
'intérieur, c 'est tout.
944
01:04:42,660 --> 01:04:49,300
Oh, écoute la bamba ! Plus fort, la
945
01:04:49,300 --> 01:04:50,340
bamba !
946
01:05:08,330 --> 01:05:09,330
...
947
01:05:56,710 --> 01:05:59,510
Sous -titrage
948
01:05:59,510 --> 01:06:06,670
MFP.
949
01:06:24,839 --> 01:06:31,760
Qu 'est -ce qui se passe ? Regarde, le
volet de
950
01:06:31,760 --> 01:06:32,698
chien de mon père.
951
01:06:32,700 --> 01:06:34,940
Mais tu vois bien que c 'est un vrai.
952
01:06:35,580 --> 01:06:37,980
Ah non, c 'est un faux. Il n 'a pas le
petit tonneau de Rome. Mais comment il a
953
01:06:37,980 --> 01:06:39,680
pu rentrer ici ? Ah, ça, tu sais, ici.
954
01:06:40,020 --> 01:06:41,020
Oh, le pauvre petit.
955
01:06:41,260 --> 01:06:42,700
Si on le ramenait avec nous à Paris.
956
01:06:43,020 --> 01:06:44,020
À la place de Philippe, d 'accord.
957
01:06:44,820 --> 01:06:46,080
Je n 'y pensais plus, dis donc.
958
01:06:47,700 --> 01:06:49,840
À qui ? À Philippe ? Non.
959
01:06:50,410 --> 01:06:51,410
À la boîte de nuit.
960
01:06:53,030 --> 01:06:56,630
Et le chien ? On l 'emmène dans l
'effroi vestiaire.
961
01:07:24,430 --> 01:07:25,730
Je vois que ces messieurs et dames sont
ensemble.
962
01:07:26,730 --> 01:07:30,730
Et maintenant, pour la première fois à
Villars -de -Lens, voici Rita Campbell,
963
01:07:31,130 --> 01:07:33,410
la danseuse qui vous fait rêver. De
visque.
964
01:11:08,750 --> 01:11:11,050
Encore ? Pourquoi encore ?
965
01:11:40,970 --> 01:11:42,650
Ça fait mal ? Oh oui, très.
966
01:11:48,350 --> 01:11:50,870
Aïe ! Elle est charmante, cette fille.
967
01:11:51,990 --> 01:11:53,170
J 'aime sa grosserie.
968
01:11:54,430 --> 01:11:56,750
Pourquoi, lui donner des coups de pied ?
Oui, ça en est clair.
969
01:11:57,330 --> 01:11:59,470
Tu crois que je t 'ai pas vue ? Non,
mais je vais t 'expliquer.
970
01:12:01,330 --> 01:12:07,070
Tu le connais bien, le garçon qui danse
avec elle ? Très, très sexy, non ? Tu
971
01:12:07,070 --> 01:12:09,570
crois pas que tu vas un peu loin ? Il y
a des endroits pour ce genre d
972
01:12:09,570 --> 01:12:11,060
'exercice. Ça s 'appelle délit.
973
01:12:11,400 --> 01:12:12,400
Ça marche.
974
01:12:12,440 --> 01:12:13,440
Ça marche.
975
01:12:15,720 --> 01:12:16,720
Ça, c 'est quelque chose.
976
01:12:17,420 --> 01:12:21,020
Aïe ! Je t 'ai pas fait mal ? Oui, très.
977
01:12:21,400 --> 01:12:24,600
Alors, pourquoi tu ris ? Si tu me donnes
un coup de pied, c 'est que tu es
978
01:12:24,600 --> 01:12:25,600
jalouse.
979
01:12:26,040 --> 01:12:27,560
Si tu es jalouse, c 'est que tu es
amoureuse.
980
01:12:28,120 --> 01:12:29,780
Si tu es amoureuse, c 'est que tu n
'aimes plus Philippe.
981
01:12:30,060 --> 01:12:31,540
Si tu n 'aimes plus Philippe, c 'est que
tu m 'aimes.
982
01:12:35,360 --> 01:12:36,360
Qu 'est -ce qu 'il y a ?
983
01:13:02,380 --> 01:13:03,380
Le second.
984
01:13:04,440 --> 01:13:05,440
Jamais deux cents.
985
01:13:11,700 --> 01:13:12,700
Comprends maintenant.
986
01:13:12,740 --> 01:13:14,940
Tu sais, dans le fond, tout ça, c 'est à
cause de toi.
987
01:13:20,520 --> 01:13:21,520
C 'est fini, oui.
988
01:13:22,600 --> 01:13:23,920
Non, mais je vous demande si c 'est
fini.
989
01:13:37,320 --> 01:13:41,800
Et maintenant, pour la première fois à
Villars -de -Lens, voici le magicien qui
990
01:13:41,800 --> 01:13:46,040
ne se trompe jamais, voici son
excellence, le prince Shribhuyun Bayan.
991
01:13:46,760 --> 01:13:51,900
Bonsoir mesdames, bonsoir messieurs.
Pour sa première expérience, celle du
992
01:13:51,900 --> 01:13:57,200
sommeil téléguidé, le prince a besoin de
deux volontaires à qui il ne sera fait
993
01:13:57,200 --> 01:14:02,400
aucun mal, rien qu 'un petit sommeil de
cinq minutes dans l 'Inde fabuleuse des
994
01:14:02,400 --> 01:14:03,400
Marajas.
995
01:14:32,840 --> 01:14:35,880
Non, pas moi. Je suis marié. Je suis
pétané.
996
01:15:18,019 --> 01:15:19,300
Ah oui,
997
01:15:24,260 --> 01:15:25,099
c 'est ça.
998
01:15:25,100 --> 01:15:28,040
Barbara. C 'est vrai ? Oui.
999
01:15:31,130 --> 01:15:33,810
Merci. Je vois aussi quelque chose de
jaune.
1000
01:15:34,210 --> 01:15:36,830
C 'est joli, mais très dangereux.
1001
01:15:38,010 --> 01:15:40,990
Je vois un homme qui tourne autour de
cette chose jaune.
1002
01:15:41,970 --> 01:15:42,970
Attention.
1003
01:15:43,190 --> 01:15:45,070
Qui est Barbara ? Je suis là.
1004
01:15:46,230 --> 01:15:47,690
Bonne chance, femme de l 'Ouest.
1005
01:15:48,230 --> 01:15:49,630
Je n 'ai rien compris.
1006
01:15:49,950 --> 01:15:51,050
Mais c 'était formidable.
1007
01:15:51,330 --> 01:15:52,330
Rien compris.
1008
01:15:53,010 --> 01:15:54,670
La chose jaune, c 'est votre argent.
1009
01:15:54,890 --> 01:15:56,190
Enfin, votre or.
1010
01:15:56,530 --> 01:15:58,970
Et Philippe tourne autour de vous pour
faire une bonne affaire.
1011
01:15:59,450 --> 01:16:00,450
Vous êtes folle.
1012
01:16:00,550 --> 01:16:01,650
Puis elle est peut -être un gentleman.
1013
01:16:02,050 --> 01:16:06,410
La preuve, il n 'a pas encore osé me
demander. Mais justement, quand un
1014
01:16:06,410 --> 01:16:09,150
ne couche pas tout de suite avec une
Américaine, c 'est louche.
1015
01:16:09,370 --> 01:16:12,050
Vous croyez ? Moi, ce que j 'en dis, c
'est pour vous.
1016
01:16:12,690 --> 01:16:15,350
Vous avez des millions de dollars et il
vous respecte.
1017
01:16:15,590 --> 01:16:18,970
Vous trouvez ça normal, vous ? Vous êtes
très chic, Sophie.
1018
01:16:19,590 --> 01:16:20,970
Je sais ce qu 'il me reste à faire.
1019
01:16:21,430 --> 01:16:23,330
Attends, je vais t 'expliquer. Taisez
-vous. C 'est trop facile.
1020
01:16:23,590 --> 01:16:28,310
Adieu. Mais je te jure que tu... Alors,
les pâtisseries, ça ne t 'a pas suffi,
1021
01:16:28,330 --> 01:16:28,979
hein ?
1022
01:16:28,980 --> 01:16:31,380
Je te prenais pour une petite gourde et
je me suis trompé. Tu es une petite
1023
01:16:31,380 --> 01:16:34,180
garce. Qu 'est -ce que tu veux que ça me
fasse maintenant ? Tout ce que je peux
1024
01:16:34,180 --> 01:16:35,980
te dire, c 'est qu 'il y a heureusement
sur la terre des garçons qui ne sont pas
1025
01:16:35,980 --> 01:16:36,980
comme toi.
1026
01:16:37,000 --> 01:16:41,520
Des garçons serviables, tendres,
désintéressés. Alain, par exemple.
1027
01:16:42,000 --> 01:16:44,340
Parfaitement. Alain n 'est pas un genre
de type à faire la cour à un coffre
1028
01:16:44,340 --> 01:16:45,340
-fort, lui. D 'accord.
1029
01:16:45,480 --> 01:16:47,920
Mais si j 'étais toi, je lui donnerais
tout de même par le bon Dieu une autre
1030
01:16:47,920 --> 01:16:48,879
chose sans confession.
1031
01:16:48,880 --> 01:16:51,200
Et qu 'est -ce que ça veut dire, ça ? Eh
bien, ça veut dire que ton Alain te
1032
01:16:51,200 --> 01:16:52,240
raconte des histoires depuis le début.
1033
01:16:52,740 --> 01:16:54,980
Hier matin, quand il est venu au studio,
j 'y étais.
1034
01:16:55,350 --> 01:16:57,950
Tout à l 'heure, après ton départ en
bobsleigh, c 'est encore lui qui m 'a
1035
01:16:57,950 --> 01:16:58,950
conseillé de faire semblant d 'être
jaloux.
1036
01:16:59,290 --> 01:17:00,530
Il n 'a qu 'une idée, ton Alain.
1037
01:17:00,810 --> 01:17:02,270
Profiter des circonstances pour coucher
avec toi.
1038
01:17:02,610 --> 01:17:03,610
Voilà.
1039
01:17:06,430 --> 01:17:09,830
Tu ne vas pas prendre ce faux jeton, non
? C 'est vrai ou pas ? Écoute -moi. Ne
1040
01:17:09,830 --> 01:17:10,830
me touche pas.
1041
01:17:13,430 --> 01:17:16,210
Je crois que je vais être obligé de vous
casser la gueule.
1042
01:17:17,390 --> 01:17:18,390
Oh, et puis merde.
1043
01:17:18,650 --> 01:17:19,650
Je ne vous le fais pas dire.
1044
01:17:20,990 --> 01:17:22,330
Non, on est dans les mêmes draps tous
les deux.
1045
01:17:23,070 --> 01:17:24,070
Abandonnés et pas contents.
1046
01:17:24,190 --> 01:17:25,330
Alors, il faut réagir et éviter.
1047
01:17:25,570 --> 01:17:26,570
Pardon, moi, j 'aime Sophie.
1048
01:17:27,230 --> 01:17:28,730
Tandis que vous, Barbara, vous vous en
foutez.
1049
01:17:29,290 --> 01:17:30,670
Il y a d 'autres américaines en France.
1050
01:17:31,030 --> 01:17:34,190
Ah, parce que vous croyez ? Eh ben non,
mon vieux.
1051
01:17:34,690 --> 01:17:36,170
J 'aime Barbara, moi, riche ou pauvre.
1052
01:17:37,330 --> 01:17:38,330
Mais alors, ça tente tout.
1053
01:17:38,610 --> 01:17:39,610
Ah.
1054
01:17:39,890 --> 01:17:41,290
Oui, qui ? Double.
1055
01:17:42,250 --> 01:17:43,250
Deux doubles.
1056
01:17:50,590 --> 01:17:52,350
Dans le fond, il faut leur montrer qui
on est. Bravo.
1057
01:17:52,730 --> 01:17:54,470
On en revient toujours au même point, la
manière fort.
1058
01:17:56,670 --> 01:17:57,670
Santé, Gene.
1059
01:18:01,750 --> 01:18:05,530
L 'amour pour nous, ou la mort pour
elle.
1060
01:18:05,890 --> 01:18:06,890
C 'est juré.
1061
01:18:06,990 --> 01:18:13,710
Tu sais ce que t 'es, toi ?
1062
01:18:13,710 --> 01:18:17,550
Non ? T 'es un type formidable.
1063
01:18:18,050 --> 01:18:20,750
Mais non, j 'ai vécu, c 'est tout.
1064
01:18:21,290 --> 01:18:24,190
Oui, t 'as vécu, t 'as vécu, mais... C
'est formidable.
1065
01:18:26,350 --> 01:18:29,350
C 'est 104 ou 106, toi ? Succes à te
sortir.
1066
01:18:30,250 --> 01:18:31,890
Ah ! 106.
1067
01:18:32,910 --> 01:18:34,630
Bon, et bien bonsoir. Non, non, non.
1068
01:18:34,990 --> 01:18:35,990
Je t 'accompagne.
1069
01:18:40,290 --> 01:18:41,590
Voilà. 112.
1070
01:18:41,970 --> 01:18:46,810
Hé ! Courage, frère, hein ? Moi aussi,
frère. On va leur montrer qui on est à
1071
01:18:46,810 --> 01:18:47,810
ces deux aventuriers. Oui.
1072
01:18:48,690 --> 01:18:50,050
On ne veut pas être dérangé.
1073
01:18:50,670 --> 01:18:51,670
C 'est moi.
1074
01:18:52,350 --> 01:18:53,610
À nous deux, ma vieille.
1075
01:18:54,090 --> 01:18:56,990
Tu ouvres ou j 'enfonce la porte ?
1076
01:18:56,990 --> 01:19:03,190
Le petit Alain Gentil, c 'est fini.
1077
01:19:03,550 --> 01:19:04,550
Fini.
1078
01:19:05,230 --> 01:19:06,230
Oh, pardon.
1079
01:19:06,250 --> 01:19:08,530
Qu 'est -ce que c 'est ? C 'est Alain.
1080
01:19:08,770 --> 01:19:11,270
Vous avez bien dit à nous deux ? C 'est
à dire ?
1081
01:19:19,690 --> 01:19:20,690
Un dernier.
1082
01:19:22,070 --> 01:19:22,989
Ah, c 'est talent.
1083
01:19:22,990 --> 01:19:24,530
Et naturellement, tu vas me dire que tu
ne l 'as jamais vu, que c 'est la
1084
01:19:24,530 --> 01:19:26,530
première fois que tu le vois, comme ça,
dans ton lit. Mais oui.
1085
01:19:27,190 --> 01:19:28,490
Tiens, tu ne te fais rien pour attendre.
1086
01:19:33,890 --> 01:19:35,590
Eh, dis donc, elle a une sacrée poigne,
Barbara.
1087
01:19:36,150 --> 01:19:38,290
Il doit y avoir une erreur quelque part.
Bon, alors attends.
1088
01:19:39,290 --> 01:19:40,690
Moi, c 'est le 102... Non, le 106.
1089
01:19:41,630 --> 01:19:42,830
Moi, c 'est le 112.
1090
01:19:44,030 --> 01:19:45,030
Non, c 'est le 1210.
1091
01:19:45,490 --> 01:19:46,349
Bon, on y va.
1092
01:19:46,350 --> 01:19:47,350
Comme en 14.
1093
01:19:52,620 --> 01:19:53,620
Alors, c 'est comme ça.
1094
01:19:54,160 --> 01:19:55,540
Parfaitement, c 'est comme ça. Eh bien,
tu vas voir.
1095
01:19:56,600 --> 01:19:57,299
Tu vas voir.
1096
01:19:57,300 --> 01:19:59,500
Attends que je me passe un peu d 'eau
fraîche sur la figure et tu vas voir.
1097
01:20:01,300 --> 01:20:02,740
Tu m 'as bien dit que je te courrais
après pour ton argent.
1098
01:20:03,160 --> 01:20:04,820
Oui. Et naturellement, tu me l 'as dit
parce que tu le crois.
1099
01:20:05,020 --> 01:20:06,640
Oui. Je vais te dire une bonne chose.
1100
01:20:07,280 --> 01:20:09,020
Tes dollars. Maintenant, ma petite
vieille, je vais te dire une bonne
1101
01:20:09,020 --> 01:20:12,560
héritage. Tes histoires de Félix de
Colomba et qui refugient sur mon barrage
1102
01:20:12,560 --> 01:20:15,440
'en foutent. Non, mais je te crois. C
'est trop tard. Pourquoi trop tard ? Tu
1103
01:20:15,440 --> 01:20:19,840
vas tout de même attendre une seconde,
figure -toi. Non ! Au secours ! Au
1104
01:20:19,840 --> 01:20:21,960
secours ! Elles sont brèves ?
1105
01:20:22,690 --> 01:20:25,090
naturellement. Combien ça vaut un
collier comme ça ? Trois millions.
1106
01:20:25,470 --> 01:20:26,710
Ça m 'a l 'impression que c 'est des
millions.
1107
01:20:28,150 --> 01:20:29,950
Dior, Chanel, Balmain ? Chanel.
1108
01:20:35,550 --> 01:20:36,550
Pose ce globe.
1109
01:20:39,870 --> 01:20:40,870
Descends.
1110
01:20:44,430 --> 01:20:45,430
Approche.
1111
01:20:46,910 --> 01:20:47,910
Plus près.
1112
01:20:50,350 --> 01:20:52,370
Tu as bien dit que j 'étais un salaud
qui ne pensait qu 'à profiter des
1113
01:20:52,370 --> 01:20:54,250
circonstances. Ça, c 'est bien vrai.
1114
01:20:54,470 --> 01:20:55,470
Et tu l 'as dit parce que tu le crois.
1115
01:20:55,990 --> 01:20:56,990
Tiens.
1116
01:20:57,270 --> 01:20:58,270
Parfait, je ne vais pas te décevoir.
1117
01:20:59,150 --> 01:21:00,150
Deshabille -toi.
1118
01:21:00,950 --> 01:21:02,230
Pourquoi faire ? Tu verras.
1119
01:21:03,490 --> 01:21:04,630
Tu ne vas quand même pas te tirer.
1120
01:21:12,730 --> 01:21:13,730
Voilà.
1121
01:21:15,490 --> 01:21:18,450
Le reste aussi ? Tout ? Tout.
1122
01:21:32,230 --> 01:21:33,230
Retourne -toi.
1123
01:21:36,150 --> 01:21:37,150
Retourne -toi.
1124
01:21:40,350 --> 01:21:41,350
Rends les mains.
1125
01:21:41,730 --> 01:21:42,730
Plutôt mourir.
1126
01:21:43,070 --> 01:21:44,070
Comme tu veux.
1127
01:21:46,250 --> 01:21:48,550
Tu as une mère ? Oui.
1128
01:21:48,850 --> 01:21:51,190
Elle est vivante ? Oui.
1129
01:21:52,030 --> 01:21:54,050
Jure -moi sur sa tête que tu vas faire
tout ce que je dis.
1130
01:21:55,350 --> 01:21:58,150
Tu jures ou tu meurs ? Je jure.
1131
01:22:05,130 --> 01:22:06,130
Viens ici.
1132
01:22:11,670 --> 01:22:12,670
Plus près.
1133
01:22:17,410 --> 01:22:18,410
Là.
1134
01:22:24,930 --> 01:22:25,990
Prends -moi par le cou.
1135
01:22:30,370 --> 01:22:32,450
Répète. Alain, je t 'aime.
1136
01:22:33,690 --> 01:22:34,770
Alain, je t 'aime.
1137
01:22:35,100 --> 01:22:36,100
Non, mieux que ça.
1138
01:22:36,740 --> 01:22:37,780
Alain, je t 'aime.
1139
01:22:38,320 --> 01:22:39,320
Tu peux faire mieux.
1140
01:22:42,660 --> 01:22:43,660
Je t 'aime.
1141
01:22:46,100 --> 01:22:47,100
Embrasse -moi.
1142
01:22:58,660 --> 01:23:00,680
Maintenant, je peux te le dire, ma
chérie, je ne t 'aurais jamais tué.
1143
01:23:01,500 --> 01:23:03,940
J 'avais enlevé les cartouches quand tu
cherchais tes chaussures tout à l
1144
01:23:03,940 --> 01:23:05,830
'heure. C 'est de l 'abus de confiance.
1145
01:23:06,830 --> 01:23:07,830
Oui.
1146
01:23:25,030 --> 01:23:26,650
Tout est bien qui finit bien.
1147
01:23:37,580 --> 01:23:39,520
Non, mon amour. La valance !
1148
01:23:39,520 --> 01:23:55,880
Oh,
1149
01:23:55,880 --> 01:24:01,960
Alain !
1150
01:24:01,960 --> 01:24:06,840
Oh, il est déchargé ! Oh là là, mon
chéri !
1151
01:24:07,150 --> 01:24:10,230
Si je t 'avais résisté hier soir, tu
aurais tiré, tu m 'aurais tué.
1152
01:24:10,470 --> 01:24:12,350
Et tu aurais été en prison à cause de
moi.
1153
01:24:13,150 --> 01:24:14,150
Tellement tu m 'aimes.
1154
01:24:14,690 --> 01:24:16,070
Tu me pardonnes, vie.
1155
01:24:20,550 --> 01:24:21,950
Encore des photographes.
1156
01:24:37,760 --> 01:24:40,900
Sous -titrage ST' 501
1157
01:25:06,540 --> 01:25:07,540
C 'est pas si tôt de raison.
90582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.