All language subtitles for La Figlia Di Elisa - Ritorno A Rivombrosa 07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,198 --> 00:01:46,831 Это глупость отправиться со мной туда, откуда меня привёз Примо. 2 00:01:49,972 --> 00:01:52,044 Выйдите. 3 00:01:54,561 --> 00:01:56,216 Графиня... 4 00:02:05,738 --> 00:02:10,033 Не уходи. Давай сбежим, я и ты. Нас никогда не найдут. 5 00:02:13,341 --> 00:02:15,405 Ты умрёшь. 6 00:02:16,160 --> 00:02:20,600 Я совершаю то, что правильно. Мы оба это знаем. 7 00:02:32,977 --> 00:02:35,181 Ты мне поможешь? 8 00:02:44,279 --> 00:02:47,873 Значит, Вы решились? - Я не мог поступить иначе. 9 00:02:51,534 --> 00:02:59,749 Ваш выбор труден. Но признаюсь, что я не ожидал от Вас иного. Это делает Вам честь. 10 00:02:59,750 --> 00:03:02,200 Позаботьтесь об Аньезе. 11 00:03:47,038 --> 00:03:49,280 Ты меня проводишь? 12 00:03:52,385 --> 00:03:54,941 Я не могу. 13 00:04:01,373 --> 00:04:03,713 У меня нет выбора. 14 00:05:25,008 --> 00:05:26,921 Нет. 15 00:06:09,368 --> 00:06:11,947 Синьор капитан, едет синьор генерал. 16 00:06:15,446 --> 00:06:17,503 Давайте, поторопимся. 17 00:07:08,529 --> 00:07:11,152 Капитан, идёмте в Вашу палатку. 18 00:07:12,397 --> 00:07:15,868 Что происходит? - Я не знаю. 19 00:07:22,925 --> 00:07:25,561 Это было так необходимо, капитан? 20 00:07:27,041 --> 00:07:32,405 Синьор генерал, Ястреб - опасный бандит. Я посчитал, что нужно сделать всё, чтобы поймать его. 21 00:07:32,406 --> 00:07:41,369 И чтобы вернуть всё, что он украл. Я это знаю. Но я спрашиваю себя, не нанесёт ли всё это вред нашим интересам. 22 00:07:41,370 --> 00:07:54,245 Но синьор генерал... - Капитан, осада и задержание такого любимого и уважаемого дворянина как граф Ристори - не совсем то, что нужно, чтобы нас принимали пьемонтцы. Мы подписали с ними перемирие. Вы это помните? 23 00:08:01,660 --> 00:08:11,288 Капитан, Вы - отличный офицер. Вам суждена блестящая карьера. Не разрушайте всё, демонстрируя ненужное упрямство. 24 00:08:11,289 --> 00:08:20,541 Да, синьор генерал. - Кроме того, я лично приехал в Ривомброзу также для того, чтобы сообщить Вам о Вашем скором повышении. 25 00:08:24,649 --> 00:08:28,357 Вы будете новым префектом Парижа, капитан Лойя. 26 00:08:29,928 --> 00:08:43,609 Да, Вы. Вы - подходящий человек. Революционер, верный Наполеону, воспитанный на полях сражений. Арестуйте Ястреба, и больше не будет препятствий. 27 00:08:44,392 --> 00:08:46,542 Да, синьор генерал. 28 00:08:48,161 --> 00:08:50,082 Солдат! 29 00:08:50,969 --> 00:08:54,345 Позови лейтенанта Корсини. - Слушаюсь, синьор капитан. 30 00:08:59,293 --> 00:09:02,350 Синьор лейтенант, Вас зовёт синьор капитан. 31 00:09:06,846 --> 00:09:10,216 Лейтенант, мы уходим. Возвращаемся в форт. - Слушаюсь, капитан. 32 00:09:28,566 --> 00:09:30,982 Они уходят. 33 00:10:00,222 --> 00:10:02,565 Французы уходят. 34 00:10:06,485 --> 00:10:10,370 Что ты говоришь? Ты уверен? - Они разбирают палатки. 35 00:10:11,904 --> 00:10:14,656 Наконец-то мы вернём себе свой дом. 36 00:10:19,847 --> 00:10:22,069 Примо, помоги мне. 37 00:10:29,385 --> 00:10:35,808 Синьор граф, графиня, я и моя семья хотели поблагодарить Вас за то, что Вы сделали для нас. 38 00:10:35,809 --> 00:10:38,006 Мы ничего не сделали. 39 00:10:40,994 --> 00:10:44,075 Графиня, мы хотели... - Да, да, иди. 40 00:10:44,076 --> 00:10:47,274 Правда то, что говорят? - Похоже, что да, Примо. 41 00:10:49,226 --> 00:10:52,153 Спрячь это в надёжном месте. 42 00:10:54,605 --> 00:10:56,291 Иди. 43 00:11:43,188 --> 00:11:45,928 На что ты смотришь? 44 00:11:47,125 --> 00:11:49,493 Они так влюблены. 45 00:11:51,698 --> 00:11:57,853 Виттория, послушай. Я долго думал о том, что с нами двумя случилось в последнее время. И я думаю попробовать снова. 46 00:12:02,363 --> 00:12:06,547 Синьор граф, синьора графиня... - Что? 47 00:12:09,913 --> 00:12:11,833 Иди. 48 00:12:13,945 --> 00:12:16,702 Надеюсь, Вы принесли нам хорошие новости. 49 00:12:16,703 --> 00:12:22,509 Новые приказы предписывают мне не выдвигаться сильно из форта. Так что я вынужден увести своих людей. 50 00:12:22,510 --> 00:12:27,456 Это всё? - Да. А чего ещё Вы ждали? - Ваших извинений. 51 00:12:29,881 --> 00:12:37,525 Мне не за что извиняться. - Правда? Вы подожгли деревню и разрушили жизни невиновных. 52 00:12:38,251 --> 00:12:45,188 Я - военный, граф Ристори. Иногда методы оправданы, хотя они и предосудительны. 53 00:12:45,189 --> 00:12:52,751 Оправданы? Чем? Вашей раненой гордостью? - Солдаты всегда могут вернуться. Когда я захочу. 54 00:12:52,752 --> 00:12:55,711 Ваша власть не безгранична. 55 00:12:57,100 --> 00:13:00,604 Нет. Но она больше Вашей. 56 00:13:03,084 --> 00:13:07,615 В следующий раз я удостоверюсь, что никто не покинет дворца. Даже дворяне. 57 00:13:08,293 --> 00:13:16,431 Так Ваша просьба о помощи никогда не достигнет адресата. Всегда, пока я остаюсь в Ривомброзе. 58 00:13:20,118 --> 00:13:24,932 Вы собираетесь уезжать? - Как только я схвачу Ястреба, я стану новым префектом Парижа. 59 00:13:26,119 --> 00:13:31,653 Очень скоро. Синьоры, желаю Вам приятного дня. 60 00:13:40,061 --> 00:13:44,260 Значит, Вы даёте слово, что с этими людьми не случится ничего плохого, как только они вернуться домой? 61 00:13:44,261 --> 00:13:49,280 Это слово генерала Дюкро. Это он приказал капитану Лойе снять осаду. 62 00:13:53,701 --> 00:13:59,101 Хорошо. Вы слышали? Вы наконец-то возвращаетесь домой. 63 00:14:05,139 --> 00:14:07,196 Я ухожу. 64 00:14:23,108 --> 00:14:28,008 Фулвио, у меня потрясающая новость. Французы сняли осаду Ривомброзы. 65 00:14:28,009 --> 00:14:32,350 Очень хорошо. Раз Вы здесь, я хотел бы показать Вам портрет. 66 00:14:32,351 --> 00:14:37,081 По правде, не думаю, что... - Это займёт лишь несколько минут. Я настаиваю. 67 00:14:40,050 --> 00:14:41,538 Хорошо. 68 00:14:47,238 --> 00:14:51,926 Эмилия, вот уже несколько дней мне кажется, что Вы неважно себя чувствуете. Разве не так? 69 00:14:51,927 --> 00:14:55,731 Я надеялась, это будет не так очевидно. - Значит, я права. 70 00:14:56,792 --> 00:15:02,704 Признаю, в последнее время я испытываю усталость. Но я стараюсь не предавать этому значения. Всё пройдёт. 71 00:15:02,705 --> 00:15:08,900 Не пройдёт, если Вы ничего не будете делать. - Я в порядке, принцесса. Правда. 72 00:15:08,901 --> 00:15:17,328 Вы уверены? Я могу прислать к Вам врача. - Я не больна. Я жду ребёнка. 73 00:15:18,725 --> 00:15:21,261 Но Фулвио пока не знает. 74 00:15:22,888 --> 00:15:32,420 Эмилия, я знаю, что в последнее время Ваши отношения с мужем не очень лёгкие. Вы не думали, что этот ребёнок может спасти Ваш брак? 75 00:15:32,421 --> 00:15:35,025 Этот ребёнок не от Фулвио. 76 00:15:35,814 --> 00:15:41,957 Что Вы говорите? Вы уверены? - К сожалению, да. 77 00:15:45,810 --> 00:15:49,560 Видите? Именно этого я пытался достичь. 78 00:15:50,590 --> 00:15:53,693 Очень красиво. - Да, красиво. 79 00:15:54,387 --> 00:15:58,901 Эмилия тоже говорит, что это одна из моих лучших картин. - Ваша жена очень в Вас верит. 80 00:15:59,762 --> 00:16:03,474 Наша любовь необыкновенна. Не знаю, где бы я был сейчас без неё. 81 00:16:03,475 --> 00:16:14,280 Маэстро, сейчас мы должны идти. - Конечно. Я рад, что Вы оценили мою работу. И мне будет приятно подарить Вам эту картину, как только она будет готова. 82 00:16:15,069 --> 00:16:19,224 Если Вы не возражаете, мы могли бы возобновить позирование завтра утром. 83 00:16:21,577 --> 00:16:25,150 Да, завтра подойдёт. - Хорошо. 84 00:16:43,672 --> 00:16:49,732 Трите сильнее. Сильнее! - Мы это и делаем, синьора графиня. Но здесь всё уже чисто. 85 00:16:53,608 --> 00:17:04,217 Вы должны отмыть все следы, которые оставили эти оборванцы. И вы не уйдёте отсюда, пока всё не будет в идеальном состоянии. Понятно? - Да, синьора графиня. 86 00:17:12,604 --> 00:17:20,592 Знаете, синьора графиня права. Здесь воняет. - Тереза, что ты говоришь? Это запах посёлка. Там тебя это не раздражает. 87 00:17:20,593 --> 00:17:27,450 Вот именно - в посёлке. Здесь мы во дворце. Приступим. Напротив, приступайте. 88 00:17:27,451 --> 00:17:31,919 Послушай, Тереза. Кажется, ты слишком задаёшься. 89 00:17:33,440 --> 00:17:40,486 Надеюсь, вся эта уборка не помешает вам присутствовать на празднике. - На празднике? - В посёлке. - Надеемся всё закончить вовремя. 90 00:17:40,487 --> 00:17:47,976 Я еду им помочь. Так что до скорого. - Да, да, да. До скорого. Не теряй времени. 91 00:17:51,060 --> 00:18:01,651 Ты здесь? - Виттория, я хочу объявить о помолвке Аньезе и маркиза фон Некера. Мы дадим большой праздник. Наконец-то ты будешь счастлива. 92 00:18:04,046 --> 00:18:06,148 Как хочешь. 93 00:18:08,584 --> 00:18:13,343 Я тебя не понимаю. Ты ненавидел фон Некера. 94 00:18:13,344 --> 00:18:16,392 В прошлом я плохо о нём думал. 95 00:18:23,320 --> 00:18:27,068 Ты не знаешь, почему вчера Андреа и Аньезе собирались отправиться в лагерь к французам? 96 00:18:27,069 --> 00:18:33,040 О чём ты говоришь? - Да. Я видела, как они уходили на заре. До того, как французы ушли. 97 00:18:33,041 --> 00:18:38,460 Ты наверняка ошиблась. - Да, может быть. 98 00:20:28,940 --> 00:20:31,259 Молодец, маркиз. 99 00:20:44,048 --> 00:20:51,164 Мартино мне рассказал о вашей помолвке. Я сдаюсь. Поздравляю. - Спасибо. 100 00:20:51,165 --> 00:20:57,193 Что касается праздника, всем займусь я. - Ты уверена? - Конечно. Для меня это важно. 101 00:20:58,407 --> 00:21:02,503 Вы оказываете нам честь, графиня. - Это будет моим свадебным подарком. 102 00:21:04,669 --> 00:21:11,024 Хорошо. Спасибо. - Это будет незабываемый праздник. Я вам обещаю. 103 00:21:15,129 --> 00:21:23,320 Поторопитесь. Я хочу быть в Риме завтра вечером. - Синьора, этот пакет принесли для Вас. - Спасибо. 104 00:21:33,549 --> 00:21:48,352 "Синьора Вальми, сообщаю, что Ваш муж, граф Клаудио ди Сантагата, был казнён в тюрьме, 15 апреля 1797 года." 105 00:21:49,917 --> 00:21:57,306 "Он был похоронен на неосвящённой земле." 106 00:22:17,464 --> 00:22:24,369 Если хочешь, иди, Алессандро. Неправильно, что ты должен отказаться от своих дел из-за меня. Всё в порядке. Правда. 107 00:22:24,370 --> 00:22:27,238 Я могу сделать их позже. 108 00:22:30,098 --> 00:22:31,786 Хорошо. 109 00:22:33,713 --> 00:22:38,656 20 минут. Это займёт лишь 20 минут. 110 00:22:48,889 --> 00:22:59,529 Спасибо. - За что? - Что согласились снова мне позировать. - А я должна извиниться перед Вами. Я была глупой. Я вела себя как ребёнок. 111 00:22:59,530 --> 00:23:02,845 Не будем больше говорить об этом. Хорошо? - Согласна. 112 00:23:13,460 --> 00:23:18,281 Примо, если хочешь драться со мной, то отойдём в сторону. - А зачем мне это делать? 113 00:23:18,282 --> 00:23:23,611 Из-за того, что случилось вчера в Ривомброзе. Поцелуй. Это была не твоя вина. 114 00:23:26,615 --> 00:23:31,199 Дорина так импульсивна. Но я люблю твою сестру по-настоящему. 115 00:23:34,930 --> 00:23:39,064 Пригласи её на танец, француз. Дорина обожает танцевать. 116 00:24:08,828 --> 00:24:15,170 Ты пришёл! Пошли танцевать! Обожаю танцевать! 117 00:25:33,577 --> 00:25:37,793 Для меня важно, что именно ты организуешь праздник. Я тебе признателен. 118 00:25:38,813 --> 00:25:45,761 Нет, это я должна благодарить тебя, Мартино. Ты терпел моё плохое настроение в последнее время. Я была плохой женой. 119 00:25:45,762 --> 00:25:50,865 Неправда. - Конечно, да. Очень любезно с твоей стороны это отрицать. 120 00:25:51,633 --> 00:25:56,082 Мартино, ты - мой муж и станешь отцом моих детей. 121 00:25:57,105 --> 00:26:00,689 Отныне я буду делать всё, чтобы ты был счастлив. 122 00:26:01,531 --> 00:26:04,755 Эти твои слова наполняют меня радостью. 123 00:26:25,533 --> 00:26:30,160 Если Дюкро - именно такой человек, как говорит Корсини, возможно Лойя перестанет командовать здесь в Ривомброзе. 124 00:26:30,161 --> 00:26:36,646 Я так на это надеюсь. - Знаешь, когда всё это закончится, и я смогу вернуться к жизни нормального человека... 125 00:26:36,647 --> 00:26:41,285 Что? Мне не нужен нормальный муж. - Почему? 126 00:26:42,059 --> 00:26:44,531 Потому что это скучно. 127 00:26:45,288 --> 00:26:50,447 Это означает, что я продолжу быть героем. Но лишь с тобой. 128 00:26:53,759 --> 00:26:55,770 Рана... 129 00:26:57,046 --> 00:27:03,201 Хочешь прогуляться? - Да. Подожди меня. Я скоро. - Может быть. 130 00:27:09,434 --> 00:27:15,839 Маркиз... - Примо... Что с тобой? - Маска исчезла. 131 00:27:18,577 --> 00:27:25,364 Что значит, исчезла? - Я спрятал её в своей комнате. Недавно я пошёл забрать её, чтобы переправить в более надёжное место. Но её больше нет. 132 00:27:26,185 --> 00:27:29,715 Примо, ты должен немедленно её найти. Давай же. Иди. 133 00:27:30,335 --> 00:27:35,968 Я готова... Что-то случилось? 134 00:27:36,721 --> 00:27:39,607 Нет. Просто я слишком долго тебя ждал. 135 00:27:47,026 --> 00:27:49,142 Ты уходишь? - Да. 136 00:27:50,619 --> 00:27:52,891 Ты очень красива. 137 00:27:55,017 --> 00:28:00,330 Эта шляпка из Парижа. Знаешь, сколько ей пришлось путешествовать, чтобы я её сегодня носила? 138 00:28:00,992 --> 00:28:05,636 Много. Она создана для тебя. 139 00:28:07,000 --> 00:28:09,004 Я знаю. 140 00:28:12,362 --> 00:28:13,953 Поможешь? 141 00:28:58,537 --> 00:29:00,322 Что с тобой? 142 00:29:01,128 --> 00:29:06,953 Ничего. А что? - Ты такой серьёзный. Ты не раскаялся? 143 00:29:08,000 --> 00:29:13,033 В чём? - Что обручился со мной. - Может быть. 144 00:29:14,617 --> 00:29:16,744 Ты - негодяй. 145 00:29:35,913 --> 00:29:38,527 Солдаты Лойи всё разрушают. 146 00:29:41,284 --> 00:29:42,949 Это правда. 147 00:29:44,305 --> 00:29:47,266 Сейчас, чтобы захватить Ястреба, мы должны придумать что-нибудь ещё. 148 00:29:47,879 --> 00:29:51,279 У Вас уже есть идеи? - Возможно. 149 00:30:18,888 --> 00:30:23,184 Как Вы вошли? - С главного входа. - Немедленно уходите. 150 00:30:24,556 --> 00:30:27,636 Вон. Вон! 151 00:30:33,753 --> 00:30:37,192 Я думала, что тебя всё ещё интересует, кто такой Ястреб. 152 00:30:37,818 --> 00:30:39,956 Где ты её взяла? 153 00:30:42,952 --> 00:30:47,840 Знаете что, капитан? Твои манеры начинают меня утомлять. 154 00:30:48,539 --> 00:30:50,955 Где ты её нашла? 155 00:30:53,895 --> 00:30:57,799 Потом. Я тебе расскажу потом. 156 00:31:08,293 --> 00:31:10,962 Ничего. Никто ничего не видел. 157 00:31:11,657 --> 00:31:14,128 Не знаю, что и думать. 158 00:31:14,973 --> 00:31:21,460 Если бы французы нашли маску, то сейчас они бы нас уже арестовали. - Это правда. Но мы всё равно должны быть начеку. 159 00:31:22,292 --> 00:31:26,557 Вы уже рассказали графине? - Нет. Она так счастлива. 160 00:31:36,655 --> 00:31:44,539 Как бы это ни было приятно, этого недостаточно. Не на этот раз. И не в обмен на Ястреба. 161 00:31:45,384 --> 00:31:47,423 Что ты хочешь ещё, Виттория? 162 00:31:49,240 --> 00:31:52,584 Я хочу, чтобы ты пообещал взять меня с собой в Париж. 163 00:31:54,511 --> 00:31:56,238 Хорошо. 164 00:31:58,780 --> 00:32:02,028 И я хочу доказательства твоей любви. 165 00:32:24,688 --> 00:32:30,460 Значит, насчёт некоторых вещей она была права. - Кто? Катерина? Эти вещи не мои. Они принадлежат Франции. 166 00:32:30,461 --> 00:32:36,798 Не сомневаюсь. Франция не расстроится, если их используют для поимки очень опасного бандита. Не так ли? 167 00:32:41,253 --> 00:32:43,532 Ты мог бы найти получше. 168 00:32:46,257 --> 00:32:48,024 Хочу это. 169 00:33:03,940 --> 00:33:05,743 Очень красивое. 170 00:33:09,291 --> 00:33:15,198 Хорошо. Мне надо идти. Уже очень поздно. Скоро начинается праздник. Так что... 171 00:33:15,199 --> 00:33:24,188 Виттория! - Праздник в честь помолвки Аньезе Ристори и... Ястреба. 172 00:33:26,740 --> 00:33:37,179 Андреа фон Некер. - Какая глупость. Фон Некер мёртв. - Конечно. Когда я видела его сегодня утром за завтраком, он был в порядке. Слегка ранен. Как ты узнал? 173 00:33:37,996 --> 00:33:41,819 У меня везде осведомители. Но в любом случае это глупость. 174 00:33:46,460 --> 00:33:49,041 Ястреб - это Андреа фон Некер? 175 00:33:49,638 --> 00:33:51,607 Да. 176 00:33:53,772 --> 00:33:57,913 Я это заслужила, правда? - Да. 177 00:33:59,770 --> 00:34:03,995 Так что хорошо подумай в следующий раз, когда решишь меня бросить. 178 00:34:26,975 --> 00:34:29,072 Стой! Стой! 179 00:34:32,573 --> 00:34:34,485 Остановитесь! 180 00:34:35,620 --> 00:34:42,868 Что Вы хотите? Ещё денег? Ещё драгоценностей? - Напротив. Я приехала, чтобы вернуть их. 181 00:34:43,672 --> 00:34:49,024 О чём Вы? - Они мне больше не нужны. Напротив. Я их ненавижу. - Я Вас не понимаю. 182 00:34:49,025 --> 00:34:53,726 Не сомневаюсь. По вине этих безделушек Клаудио казнили. 183 00:34:54,580 --> 00:35:02,797 Ваш муж был казнён? - Да. Вдали от всех, вдали от Вас, вдали от Лоренцо, вдали от мира. 184 00:35:03,665 --> 00:35:13,297 Меня больше ничего не волнует. Те же самые слова, которые сказали Вы. Когда в следующий раз Вы их произнесёте, возможно, будет слишком поздно. 185 00:35:13,298 --> 00:35:22,439 Помните, что я Вас предупредила. Держитесь за Вашего... жадного любовника и за Ваши бессмысленные драгоценности. 186 00:35:40,295 --> 00:35:41,977 Добро пожаловать, маркиза. 187 00:35:43,125 --> 00:35:45,121 Синьор граф... 188 00:35:46,950 --> 00:35:51,292 Как ты? - Очень хорошо. А ты? - Я на седьмом небе. 189 00:35:53,066 --> 00:35:57,642 Я влюблён в женщину, которая тоже меня любит. Что ещё можно желать от жизни? 190 00:36:02,566 --> 00:36:04,917 Прошу прощения. - Иди. 191 00:36:11,683 --> 00:36:13,339 Добро пожаловать. 192 00:36:29,503 --> 00:36:31,920 Мональдо, идите к нам. 193 00:37:23,324 --> 00:37:28,225 Графиня Ристори, Вы не откажете мне в этом танце? - Нет. 194 00:37:36,777 --> 00:37:39,505 Прислуга? Где вы видели такое? 195 00:37:49,103 --> 00:37:51,857 Это невозможно. Даже крестьяне. 196 00:38:12,977 --> 00:38:22,013 Люди готовы, синьор генерал. - Хорошо. Тогда поедем во дворец фон Некер искать драгоценности и деньги, украденные Ястребом. Приказывайте отправляться. 197 00:38:22,014 --> 00:38:23,834 Да, синьор. 198 00:38:37,503 --> 00:38:40,123 Эскадрон, вперёд! 199 00:39:16,874 --> 00:39:22,045 Пойдём танцевать. - Танцевать? - Да, танцевать. Двигаться вместе под музыку. 200 00:39:23,721 --> 00:39:32,800 Не думаю, что я это смогу. - Ну же, пошли, я тебе покажу, как это делается. Делай как я. - Так? - Да. 201 00:39:53,844 --> 00:39:56,937 Вы не танцуете, мой друг? - А Вы? 202 00:39:58,097 --> 00:40:02,905 Я был хорошим танцором, но сейчас я немного болен. 203 00:40:03,663 --> 00:40:14,554 Моя жена, Ольга, захотела, чтобы я сопровождал её к модистке. Я не понимаю зачем, раз она ничего не может купить. 204 00:40:14,555 --> 00:40:23,245 И даже если бы у меня были деньги, я никогда бы ей не подарил ни одного из этих современных платьев. 205 00:40:24,124 --> 00:40:28,360 Безусловно, графине они очень идут. - Да. 206 00:40:29,701 --> 00:40:31,637 Она - красавица. 207 00:41:07,606 --> 00:41:09,985 Стой, стой. 208 00:41:40,561 --> 00:41:46,255 Мой друг... - Как ты? - Хорошо. Отлично. Ем, развлекаюсь. 209 00:41:46,972 --> 00:41:49,797 Тебе нравится? - Да. 210 00:41:50,409 --> 00:41:52,442 Прости нас. 211 00:41:52,443 --> 00:41:59,821 Прости. - Маска. - Что случилось? - Украли маску. - Когда? - Не знаю. И я очень обеспокоен. 212 00:42:03,535 --> 00:42:05,372 Ты уверен? - Да. 213 00:42:06,017 --> 00:42:08,313 Рассчитывай на меня. 214 00:42:12,771 --> 00:42:14,577 Хорошо, сделаю. 215 00:42:20,142 --> 00:42:26,646 Только не говори, что ты всё ещё хочешь танцевать. - А ты что скажешь? - Скажу, что ты ненасытная. Я всё ещё выздоравливаю. 216 00:42:53,518 --> 00:43:00,729 Мы ничего не нашли. Никаких следов драгоценностей. Нет никаких доказательств, что маркиз фон Некер - Ястреб. 217 00:43:01,644 --> 00:43:03,792 Продолжайте искать. 218 00:43:05,281 --> 00:43:09,668 Если это неправда, у Вас будут серьёзные проблемы, капитан. 219 00:43:10,513 --> 00:43:15,170 Немного терпения, синьор генерал. Есть причины думать, что я не ошибаюсь. 220 00:43:24,816 --> 00:43:31,961 Эмилия, я понял. Не нужно ещё раз говорить об этом. Ты права. Ты права. Так и должно быть. 221 00:43:35,220 --> 00:43:39,046 Как только Фулвио закончит портрет Костанцы, мы вернёмся во Флоренцию. 222 00:43:39,665 --> 00:43:41,193 Так быстро? 223 00:43:41,825 --> 00:43:46,209 Так будет лучше. Так будет легче для всех. 224 00:43:49,891 --> 00:43:52,379 Эмилия! Присядь. 225 00:43:55,226 --> 00:43:58,666 Я в порядке, спасибо. - Ты уверена? - Да. 226 00:44:16,001 --> 00:44:26,473 Что происходит? - Эмилия неважно себя чувствует. - Нет, у меня просто закружилась голова. Но теперь всё в порядке. - Ты уверена? 227 00:44:29,653 --> 00:44:39,991 Наши гости спрашивают о тебе. - Я сейчас приду. - Иди. Не беспокойся. Я в порядке. Иди, пожалуйста. - Как хочешь. 228 00:44:47,767 --> 00:44:55,251 Вы, мужчины, ничего не понимаете. - А что тут понимать? - Внезапное недомогание Эмилии. Тебе ничего не приходит в голову? 229 00:44:56,480 --> 00:44:57,944 Нет. 230 00:44:59,295 --> 00:45:01,390 Твоя кузина беременна. 231 00:45:02,794 --> 00:45:04,962 Ребёнок? 232 00:45:06,282 --> 00:45:11,233 Женщины понимают такие вещи. И потом разве ты не видел, как себя вёл её муж? 233 00:45:30,250 --> 00:45:34,029 Синьор генерал, синьор капитан, прошу. 234 00:45:57,725 --> 00:46:00,573 Как я Вам и говорил, синьор генерал. 235 00:46:42,481 --> 00:46:49,551 Маркиз, я спрашивала себя, когда же Вы пригласите меня на танец. - Графиня Ристори, я как раз собирался это сделать. 236 00:46:49,552 --> 00:46:51,969 Кто знает почему, но я Вам не верю. 237 00:47:01,217 --> 00:47:05,009 Вашей невесте повезло. - Не так, как мне. 238 00:47:07,002 --> 00:47:09,482 Мужчина, который так её защищает, настоящий герой! 239 00:47:11,181 --> 00:47:17,273 Что случилось, маркиз? Вы не чувствуете себя героем? 240 00:47:30,910 --> 00:47:32,782 Что происходит? 241 00:48:12,487 --> 00:48:13,807 Минутку. 242 00:48:13,808 --> 00:48:16,388 Простите меня. - Что случилось? - Пошли. 243 00:48:28,209 --> 00:48:32,405 Мне жаль. Граф Ристори отдал приказ... - Фон Некер! 244 00:48:51,177 --> 00:48:52,748 Окно! 245 00:49:02,357 --> 00:49:04,117 Там внутри! 246 00:49:11,310 --> 00:49:14,470 Стоять! Идите вперёд! 247 00:49:15,969 --> 00:49:18,049 Идите вперёд! 248 00:49:32,946 --> 00:49:35,517 В конюшню! Быстро! Ты! Коня! Вперёд! 249 00:49:35,518 --> 00:49:40,320 Не знаю, почему я вам помогаю. Я предаю моих товарищей, всё то, во что я всегда верил. 250 00:49:40,321 --> 00:49:42,276 Это Лойя тебя предал. 251 00:49:43,689 --> 00:49:46,965 Подождите. Вам стоит взять это. 252 00:49:50,410 --> 00:49:54,265 И теперь Вы должны кое-что сделать для меня. - Вы уверены? - Делайте быстро! 253 00:50:01,560 --> 00:50:03,129 Огонь! 254 00:50:11,129 --> 00:50:12,989 Саваль! По коням! 255 00:50:12,990 --> 00:50:14,849 Синьор капитан! 256 00:50:18,357 --> 00:50:20,797 Фон Некер, он напал на солдат. 257 00:50:26,662 --> 00:50:28,270 Капитан! 258 00:50:30,786 --> 00:50:34,017 С Вами я разберусь позже. - Когда хотите. 259 00:50:46,445 --> 00:50:48,045 Пошли. 260 00:51:13,018 --> 00:51:14,685 В лес, быстро. 261 00:51:48,734 --> 00:51:50,515 Езжайте туда. 262 00:52:00,406 --> 00:52:01,753 Ну и? 263 00:52:02,877 --> 00:52:06,078 Ничего, капитан. Следы теряются. 264 00:52:06,079 --> 00:52:07,906 Продолжим путь. 265 00:52:42,733 --> 00:52:46,114 Ты уходишь, даже не попрощавшись со мной? - Это так важно? 266 00:52:47,439 --> 00:52:48,714 Нет. 267 00:52:49,457 --> 00:52:54,721 То, что происходит с Аньезе, ужасно. И я не знаю, как ей помочь. - Я уверена, что ты найдёшь способ. 268 00:52:54,722 --> 00:52:58,245 Эмилия, что касается того, что ты сказала раньше... 269 00:53:12,868 --> 00:53:15,319 Как ты? - Мне холодно. 270 00:53:15,320 --> 00:53:19,893 Любимая, к сожалению, мы не можем зажечь огонь. Они нас сразу же обнаружат. 271 00:53:32,445 --> 00:53:34,050 Держи. 272 00:53:36,633 --> 00:53:41,582 Для этой ночи это лучше, чем ничего. - А ты? - А я согреюсь рядом с тобой. 273 00:53:53,832 --> 00:53:55,496 Ты должна отдохнуть. 274 00:54:09,958 --> 00:54:12,721 Ты не виноват в случившемся, Мартино. 275 00:54:19,361 --> 00:54:22,149 Если бы только послушал меня! 276 00:54:22,882 --> 00:54:26,113 Я всегда говорила, что фон Некер что-то скрывает. 277 00:54:27,615 --> 00:54:30,359 Кто же мог подумать, что он и есть Ястреб? 278 00:54:33,985 --> 00:54:36,104 Я это знал. 279 00:54:37,613 --> 00:54:39,378 Что? 280 00:54:43,117 --> 00:54:47,063 С каких пор? - Со дня осады Ривомброзы. 281 00:54:51,853 --> 00:54:58,557 И ты позволил своей сестре обручиться с ним? Ты не подумал, что всё это могло подвергнуть всех нас опасности? 282 00:55:02,281 --> 00:55:05,005 Мартино, мы должны всё рассказывать друг другу. 283 00:55:10,344 --> 00:55:12,686 Есть ещё что-то, что я должна знать? 284 00:55:15,113 --> 00:55:16,808 Нет. 285 00:55:19,230 --> 00:55:21,341 Больше ничего. 286 00:55:25,153 --> 00:55:27,106 А теперь иди спать. 287 00:55:45,987 --> 00:55:48,527 Любимый, ещё долго? 288 00:55:56,589 --> 00:56:00,261 Мы должны бросить лошадей. Лес становится гуще. Лучше идти пешком. 289 00:56:00,262 --> 00:56:02,265 Хорошо. 290 00:57:00,397 --> 00:57:05,037 Я уверен, что если бы синьор граф что-нибудь знал, он бы нам сказал. Разве не так? 291 00:57:06,290 --> 00:57:09,177 По сути Вас волнует жизнь Вашей сестры. 292 00:57:09,178 --> 00:57:15,606 Похоже, что графиня Аньезе - сообщница Ястреба. И как только её схватят, она будет казнена. 293 00:57:18,266 --> 00:57:25,428 Помогите нам найти Ястреба, и ей ничего не будет. Так Ваша сестра сможет спастись. 294 00:57:26,098 --> 00:57:30,767 В последний раз. Где они находятся? - Я не знаю. 295 00:57:34,280 --> 00:57:37,172 Я не знаю. 296 00:57:44,990 --> 00:57:47,025 Очень жаль. 297 00:57:49,901 --> 00:57:52,072 Давай. Мы почти пришли. 298 00:57:53,197 --> 00:57:56,349 Это отличное убежище. Здесь мы будем в безопасности. 299 00:57:56,350 --> 00:58:01,049 Но что это за место? - Убежище, которое не было нужды использовать. 300 00:58:01,767 --> 00:58:05,495 Конечно, это не дворец, но, по крайней мере, здесь мы найдём приют и еду. 301 00:58:05,496 --> 00:58:08,994 Еду? - Ты голодна? Пошли. 302 00:59:06,074 --> 00:59:09,909 Мне очень жаль. Я не должен был вовлекать тебя в это. 303 00:59:13,758 --> 00:59:16,076 Главное - мы вместе. 304 00:59:17,561 --> 00:59:19,953 И потом я не так уж голодна. 305 00:59:49,640 --> 00:59:53,177 Что тут происходит? Что они ищут? Кто разрешил этот обыск? 306 00:59:53,930 --> 00:59:58,115 Генерал Дюкро. Он ищут то, что украл Ястреб. 307 00:59:58,678 --> 01:00:07,489 В твоём доме? Какая глупость. - Поскольку во дворце фон Некер они ничего не нашли, они думают, что маркиз мог спрятать это здесь, между страницами моих книг. 308 01:00:08,051 --> 01:00:11,347 Будьте осторожны! - Всё это невыносимо. 309 01:00:12,681 --> 01:00:16,802 Пожалуйста, Алессандро, пошли отсюда. Не будем ухудшать ситуацию. 310 01:00:18,812 --> 01:00:25,282 Скажи, почему ты здесь? - Я приехал, чтобы сообщить тебе, что мне надо уехать на несколько дней. Но я передумал. Я не оставлю тебя одного. 311 01:00:26,547 --> 01:00:28,091 Спасибо. 312 01:00:39,786 --> 01:00:44,086 Капитан... Можно узнать, когда я смогу вернуться в свою комнату? 313 01:00:44,826 --> 01:00:49,874 Как только мои люди закончат обыск, графиня. Это не займёт много времени. 314 01:00:59,889 --> 01:01:04,805 Почему ты так поступаешь со мной? - Откровенно говоря, я не понимаю, о чём Вы говорите. 315 01:01:04,806 --> 01:01:10,055 Я выдала тебе Ястреба. Ты не можешь так поступить со мной. 316 01:01:12,129 --> 01:01:19,737 У нас договор. - Вы бредите. Вы получили то, что просили. И всё. 317 01:01:35,207 --> 01:01:37,129 Генерал Дюкро... 318 01:01:37,130 --> 01:01:43,611 Графиня, поверьте, я сожалею о причинённых Вам неудобствах. 319 01:01:44,287 --> 01:01:46,359 Я в этом уверена. 320 01:01:47,085 --> 01:01:50,557 К сожалению... Прошу. 321 01:01:51,336 --> 01:01:55,655 Мы срочно должны найти краденое. 322 01:01:57,409 --> 01:02:04,864 Среди украденного были также драгоценности, принадлежащие генералу Бонапарту. 323 01:02:05,582 --> 01:02:07,853 Наполеону? 324 01:02:11,502 --> 01:02:19,629 Колье, серёжки и кольцо. Сделанные более двух веков назад для семьи Савойя. Изумительные. 325 01:02:21,730 --> 01:02:31,791 Знаете, для генерала очень важны эти драгоценности. То есть важны по личным причинам. Вы же понимаете, правда? 326 01:02:34,610 --> 01:02:40,322 Белый символ на красном фоне. - Простите? - Знак семьи Савойя. - Да. 327 01:02:42,959 --> 01:02:48,627 Оно среди драгоценностей, которые мы ищем. Графиня, разрешите... 328 01:02:58,080 --> 01:03:00,282 Хочу это. 329 01:03:27,585 --> 01:03:38,573 Я очень разочарован, капитан. Очень. - Мы обнаружили Ястреба, синьор генерал. - Возможно. Но мы не нашли ни денег, ни драгоценностей. Ни во дворце фон Некер, ни в Ривомброзе. 330 01:03:42,102 --> 01:03:54,610 Они могут быть не у Ястреба. - Эта возможность не понравилась бы Наполеону. Когда мы схватим этого бандита, то спросим у него... надеясь, что это случится скоро. 331 01:03:56,054 --> 01:04:00,400 То, что он аристократ, всё усложняет. - Почему? 332 01:04:01,270 --> 01:04:08,358 Похоже, Вы не хотите понять. Мы не хозяева на этой земле. Мы лишь оккупанты. 333 01:04:08,359 --> 01:04:11,235 Но мы обладаем всей необходимой властью. 334 01:04:12,192 --> 01:04:23,426 Знаете, как говорят? Трон можно построить на острие штыков. Но трудно усидеть на нём, капитан. Быстро устройте моё возвращение в Турин. 335 01:04:24,143 --> 01:04:26,274 Да, синьор генерал. 336 01:04:32,625 --> 01:04:36,142 Что происходит? - Забери меня отсюда. 337 01:04:42,895 --> 01:04:48,487 Прости меня. - Это я должен извиняться. - Я сама решила последовать за тобой. 338 01:04:49,547 --> 01:04:53,505 Возможно, тебе следует вернуться в Ривомброзу. Мартино сможет тебя защитить. 339 01:04:53,506 --> 01:04:57,173 Я хочу остаться с тобой. Это единственное, что я хочу. 340 01:04:58,994 --> 01:05:03,314 Мы можем уехать в Венецию. Там у меня есть собственность и друзья, готовые нам помочь. 341 01:05:05,022 --> 01:05:07,642 И потом Венеция так романтична. 342 01:05:09,060 --> 01:05:13,620 Любимая, французы скоро уедут. И мы сможем вернуться. 343 01:05:17,609 --> 01:05:25,035 А как мы уедем из Пьемонта? - Завтра я попрошу Якопо раздобыть нам пропуск. Это не будет трудно. 344 01:05:29,130 --> 01:05:31,261 А теперь засыпай. 345 01:06:04,677 --> 01:06:11,401 Слушаюсь, синьор генерал. - Капитан Лойя, я устроил Вам встречу с одним человеком. 346 01:06:20,493 --> 01:06:22,889 Входите, графиня. 347 01:06:25,961 --> 01:06:29,518 Капитан... - Графиня Ристори... 348 01:06:29,519 --> 01:06:33,593 Я лично вмешался, чтобы Вы смогли встретиться. 349 01:06:35,573 --> 01:06:42,382 Несмотря на то, что Вы отдали иной приказ, капитан. - Несомненно, это была ошибка. 350 01:06:42,383 --> 01:06:44,617 Я тоже так думаю. 351 01:06:44,618 --> 01:06:48,735 Что ж, оставляю Вас одних. Графиня... 352 01:07:08,097 --> 01:07:10,864 Что ты ещё хочешь? 353 01:07:13,045 --> 01:07:20,766 Генерал Дюкро - настоящий джентльмен. Он очень внимателен. Вчера он даже извинился из-за обыска в Ривомброзе. 354 01:07:22,164 --> 01:07:33,609 В то время как Вы искали очень важную вещь. Драгоценности, которые очень дороги Наполеону Бонапарту. - И что? 355 01:07:37,064 --> 01:07:40,885 Похоже, одну из этих драгоценностей, кольцо, подарил мне ты. 356 01:07:44,912 --> 01:07:47,346 Ты играешь с огнём. 357 01:07:49,034 --> 01:07:52,121 Знаешь, я также подумала о другом. 358 01:07:53,701 --> 01:07:59,681 Если это кольцо было у тебя, то его никак не мог украсть Ястреб. 359 01:08:02,293 --> 01:08:04,857 Если только Ястреб - это ты. 360 01:08:07,311 --> 01:08:13,095 Этого я не понимаю. Думаю, генерал должен это объяснить. - Кольцо у тебя? 361 01:08:13,837 --> 01:08:17,670 Кто знает. Обыщи меня. 362 01:08:20,002 --> 01:08:25,077 Как только я поймаю Ястреба, мы поговорим и об этом. И о нас. 363 01:08:26,985 --> 01:08:35,889 Очень романтично. Но не от тебя. - Возможно. Но обещание, которое я тебе дал, всё ещё в силе. 364 01:08:38,293 --> 01:08:45,990 Если бы я тебя так хорошо не знала, то могла бы и поверить. Но не знаю, сильно ли ты меня интересуешь после всего, что было, мой дорогой капитан. 365 01:08:46,941 --> 01:08:54,829 Подожди! - Это я теперь устанавливаю правила. Отныне ты будешь делать то, что говорю я. Всегда. Помни об этом. 366 01:08:55,559 --> 01:09:00,223 Вот увидишь. Чем послушней ты будешь, тем приятнее это будет. 367 01:09:14,016 --> 01:09:16,625 Проклятая шлюха... 368 01:09:17,877 --> 01:09:20,701 Возьми это. Держи. 369 01:09:22,457 --> 01:09:26,135 Тебе лучше пойти одному. Вдвоём мы будем слишком бросаться в глаза. 370 01:09:29,986 --> 01:09:35,098 Я не могу оставить тебя одну. А если появится призрак? Или французский призрак? 371 01:09:36,357 --> 01:09:42,605 Я что-нибудь придумаю. Но я уже взрослая для таких вещей, однако.. - Я этого не говорил. 372 01:09:46,529 --> 01:09:48,125 Пошли. 373 01:10:02,174 --> 01:10:04,413 Подожди здесь. 374 01:10:21,222 --> 01:10:23,379 Ты тоже злодей. 375 01:10:24,810 --> 01:10:27,058 Рана? - Выздоравливает. 376 01:10:35,762 --> 01:10:38,200 Возьми пистолет. 377 01:10:38,901 --> 01:10:41,613 Обещай, что будешь осторожен. 378 01:10:43,889 --> 01:10:46,809 Ты тоже. - И возвращайся поскорей. 379 01:10:52,514 --> 01:10:55,035 А если появится призрак? 380 01:11:20,462 --> 01:11:22,966 Синьор Гритти... - Маркиза... 381 01:11:25,881 --> 01:11:31,318 Граф Стурани сегодня не присутствует при позировании? - Нет. Его задержали. 382 01:11:34,232 --> 01:11:36,041 Можно присесть? - Конечно. 383 01:11:41,634 --> 01:11:46,269 Вы не рассказали отцу ребёнка? - Нет. Это было бы бессмысленно. 384 01:11:48,017 --> 01:11:57,766 И что Вы собираетесь делать? - Уехать. Я оставлю Турин и уеду туда, где меня никто не знает. Я не знаю, что ещё можно сделать. 385 01:11:58,609 --> 01:12:03,512 Но Фулвио мог бы считать этого ребёнка своим. - Нет. 386 01:12:04,909 --> 01:12:08,737 Но иногда по вечерам он возвращается домой пьяным. 387 01:12:13,108 --> 01:12:20,729 Я всегда знаю, что происходит у меня дома. И Вы могли бы убедить его, что в один из этих вечеров... 388 01:12:21,565 --> 01:12:27,422 Я должна буду его обмануть. - Я знаю, это ужасно. Но это ради блага ребёнка. 389 01:12:30,766 --> 01:12:32,886 Подумайте, Эмилия. 390 01:13:20,129 --> 01:13:21,802 Стоять! 391 01:13:24,345 --> 01:13:28,146 Графиня, не стреляйте. - Чезаре! Чезаре! 392 01:13:29,362 --> 01:13:35,257 Слава Богу, Вы в порядке. Я узнал, что Андреа сбежал, и я стал его искать. Я хорошо знаю убежище Ястреба. 393 01:13:36,052 --> 01:13:41,132 Он ушёл искать Якопо, чтобы раздобыть пропуск. Я немного обеспокоена. 394 01:13:41,133 --> 01:13:45,201 Он знает, что делает. Успокойтесь. Вот увидите, что он вернётся ещё до вечера. 395 01:13:46,596 --> 01:13:48,269 Вы голодны? 396 01:13:48,967 --> 01:13:50,591 Пойдёмте. 397 01:13:52,279 --> 01:14:02,756 Марта! - Да, синьора маркиза? - Ты знаешь, куда ушёл мой муж? - Думаю, он сейчас во дворце Граньери. Я видела, как он уходил с папкой и кистями подмышкой. - Спасибо. 398 01:14:29,390 --> 01:14:33,992 Здесь другой воздух. Не могу дождаться, когда начну портрет Костанцы Граньери. 399 01:14:33,993 --> 01:14:39,149 Маркиза... я постараюсь нарисовать Вас как можно лучше. 400 01:14:40,920 --> 01:14:44,598 Трудно найти новые объекты. Интересные. 401 01:14:45,360 --> 01:14:50,577 Ты хочешь помешать мне нарисовать Костанцу Граньери, мою модель! Потому что ты жалкая женщина! 402 01:14:52,967 --> 01:14:57,161 Я узнала, что Вы прекратили позирование для портрета. Что-то случилось? 403 01:15:26,010 --> 01:15:30,333 Синьор Гритти, пожалуйста... - Я только хочу поправить волосы. 404 01:15:42,933 --> 01:15:44,660 Хватит! 405 01:15:50,393 --> 01:15:52,694 Добрый день, маркиза. Прошу. 406 01:16:08,999 --> 01:16:11,495 Нет! Нет! 407 01:16:22,295 --> 01:16:25,017 Оставь её! Оставь её! 408 01:16:31,439 --> 01:16:35,134 Что ты тут ищешь? Убирайся! 409 01:16:37,775 --> 01:16:39,704 Убирайся! 410 01:17:10,249 --> 01:17:12,750 Будь осторожен. Посмотри, кто у тебя за спиной. 411 01:18:37,822 --> 01:18:39,902 Проклятье! 412 01:18:56,581 --> 01:18:58,165 Молодец. 413 01:19:00,917 --> 01:19:09,017 И что теперь? - Сколько нужно времени, чтобы получить фальшивый пропуск? - Пара дней. Куда его привезти? - К расколотому дереву. 414 01:19:09,941 --> 01:19:15,662 Значит, через два дня. - Да. - Но будь осторожен. Этот тип не сдастся. 415 01:19:15,663 --> 01:19:24,027 Знаю, знаю. Меня тоже ищут. Как и тебя. - Но не женщины. - Не стоит недооценивать Саваля. Он и мне причиняет вред. - Иди, иди. 416 01:19:37,681 --> 01:19:42,925 Мне так жаль, Костанца. Я должна была выслушать тебя, когда ты пыталась поговорить со мной. 417 01:19:44,629 --> 01:19:49,990 Но я думала, что это не так. Что так не может быть. 418 01:19:51,673 --> 01:19:56,033 Я закрыла глаза. Я повернулась к тебе спиной. 419 01:19:58,706 --> 01:20:00,848 Но это было из-за страха скандала. 420 01:20:02,228 --> 01:20:05,971 Мне жаль. Прости меня. 421 01:20:13,645 --> 01:20:21,981 Это твоя вина. Фулвио - твой друг. Да, конечно, ты всегда умел выбирать друзей. 422 01:20:22,712 --> 01:20:31,221 Ты... адская жизнь... рядом с никчёмным мужчиной! С трогательным распутником! 423 01:20:34,154 --> 01:20:41,281 Между презренными кредиторами... А я пыталась поддерживать хотя бы капельку достоинства! 424 01:20:42,771 --> 01:20:49,308 Господи! Это твоя вина! - Хватит! Прекратите, мама. Пожалуйста. 425 01:20:56,589 --> 01:21:02,019 Уйди, Мональдо. Ради Бога! Не возвращайся. 426 01:21:28,317 --> 01:21:33,805 Маркиз Граньери Соларо желает Вас видеть. - Уходите. 427 01:21:48,169 --> 01:21:55,203 Мональдо, я в отчаянии. Я не понимаю, как это могло случиться. Мне жаль. Я не хотел... 428 01:21:58,915 --> 01:22:06,161 Я жду новостей от Ваших секундантов. - Да что Вы собираетесь делать? Что собираетесь делать? 429 01:22:06,162 --> 01:22:16,221 Вы - лишь старый нищий дворянин. Бедняга. Бедный сумасшедший. Подумайте, Мональдо! Я безжалостно Вас убью! 430 01:22:16,905 --> 01:22:20,349 Мональдо, подумайте! Вы сумасшедший! 431 01:22:22,635 --> 01:22:24,996 Вы - бедный сумасшедший! 432 01:22:37,849 --> 01:22:44,009 Эмилия, я не знаю, как это случилось. Этот мерзавец маркиз Мональдо Граньери вызвал меня на дуэль. 433 01:22:45,265 --> 01:22:46,985 На дуэль! 434 01:22:48,709 --> 01:22:54,437 Как ты мог? - Что мог? - Не приближайся ко мне. Я хочу, чтобы ты ушёл навсегда. 435 01:22:56,055 --> 01:22:59,911 Завтра утром ты оставишь этот дом. И не заставляй меня вызывать жандармов. 436 01:23:00,611 --> 01:23:07,668 Эмилия, что случилось? Что случилось с нашей любовью? - Ты пытался изнасиловать Костанцу. Вот что случилось. 437 01:23:07,669 --> 01:23:13,700 Всё было не так. Она меня провоцировала. - Фулвио, пожалуйста, хотя бы сейчас сохрани хоть немного достоинства. 438 01:23:13,701 --> 01:23:28,690 Достоинства! Ты говоришь мне о достоинстве? Все эти годы я относился к тебе как к потаскухе. Я тебя бил, унижал перед всеми. Но ты не жаловалась! Не сказала ни слова! Ты тихо всё сносила! 439 01:23:31,529 --> 01:23:38,146 Я сделала это, потому что хотела верить в наш брак. - Для этого хватило бы простой вещи. Чтобы ты подарила мне ребёнка. 440 01:23:39,521 --> 01:23:48,130 Это не моя вина, Фулвио. Я могу иметь детей. Я - мать. Я беременна. 441 01:23:48,819 --> 01:23:55,651 Ты меня слышал? Я беременна. Но, слава Богу, это не твой ребёнок. 442 01:23:59,145 --> 01:24:02,281 Надеюсь, завтра утром ты получишь то, что заслуживаешь. 443 01:25:01,581 --> 01:25:09,441 Я знал, что найду тебя здесь. - Как ты? - Хорошо. Графиня поела. Я об этом позаботился. - Молодец. Любимая... 444 01:25:14,073 --> 01:25:20,431 Как всё прошло? - Хорошо. Якопо добудет пропуск. Я тебе кое-что принёс. Держи. 445 01:25:22,125 --> 01:25:28,134 Я подумал, что ты захочешь написать Мартино. Несомненно, он очень волнуется и хочет получить от тебя вести. - Спасибо. 446 01:25:47,723 --> 01:25:54,649 Что случилось? - Алессандро! - Скажи мне, прошу тебя. Что случилось? - Синьор Гритти пытался меня изнасиловать. - Нет. 447 01:25:54,650 --> 01:26:02,920 Мой отец вызвал его на дуэль. - Нет, любимая, это невозможно. - Мне так стыдно. - Это не ты должна стыдиться. - Я так боюсь за папу. 448 01:26:02,921 --> 01:26:08,653 Гритти согласился драться? - Да. - С Мональдо? Трус. 449 01:26:09,634 --> 01:26:13,810 Мой отец стар. Даже в молодости он не был хорошим фехтовальщиком. 450 01:26:15,054 --> 01:26:17,462 Он даст себя убить! 451 01:26:19,904 --> 01:26:21,742 Где он? 452 01:26:37,352 --> 01:26:40,876 Прошу тебя, ради Бога, открой дверь! 453 01:26:43,008 --> 01:26:45,120 Мональдо, открой эту дверь! 454 01:26:47,391 --> 01:26:50,455 Он не хочет мне открыть. Мональдо! 455 01:26:52,174 --> 01:26:55,569 Прошу тебя, ради Бога, открой дверь! 456 01:26:57,157 --> 01:26:59,981 Мональдо, открой эту дверь. 457 01:27:01,674 --> 01:27:03,602 Прошу тебя, открой. Мональдо! 458 01:27:03,603 --> 01:27:07,703 Мама, разрешите Алессандо поговорить с ним. - Попробуйте. 459 01:27:10,768 --> 01:27:14,085 Синьор маркиз, это граф Стурани. 460 01:27:19,018 --> 01:27:21,080 Откройте эту дверь, пожалуйста. 461 01:27:23,825 --> 01:27:26,965 Моя жена ещё там с Вами? - Да, я здесь. 462 01:27:28,761 --> 01:27:31,568 Мональдо, открой эту дверь! Немедленно! 463 01:27:33,045 --> 01:27:35,462 Не открывает. 464 01:27:38,565 --> 01:27:43,973 Вы можете войти. Я хочу поговорить с Алессандро наедине. 465 01:27:56,110 --> 01:27:58,641 Граф Стурани... 466 01:28:02,882 --> 01:28:05,982 Вы согласны помогать мне на дуэли? 467 01:28:18,341 --> 01:28:21,439 Я пойду. - Спасибо. 468 01:28:22,167 --> 01:28:24,319 Я ничего не сделал. 469 01:28:32,062 --> 01:28:35,118 Графиня... - До скорого, кабан. 470 01:28:42,343 --> 01:28:45,298 До скорого. Всё изменится. - Надеюсь. 471 01:29:22,426 --> 01:29:31,789 На заре я еду в Турин. - Зачем ты хочешь туда поехать? - Хочу поговорить с принцессой Кариньяно. У неё могут быть новости от Аньезе и Андреа. Стоит попытаться. 472 01:29:32,537 --> 01:29:37,242 Ты едешь только из-за этого? - А ради чего ещё? 473 01:29:39,424 --> 01:29:43,398 Если даже ты не знаешь... - Я уеду, как только рассветёт. 474 01:29:46,126 --> 01:29:47,994 Спокойной ночи, Виттория. 475 01:32:09,065 --> 01:32:10,862 Папа... 476 01:32:13,291 --> 01:32:18,200 Я в порядке. Вы не должны беспокоиться за меня. Вы ничего не должны делать. 477 01:32:19,594 --> 01:32:32,194 То, что нужно было сделать, уже сделано. - Послушайте меня. То, что случилось, меня не волнует. Прошу Вас, откажитесь от дуэли. Вы не можете. Он Вас убьёт. 478 01:32:33,405 --> 01:32:47,235 Ты так мало веришь в мои способности? В конечном счёте, одно дело - управляться со шпагой и совсем иное - играть с кисточкой. 479 01:32:48,342 --> 01:32:57,207 Я... думаю, что Вы - самый лучший человек на свете. Не рискуйте жизнью из-за меня. Я бы этого не вынесла. 480 01:32:57,208 --> 01:33:05,563 Не говори так. Ты молодая, красивая, нежная. Граф Стурани - самый лучший мужчина. 481 01:33:06,723 --> 01:33:17,705 Всё это не имело бы смысла, если бы Вы... - Костанца, посмотри на меня. Я старый. За свою жизнь я не сделал ничего хорошего. 482 01:33:19,002 --> 01:33:30,980 Пришло время исполнить свой долг. На это раз я не могу делать вид, что ничего не случилось. Но я обещаю тебе одно. Со мной ничего не случится. Это он заплатит, не я. 483 01:33:31,800 --> 01:33:33,743 Папа... 484 01:33:57,017 --> 01:34:04,017 Вчера ты смог меня обмануть. А этого я не выношу. - Это правильно. Ты не выносишь, что я сделал из тебя идиота. 485 01:34:06,289 --> 01:34:08,048 Взять его. 486 01:34:15,408 --> 01:34:17,228 В форт! 487 01:35:17,879 --> 01:35:21,651 А вот и бедный сумасшедший. Ему не хватило тех страданий, которые я ему причинил. 488 01:35:23,714 --> 01:35:31,095 Вам не кажется, что Вам стоит вернуться к карточному столу, к Вашим картам? - Хватит! Негодяй! 489 01:35:31,910 --> 01:35:39,791 Вы воспользовались моей дружбой, что ударить меня по самому дорогому. Вы - злодей! 490 01:35:42,861 --> 01:35:45,188 Маркиз... Маркиз... 491 01:35:45,851 --> 01:35:47,907 Быстро! Быстро! 492 01:35:56,072 --> 01:36:03,147 Боюсь, это сердечный приступ. Отнесём его в карету. - Я же говорил, что он не сможет. Видите, в каком он состоянии? Дуэль закончена. Мы можем идти. 493 01:36:03,148 --> 01:36:05,229 Ни в коем случае. 494 01:36:07,116 --> 01:36:13,861 Как жених маркизы Граньери Соларо я прошу разрешения заменить маркиза Мональдо. - Но у Вас нет другого секунданта. 495 01:36:15,072 --> 01:36:19,352 Не будем терять времени. Мы здесь, чтобы умереть, нет? Вы же хотите меня убить, Стурани. 496 01:36:39,240 --> 01:36:43,063 Вы готовы? - Атакуйте. 497 01:38:14,183 --> 01:38:16,727 Я очень сожалею. 498 01:38:17,823 --> 01:38:21,359 Мартино, прости меня, но я хотела бы остаться одной. 499 01:38:23,495 --> 01:38:25,798 Я не могу уйти. 500 01:38:27,255 --> 01:38:37,184 Зачем ты приехал в Турин? - Я надеялся, что у принцессы есть новости об Аньезе. Но, прежде всего, я хотел поговорить с тобой. Я знаю, что у тебя будет ребёнок. 501 01:38:40,958 --> 01:38:44,437 Кто тебе сказал? - Виттория догадалась на празднике, когда тебе стало плохо. 502 01:38:45,134 --> 01:38:50,936 Боже мой! - Это наш ребёнок, правда? Правда? 503 01:38:59,176 --> 01:39:01,463 Я больше не оставлю тебя одну. 504 01:39:03,233 --> 01:39:10,412 Ты не должна бояться. - Не это ты говорил мне на празднике, помнишь? - Да, я знаю. Знаю. Прости меня. 505 01:39:11,968 --> 01:39:14,473 Много раз я вёл себя как глупец. 506 01:39:15,086 --> 01:39:17,237 Что ты собираешься делать? 507 01:39:18,754 --> 01:39:21,122 Я найду выход. 508 01:39:26,453 --> 01:39:30,223 Нет выхода. Я решила уехать. 509 01:39:41,774 --> 01:39:43,336 Открой. 510 01:39:50,176 --> 01:39:53,119 Мы с этим быстро разберёмся. Где фон Некер? 511 01:39:53,120 --> 01:39:54,999 Спроси своего пса. 512 01:40:00,896 --> 01:40:06,039 При других обстоятельствах я бы потратил всё время, чтобы заставить тебя говорить. 513 01:40:07,450 --> 01:40:11,116 Ну же, Саваль, поторопись. Сделай ему очень больно. 514 01:40:11,909 --> 01:40:14,158 И быстро. 515 01:40:21,694 --> 01:40:23,768 Где фон Некер? 516 01:40:26,630 --> 01:40:32,112 Снаружи форта есть ослы. С ними вы бы поняли друг друга. 517 01:40:33,607 --> 01:40:36,883 Я надеялся на такой ответ. - Ты его получил. 518 01:40:43,635 --> 01:40:47,363 Сукин сын! 519 01:41:17,686 --> 01:41:19,600 Где фон Некер? 520 01:41:22,026 --> 01:41:24,690 Я не услышал. - Я не знаю. 521 01:41:27,335 --> 01:41:28,887 Я не знаю! 522 01:41:32,959 --> 01:41:35,482 Ты раскаялась, что последовала за мной? 523 01:41:36,815 --> 01:41:39,983 Если бы я тебе сказала, что никогда не боялась, я бы солгала. 524 01:41:42,047 --> 01:41:44,665 Но я ни разу не раскаивалась. 525 01:41:46,046 --> 01:41:48,925 К тому же я никогда не была в Венеции. 526 01:41:50,191 --> 01:41:54,448 Венеция - восхитительный город. Уникальное место. 527 01:41:55,621 --> 01:41:57,869 Любое место рядом с тобой уникальное. 528 01:42:08,634 --> 01:42:10,842 Стой! Стой! 529 01:42:14,832 --> 01:42:18,239 Где он? - В лесу. 530 01:42:19,367 --> 01:42:21,279 Поточнее. 531 01:42:24,427 --> 01:42:26,846 Мы встречаемся завтра утром, на рассвете. 532 01:42:30,400 --> 01:42:31,864 Где? 533 01:42:41,978 --> 01:42:46,957 У дерева. У расколотого дерева. 71948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.