Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,198 --> 00:01:46,831
Это глупость отправиться со мной
туда, откуда меня привёз Примо.
2
00:01:49,972 --> 00:01:52,044
Выйдите.
3
00:01:54,561 --> 00:01:56,216
Графиня...
4
00:02:05,738 --> 00:02:10,033
Не уходи. Давай сбежим, я и ты. Нас никогда не найдут.
5
00:02:13,341 --> 00:02:15,405
Ты умрёшь.
6
00:02:16,160 --> 00:02:20,600
Я совершаю то, что правильно. Мы оба это знаем.
7
00:02:32,977 --> 00:02:35,181
Ты мне поможешь?
8
00:02:44,279 --> 00:02:47,873
Значит, Вы решились? - Я не мог поступить иначе.
9
00:02:51,534 --> 00:02:59,749
Ваш выбор труден. Но признаюсь, что я не
ожидал от Вас иного. Это делает Вам честь.
10
00:02:59,750 --> 00:03:02,200
Позаботьтесь об Аньезе.
11
00:03:47,038 --> 00:03:49,280
Ты меня проводишь?
12
00:03:52,385 --> 00:03:54,941
Я не могу.
13
00:04:01,373 --> 00:04:03,713
У меня нет выбора.
14
00:05:25,008 --> 00:05:26,921
Нет.
15
00:06:09,368 --> 00:06:11,947
Синьор капитан, едет синьор генерал.
16
00:06:15,446 --> 00:06:17,503
Давайте, поторопимся.
17
00:07:08,529 --> 00:07:11,152
Капитан, идёмте в Вашу палатку.
18
00:07:12,397 --> 00:07:15,868
Что происходит? - Я не знаю.
19
00:07:22,925 --> 00:07:25,561
Это было так необходимо, капитан?
20
00:07:27,041 --> 00:07:32,405
Синьор генерал, Ястреб - опасный бандит. Я
посчитал, что нужно сделать всё, чтобы поймать его.
21
00:07:32,406 --> 00:07:41,369
И чтобы вернуть всё, что он украл. Я это
знаю. Но я спрашиваю себя, не нанесёт
ли всё это вред нашим интересам.
22
00:07:41,370 --> 00:07:54,245
Но синьор генерал... - Капитан, осада и
задержание такого любимого и уважаемого
дворянина как граф Ристори - не совсем то, что
нужно, чтобы нас принимали пьемонтцы. Мы
подписали с ними перемирие. Вы это помните?
23
00:08:01,660 --> 00:08:11,288
Капитан, Вы - отличный офицер. Вам суждена
блестящая карьера. Не разрушайте всё,
демонстрируя ненужное упрямство.
24
00:08:11,289 --> 00:08:20,541
Да, синьор генерал. - Кроме того, я лично
приехал в Ривомброзу также для того, чтобы
сообщить Вам о Вашем скором повышении.
25
00:08:24,649 --> 00:08:28,357
Вы будете новым префектом Парижа, капитан Лойя.
26
00:08:29,928 --> 00:08:43,609
Да, Вы. Вы - подходящий человек. Революционер,
верный Наполеону, воспитанный на полях сражений.
Арестуйте Ястреба, и больше не будет препятствий.
27
00:08:44,392 --> 00:08:46,542
Да, синьор генерал.
28
00:08:48,161 --> 00:08:50,082
Солдат!
29
00:08:50,969 --> 00:08:54,345
Позови лейтенанта Корсини.
- Слушаюсь, синьор капитан.
30
00:08:59,293 --> 00:09:02,350
Синьор лейтенант, Вас зовёт синьор капитан.
31
00:09:06,846 --> 00:09:10,216
Лейтенант, мы уходим. Возвращаемся
в форт. - Слушаюсь, капитан.
32
00:09:28,566 --> 00:09:30,982
Они уходят.
33
00:10:00,222 --> 00:10:02,565
Французы уходят.
34
00:10:06,485 --> 00:10:10,370
Что ты говоришь? Ты уверен? - Они разбирают палатки.
35
00:10:11,904 --> 00:10:14,656
Наконец-то мы вернём себе свой дом.
36
00:10:19,847 --> 00:10:22,069
Примо, помоги мне.
37
00:10:29,385 --> 00:10:35,808
Синьор граф, графиня, я и моя семья хотели
поблагодарить Вас за то, что Вы сделали для нас.
38
00:10:35,809 --> 00:10:38,006
Мы ничего не сделали.
39
00:10:40,994 --> 00:10:44,075
Графиня, мы хотели... - Да, да, иди.
40
00:10:44,076 --> 00:10:47,274
Правда то, что говорят? - Похоже, что да, Примо.
41
00:10:49,226 --> 00:10:52,153
Спрячь это в надёжном месте.
42
00:10:54,605 --> 00:10:56,291
Иди.
43
00:11:43,188 --> 00:11:45,928
На что ты смотришь?
44
00:11:47,125 --> 00:11:49,493
Они так влюблены.
45
00:11:51,698 --> 00:11:57,853
Виттория, послушай. Я долго думал о том,
что с нами двумя случилось в последнее
время. И я думаю попробовать снова.
46
00:12:02,363 --> 00:12:06,547
Синьор граф, синьора графиня... - Что?
47
00:12:09,913 --> 00:12:11,833
Иди.
48
00:12:13,945 --> 00:12:16,702
Надеюсь, Вы принесли нам хорошие новости.
49
00:12:16,703 --> 00:12:22,509
Новые приказы предписывают мне
не выдвигаться сильно из форта. Так
что я вынужден увести своих людей.
50
00:12:22,510 --> 00:12:27,456
Это всё? - Да. А чего ещё Вы ждали? - Ваших извинений.
51
00:12:29,881 --> 00:12:37,525
Мне не за что извиняться. - Правда? Вы подожгли
деревню и разрушили жизни невиновных.
52
00:12:38,251 --> 00:12:45,188
Я - военный, граф Ристори. Иногда методы
оправданы, хотя они и предосудительны.
53
00:12:45,189 --> 00:12:52,751
Оправданы? Чем? Вашей раненой гордостью?
- Солдаты всегда могут вернуться. Когда я захочу.
54
00:12:52,752 --> 00:12:55,711
Ваша власть не безгранична.
55
00:12:57,100 --> 00:13:00,604
Нет. Но она больше Вашей.
56
00:13:03,084 --> 00:13:07,615
В следующий раз я удостоверюсь, что
никто не покинет дворца. Даже дворяне.
57
00:13:08,293 --> 00:13:16,431
Так Ваша просьба о помощи никогда не достигнет
адресата. Всегда, пока я остаюсь в Ривомброзе.
58
00:13:20,118 --> 00:13:24,932
Вы собираетесь уезжать? - Как только я схвачу
Ястреба, я стану новым префектом Парижа.
59
00:13:26,119 --> 00:13:31,653
Очень скоро. Синьоры, желаю Вам приятного дня.
60
00:13:40,061 --> 00:13:44,260
Значит, Вы даёте слово, что с этими
людьми не случится ничего плохого,
как только они вернуться домой?
61
00:13:44,261 --> 00:13:49,280
Это слово генерала Дюкро. Это он
приказал капитану Лойе снять осаду.
62
00:13:53,701 --> 00:13:59,101
Хорошо. Вы слышали? Вы
наконец-то возвращаетесь домой.
63
00:14:05,139 --> 00:14:07,196
Я ухожу.
64
00:14:23,108 --> 00:14:28,008
Фулвио, у меня потрясающая новость.
Французы сняли осаду Ривомброзы.
65
00:14:28,009 --> 00:14:32,350
Очень хорошо. Раз Вы здесь, я хотел
бы показать Вам портрет.
66
00:14:32,351 --> 00:14:37,081
По правде, не думаю, что... - Это займёт
лишь несколько минут. Я настаиваю.
67
00:14:40,050 --> 00:14:41,538
Хорошо.
68
00:14:47,238 --> 00:14:51,926
Эмилия, вот уже несколько дней мне кажется,
что Вы неважно себя чувствуете. Разве не так?
69
00:14:51,927 --> 00:14:55,731
Я надеялась, это будет не так
очевидно. - Значит, я права.
70
00:14:56,792 --> 00:15:02,704
Признаю, в последнее время я
испытываю усталость. Но я стараюсь не
предавать этому значения. Всё пройдёт.
71
00:15:02,705 --> 00:15:08,900
Не пройдёт, если Вы ничего не будете
делать. - Я в порядке, принцесса. Правда.
72
00:15:08,901 --> 00:15:17,328
Вы уверены? Я могу прислать к Вам
врача. - Я не больна. Я жду ребёнка.
73
00:15:18,725 --> 00:15:21,261
Но Фулвио пока не знает.
74
00:15:22,888 --> 00:15:32,420
Эмилия, я знаю, что в последнее время
Ваши отношения с мужем не очень лёгкие. Вы не
думали, что этот ребёнок может спасти Ваш брак?
75
00:15:32,421 --> 00:15:35,025
Этот ребёнок не от Фулвио.
76
00:15:35,814 --> 00:15:41,957
Что Вы говорите? Вы уверены? - К сожалению, да.
77
00:15:45,810 --> 00:15:49,560
Видите? Именно этого я пытался достичь.
78
00:15:50,590 --> 00:15:53,693
Очень красиво. - Да, красиво.
79
00:15:54,387 --> 00:15:58,901
Эмилия тоже говорит, что это одна из моих
лучших картин. - Ваша жена очень в Вас верит.
80
00:15:59,762 --> 00:16:03,474
Наша любовь необыкновенна. Не знаю,
где бы я был сейчас без неё.
81
00:16:03,475 --> 00:16:14,280
Маэстро, сейчас мы должны идти. - Конечно. Я рад, что
Вы оценили мою работу. И мне будет приятно подарить
Вам эту картину, как только она будет готова.
82
00:16:15,069 --> 00:16:19,224
Если Вы не возражаете, мы могли бы
возобновить позирование завтра утром.
83
00:16:21,577 --> 00:16:25,150
Да, завтра подойдёт. - Хорошо.
84
00:16:43,672 --> 00:16:49,732
Трите сильнее. Сильнее! - Мы это и делаем,
синьора графиня. Но здесь всё уже чисто.
85
00:16:53,608 --> 00:17:04,217
Вы должны отмыть все следы, которые оставили эти
оборванцы. И вы не уйдёте отсюда, пока всё не будет в
идеальном состоянии. Понятно? - Да, синьора графиня.
86
00:17:12,604 --> 00:17:20,592
Знаете, синьора графиня права. Здесь
воняет. - Тереза, что ты говоришь? Это
запах посёлка. Там тебя это не раздражает.
87
00:17:20,593 --> 00:17:27,450
Вот именно - в посёлке. Здесь мы во дворце.
Приступим. Напротив, приступайте.
88
00:17:27,451 --> 00:17:31,919
Послушай, Тереза. Кажется, ты слишком задаёшься.
89
00:17:33,440 --> 00:17:40,486
Надеюсь, вся эта уборка не помешает вам
присутствовать на празднике. - На празднике?
- В посёлке. - Надеемся всё закончить вовремя.
90
00:17:40,487 --> 00:17:47,976
Я еду им помочь. Так что до скорого. - Да,
да, да. До скорого. Не теряй времени.
91
00:17:51,060 --> 00:18:01,651
Ты здесь? - Виттория, я хочу объявить о помолвке
Аньезе и маркиза фон Некера. Мы дадим большой
праздник. Наконец-то ты будешь счастлива.
92
00:18:04,046 --> 00:18:06,148
Как хочешь.
93
00:18:08,584 --> 00:18:13,343
Я тебя не понимаю. Ты ненавидел фон Некера.
94
00:18:13,344 --> 00:18:16,392
В прошлом я плохо о нём думал.
95
00:18:23,320 --> 00:18:27,068
Ты не знаешь, почему вчера Андреа и Аньезе
собирались отправиться в лагерь к французам?
96
00:18:27,069 --> 00:18:33,040
О чём ты говоришь? - Да. Я видела, как они
уходили на заре. До того, как французы ушли.
97
00:18:33,041 --> 00:18:38,460
Ты наверняка ошиблась. - Да, может быть.
98
00:20:28,940 --> 00:20:31,259
Молодец, маркиз.
99
00:20:44,048 --> 00:20:51,164
Мартино мне рассказал о вашей помолвке.
Я сдаюсь. Поздравляю. - Спасибо.
100
00:20:51,165 --> 00:20:57,193
Что касается праздника, всем займусь я. - Ты
уверена? - Конечно. Для меня это важно.
101
00:20:58,407 --> 00:21:02,503
Вы оказываете нам честь, графиня.
- Это будет моим свадебным подарком.
102
00:21:04,669 --> 00:21:11,024
Хорошо. Спасибо. - Это будет
незабываемый праздник. Я вам обещаю.
103
00:21:15,129 --> 00:21:23,320
Поторопитесь. Я хочу быть в Риме завтра вечером.
- Синьора, этот пакет принесли для Вас. - Спасибо.
104
00:21:33,549 --> 00:21:48,352
"Синьора Вальми, сообщаю, что
Ваш муж, граф Клаудио ди Сантагата, был
казнён в тюрьме, 15 апреля 1797 года."
105
00:21:49,917 --> 00:21:57,306
"Он был похоронен на неосвящённой земле."
106
00:22:17,464 --> 00:22:24,369
Если хочешь, иди, Алессандро. Неправильно,
что ты должен отказаться от своих дел
из-за меня. Всё в порядке. Правда.
107
00:22:24,370 --> 00:22:27,238
Я могу сделать их позже.
108
00:22:30,098 --> 00:22:31,786
Хорошо.
109
00:22:33,713 --> 00:22:38,656
20 минут. Это займёт лишь 20 минут.
110
00:22:48,889 --> 00:22:59,529
Спасибо. - За что? - Что согласились снова мне
позировать. - А я должна извиниться перед
Вами. Я была глупой. Я вела себя как ребёнок.
111
00:22:59,530 --> 00:23:02,845
Не будем больше говорить об этом. Хорошо? - Согласна.
112
00:23:13,460 --> 00:23:18,281
Примо, если хочешь драться со мной, то
отойдём в сторону. - А зачем мне это делать?
113
00:23:18,282 --> 00:23:23,611
Из-за того, что случилось вчера в Ривомброзе.
Поцелуй. Это была не твоя вина.
114
00:23:26,615 --> 00:23:31,199
Дорина так импульсивна. Но я
люблю твою сестру по-настоящему.
115
00:23:34,930 --> 00:23:39,064
Пригласи её на танец, француз.
Дорина обожает танцевать.
116
00:24:08,828 --> 00:24:15,170
Ты пришёл! Пошли танцевать! Обожаю танцевать!
117
00:25:33,577 --> 00:25:37,793
Для меня важно, что именно ты
организуешь праздник. Я тебе признателен.
118
00:25:38,813 --> 00:25:45,761
Нет, это я должна благодарить тебя,
Мартино. Ты терпел моё плохое настроение
в последнее время. Я была плохой женой.
119
00:25:45,762 --> 00:25:50,865
Неправда. - Конечно, да. Очень
любезно с твоей стороны это отрицать.
120
00:25:51,633 --> 00:25:56,082
Мартино, ты - мой муж и станешь отцом моих детей.
121
00:25:57,105 --> 00:26:00,689
Отныне я буду делать всё,
чтобы ты был счастлив.
122
00:26:01,531 --> 00:26:04,755
Эти твои слова наполняют меня радостью.
123
00:26:25,533 --> 00:26:30,160
Если Дюкро - именно такой человек, как
говорит Корсини, возможно Лойя перестанет
командовать здесь в Ривомброзе.
124
00:26:30,161 --> 00:26:36,646
Я так на это надеюсь. - Знаешь, когда
всё это закончится, и я смогу вернуться
к жизни нормального человека...
125
00:26:36,647 --> 00:26:41,285
Что? Мне не нужен нормальный муж. - Почему?
126
00:26:42,059 --> 00:26:44,531
Потому что это скучно.
127
00:26:45,288 --> 00:26:50,447
Это означает, что я продолжу быть
героем. Но лишь с тобой.
128
00:26:53,759 --> 00:26:55,770
Рана...
129
00:26:57,046 --> 00:27:03,201
Хочешь прогуляться? - Да. Подожди
меня. Я скоро. - Может быть.
130
00:27:09,434 --> 00:27:15,839
Маркиз... - Примо... Что с тобой? - Маска исчезла.
131
00:27:18,577 --> 00:27:25,364
Что значит, исчезла? - Я спрятал её в своей комнате.
Недавно я пошёл забрать её, чтобы переправить
в более надёжное место. Но её больше нет.
132
00:27:26,185 --> 00:27:29,715
Примо, ты должен немедленно её найти. Давай же. Иди.
133
00:27:30,335 --> 00:27:35,968
Я готова... Что-то случилось?
134
00:27:36,721 --> 00:27:39,607
Нет. Просто я слишком долго тебя ждал.
135
00:27:47,026 --> 00:27:49,142
Ты уходишь? - Да.
136
00:27:50,619 --> 00:27:52,891
Ты очень красива.
137
00:27:55,017 --> 00:28:00,330
Эта шляпка из Парижа. Знаешь, сколько ей пришлось
путешествовать, чтобы я её сегодня носила?
138
00:28:00,992 --> 00:28:05,636
Много. Она создана для тебя.
139
00:28:07,000 --> 00:28:09,004
Я знаю.
140
00:28:12,362 --> 00:28:13,953
Поможешь?
141
00:28:58,537 --> 00:29:00,322
Что с тобой?
142
00:29:01,128 --> 00:29:06,953
Ничего. А что? - Ты такой серьёзный. Ты не раскаялся?
143
00:29:08,000 --> 00:29:13,033
В чём? - Что обручился со мной. - Может быть.
144
00:29:14,617 --> 00:29:16,744
Ты - негодяй.
145
00:29:35,913 --> 00:29:38,527
Солдаты Лойи всё разрушают.
146
00:29:41,284 --> 00:29:42,949
Это правда.
147
00:29:44,305 --> 00:29:47,266
Сейчас, чтобы захватить Ястреба, мы
должны придумать что-нибудь ещё.
148
00:29:47,879 --> 00:29:51,279
У Вас уже есть идеи? - Возможно.
149
00:30:18,888 --> 00:30:23,184
Как Вы вошли? - С главного
входа. - Немедленно уходите.
150
00:30:24,556 --> 00:30:27,636
Вон. Вон!
151
00:30:33,753 --> 00:30:37,192
Я думала, что тебя всё ещё
интересует, кто такой Ястреб.
152
00:30:37,818 --> 00:30:39,956
Где ты её взяла?
153
00:30:42,952 --> 00:30:47,840
Знаете что, капитан? Твои
манеры начинают меня утомлять.
154
00:30:48,539 --> 00:30:50,955
Где ты её нашла?
155
00:30:53,895 --> 00:30:57,799
Потом. Я тебе расскажу потом.
156
00:31:08,293 --> 00:31:10,962
Ничего. Никто ничего не видел.
157
00:31:11,657 --> 00:31:14,128
Не знаю, что и думать.
158
00:31:14,973 --> 00:31:21,460
Если бы французы нашли маску, то сейчас
они бы нас уже арестовали. - Это правда.
Но мы всё равно должны быть начеку.
159
00:31:22,292 --> 00:31:26,557
Вы уже рассказали графине? - Нет. Она так счастлива.
160
00:31:36,655 --> 00:31:44,539
Как бы это ни было приятно, этого недостаточно.
Не на этот раз. И не в обмен на Ястреба.
161
00:31:45,384 --> 00:31:47,423
Что ты хочешь ещё, Виттория?
162
00:31:49,240 --> 00:31:52,584
Я хочу, чтобы ты пообещал взять меня с собой в Париж.
163
00:31:54,511 --> 00:31:56,238
Хорошо.
164
00:31:58,780 --> 00:32:02,028
И я хочу доказательства твоей любви.
165
00:32:24,688 --> 00:32:30,460
Значит, насчёт некоторых вещей она была права. - Кто?
Катерина? Эти вещи не мои. Они принадлежат Франции.
166
00:32:30,461 --> 00:32:36,798
Не сомневаюсь. Франция не расстроится,
если их используют для поимки очень
опасного бандита. Не так ли?
167
00:32:41,253 --> 00:32:43,532
Ты мог бы найти получше.
168
00:32:46,257 --> 00:32:48,024
Хочу это.
169
00:33:03,940 --> 00:33:05,743
Очень красивое.
170
00:33:09,291 --> 00:33:15,198
Хорошо. Мне надо идти. Уже очень поздно.
Скоро начинается праздник. Так что...
171
00:33:15,199 --> 00:33:24,188
Виттория! - Праздник в честь помолвки
Аньезе Ристори и... Ястреба.
172
00:33:26,740 --> 00:33:37,179
Андреа фон Некер. - Какая глупость.
Фон Некер мёртв. - Конечно. Когда я видела
его сегодня утром за завтраком, он был
в порядке. Слегка ранен. Как ты узнал?
173
00:33:37,996 --> 00:33:41,819
У меня везде осведомители. Но
в любом случае это глупость.
174
00:33:46,460 --> 00:33:49,041
Ястреб - это Андреа фон Некер?
175
00:33:49,638 --> 00:33:51,607
Да.
176
00:33:53,772 --> 00:33:57,913
Я это заслужила, правда? - Да.
177
00:33:59,770 --> 00:34:03,995
Так что хорошо подумай в следующий
раз, когда решишь меня бросить.
178
00:34:26,975 --> 00:34:29,072
Стой! Стой!
179
00:34:32,573 --> 00:34:34,485
Остановитесь!
180
00:34:35,620 --> 00:34:42,868
Что Вы хотите? Ещё денег? Ещё драгоценностей?
- Напротив. Я приехала, чтобы вернуть их.
181
00:34:43,672 --> 00:34:49,024
О чём Вы? - Они мне больше не нужны.
Напротив. Я их ненавижу. - Я Вас не понимаю.
182
00:34:49,025 --> 00:34:53,726
Не сомневаюсь. По вине этих
безделушек Клаудио казнили.
183
00:34:54,580 --> 00:35:02,797
Ваш муж был казнён? - Да. Вдали от всех, вдали
от Вас, вдали от Лоренцо, вдали от мира.
184
00:35:03,665 --> 00:35:13,297
Меня больше ничего не волнует. Те же самые слова,
которые сказали Вы. Когда в следующий раз Вы их
произнесёте, возможно, будет слишком поздно.
185
00:35:13,298 --> 00:35:22,439
Помните, что я Вас предупредила. Держитесь
за Вашего... жадного любовника и за Ваши
бессмысленные драгоценности.
186
00:35:40,295 --> 00:35:41,977
Добро пожаловать, маркиза.
187
00:35:43,125 --> 00:35:45,121
Синьор граф...
188
00:35:46,950 --> 00:35:51,292
Как ты? - Очень хорошо. А ты? - Я на седьмом небе.
189
00:35:53,066 --> 00:35:57,642
Я влюблён в женщину, которая тоже меня
любит. Что ещё можно желать от жизни?
190
00:36:02,566 --> 00:36:04,917
Прошу прощения. - Иди.
191
00:36:11,683 --> 00:36:13,339
Добро пожаловать.
192
00:36:29,503 --> 00:36:31,920
Мональдо, идите к нам.
193
00:37:23,324 --> 00:37:28,225
Графиня Ристори, Вы не откажете
мне в этом танце? - Нет.
194
00:37:36,777 --> 00:37:39,505
Прислуга? Где вы видели такое?
195
00:37:49,103 --> 00:37:51,857
Это невозможно. Даже крестьяне.
196
00:38:12,977 --> 00:38:22,013
Люди готовы, синьор генерал. - Хорошо. Тогда поедем
во дворец фон Некер искать драгоценности и деньги,
украденные Ястребом. Приказывайте отправляться.
197
00:38:22,014 --> 00:38:23,834
Да, синьор.
198
00:38:37,503 --> 00:38:40,123
Эскадрон, вперёд!
199
00:39:16,874 --> 00:39:22,045
Пойдём танцевать. - Танцевать? - Да,
танцевать. Двигаться вместе под музыку.
200
00:39:23,721 --> 00:39:32,800
Не думаю, что я это смогу. - Ну же, пошли, я тебе
покажу, как это делается. Делай как я. - Так? - Да.
201
00:39:53,844 --> 00:39:56,937
Вы не танцуете, мой друг? - А Вы?
202
00:39:58,097 --> 00:40:02,905
Я был хорошим танцором, но сейчас я немного болен.
203
00:40:03,663 --> 00:40:14,554
Моя жена, Ольга, захотела, чтобы я
сопровождал её к модистке. Я не понимаю
зачем, раз она ничего не может купить.
204
00:40:14,555 --> 00:40:23,245
И даже если бы у меня были деньги, я никогда бы ей
не подарил ни одного из этих современных платьев.
205
00:40:24,124 --> 00:40:28,360
Безусловно, графине они очень идут. - Да.
206
00:40:29,701 --> 00:40:31,637
Она - красавица.
207
00:41:07,606 --> 00:41:09,985
Стой, стой.
208
00:41:40,561 --> 00:41:46,255
Мой друг... - Как ты? - Хорошо.
Отлично. Ем, развлекаюсь.
209
00:41:46,972 --> 00:41:49,797
Тебе нравится? - Да.
210
00:41:50,409 --> 00:41:52,442
Прости нас.
211
00:41:52,443 --> 00:41:59,821
Прости. - Маска. - Что случилось? - Украли маску.
- Когда? - Не знаю. И я очень обеспокоен.
212
00:42:03,535 --> 00:42:05,372
Ты уверен? - Да.
213
00:42:06,017 --> 00:42:08,313
Рассчитывай на меня.
214
00:42:12,771 --> 00:42:14,577
Хорошо, сделаю.
215
00:42:20,142 --> 00:42:26,646
Только не говори, что ты всё ещё хочешь
танцевать. - А ты что скажешь? - Скажу, что
ты ненасытная. Я всё ещё выздоравливаю.
216
00:42:53,518 --> 00:43:00,729
Мы ничего не нашли. Никаких следов
драгоценностей. Нет никаких доказательств,
что маркиз фон Некер - Ястреб.
217
00:43:01,644 --> 00:43:03,792
Продолжайте искать.
218
00:43:05,281 --> 00:43:09,668
Если это неправда, у Вас будут
серьёзные проблемы, капитан.
219
00:43:10,513 --> 00:43:15,170
Немного терпения, синьор генерал. Есть
причины думать, что я не ошибаюсь.
220
00:43:24,816 --> 00:43:31,961
Эмилия, я понял. Не нужно ещё раз говорить об
этом. Ты права. Ты права. Так и должно быть.
221
00:43:35,220 --> 00:43:39,046
Как только Фулвио закончит портрет
Костанцы, мы вернёмся во Флоренцию.
222
00:43:39,665 --> 00:43:41,193
Так быстро?
223
00:43:41,825 --> 00:43:46,209
Так будет лучше. Так будет легче для всех.
224
00:43:49,891 --> 00:43:52,379
Эмилия! Присядь.
225
00:43:55,226 --> 00:43:58,666
Я в порядке, спасибо. - Ты уверена? - Да.
226
00:44:16,001 --> 00:44:26,473
Что происходит? - Эмилия неважно себя чувствует.
- Нет, у меня просто закружилась голова.
Но теперь всё в порядке. - Ты уверена?
227
00:44:29,653 --> 00:44:39,991
Наши гости спрашивают о тебе. - Я сейчас
приду. - Иди. Не беспокойся. Я в порядке.
Иди, пожалуйста. - Как хочешь.
228
00:44:47,767 --> 00:44:55,251
Вы, мужчины, ничего не понимаете. - А что
тут понимать? - Внезапное недомогание
Эмилии. Тебе ничего не приходит в голову?
229
00:44:56,480 --> 00:44:57,944
Нет.
230
00:44:59,295 --> 00:45:01,390
Твоя кузина беременна.
231
00:45:02,794 --> 00:45:04,962
Ребёнок?
232
00:45:06,282 --> 00:45:11,233
Женщины понимают такие вещи. И потом
разве ты не видел, как себя вёл её муж?
233
00:45:30,250 --> 00:45:34,029
Синьор генерал, синьор капитан, прошу.
234
00:45:57,725 --> 00:46:00,573
Как я Вам и говорил, синьор генерал.
235
00:46:42,481 --> 00:46:49,551
Маркиз, я спрашивала себя, когда же Вы
пригласите меня на танец. - Графиня
Ристори, я как раз собирался это сделать.
236
00:46:49,552 --> 00:46:51,969
Кто знает почему, но я Вам не верю.
237
00:47:01,217 --> 00:47:05,009
Вашей невесте повезло. - Не так, как мне.
238
00:47:07,002 --> 00:47:09,482
Мужчина, который так её защищает, настоящий герой!
239
00:47:11,181 --> 00:47:17,273
Что случилось, маркиз? Вы не чувствуете себя героем?
240
00:47:30,910 --> 00:47:32,782
Что происходит?
241
00:48:12,487 --> 00:48:13,807
Минутку.
242
00:48:13,808 --> 00:48:16,388
Простите меня. - Что случилось? - Пошли.
243
00:48:28,209 --> 00:48:32,405
Мне жаль. Граф Ристори отдал приказ... - Фон Некер!
244
00:48:51,177 --> 00:48:52,748
Окно!
245
00:49:02,357 --> 00:49:04,117
Там внутри!
246
00:49:11,310 --> 00:49:14,470
Стоять! Идите вперёд!
247
00:49:15,969 --> 00:49:18,049
Идите вперёд!
248
00:49:32,946 --> 00:49:35,517
В конюшню! Быстро! Ты! Коня! Вперёд!
249
00:49:35,518 --> 00:49:40,320
Не знаю, почему я вам помогаю. Я предаю моих
товарищей, всё то, во что я всегда верил.
250
00:49:40,321 --> 00:49:42,276
Это Лойя тебя предал.
251
00:49:43,689 --> 00:49:46,965
Подождите. Вам стоит взять это.
252
00:49:50,410 --> 00:49:54,265
И теперь Вы должны кое-что сделать для
меня. - Вы уверены? - Делайте быстро!
253
00:50:01,560 --> 00:50:03,129
Огонь!
254
00:50:11,129 --> 00:50:12,989
Саваль! По коням!
255
00:50:12,990 --> 00:50:14,849
Синьор капитан!
256
00:50:18,357 --> 00:50:20,797
Фон Некер, он напал на солдат.
257
00:50:26,662 --> 00:50:28,270
Капитан!
258
00:50:30,786 --> 00:50:34,017
С Вами я разберусь позже. - Когда хотите.
259
00:50:46,445 --> 00:50:48,045
Пошли.
260
00:51:13,018 --> 00:51:14,685
В лес, быстро.
261
00:51:48,734 --> 00:51:50,515
Езжайте туда.
262
00:52:00,406 --> 00:52:01,753
Ну и?
263
00:52:02,877 --> 00:52:06,078
Ничего, капитан. Следы теряются.
264
00:52:06,079 --> 00:52:07,906
Продолжим путь.
265
00:52:42,733 --> 00:52:46,114
Ты уходишь, даже не попрощавшись
со мной? - Это так важно?
266
00:52:47,439 --> 00:52:48,714
Нет.
267
00:52:49,457 --> 00:52:54,721
То, что происходит с Аньезе, ужасно. И я не знаю,
как ей помочь. - Я уверена, что ты найдёшь способ.
268
00:52:54,722 --> 00:52:58,245
Эмилия, что касается того, что ты сказала раньше...
269
00:53:12,868 --> 00:53:15,319
Как ты? - Мне холодно.
270
00:53:15,320 --> 00:53:19,893
Любимая, к сожалению, мы не можем
зажечь огонь. Они нас сразу же обнаружат.
271
00:53:32,445 --> 00:53:34,050
Держи.
272
00:53:36,633 --> 00:53:41,582
Для этой ночи это лучше, чем ничего.
- А ты? - А я согреюсь рядом с тобой.
273
00:53:53,832 --> 00:53:55,496
Ты должна отдохнуть.
274
00:54:09,958 --> 00:54:12,721
Ты не виноват в случившемся, Мартино.
275
00:54:19,361 --> 00:54:22,149
Если бы только послушал меня!
276
00:54:22,882 --> 00:54:26,113
Я всегда говорила, что фон Некер что-то скрывает.
277
00:54:27,615 --> 00:54:30,359
Кто же мог подумать, что он и есть Ястреб?
278
00:54:33,985 --> 00:54:36,104
Я это знал.
279
00:54:37,613 --> 00:54:39,378
Что?
280
00:54:43,117 --> 00:54:47,063
С каких пор? - Со дня осады Ривомброзы.
281
00:54:51,853 --> 00:54:58,557
И ты позволил своей сестре обручиться
с ним? Ты не подумал, что всё это могло
подвергнуть всех нас опасности?
282
00:55:02,281 --> 00:55:05,005
Мартино, мы должны всё рассказывать друг другу.
283
00:55:10,344 --> 00:55:12,686
Есть ещё что-то, что я должна знать?
284
00:55:15,113 --> 00:55:16,808
Нет.
285
00:55:19,230 --> 00:55:21,341
Больше ничего.
286
00:55:25,153 --> 00:55:27,106
А теперь иди спать.
287
00:55:45,987 --> 00:55:48,527
Любимый, ещё долго?
288
00:55:56,589 --> 00:56:00,261
Мы должны бросить лошадей. Лес
становится гуще. Лучше идти пешком.
289
00:56:00,262 --> 00:56:02,265
Хорошо.
290
00:57:00,397 --> 00:57:05,037
Я уверен, что если бы синьор граф что-нибудь
знал, он бы нам сказал. Разве не так?
291
00:57:06,290 --> 00:57:09,177
По сути Вас волнует жизнь Вашей сестры.
292
00:57:09,178 --> 00:57:15,606
Похоже, что графиня Аньезе - сообщница Ястреба.
И как только её схватят, она будет казнена.
293
00:57:18,266 --> 00:57:25,428
Помогите нам найти Ястреба, и ей ничего не
будет. Так Ваша сестра сможет спастись.
294
00:57:26,098 --> 00:57:30,767
В последний раз. Где они находятся? - Я не знаю.
295
00:57:34,280 --> 00:57:37,172
Я не знаю.
296
00:57:44,990 --> 00:57:47,025
Очень жаль.
297
00:57:49,901 --> 00:57:52,072
Давай. Мы почти пришли.
298
00:57:53,197 --> 00:57:56,349
Это отличное убежище. Здесь мы будем в безопасности.
299
00:57:56,350 --> 00:58:01,049
Но что это за место? - Убежище,
которое не было нужды использовать.
300
00:58:01,767 --> 00:58:05,495
Конечно, это не дворец, но, по крайней
мере, здесь мы найдём приют и еду.
301
00:58:05,496 --> 00:58:08,994
Еду? - Ты голодна? Пошли.
302
00:59:06,074 --> 00:59:09,909
Мне очень жаль. Я не должен был вовлекать тебя в это.
303
00:59:13,758 --> 00:59:16,076
Главное - мы вместе.
304
00:59:17,561 --> 00:59:19,953
И потом я не так уж голодна.
305
00:59:49,640 --> 00:59:53,177
Что тут происходит? Что они ищут?
Кто разрешил этот обыск?
306
00:59:53,930 --> 00:59:58,115
Генерал Дюкро. Он ищут то, что украл Ястреб.
307
00:59:58,678 --> 01:00:07,489
В твоём доме? Какая глупость. - Поскольку во дворце
фон Некер они ничего не нашли, они думают, что маркиз
мог спрятать это здесь, между страницами моих книг.
308
01:00:08,051 --> 01:00:11,347
Будьте осторожны! - Всё это невыносимо.
309
01:00:12,681 --> 01:00:16,802
Пожалуйста, Алессандро, пошли
отсюда. Не будем ухудшать ситуацию.
310
01:00:18,812 --> 01:00:25,282
Скажи, почему ты здесь? - Я приехал, чтобы
сообщить тебе, что мне надо уехать на несколько
дней. Но я передумал. Я не оставлю тебя одного.
311
01:00:26,547 --> 01:00:28,091
Спасибо.
312
01:00:39,786 --> 01:00:44,086
Капитан... Можно узнать, когда я
смогу вернуться в свою комнату?
313
01:00:44,826 --> 01:00:49,874
Как только мои люди закончат обыск,
графиня. Это не займёт много времени.
314
01:00:59,889 --> 01:01:04,805
Почему ты так поступаешь со мной? - Откровенно
говоря, я не понимаю, о чём Вы говорите.
315
01:01:04,806 --> 01:01:10,055
Я выдала тебе Ястреба. Ты не
можешь так поступить со мной.
316
01:01:12,129 --> 01:01:19,737
У нас договор. - Вы бредите. Вы
получили то, что просили. И всё.
317
01:01:35,207 --> 01:01:37,129
Генерал Дюкро...
318
01:01:37,130 --> 01:01:43,611
Графиня, поверьте, я сожалею о
причинённых Вам неудобствах.
319
01:01:44,287 --> 01:01:46,359
Я в этом уверена.
320
01:01:47,085 --> 01:01:50,557
К сожалению... Прошу.
321
01:01:51,336 --> 01:01:55,655
Мы срочно должны найти краденое.
322
01:01:57,409 --> 01:02:04,864
Среди украденного были также драгоценности,
принадлежащие генералу Бонапарту.
323
01:02:05,582 --> 01:02:07,853
Наполеону?
324
01:02:11,502 --> 01:02:19,629
Колье, серёжки и кольцо. Сделанные более двух
веков назад для семьи Савойя. Изумительные.
325
01:02:21,730 --> 01:02:31,791
Знаете, для генерала очень важны эти
драгоценности. То есть важны по личным
причинам. Вы же понимаете, правда?
326
01:02:34,610 --> 01:02:40,322
Белый символ на красном фоне.
- Простите? - Знак семьи Савойя. - Да.
327
01:02:42,959 --> 01:02:48,627
Оно среди драгоценностей, которые
мы ищем. Графиня, разрешите...
328
01:02:58,080 --> 01:03:00,282
Хочу это.
329
01:03:27,585 --> 01:03:38,573
Я очень разочарован, капитан. Очень. - Мы
обнаружили Ястреба, синьор генерал. - Возможно.
Но мы не нашли ни денег, ни драгоценностей.
Ни во дворце фон Некер, ни в Ривомброзе.
330
01:03:42,102 --> 01:03:54,610
Они могут быть не у Ястреба. - Эта возможность
не понравилась бы Наполеону. Когда мы
схватим этого бандита, то спросим у него...
надеясь, что это случится скоро.
331
01:03:56,054 --> 01:04:00,400
То, что он аристократ, всё усложняет. - Почему?
332
01:04:01,270 --> 01:04:08,358
Похоже, Вы не хотите понять. Мы не хозяева
на этой земле. Мы лишь оккупанты.
333
01:04:08,359 --> 01:04:11,235
Но мы обладаем всей необходимой властью.
334
01:04:12,192 --> 01:04:23,426
Знаете, как говорят? Трон можно построить на
острие штыков. Но трудно усидеть на нём, капитан.
Быстро устройте моё возвращение в Турин.
335
01:04:24,143 --> 01:04:26,274
Да, синьор генерал.
336
01:04:32,625 --> 01:04:36,142
Что происходит? - Забери меня отсюда.
337
01:04:42,895 --> 01:04:48,487
Прости меня. - Это я должен извиняться.
- Я сама решила последовать за тобой.
338
01:04:49,547 --> 01:04:53,505
Возможно, тебе следует вернуться в
Ривомброзу. Мартино сможет тебя защитить.
339
01:04:53,506 --> 01:04:57,173
Я хочу остаться с тобой. Это единственное, что я хочу.
340
01:04:58,994 --> 01:05:03,314
Мы можем уехать в Венецию. Там у меня есть
собственность и друзья, готовые нам помочь.
341
01:05:05,022 --> 01:05:07,642
И потом Венеция так романтична.
342
01:05:09,060 --> 01:05:13,620
Любимая, французы скоро уедут.
И мы сможем вернуться.
343
01:05:17,609 --> 01:05:25,035
А как мы уедем из Пьемонта? - Завтра я попрошу
Якопо раздобыть нам пропуск. Это не будет трудно.
344
01:05:29,130 --> 01:05:31,261
А теперь засыпай.
345
01:06:04,677 --> 01:06:11,401
Слушаюсь, синьор генерал. - Капитан Лойя,
я устроил Вам встречу с одним человеком.
346
01:06:20,493 --> 01:06:22,889
Входите, графиня.
347
01:06:25,961 --> 01:06:29,518
Капитан... - Графиня Ристори...
348
01:06:29,519 --> 01:06:33,593
Я лично вмешался, чтобы Вы смогли встретиться.
349
01:06:35,573 --> 01:06:42,382
Несмотря на то, что Вы отдали иной приказ,
капитан. - Несомненно, это была ошибка.
350
01:06:42,383 --> 01:06:44,617
Я тоже так думаю.
351
01:06:44,618 --> 01:06:48,735
Что ж, оставляю Вас одних. Графиня...
352
01:07:08,097 --> 01:07:10,864
Что ты ещё хочешь?
353
01:07:13,045 --> 01:07:20,766
Генерал Дюкро - настоящий джентльмен.
Он очень внимателен. Вчера он даже
извинился из-за обыска в Ривомброзе.
354
01:07:22,164 --> 01:07:33,609
В то время как Вы искали очень важную
вещь. Драгоценности, которые очень дороги
Наполеону Бонапарту. - И что?
355
01:07:37,064 --> 01:07:40,885
Похоже, одну из этих драгоценностей,
кольцо, подарил мне ты.
356
01:07:44,912 --> 01:07:47,346
Ты играешь с огнём.
357
01:07:49,034 --> 01:07:52,121
Знаешь, я также подумала о другом.
358
01:07:53,701 --> 01:07:59,681
Если это кольцо было у тебя, то
его никак не мог украсть Ястреб.
359
01:08:02,293 --> 01:08:04,857
Если только Ястреб - это ты.
360
01:08:07,311 --> 01:08:13,095
Этого я не понимаю. Думаю, генерал
должен это объяснить. - Кольцо у тебя?
361
01:08:13,837 --> 01:08:17,670
Кто знает. Обыщи меня.
362
01:08:20,002 --> 01:08:25,077
Как только я поймаю Ястреба, мы
поговорим и об этом. И о нас.
363
01:08:26,985 --> 01:08:35,889
Очень романтично. Но не от тебя. - Возможно. Но
обещание, которое я тебе дал, всё ещё в силе.
364
01:08:38,293 --> 01:08:45,990
Если бы я тебя так хорошо не знала, то могла бы и
поверить. Но не знаю, сильно ли ты меня интересуешь
после всего, что было, мой дорогой капитан.
365
01:08:46,941 --> 01:08:54,829
Подожди! - Это я теперь устанавливаю
правила. Отныне ты будешь делать то,
что говорю я. Всегда. Помни об этом.
366
01:08:55,559 --> 01:09:00,223
Вот увидишь. Чем послушней ты
будешь, тем приятнее это будет.
367
01:09:14,016 --> 01:09:16,625
Проклятая шлюха...
368
01:09:17,877 --> 01:09:20,701
Возьми это. Держи.
369
01:09:22,457 --> 01:09:26,135
Тебе лучше пойти одному. Вдвоём мы
будем слишком бросаться в глаза.
370
01:09:29,986 --> 01:09:35,098
Я не могу оставить тебя одну. А если
появится призрак? Или французский призрак?
371
01:09:36,357 --> 01:09:42,605
Я что-нибудь придумаю. Но я уже взрослая
для таких вещей, однако.. - Я этого не говорил.
372
01:09:46,529 --> 01:09:48,125
Пошли.
373
01:10:02,174 --> 01:10:04,413
Подожди здесь.
374
01:10:21,222 --> 01:10:23,379
Ты тоже злодей.
375
01:10:24,810 --> 01:10:27,058
Рана? - Выздоравливает.
376
01:10:35,762 --> 01:10:38,200
Возьми пистолет.
377
01:10:38,901 --> 01:10:41,613
Обещай, что будешь осторожен.
378
01:10:43,889 --> 01:10:46,809
Ты тоже. - И возвращайся поскорей.
379
01:10:52,514 --> 01:10:55,035
А если появится призрак?
380
01:11:20,462 --> 01:11:22,966
Синьор Гритти... - Маркиза...
381
01:11:25,881 --> 01:11:31,318
Граф Стурани сегодня не присутствует
при позировании? - Нет. Его задержали.
382
01:11:34,232 --> 01:11:36,041
Можно присесть? - Конечно.
383
01:11:41,634 --> 01:11:46,269
Вы не рассказали отцу ребёнка?
- Нет. Это было бы бессмысленно.
384
01:11:48,017 --> 01:11:57,766
И что Вы собираетесь делать? - Уехать.
Я оставлю Турин и уеду туда, где меня никто
не знает. Я не знаю, что ещё можно сделать.
385
01:11:58,609 --> 01:12:03,512
Но Фулвио мог бы считать этого ребёнка своим. - Нет.
386
01:12:04,909 --> 01:12:08,737
Но иногда по вечерам он возвращается домой пьяным.
387
01:12:13,108 --> 01:12:20,729
Я всегда знаю, что происходит у меня дома. И Вы
могли бы убедить его, что в один из этих вечеров...
388
01:12:21,565 --> 01:12:27,422
Я должна буду его обмануть. - Я знаю,
это ужасно. Но это ради блага ребёнка.
389
01:12:30,766 --> 01:12:32,886
Подумайте, Эмилия.
390
01:13:20,129 --> 01:13:21,802
Стоять!
391
01:13:24,345 --> 01:13:28,146
Графиня, не стреляйте. - Чезаре! Чезаре!
392
01:13:29,362 --> 01:13:35,257
Слава Богу, Вы в порядке. Я узнал, что Андреа сбежал,
и я стал его искать. Я хорошо знаю убежище Ястреба.
393
01:13:36,052 --> 01:13:41,132
Он ушёл искать Якопо, чтобы раздобыть
пропуск. Я немного обеспокоена.
394
01:13:41,133 --> 01:13:45,201
Он знает, что делает. Успокойтесь. Вот
увидите, что он вернётся ещё до вечера.
395
01:13:46,596 --> 01:13:48,269
Вы голодны?
396
01:13:48,967 --> 01:13:50,591
Пойдёмте.
397
01:13:52,279 --> 01:14:02,756
Марта! - Да, синьора маркиза? - Ты знаешь,
куда ушёл мой муж? - Думаю, он сейчас во
дворце Граньери. Я видела, как он уходил
с папкой и кистями подмышкой. - Спасибо.
398
01:14:29,390 --> 01:14:33,992
Здесь другой воздух. Не могу дождаться,
когда начну портрет Костанцы Граньери.
399
01:14:33,993 --> 01:14:39,149
Маркиза... я постараюсь нарисовать
Вас как можно лучше.
400
01:14:40,920 --> 01:14:44,598
Трудно найти новые объекты. Интересные.
401
01:14:45,360 --> 01:14:50,577
Ты хочешь помешать мне нарисовать Костанцу
Граньери, мою модель! Потому что ты жалкая женщина!
402
01:14:52,967 --> 01:14:57,161
Я узнала, что Вы прекратили позирование
для портрета. Что-то случилось?
403
01:15:26,010 --> 01:15:30,333
Синьор Гритти, пожалуйста... - Я
только хочу поправить волосы.
404
01:15:42,933 --> 01:15:44,660
Хватит!
405
01:15:50,393 --> 01:15:52,694
Добрый день, маркиза. Прошу.
406
01:16:08,999 --> 01:16:11,495
Нет! Нет!
407
01:16:22,295 --> 01:16:25,017
Оставь её! Оставь её!
408
01:16:31,439 --> 01:16:35,134
Что ты тут ищешь? Убирайся!
409
01:16:37,775 --> 01:16:39,704
Убирайся!
410
01:17:10,249 --> 01:17:12,750
Будь осторожен. Посмотри, кто у тебя за спиной.
411
01:18:37,822 --> 01:18:39,902
Проклятье!
412
01:18:56,581 --> 01:18:58,165
Молодец.
413
01:19:00,917 --> 01:19:09,017
И что теперь? - Сколько нужно времени, чтобы
получить фальшивый пропуск? - Пара дней.
Куда его привезти? - К расколотому дереву.
414
01:19:09,941 --> 01:19:15,662
Значит, через два дня. - Да. - Но будь
осторожен. Этот тип не сдастся.
415
01:19:15,663 --> 01:19:24,027
Знаю, знаю. Меня тоже ищут. Как и тебя. - Но
не женщины. - Не стоит недооценивать Саваля.
Он и мне причиняет вред. - Иди, иди.
416
01:19:37,681 --> 01:19:42,925
Мне так жаль, Костанца. Я должна была выслушать
тебя, когда ты пыталась поговорить со мной.
417
01:19:44,629 --> 01:19:49,990
Но я думала, что это не так. Что так не может быть.
418
01:19:51,673 --> 01:19:56,033
Я закрыла глаза. Я повернулась к тебе спиной.
419
01:19:58,706 --> 01:20:00,848
Но это было из-за страха скандала.
420
01:20:02,228 --> 01:20:05,971
Мне жаль. Прости меня.
421
01:20:13,645 --> 01:20:21,981
Это твоя вина. Фулвио - твой друг. Да,
конечно, ты всегда умел выбирать друзей.
422
01:20:22,712 --> 01:20:31,221
Ты... адская жизнь... рядом с никчёмным
мужчиной! С трогательным распутником!
423
01:20:34,154 --> 01:20:41,281
Между презренными кредиторами... А я пыталась
поддерживать хотя бы капельку достоинства!
424
01:20:42,771 --> 01:20:49,308
Господи! Это твоя вина! - Хватит!
Прекратите, мама. Пожалуйста.
425
01:20:56,589 --> 01:21:02,019
Уйди, Мональдо. Ради Бога! Не возвращайся.
426
01:21:28,317 --> 01:21:33,805
Маркиз Граньери Соларо желает Вас видеть. - Уходите.
427
01:21:48,169 --> 01:21:55,203
Мональдо, я в отчаянии. Я не понимаю, как
это могло случиться. Мне жаль. Я не хотел...
428
01:21:58,915 --> 01:22:06,161
Я жду новостей от Ваших секундантов. - Да что
Вы собираетесь делать? Что собираетесь делать?
429
01:22:06,162 --> 01:22:16,221
Вы - лишь старый нищий дворянин.
Бедняга. Бедный сумасшедший. Подумайте,
Мональдо! Я безжалостно Вас убью!
430
01:22:16,905 --> 01:22:20,349
Мональдо, подумайте! Вы сумасшедший!
431
01:22:22,635 --> 01:22:24,996
Вы - бедный сумасшедший!
432
01:22:37,849 --> 01:22:44,009
Эмилия, я не знаю, как это случилось. Этот мерзавец
маркиз Мональдо Граньери вызвал меня на дуэль.
433
01:22:45,265 --> 01:22:46,985
На дуэль!
434
01:22:48,709 --> 01:22:54,437
Как ты мог? - Что мог? - Не приближайся
ко мне. Я хочу, чтобы ты ушёл навсегда.
435
01:22:56,055 --> 01:22:59,911
Завтра утром ты оставишь этот дом. И не
заставляй меня вызывать жандармов.
436
01:23:00,611 --> 01:23:07,668
Эмилия, что случилось? Что случилось
с нашей любовью? - Ты пытался изнасиловать
Костанцу. Вот что случилось.
437
01:23:07,669 --> 01:23:13,700
Всё было не так. Она меня провоцировала.
- Фулвио, пожалуйста, хотя бы сейчас
сохрани хоть немного достоинства.
438
01:23:13,701 --> 01:23:28,690
Достоинства! Ты говоришь мне о достоинстве? Все
эти годы я относился к тебе как к потаскухе. Я тебя
бил, унижал перед всеми. Но ты не жаловалась!
Не сказала ни слова! Ты тихо всё сносила!
439
01:23:31,529 --> 01:23:38,146
Я сделала это, потому что хотела верить в
наш брак. - Для этого хватило бы простой
вещи. Чтобы ты подарила мне ребёнка.
440
01:23:39,521 --> 01:23:48,130
Это не моя вина, Фулвио. Я могу иметь
детей. Я - мать. Я беременна.
441
01:23:48,819 --> 01:23:55,651
Ты меня слышал? Я беременна. Но,
слава Богу, это не твой ребёнок.
442
01:23:59,145 --> 01:24:02,281
Надеюсь, завтра утром ты
получишь то, что заслуживаешь.
443
01:25:01,581 --> 01:25:09,441
Я знал, что найду тебя здесь. - Как ты?
- Хорошо. Графиня поела. Я об этом
позаботился. - Молодец. Любимая...
444
01:25:14,073 --> 01:25:20,431
Как всё прошло? - Хорошо. Якопо добудет
пропуск. Я тебе кое-что принёс. Держи.
445
01:25:22,125 --> 01:25:28,134
Я подумал, что ты захочешь написать Мартино.
Несомненно, он очень волнуется и хочет
получить от тебя вести. - Спасибо.
446
01:25:47,723 --> 01:25:54,649
Что случилось? - Алессандро! - Скажи мне,
прошу тебя. Что случилось? - Синьор Гритти
пытался меня изнасиловать. - Нет.
447
01:25:54,650 --> 01:26:02,920
Мой отец вызвал его на дуэль. - Нет, любимая,
это невозможно. - Мне так стыдно. - Это не ты
должна стыдиться. - Я так боюсь за папу.
448
01:26:02,921 --> 01:26:08,653
Гритти согласился драться? - Да. - С Мональдо? Трус.
449
01:26:09,634 --> 01:26:13,810
Мой отец стар. Даже в молодости он
не был хорошим фехтовальщиком.
450
01:26:15,054 --> 01:26:17,462
Он даст себя убить!
451
01:26:19,904 --> 01:26:21,742
Где он?
452
01:26:37,352 --> 01:26:40,876
Прошу тебя, ради Бога, открой дверь!
453
01:26:43,008 --> 01:26:45,120
Мональдо, открой эту дверь!
454
01:26:47,391 --> 01:26:50,455
Он не хочет мне открыть. Мональдо!
455
01:26:52,174 --> 01:26:55,569
Прошу тебя, ради Бога, открой дверь!
456
01:26:57,157 --> 01:26:59,981
Мональдо, открой эту дверь.
457
01:27:01,674 --> 01:27:03,602
Прошу тебя, открой. Мональдо!
458
01:27:03,603 --> 01:27:07,703
Мама, разрешите Алессандо
поговорить с ним. - Попробуйте.
459
01:27:10,768 --> 01:27:14,085
Синьор маркиз, это граф Стурани.
460
01:27:19,018 --> 01:27:21,080
Откройте эту дверь, пожалуйста.
461
01:27:23,825 --> 01:27:26,965
Моя жена ещё там с Вами? - Да, я здесь.
462
01:27:28,761 --> 01:27:31,568
Мональдо, открой эту дверь! Немедленно!
463
01:27:33,045 --> 01:27:35,462
Не открывает.
464
01:27:38,565 --> 01:27:43,973
Вы можете войти. Я хочу
поговорить с Алессандро наедине.
465
01:27:56,110 --> 01:27:58,641
Граф Стурани...
466
01:28:02,882 --> 01:28:05,982
Вы согласны помогать мне на дуэли?
467
01:28:18,341 --> 01:28:21,439
Я пойду. - Спасибо.
468
01:28:22,167 --> 01:28:24,319
Я ничего не сделал.
469
01:28:32,062 --> 01:28:35,118
Графиня... - До скорого, кабан.
470
01:28:42,343 --> 01:28:45,298
До скорого. Всё изменится. - Надеюсь.
471
01:29:22,426 --> 01:29:31,789
На заре я еду в Турин. - Зачем ты хочешь туда поехать?
- Хочу поговорить с принцессой Кариньяно. У неё могут
быть новости от Аньезе и Андреа. Стоит попытаться.
472
01:29:32,537 --> 01:29:37,242
Ты едешь только из-за этого? - А ради чего ещё?
473
01:29:39,424 --> 01:29:43,398
Если даже ты не знаешь... - Я уеду, как только рассветёт.
474
01:29:46,126 --> 01:29:47,994
Спокойной ночи, Виттория.
475
01:32:09,065 --> 01:32:10,862
Папа...
476
01:32:13,291 --> 01:32:18,200
Я в порядке. Вы не должны беспокоиться
за меня. Вы ничего не должны делать.
477
01:32:19,594 --> 01:32:32,194
То, что нужно было сделать, уже сделано. - Послушайте
меня. То, что случилось, меня не волнует. Прошу Вас,
откажитесь от дуэли. Вы не можете. Он Вас убьёт.
478
01:32:33,405 --> 01:32:47,235
Ты так мало веришь в мои способности? В
конечном счёте, одно дело - управляться со
шпагой и совсем иное - играть с кисточкой.
479
01:32:48,342 --> 01:32:57,207
Я... думаю, что Вы - самый лучший человек на свете.
Не рискуйте жизнью из-за меня. Я бы этого не вынесла.
480
01:32:57,208 --> 01:33:05,563
Не говори так. Ты молодая, красивая, нежная.
Граф Стурани - самый лучший мужчина.
481
01:33:06,723 --> 01:33:17,705
Всё это не имело бы смысла, если бы Вы...
- Костанца, посмотри на меня. Я старый. За
свою жизнь я не сделал ничего хорошего.
482
01:33:19,002 --> 01:33:30,980
Пришло время исполнить свой долг.
На это раз я не могу делать вид, что ничего не
случилось. Но я обещаю тебе одно. Со мной
ничего не случится. Это он заплатит, не я.
483
01:33:31,800 --> 01:33:33,743
Папа...
484
01:33:57,017 --> 01:34:04,017
Вчера ты смог меня обмануть. А этого
я не выношу. - Это правильно. Ты не
выносишь, что я сделал из тебя идиота.
485
01:34:06,289 --> 01:34:08,048
Взять его.
486
01:34:15,408 --> 01:34:17,228
В форт!
487
01:35:17,879 --> 01:35:21,651
А вот и бедный сумасшедший. Ему не хватило
тех страданий, которые я ему причинил.
488
01:35:23,714 --> 01:35:31,095
Вам не кажется, что Вам стоит вернуться к карточному
столу, к Вашим картам? - Хватит! Негодяй!
489
01:35:31,910 --> 01:35:39,791
Вы воспользовались моей дружбой, что ударить
меня по самому дорогому. Вы - злодей!
490
01:35:42,861 --> 01:35:45,188
Маркиз... Маркиз...
491
01:35:45,851 --> 01:35:47,907
Быстро! Быстро!
492
01:35:56,072 --> 01:36:03,147
Боюсь, это сердечный приступ. Отнесём его в карету.
- Я же говорил, что он не сможет. Видите, в каком
он состоянии? Дуэль закончена. Мы можем идти.
493
01:36:03,148 --> 01:36:05,229
Ни в коем случае.
494
01:36:07,116 --> 01:36:13,861
Как жених маркизы Граньери Соларо я прошу
разрешения заменить маркиза Мональдо.
- Но у Вас нет другого секунданта.
495
01:36:15,072 --> 01:36:19,352
Не будем терять времени. Мы здесь, чтобы умереть,
нет? Вы же хотите меня убить, Стурани.
496
01:36:39,240 --> 01:36:43,063
Вы готовы? - Атакуйте.
497
01:38:14,183 --> 01:38:16,727
Я очень сожалею.
498
01:38:17,823 --> 01:38:21,359
Мартино, прости меня, но я хотела бы остаться одной.
499
01:38:23,495 --> 01:38:25,798
Я не могу уйти.
500
01:38:27,255 --> 01:38:37,184
Зачем ты приехал в Турин? - Я надеялся, что
у принцессы есть новости об Аньезе. Но,
прежде всего, я хотел поговорить с тобой.
Я знаю, что у тебя будет ребёнок.
501
01:38:40,958 --> 01:38:44,437
Кто тебе сказал? - Виттория догадалась
на празднике, когда тебе стало плохо.
502
01:38:45,134 --> 01:38:50,936
Боже мой! - Это наш ребёнок, правда? Правда?
503
01:38:59,176 --> 01:39:01,463
Я больше не оставлю тебя одну.
504
01:39:03,233 --> 01:39:10,412
Ты не должна бояться. - Не это ты говорил мне на
празднике, помнишь? - Да, я знаю. Знаю. Прости меня.
505
01:39:11,968 --> 01:39:14,473
Много раз я вёл себя как глупец.
506
01:39:15,086 --> 01:39:17,237
Что ты собираешься делать?
507
01:39:18,754 --> 01:39:21,122
Я найду выход.
508
01:39:26,453 --> 01:39:30,223
Нет выхода. Я решила уехать.
509
01:39:41,774 --> 01:39:43,336
Открой.
510
01:39:50,176 --> 01:39:53,119
Мы с этим быстро разберёмся. Где фон Некер?
511
01:39:53,120 --> 01:39:54,999
Спроси своего пса.
512
01:40:00,896 --> 01:40:06,039
При других обстоятельствах я бы потратил
всё время, чтобы заставить тебя говорить.
513
01:40:07,450 --> 01:40:11,116
Ну же, Саваль, поторопись. Сделай ему очень больно.
514
01:40:11,909 --> 01:40:14,158
И быстро.
515
01:40:21,694 --> 01:40:23,768
Где фон Некер?
516
01:40:26,630 --> 01:40:32,112
Снаружи форта есть ослы. С ними
вы бы поняли друг друга.
517
01:40:33,607 --> 01:40:36,883
Я надеялся на такой ответ. - Ты его получил.
518
01:40:43,635 --> 01:40:47,363
Сукин сын!
519
01:41:17,686 --> 01:41:19,600
Где фон Некер?
520
01:41:22,026 --> 01:41:24,690
Я не услышал. - Я не знаю.
521
01:41:27,335 --> 01:41:28,887
Я не знаю!
522
01:41:32,959 --> 01:41:35,482
Ты раскаялась, что последовала за мной?
523
01:41:36,815 --> 01:41:39,983
Если бы я тебе сказала, что никогда
не боялась, я бы солгала.
524
01:41:42,047 --> 01:41:44,665
Но я ни разу не раскаивалась.
525
01:41:46,046 --> 01:41:48,925
К тому же я никогда не была в Венеции.
526
01:41:50,191 --> 01:41:54,448
Венеция - восхитительный город. Уникальное место.
527
01:41:55,621 --> 01:41:57,869
Любое место рядом с тобой уникальное.
528
01:42:08,634 --> 01:42:10,842
Стой! Стой!
529
01:42:14,832 --> 01:42:18,239
Где он? - В лесу.
530
01:42:19,367 --> 01:42:21,279
Поточнее.
531
01:42:24,427 --> 01:42:26,846
Мы встречаемся завтра утром, на рассвете.
532
01:42:30,400 --> 01:42:31,864
Где?
533
01:42:41,978 --> 01:42:46,957
У дерева. У расколотого дерева.
71948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.