All language subtitles for La Figlia Di Elisa - Ritorno A Rivombrosa 06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,137 --> 00:02:18,851 Капитан... - Я хочу, чтобы меня оставили в покое. 2 00:02:21,893 --> 00:02:25,116 Я понимаю твою ярость. Но я бы хотела поговорить с тобой. 3 00:02:25,117 --> 00:02:29,720 Нам нечего сказать друг другу. Уходите. Уходите! Уходите! 4 00:02:53,896 --> 00:02:58,863 Я думала, что ты меня больше не хочешь. - Ты пыталась открыть мне глаза. Но я был слеп. 5 00:03:00,122 --> 00:03:03,928 Но я никогда не переставал любить тебя, любимая. Никогда. 6 00:03:18,817 --> 00:03:22,521 Как бы я хотела, чтобы это было началом новой жизни. - Так и будет. 7 00:03:24,614 --> 00:03:28,209 Всё будет так, как ты захочешь. Я тебе обещаю. 8 00:03:41,997 --> 00:03:44,088 Но это не так. 9 00:03:44,859 --> 00:03:50,498 Лойя теперь разозлится на Мартино. Это он заплатит за нашу любовь. 10 00:03:51,737 --> 00:03:53,917 Графиня! 11 00:03:56,197 --> 00:03:58,825 Как приятно Вас видеть. 12 00:04:00,232 --> 00:04:03,384 Я боялся, что ты уехал без вещей и не попрощавшись со мной. 13 00:04:04,509 --> 00:04:08,476 Напротив, я вижу, что ты сделал правильный выбор. - Я сделал правильный выбор. 14 00:04:11,553 --> 00:04:17,806 Теперь, к сожалению, мы должны ожидать что угодно от Лойи. Надо положить конец шантажу. Мы должны доказать, что Мартино так поступил из самозащиты. 15 00:04:18,740 --> 00:04:23,020 И чтобы это сделать, мы должны понять, почему моя мать хотела убить Аньезе. 16 00:04:23,021 --> 00:04:28,382 Бессмысленно терзаться, Андреа. То, что было в сердце твоей матери, теперь похоронено вместе с ней. 17 00:04:28,383 --> 00:04:30,588 Минутку, остановитесь. 18 00:04:33,384 --> 00:04:35,672 Что Вы сказали, графиня? 19 00:04:35,673 --> 00:04:38,725 Что истинные намерения Лукреции похоронены вместе с ней. 20 00:04:43,189 --> 00:04:48,853 Гаспаро, прежде чем исчезнуть, сказал мне тоже самое. Мысли маркизы похоронены вместе с ней. 21 00:04:49,888 --> 00:04:56,010 Якопо, забудь про Гаспаро. Он был вне себя. К тому же, скорее всего это такой оборот речи. 22 00:04:56,752 --> 00:05:00,265 Гаспаро был вне себя. Это правда. А что, если это был не просто оборот речи? 23 00:05:01,549 --> 00:05:05,453 Я же тебе говорил, Андреа. Я много раз видел его у могилы твоей матери. 24 00:05:05,454 --> 00:05:11,201 Ты знаешь, что есть единственный способ проверить, прав ли ты. - Я займусь этим. - Нет. 25 00:05:12,152 --> 00:05:15,232 Нет. Это должен сделать я. 26 00:05:29,214 --> 00:05:37,559 Капитан... - Никто не умер. Не надо выражать соболезнования. В Ривомброзу. Ристори заплатит жизнью за оскорбление его сестры. 27 00:05:38,448 --> 00:05:41,168 Как прикажете. 28 00:05:42,645 --> 00:05:45,493 Информация. В Ривомброзу. 29 00:06:03,790 --> 00:06:08,924 Уберите всё, что вы приготовили для этой свадьбы. Не хочу видеть ни следа. Понятно? 30 00:06:10,804 --> 00:06:14,253 Что случилось? - Ну же, торопитесь... Не знаю. 31 00:06:32,020 --> 00:06:34,184 Что случилось? 32 00:06:34,945 --> 00:06:39,280 Что случилось? Где все? - С чего мне начать? 33 00:06:41,932 --> 00:06:43,843 Итак... 34 00:06:43,844 --> 00:06:53,159 Капитан Лойя едет сюда, чтобы арестовать тебя. Твоя сестра предположительно находится во дворце фон Некер, куда её увёз любимый. 35 00:06:53,160 --> 00:06:59,281 Что? - Это может показаться невероятным, но этот человек проник в церковь и увёз Аньезе. 36 00:07:00,196 --> 00:07:05,801 Прямо из-под носа капитана Лойи. - Слава Богу! 37 00:07:06,565 --> 00:07:19,668 Мартино, пожалуйста. - Он её увёз! Да. Да, против всех и всего. А я даже не захотел придти. Я пропустил самый лучший спектакль в моей жизни. 38 00:07:20,617 --> 00:07:30,007 Когда ты закончишь эту волнующую сцену, не откажи мне в любезности объяснить, как ты намерен спастись от ареста Лойи. Потому что он в гневе. Он вне себя. 39 00:07:30,924 --> 00:07:35,983 Лойя сделает то, что считает нужным. Тем временем Аньезе будет счастлива. Имеет значение только это. 40 00:07:40,359 --> 00:07:42,480 А твоя жена? 41 00:07:44,808 --> 00:07:54,482 Виттория.... Виттория, мне очень жаль. Я мог бы драться с честным человеком. Но я не могу спастись от мести преступника с такой властью как у Лойи. 42 00:07:55,871 --> 00:07:58,471 И что ты собираешься делать? 43 00:07:59,843 --> 00:08:02,299 Приму то, что случится. 44 00:08:05,418 --> 00:08:11,258 Ты уступаешь капризу девчонки... и приносишь в жертву меня. 45 00:08:12,918 --> 00:08:19,608 Я не жертвую ничем и никем, Виттория. Я просто веду себя как брат и мужчина. Это всё. 46 00:08:21,603 --> 00:08:31,655 Такие мужчины как ты меня пугают. Они не знают других слов кроме "честь", "долг". А уважение к твоей жене? 47 00:08:32,538 --> 00:08:38,486 Ты права. Такие мужчины как я знают мало слов. И иногда понимают их неправильно. 48 00:08:39,170 --> 00:08:44,716 Но когда, наконец, понимают, тогда ничто не может их остановить. Ничто. 49 00:08:58,021 --> 00:09:01,496 Ты уверен, что хочешь это сделать, любимый? 50 00:09:31,865 --> 00:09:33,867 Хватит, хватит. 51 00:09:35,359 --> 00:09:41,206 Мы даже не знаем, что ищем. - Якопо прав. Хватит, Андреа. Прошу тебя. 52 00:10:07,559 --> 00:10:12,307 "Андреа, мой любимый сын, которого я люблю больше всего на свете." 53 00:10:12,308 --> 00:10:16,425 "Когда ты прочитаешь эти слова, я потеряю тебя навсегда." 54 00:10:16,426 --> 00:10:22,999 "Я никогда бы не позволила, что кровь фон Некеров смешалась с кровью этой проклятой семьи." 55 00:10:23,741 --> 00:10:27,252 Знаешь, эта девушка на самом деле очаровательна. 56 00:10:28,040 --> 00:10:31,784 "Я никогда бы не позволила тебе жениться на дочери Элизы." 57 00:10:32,901 --> 00:10:36,365 Если ты хочешь именно этого, то ты получишь свою Аньезе. 58 00:10:36,366 --> 00:10:44,521 "Я убью Аньезе Ристори ради тебя, сынок, чтобы освободить тебя от проклятия Элизы ди Ривомброза." 59 00:10:45,289 --> 00:10:48,241 Я никогда тебе не лгала, Андреа. 60 00:11:33,528 --> 00:11:37,120 Граф Ристори, вижу, Вы уже готовы. 61 00:11:39,685 --> 00:11:41,941 Не будем терять времени. 62 00:11:58,519 --> 00:12:06,911 Вам было легко спастись от гильотины. - Легко? Возможно, я любил мою сестру гораздо сильнее, чем по Вашим словам любите её Вы. 63 00:12:08,874 --> 00:12:15,150 Графиня... Вы не поцелуете Вашего мужа на прощание? 64 00:12:29,637 --> 00:12:32,443 Кое-кто ещё захотел передать Вам последний привет. 65 00:12:34,282 --> 00:12:39,406 Капитан Лойя, немедленно освободите графа Ристори. Он сказал правду. 66 00:12:41,921 --> 00:12:44,560 Он убил мою мать, защищая свою сестру. 67 00:12:48,435 --> 00:12:52,827 Капитан, я готов свидетельствовать в его пользу на любом процессе. 68 00:12:54,622 --> 00:12:59,253 Поскольку теперь Вы хотите войти в эту семью, Вы не вспоминаете о правосудии для Вашей матери, маркиз. 69 00:12:59,254 --> 00:13:02,099 Капитан, у меня нет времени на Вашу грубость. 70 00:13:04,986 --> 00:13:13,308 Это письмо написано рукой... моей матери. Это признание. Она хотела убить Аньезе Ристори. 71 00:13:33,752 --> 00:13:42,114 Ну же, капитан, разорвите его. Разорвите же. Этому будет много свидетелей. 72 00:13:43,927 --> 00:13:46,718 Или у Вас не хватает смелости? 73 00:13:47,665 --> 00:13:50,777 Ваш шантаж заканчивается здесь, капитан. 74 00:14:25,673 --> 00:14:27,394 Ну же, поехали. 75 00:15:10,690 --> 00:15:22,300 Вы оставайтесь здесь. Если кто-то приедет, ничего не делайте. Контролируйте перемещения и ждите, пока я не приеду с капитаном Лойей. Он сам решит, что делать. 76 00:15:29,676 --> 00:15:31,426 Пошевеливайтесь! В седло! 77 00:15:32,481 --> 00:15:35,200 Вперёд. 78 00:15:54,880 --> 00:15:59,388 Если синьор капитан разрешит мне сообщить... - Говори. 79 00:16:02,626 --> 00:16:09,082 Мы нашли логово Ястреба. Оно находится в лесу, рядом с посёлком. Мы ожидаем Ваших приказов. 80 00:16:10,016 --> 00:16:18,340 Мы должны взять его! Наказать его так, чтобы никто больше не смел бросать нам вызов! Бросать вызов мне! 81 00:16:20,283 --> 00:16:27,353 Будем следить за их логовом и подождём, пока вся банда не соберётся. И тогда арестуем Ястреба. 82 00:16:28,152 --> 00:16:33,728 Ты оставил кого-нибудь у логова? - Да. Двоих. Им приказано наблюдать за всеми перемещениями. 83 00:16:33,729 --> 00:16:38,259 Как только банда соберётся, один из них сразу же отправится в форт, чтобы предупредить нас. 84 00:16:40,326 --> 00:16:42,143 Молодец, Саваль! 85 00:16:50,510 --> 00:16:56,374 Вы спасли мою сестру от брака с Лойей и мою жизнь. Я всегда буду Вам признателен. 86 00:16:57,164 --> 00:17:04,524 Я лишь сделал то, что справедливо. - Думаю, я знаю, чего Вам это стоило. Маркиз, я хочу, чтобы Вы знали, что Ваша мать не оставила мне выбора. 87 00:17:08,248 --> 00:17:12,935 Я очень любил свою мать, но... иногда для прощения одной любви недостаточно. 88 00:17:13,949 --> 00:17:16,980 Напротив, любовь нужна именно для этого. 89 00:17:25,826 --> 00:17:33,212 Граф Ристори, я прошу у Вас руки Вашей сестры, Аньезе Ристори, графини ди Ривомброза. 90 00:17:34,956 --> 00:17:42,537 Однажды вы собирались пожениться. И я вам помешал из-за ненависти и злобы между нашими семьями. Я прошу у Вас прощения. 91 00:17:43,199 --> 00:17:51,477 Было бы преступлением не позволить сбыться такой любви как у вас. Я согласен и желаю вам счастья. 92 00:17:53,883 --> 00:17:55,812 Спасибо. 93 00:18:03,626 --> 00:18:06,276 Андреа и Аньезе скоро поженятся. 94 00:18:07,820 --> 00:18:10,429 Поздравляю, Аньезе. 95 00:18:11,788 --> 00:18:13,525 Маркиз... 96 00:18:16,364 --> 00:18:20,396 Простите меня. - Простите. 97 00:18:25,116 --> 00:18:27,921 Виттория! - Мартино, пожалуйста, я лишь устала. 98 00:18:29,487 --> 00:18:34,860 Ты уверена? - Да. Я просто не хочу организовывать ещё одну свадьбу. 99 00:18:34,861 --> 00:18:41,051 Твоя сестра сделает это сама. К тому же на неё придут только крестьяне. 100 00:18:41,052 --> 00:18:46,138 Мы с Аньезе очень любим наших людей. Как это всегда было в Ривомброзе. 101 00:18:46,139 --> 00:18:51,901 А я знаю, что уместно, а что нет. А твоя сестра всегда против. 102 00:18:53,892 --> 00:18:59,796 Мартино, я лишь устала. Правда. - Да. Почему бы тебе не пойти отдохнуть? 103 00:18:59,797 --> 00:19:02,850 Именно это я делаю. 104 00:19:15,688 --> 00:19:18,023 Я могу войти? - Да. 105 00:19:26,583 --> 00:19:33,028 Я не мог уйти, не попрощавшись. - Мы уже попрощались. - Да, но не так, как я бы хотел. 106 00:19:42,261 --> 00:19:46,891 Ты входишь в мою комнату ночью как разбойник. - Прости, но кто я есть? 107 00:19:54,141 --> 00:19:56,380 Я пойду. 108 00:20:38,995 --> 00:20:42,463 "Дорогая Эмиля, ты первая об этом узнаешь." 109 00:20:43,346 --> 00:20:49,143 "С согласия нашего дорогого Мартино мы с Андреа поженимся, как только это будет возможно." 110 00:20:49,144 --> 00:20:53,804 "После стольких трудностей моё сердце полно радости." 111 00:21:12,084 --> 00:21:13,768 Можно? 112 00:21:16,188 --> 00:21:19,212 Эмилия, разве я не просил тебя не заходить в эту комнату, когда я работаю? 113 00:21:19,213 --> 00:21:28,779 Я не хотела тебя беспокоить. Я лишь зашла, чтобы принести это и рассказать тебе прекрасную новость. Наконец-то Андреа фон Некер и Аньезе поженятся. 114 00:21:28,780 --> 00:21:30,936 Поздравляю. 115 00:21:34,392 --> 00:21:37,443 Твоя работа идёт хорошо, правда? 116 00:21:38,154 --> 00:21:44,455 Эмилия, ты совершенно слепа. Ты даже не понимаешь, что без модели я не могу продолжать. 117 00:21:45,603 --> 00:21:52,343 Сделай мне одолжение. Если ты должна говорить о моей работе, то давай, но подальше от меня. 118 00:21:54,020 --> 00:21:57,171 А теперь уходи, оставь меня в покое. 119 00:22:15,924 --> 00:22:20,340 Я не буду делать так, как ты говоришь. Риск слишком высок. И что мы получим потом? 120 00:22:20,341 --> 00:22:25,279 Сейчас даже малые сражения полезны. Понимаешь? 121 00:22:25,280 --> 00:22:31,340 Опрометчивые действия ничего не дают. У нас должна быть цель, которой мы будем следовать. Это не игра. 122 00:22:32,479 --> 00:22:36,167 Теперь я - Ястреб. И ты должен верить мне. 123 00:22:37,146 --> 00:22:40,623 Тогда мне очень жаль, Чезаре, но, по-моему, ты ошибаешься. 124 00:22:58,994 --> 00:23:01,376 А если Примо найдёт нас здесь одних? 125 00:23:08,320 --> 00:23:12,400 И потом меня ждут в Ривомброзе. Там очень много дел. 126 00:23:13,270 --> 00:23:17,017 Поступок Андреа фон Некера дал мне надежду. 127 00:23:17,991 --> 00:23:22,584 Революция, в которую я продолжаю верить, несёт это. Свободу и правосудие, не произвол. 128 00:23:25,937 --> 00:23:31,076 Дорина, я не могу выкинуть тебя из головы. Я желаю тебя. Каждый миг. 129 00:23:31,738 --> 00:23:35,586 Нет. Прошу тебя. Я... 130 00:23:38,312 --> 00:23:47,446 Клянусь, что мы уедем отсюда. Я хочу забрать тебя во Францию. Я хочу жениться на тебе. Я хочу просыпаться рядом с тобой. Я хочу видеть, как ты улыбаешься, хочу иметь детей. 131 00:23:53,941 --> 00:23:56,349 Я хочу тебя так, как не хотел никакой другой женщины. 132 00:24:02,419 --> 00:24:04,096 Альдо, я... 133 00:24:04,940 --> 00:24:07,852 Только если ты тоже этого хочешь. 134 00:26:28,260 --> 00:26:30,321 Вставай. 135 00:26:30,322 --> 00:26:35,154 И сейчас мы тихо уйдём по-хорошему. Давай. 136 00:26:39,972 --> 00:26:42,403 Тихо! 137 00:26:43,886 --> 00:26:47,670 Вставай. Я сказал, вставай. 138 00:27:04,998 --> 00:27:09,372 А теперь посмотрим, кто ты, Ястреб. 139 00:27:21,476 --> 00:27:24,701 Выходите! Выходите и посмотрите! 140 00:27:29,628 --> 00:27:34,317 Выходите из своих домов! 141 00:27:58,547 --> 00:28:01,841 А теперь вы увидите, кто стоит на коленях. 142 00:28:12,273 --> 00:28:20,780 Если бы не этот человек в маске, наше с вами сосуществование не было бы таким сложным. 143 00:28:22,876 --> 00:28:25,844 Чезаре! - Остановись, Этторе! Ради Бога! 144 00:28:28,764 --> 00:28:43,587 Приготовьте эшафот для находящегося здесь Ястреба. Он будет находиться здесь весь день и всю ночь. И завтра с первыми лучами солнца он будет казнён. 145 00:28:50,422 --> 00:28:55,364 Вперёд! Вы слышали? Готовьте эшафот! 146 00:29:28,420 --> 00:29:32,524 Мои дорогие, маркиза Радикати пришла нанести нам визит. 147 00:29:33,411 --> 00:29:35,563 Маркиза... 148 00:29:37,124 --> 00:29:41,219 Я распоряжусь, чтобы приготовили что-нибудь выпить. Вы останетесь во дворце, маркиза? 149 00:29:41,220 --> 00:29:43,865 Лишь несколько минут. Спасибо. 150 00:29:46,955 --> 00:29:53,300 Я узнала, что Вы прекратили позировать для портрета. Я бы хотела знать причину. Что-то случилось? 151 00:29:55,515 --> 00:30:04,259 Маркиза, Костанца теперь обручена. И она больше не так свободна как раньше. Правда, любимая? - Мне жаль, маркиза. 152 00:30:04,978 --> 00:30:13,442 Так что происходит? Я никогда не видела столько молодых людей и так мало радости. Да что с вашими лицами? Ради Бога! 153 00:30:13,443 --> 00:30:18,842 Костанца мне объясняла, почему она прекратила позировать моему мужу. Прошу Вас, продолжайте. 154 00:30:19,522 --> 00:30:27,576 Господи, я просто не знаю, что приходит в голову моей Костанце. У неё есть возможность быть нарисованной прекрасным художником. А она капризничает. 155 00:30:27,577 --> 00:30:35,748 Это трудно для меня. Я... - Я, я, я, я. Вы, молодые, только это и говорите. Разве вы не видите, что это важно для маркизы? 156 00:30:35,749 --> 00:30:40,764 Кончай капризничать и возвращайся позировать. Понятно? 157 00:30:43,684 --> 00:30:50,439 Я буду рада продолжить позировать, чтобы осчастливить Вас, мама. Но я не хочу обижать Алессандро. 158 00:30:51,239 --> 00:30:55,604 И поскольку мы обручены, я бы хотела, чтобы он тоже присутствовал при позировании. 159 00:30:55,605 --> 00:31:00,997 Если графу больше нечего делать, кроме как скучать рядом с тобой, пусть так и будет. 160 00:31:01,870 --> 00:31:05,125 Хорошо. - Прошу тебя, продолжай играть. 161 00:31:05,950 --> 00:31:08,308 Ривомброзе на самом деле нужен народный праздник. 162 00:31:08,309 --> 00:31:13,514 Так и будет. Андреа тоже согласен, правда? - Конечно, Аньезе. Как я всегда и желал. 163 00:31:17,032 --> 00:31:25,036 Простите, синьор граф, но случилось ужасное. - Что, Примо? - Ястреба поймали. Речь идёт о Чезаре Балбьяно. 164 00:31:25,037 --> 00:31:35,882 Балбьяно? Это не может быть он. - Похоже, Лойя нашёл логово банды. Ястреб был ранен и схвачен там. Завтра утром он будет повешен на площади посёлка. 165 00:31:36,593 --> 00:31:38,666 Повешен? 166 00:31:39,497 --> 00:31:42,904 Я глубоко опечален из-за Чезаре Балбьяно. 167 00:31:45,059 --> 00:31:50,418 Но не думаю, что здесь можно добиться чего-нибудь дипломатией. Раз он был схвачен в логове... 168 00:31:50,419 --> 00:31:55,455 Я знаю, синьор маркиз. Я только хотел Вам сообщить. - Спасибо, Примо. Иди. 169 00:32:03,070 --> 00:32:06,449 Мне кажется невозможным, что Ястреб был таким наивным. 170 00:32:23,707 --> 00:32:26,252 Не так. 171 00:32:27,619 --> 00:32:29,836 Не так, Мария. 172 00:32:31,752 --> 00:32:34,416 Это несправедливо! Чезаре! 173 00:32:38,396 --> 00:32:40,548 Нет, Этторе. 174 00:32:40,583 --> 00:32:44,240 Остановись! Ещё один шаг и ты мёртв! Возвращайся домой к жене! 175 00:32:44,875 --> 00:32:48,764 Нет. Нет. 176 00:32:50,580 --> 00:32:53,620 Оставь его! 177 00:32:54,340 --> 00:32:57,477 Нет! Чезаре! 178 00:33:00,244 --> 00:33:01,948 Нет, Этторе, нет. 179 00:33:15,028 --> 00:33:19,379 Лойя и его люди арестовали Чезаре Балбьяно. - Чезаре? Но почему? Что он сделал? 180 00:33:19,380 --> 00:33:23,524 Он тебе не сказал? Твой влюблённый не сказал тебе, что они, наконец, схватили Ястреба? 181 00:33:23,525 --> 00:33:29,993 Я бы не удивился, если завтра именно он наденет ему верёвку на шею. Ты ещё не поняла, что все французы одинаковы? 182 00:33:29,994 --> 00:33:35,256 Они не все одинаковы. Корсини - хороший человек. - Верь, во что хочешь. Ты всегда была наивной. 183 00:33:43,371 --> 00:33:48,528 Что будем делать? - Сколько солдат в посёлке? - Очень много. И они хорошо вооружены. 184 00:33:49,156 --> 00:33:51,596 Примо, послушай меня. Пошли. 185 00:33:59,244 --> 00:34:03,130 Ястреб был арестован. Сегодня утром. Капитаном Лойей. 186 00:34:04,624 --> 00:34:07,331 Завтра на рассвете его казнят в посёлке. 187 00:34:08,096 --> 00:34:15,495 По крайней мере, Ривомброза будет в большей безопасности без преступника и вора, который шатается по дорогам. 188 00:34:17,380 --> 00:34:21,594 Это Чезаре Балбьяно. Хороший человек. 189 00:34:22,726 --> 00:34:31,755 Если он так кончил, то это тоже моя ответственность. Они оказались одни против французов. Но в отличие от нас они до сих пор не смирились. 190 00:34:34,316 --> 00:34:36,675 Отчаяние может довести до всего. 191 00:34:36,676 --> 00:34:39,958 Он крал. Если это не зло, то скажи что? 192 00:34:41,626 --> 00:34:44,642 И, прежде всего, куда подевались ценности дворян? 193 00:34:46,013 --> 00:34:52,423 Ах да, грабить богатых, чтобы прокормить бедных, правда? 194 00:34:53,515 --> 00:34:57,557 Ты прекрасно знаешь, о чём я. У них было мужество, чтобы действовать. 195 00:34:59,787 --> 00:35:02,186 Но на этот раз у них не получилось. 196 00:35:02,187 --> 00:35:06,464 То выигрываешь, то теряешь. Всегда. 197 00:35:10,116 --> 00:35:12,415 Да, это закон природы. 198 00:35:21,968 --> 00:35:24,827 Почему я всегда должна беспокоиться из-за тебя? 199 00:35:24,828 --> 00:35:29,852 Я обещаю, что моя жизнь будет более безопасной. Но я не могу вынести, чтобы Чезаре платил за меня. 200 00:35:29,853 --> 00:35:32,796 Он будет казнён за все действия Ястреба. 201 00:35:33,692 --> 00:35:35,596 Но я боюсь. 202 00:35:36,863 --> 00:35:41,183 Обещай, что будешь спокойной. - Как я могу обещать тебе такое? 203 00:35:43,516 --> 00:35:46,452 Ты вернёшься, как только сможешь, правда? Поклянись. 204 00:35:55,388 --> 00:35:57,662 Простите меня, синьор граф. 205 00:36:02,975 --> 00:36:06,636 Я уезжаю, чтобы заняться кое-какими делами. С Вашего разрешения. 206 00:36:16,045 --> 00:36:18,207 Что-то не так, сестрёнка? 207 00:36:24,024 --> 00:36:26,451 Это из-за Чезаре Балбьяно. 208 00:36:27,714 --> 00:36:34,259 Мне тоже очень жаль. Но он знал, что делает. И это кончилось плохо. 209 00:36:35,063 --> 00:36:37,983 Возможно, и не могло закончиться иначе. 210 00:36:39,436 --> 00:36:43,585 Аньезе, ты всё мне говоришь? Ты такая бледная. 211 00:36:46,903 --> 00:36:51,780 Обещай, что мы всегда будем говорить друг другу правду. Только так мы сможем помочь друг другу. 212 00:37:00,007 --> 00:37:07,138 "Клаудио, любимый! Уже три месяца ты не отвечаешь на мои письма. И я очень переживаю." 213 00:37:09,317 --> 00:37:14,365 "Я уверена, что когда ты прочитаешь это письмо, твоё настроение улучшится." 214 00:37:15,092 --> 00:37:18,627 "Я пишу, чтобы сообщить тебе важную новость." 215 00:37:19,560 --> 00:37:24,347 "Думаю, что очень скоро у меня будут деньги, которые нам нужны." 216 00:37:24,348 --> 00:37:28,607 "И клянусь, что скоро мы снова будем вместе." 217 00:37:29,324 --> 00:37:33,012 "Твоя навеки. Катерина." 218 00:37:55,971 --> 00:37:59,223 Мне очень жаль, графиня, но капитана нет в форте. 219 00:37:59,867 --> 00:38:02,332 Нет? Вы хотите посмеяться надо мной? 220 00:38:06,425 --> 00:38:10,385 Графиня Ристори снова у нас. Пусть войдёт. 221 00:38:13,850 --> 00:38:21,246 Я приказал не пускать тебя больше. На меня наводят скуку прекрасные и бесполезные вещи. 222 00:38:22,223 --> 00:38:28,413 Я хотела поздравить тебя с поимкой Ястреба. Твоя карьера, несомненно, пойдёт вверх. 223 00:38:28,414 --> 00:38:33,398 Ты пришла, чтобы польстить мне? Тебя не будет радовать продвижение моей карьеры. 224 00:38:33,399 --> 00:38:37,780 Возможно, я заслуживаю такое обращение. Но ты заслуживаешь урок. 225 00:38:40,698 --> 00:38:43,497 Я здесь по серьёзному поводу. - Да? И по какому? 226 00:38:44,312 --> 00:38:52,055 Одна женщина попросила у меня денег. И она угрожает рассказать моему мужу о нас. 227 00:38:52,853 --> 00:38:58,067 Похоже, она тебя знает, поскольку она привезла мне платок, который я забыла у тебя. 228 00:38:58,068 --> 00:39:05,537 Катерина! - Да. Именно она. Она представилась принцессой. Но я в этом сомневаюсь. 229 00:39:05,538 --> 00:39:10,632 И правильно делаешь. - Она говорит, что ты очень богат. 230 00:39:10,633 --> 00:39:16,211 Чтобы они ни сказала обо мне, она лжёт. Её слова такие же правдивые, как и её титул принцессы. 231 00:39:16,212 --> 00:39:20,272 Так что мне с ней делать? - Я уверен, что ты справишься. 232 00:39:23,092 --> 00:39:25,907 Ещё что-нибудь? 233 00:39:26,890 --> 00:39:33,051 Возможно, в церкви был неподходящий момент, но даже в Ривомброзе ты не удостоил меня даже взглядом. 234 00:39:33,052 --> 00:39:38,761 Я тебе уже говорил, что мне ничего не нужно без Аньезе. К чему мне любовница, если у меня нет жены? 235 00:39:40,719 --> 00:39:43,808 Ты уверен, что ничего не нужно? 236 00:39:46,728 --> 00:39:50,020 Знаешь, Ристори больше не навещает меня по ночам. 237 00:39:51,769 --> 00:39:53,873 Возможно так даже лучше. 238 00:39:57,817 --> 00:40:02,059 Ты нужна мне только для этого и ни для чего другого. 239 00:40:06,316 --> 00:40:10,652 Глупый солдат. Думаешь, для меня это иначе? 240 00:40:35,241 --> 00:40:37,256 Пошли, Дорина. Пошли. 241 00:40:41,784 --> 00:40:43,727 Ничего нельзя сделать. 242 00:40:43,728 --> 00:40:52,860 Его взяли в логове, с маской Ястреба. Это неопровержимое доказательство. Для него закон предусматривает повешение. 243 00:40:52,861 --> 00:41:00,260 Какой закон? Закон Франции, которая является страной правосудия? Повесить бедного крестьянина, окружить его гвардией как собаку? 244 00:41:01,619 --> 00:41:08,723 Я правильно делала, не веря в твою любовь. Потому что ты - французский вооружённый солдат и под командованием такого человека как капитан Лойя. 245 00:41:08,724 --> 00:41:15,207 Ты, как и он, хочешь конца нашим людям. - Нет, я хочу лучшего мира. Мира более справедливого, как этого хочешь ты. 246 00:41:16,844 --> 00:41:24,556 Примо был прав. Лучший мир невозможен, пока есть такие фальшивые люди как ты. 247 00:41:27,049 --> 00:41:30,224 Дорина, нужно время. 248 00:41:32,755 --> 00:41:36,323 Я думала, что нужна смелость, лейтенант. 249 00:41:44,121 --> 00:41:51,319 Мой муж согласился на брак Аньезе и Андреа фон Некера. Скоро графиня перестанет быть свободной. 250 00:41:55,139 --> 00:41:58,507 Скоро и Андреа фон Некер перестанет быть проблемой. 251 00:42:00,008 --> 00:42:03,580 А теперь уходи. Я не хочу тебя больше видеть. 252 00:42:09,448 --> 00:42:12,596 Солдат! Позови сержанта Саваля! 253 00:42:40,544 --> 00:42:44,467 Слушаюсь, синьор капитан. - Андреа фон Некер. - Да, синьор? 254 00:42:46,987 --> 00:42:50,699 Я не хочу больше его видеть. - Как пожелаете. 255 00:42:51,603 --> 00:42:54,596 Никогда больше. - Слушаюсь, синьор капитан. 256 00:43:00,020 --> 00:43:02,676 Я не хочу выходить замуж за этого человека. 257 00:43:03,442 --> 00:43:06,473 Я хочу выйти за тебя. 258 00:43:54,465 --> 00:43:56,485 Уже пора? 259 00:44:08,973 --> 00:44:16,772 Нет. Пока нет. Скоро ты почувствуешь, как верёвка обвивает твою шею. 260 00:44:21,415 --> 00:44:26,992 Не беспокойся. До завтра мы не увидим спектакля. 261 00:44:46,432 --> 00:44:49,102 Спокойной ночи, Ястреб. 262 00:45:31,670 --> 00:45:34,376 Пришёл великий день. 263 00:45:36,670 --> 00:45:40,411 Добрый день, Ястреб. Хорошо провёл ночь? 264 00:45:41,371 --> 00:45:49,872 Глаза горят, да? - Ты за это заплатишь, проклятый француз. Убив меня, ты не решишь свои проблемы. 265 00:45:49,873 --> 00:45:55,700 Посмотри вокруг. Это твои люди. Ты умрёшь, чтобы дать им хороший пример. 266 00:45:57,204 --> 00:46:03,313 Послушайте меня! Вы не знаете, как мне жаль совершать эту казнь. 267 00:46:04,001 --> 00:46:09,459 Этот бедный крестьянин - один из вас. И каждый из вас должен принимать в расчёт эту смерть. 268 00:46:11,980 --> 00:46:18,743 После этого злосчастного эпизода, надеюсь, между фортом и посёлком наступит спокойствие и взаимное сотрудничество. 269 00:46:19,676 --> 00:46:27,284 Насилием вы ничего не добьётесь. Если бы не это. Надень её. 270 00:46:48,755 --> 00:46:51,560 Это не может кончиться так. Не может. 271 00:46:57,252 --> 00:47:02,238 Остановитесь, священник. Я сказал - остановиться. 272 00:47:30,864 --> 00:47:34,313 Иди читать твои молитвы. 273 00:47:41,352 --> 00:47:44,556 Прикажи им обрезать верёвку. Прикажи обрезать верёвку. 274 00:47:45,349 --> 00:47:48,189 Прикажи! - Обрежьте! Обрежьте! 275 00:47:50,963 --> 00:47:53,059 Спускайся, Чезаре! Быстро! 276 00:47:54,091 --> 00:47:57,076 В сторону или я убью его как собаку! 277 00:48:02,819 --> 00:48:04,793 Молодец, капитан. 278 00:48:07,952 --> 00:48:13,947 Ястреб никогда не позволит, чтобы другой платил за него! Ястреб это делает, чтобы помочь вам, а не чтобы причинить вред! 279 00:48:14,599 --> 00:48:19,979 В сторону или я его убью! - Опустите оружие. Я сказал, опустите оружие. 280 00:48:22,551 --> 00:48:25,653 Не двигаться! Опустите ружья! 281 00:48:28,259 --> 00:48:30,199 Залезай, собака. 282 00:48:32,723 --> 00:48:34,459 Давай, давай, давай! 283 00:49:36,987 --> 00:49:41,480 Это, капитан, Вам не поможет. 284 00:49:47,727 --> 00:49:50,708 А теперь простите. Я должен идти. 285 00:50:48,004 --> 00:50:51,763 Капитан? - Я в порядке. Не думайте обо мне! Следуйте за ними! 286 00:50:53,790 --> 00:50:55,523 Быстро! 287 00:51:00,219 --> 00:51:02,550 Теперь уже слишком поздно. 288 00:51:14,091 --> 00:51:21,168 Как он? - Хорошо. - Ты спас мне жизнь, Андреа. - Ты совершил глупость. Ты рисковал жизнями всех нас. - Я знаю. - Пошли, пошли. 289 00:51:21,818 --> 00:51:24,886 Я знаю место, где ты сможешь побыть в безопасности несколько дней. 290 00:51:25,490 --> 00:51:30,026 Поехали. - Нет, ты поезжай во дворец. Я вернусь к вечеру. Иди. 291 00:51:30,027 --> 00:51:35,492 Ты ещё способен ездить верхом или уже устал? - Я приехал сюда не для того, чтобы тренироваться. 292 00:51:36,266 --> 00:51:38,332 Вы тоже уезжайте. 293 00:51:40,771 --> 00:51:43,439 Как ты себя чувствуешь? 294 00:51:44,444 --> 00:51:46,500 У тебя жар, Балбьяно. 295 00:51:55,831 --> 00:51:57,687 Пей. 296 00:52:03,426 --> 00:52:06,234 Я всё ещё жив, Андреа. - Поехали! 297 00:52:19,438 --> 00:52:21,884 Справишься? - Да. 298 00:52:32,431 --> 00:52:34,241 Открой. 299 00:52:56,465 --> 00:52:57,971 Ешь. 300 00:53:02,890 --> 00:53:09,484 Не торопись. Ты должен быть в силе. Когда закончишь, я тебе скажу, что ты можешь сделать для Франции. 301 00:53:10,521 --> 00:53:14,200 И она отплатит тебе свободой. И несколькими франками. 302 00:53:18,449 --> 00:53:20,004 Закрой. 303 00:53:35,091 --> 00:53:42,356 "Дорогая Аньезе, моё сердце тоже наполнено твоей радостью. Наконец-то твоя мечта сможет воплотиться." 304 00:53:43,075 --> 00:53:48,569 "Мы с Фулвио крепко обнимаем тебя и желаем вам счастья." 305 00:53:48,570 --> 00:53:52,815 "Чтобы ничто больше не могло помешать вашей большой любви." 306 00:54:00,516 --> 00:54:06,200 Ну и? - Ястреб освободил Чезаре и смог сбежать. 307 00:54:08,619 --> 00:54:12,551 Я так боялась. - Мы все боялись. - Где он сейчас? 308 00:55:01,617 --> 00:55:03,408 Капитан! 309 00:55:05,705 --> 00:55:07,712 Сделано. 310 00:55:10,015 --> 00:55:14,852 Наконец-то. Теперь мы можем подумать о посёлке. 311 00:55:19,108 --> 00:55:22,062 Пропустите меня. Я должна видеть капитана Лойю. 312 00:55:22,900 --> 00:55:25,211 Хватит! 313 00:55:26,286 --> 00:55:30,086 Графиня, я не хочу быть невежливым, но приказы капитана точные. 314 00:55:30,979 --> 00:55:32,699 В сторону! 315 00:55:33,667 --> 00:55:40,849 Оставь это мне. Солдаты исполняют мои приказы. Я устал от Ваших визитов и не собираюсь больше встречаться с Вами. 316 00:55:40,850 --> 00:55:47,702 Каждую ночь, если я пожелаю, я могу получить любую женщину, которую захочу. Я должен только выбрать. 317 00:55:48,596 --> 00:55:52,171 Лоренцо, я могу дать тебе то, что никакая другая... 318 00:55:52,172 --> 00:55:58,384 То, что можете дать Вы, не имеет особого значения по сравнению с тем, что рано или поздно мне даст Ваша золовка Аньезе, нравится ей это или нет. 319 00:55:59,261 --> 00:56:06,741 Вы легко найдёте того, с кем сможете удовлетворить свои желания. 320 00:56:12,229 --> 00:56:17,517 Наконец-то я ранил Вашу гордость. Я думал, у Вас её вообще нет. 321 00:56:20,676 --> 00:56:23,083 Подождите! - Проводите её. 322 00:56:35,355 --> 00:56:37,830 Ястреб прячется среди этих оборванцев. 323 00:56:41,493 --> 00:56:43,564 И ему снова удалось сбежать. 324 00:56:45,472 --> 00:56:48,912 Завтра мы поедем в посёлок. 325 00:56:50,035 --> 00:56:56,000 Мы допросим всех. Мужчин, женщин. И если будет надо, то и детей. 326 00:56:56,001 --> 00:57:01,582 Если кто-то будет против или же покажется, что он лжёт, то он будет расстрелян. 327 00:57:04,660 --> 00:57:06,779 Ястреб тут же объявится. 328 00:57:07,739 --> 00:57:17,656 Простите, синьор капитан, но мне кажется, это слишком. Крестьяне не сделали ничего плохого. Напротив. Я знаю, что некоторые не согласны с действиями Ястреба. 329 00:57:18,640 --> 00:57:24,548 Так даже лучше, лейтенант. Это значит, что они его выдадут, чтобы спасти себе жизнь. 330 00:57:26,235 --> 00:57:28,099 Можете идти. 331 00:58:56,700 --> 00:59:01,703 Графиня... Графиня, к Вам пришли. - Кто? 332 00:59:05,631 --> 00:59:07,546 Оставь нас. 333 00:59:12,244 --> 00:59:15,865 Я спрашивала себя, когда же Вы придёте. - После свадьбы, как мы договорились. 334 00:59:18,022 --> 00:59:22,548 А разве была свадьба? - Вы что, смеётесь надо мной? 335 00:59:23,485 --> 00:59:30,436 Почему бы Вам не рассказать всё моему мужу? Прошу. Он в своей комнате. 336 00:59:31,362 --> 00:59:37,159 Графиня, мне срочно нужны эти деньги. 337 00:59:37,901 --> 00:59:40,588 Меня это не волнует. 338 00:59:42,176 --> 00:59:45,004 Теперь меня уже ничего не волнует. Делайте, что хотите. 339 00:59:45,005 --> 00:59:47,391 Что с Вами случилось? 340 00:59:52,850 --> 00:59:59,971 С Вами так было, что Вы полностью отдавались человеку из-за чистой страсти? 341 01:00:01,563 --> 01:00:05,910 И слишком поздно Вы понимали, что это была любовь. - Любовь? 342 01:00:09,772 --> 01:00:12,447 Вы влюбились в Лоренцо? 343 01:00:13,034 --> 01:00:19,520 Я не считала Вас такой наивной. Возможно, у Вас ещё есть время, чтобы спастись. 344 01:00:21,395 --> 01:00:24,050 Этот человек способен на всё. У него нет сердца. 345 01:00:26,816 --> 01:00:29,666 Он жестокий волк. - Вы говорите так, как будто он преступник. 346 01:00:29,667 --> 01:00:37,271 А почему бы и нет? - Не знаю, но я Вам не верю. Капитан Лойя - джентльмен. Он - уважаемый офицер. 347 01:00:37,272 --> 01:00:44,635 Бедная графиня. Вы всё ещё смотрите глазами любви. Но оставьте это. 348 01:00:46,466 --> 01:00:48,896 Кто Вы такая, чтобы давать мне советы? 349 01:00:50,038 --> 01:00:52,686 Я женщина, которой нужны деньги. 350 01:00:52,687 --> 01:01:02,502 Сейчас Вы в отчаянии. Но надеюсь, что через два дня Вы поймёте, что не стоит терять своего мужа. 351 01:01:05,380 --> 01:01:16,090 Хорошо. Этой мой адрес. Пришлите за мной. Но знайте, что я готова на всё, чтобы спасти своего мужа от виселицы. 352 01:01:17,325 --> 01:01:23,789 В следующий раз я не позволю вызвать у меня жалость, Виттория. 353 01:02:40,220 --> 01:02:43,883 Помогите! Помогите! 354 01:02:48,334 --> 01:02:51,668 Андреа, дыши. Ну же, давай, дыши. 355 01:02:51,669 --> 01:03:00,635 Друг мой, дыши. Пожалуйста, дыши. Дыши. Пожалуйста. 356 01:03:08,426 --> 01:03:12,643 Дорина! Дорина, не поступай так. Дорина, ты должна меня выслушать. 357 01:03:12,644 --> 01:03:17,303 Не хочу больше тебя видеть. Оставь меня. - Напротив, ты меня выслушаешь, даже если это в последний раз. 358 01:03:18,393 --> 01:03:28,648 В посёлке все в опасности. Лойя организует экспедицию. Он хочет всех допросить. Любого расстреляют лишь при малейшем подозрении, что он не говорит всего, что знает. 359 01:03:28,649 --> 01:03:33,333 Так будет продолжаться, пока Ястреб не сдастся. - Сколько у нас времени? 360 01:03:33,334 --> 01:03:38,945 У нас нет времени. Саваль уже строит солдат. - Мы не можем позволить этому случиться. 361 01:03:39,802 --> 01:03:45,684 Вы, Корсини, постарайтесь задержать экспедицию. Мы Вам глубоко признательны. И постарайтесь, чтобы Вас не раскрыли. 362 01:03:51,938 --> 01:03:55,454 Мы должны понять, где Андреа, и предупредить его. Он знает, что нужно делать. 363 01:03:56,762 --> 01:04:02,885 Андреа? Почему Андреа знает, что делать? Почему ты так за него волнуешься? 364 01:04:03,766 --> 01:04:10,569 Если хочешь, то я сам скажу. Потому что это он спас Чезаре в посёлке. Потому что это он - Ястреб. 365 01:04:11,983 --> 01:04:16,837 Он так поступил лишь ради правосудия и свободы. - У нас нет времени на разговоры. Где он? 366 01:04:16,838 --> 01:04:21,537 Мы знаем, что он сбежал от Лойи. Но с тех пор никто его не видел. Он должен был сразу же вернуться сюда. 367 01:04:21,538 --> 01:04:27,669 Поезжай во дворец фон Некер. Постарайся узнать, что случилось. А посёлком займусь я сам. - Спасибо, Мартино. 368 01:04:28,473 --> 01:04:30,897 Ну же, иди. 369 01:04:34,258 --> 01:04:38,862 Андреа, держись, пожалуйста. Я знаю, что ты справишься. 370 01:04:40,464 --> 01:04:42,905 Не отдавай свою жизнь этим проклятым. 371 01:04:49,389 --> 01:04:51,357 Ты справишься. 372 01:04:58,421 --> 01:05:00,843 Кто это сделал? 373 01:05:02,584 --> 01:05:04,840 Друг мой... 374 01:05:20,239 --> 01:05:25,501 Мы выступим все вместе. Там только крестьяне. Не составит труда совершить облаву на мужчин. 375 01:05:26,522 --> 01:05:31,108 Если кто-то будет слишком сопротивляться, стреляйте, не задумываясь. 376 01:05:31,109 --> 01:05:32,916 Сержант Саваль! 377 01:05:33,898 --> 01:05:36,098 Кто Вас учил выстраивать людей в ряд? 378 01:05:36,830 --> 01:05:43,775 Нам нужно меньше всадников, а больше пеших людей. Как Вы думаете входить в дома? Верхом? 379 01:05:43,776 --> 01:05:49,106 Синьор лейтенант, мне показалось, что синьор капитан... - Мне показалось! Но Вы ничего не поняли. 380 01:05:49,107 --> 01:05:56,892 Меньше всадников и больше пеших людей. Вперёд. Перестройте людей. А лошадей - в конюшню. Быстро. - Да, синьор. 381 01:05:57,854 --> 01:06:00,615 Уведите лошадей! 382 01:06:04,287 --> 01:06:06,188 Вперёд с лошадьми! 383 01:06:12,081 --> 01:06:20,532 Графиня! - Подожди меня здесь. Где он? - В своей комнате. Ему выстрелили в спину. Он потерял много крови. Врач только что ушёл. Он сказал, что нужно ждать. 384 01:06:20,533 --> 01:06:23,170 А почему ты не послал за мной? 385 01:06:34,933 --> 01:06:39,827 Любимый, что с тобой сделали? - Они стреляли в Андреа фон Некера, а не в Ястреба. 386 01:06:41,394 --> 01:06:46,989 Лойя не выносит мысли, что его выставили на посмешище перед всей Ривомброзой. Но чтобы дойти до такого? 387 01:06:46,990 --> 01:06:53,698 Я не знаю, когда в него стреляли и сколько он пробыл там. Когда я его нашёл, он казался мёртвым. А его лошади не было. 388 01:06:54,920 --> 01:06:59,948 Или она сбежала, или же её увели. - Думаю, сейчас это неважно. 389 01:07:01,517 --> 01:07:06,269 Напротив, важно. В его сумке лежала маска Ястреба. 390 01:07:07,802 --> 01:07:16,244 Сержант, что происходит? Я приказал отправляться немедленно. Мы теряем время. Отправляемся! - Да, синьор. 391 01:07:16,882 --> 01:07:19,073 Приготовьте мне лошадь, быстро! 392 01:07:41,350 --> 01:07:47,186 Любимый, я заберу тебя с собой. Мы будем вместе, и ты поправишься. Клянусь тебе. 393 01:07:48,268 --> 01:07:56,069 Возможно, не стоит перевозить его в таком состоянии, графиня. - В Ривомброзе он получит необходимое ылечение. И там он будет в безопасности. 394 01:07:56,665 --> 01:08:00,605 Ястреб в розыске, а Андреа фон Некер теперь в опасности. 395 01:08:01,392 --> 01:08:09,760 Я тоже поеду. Я ему нужен. - Нет. Нет, Якопо. Ты оставайся здесь. Должны думать, что маркиз во дворце. 396 01:08:11,717 --> 01:08:15,852 Я доверяю тебе. - А я Вам. 397 01:08:18,977 --> 01:08:21,057 Давай. 398 01:08:23,138 --> 01:08:30,485 Синьор граф! Синьор граф, я обеспокоена. - Успокойся, Тереза. Я не допущу, чтобы с крестьянами случилось что-нибудь плохое. Ты должна мне верить. 399 01:08:30,486 --> 01:08:39,993 Нет. Это из-за графини Виттории. Она плачет, не хочет есть. Это происходит уже несколько дней. - Поезжай. Я тебя догоню. 400 01:08:41,676 --> 01:08:44,204 Альфредо! Возьми лошадь. 401 01:08:50,084 --> 01:08:52,915 Виттория, что происходит? 402 01:08:56,178 --> 01:09:04,050 Ничего. - У меня мало времени, Виттория. Капитан Лойя собирается совершить свой самый жестокий поступок. Мы едем в посёлок, что помешать ему. 403 01:09:05,677 --> 01:09:10,628 Меня не волнуют крестьяне. Меня ничего не волнует. 404 01:09:10,629 --> 01:09:17,097 Пожалуйста, Виттория. У нас мало времени. - Уходи. Уходи отсюда. Оставь меня одну. 405 01:09:19,134 --> 01:09:22,638 Как хочешь. Когда я вернусь, мы поговорим. 406 01:09:26,492 --> 01:09:32,743 Хотите что-нибудь на завтрак? Бьянка приготовила вкусный пирог. - Вы ничего не можете сделать. 407 01:09:34,416 --> 01:09:37,696 Вы ничего не можете сделать! Уходите все! Уходите! 408 01:09:44,484 --> 01:09:46,273 Уходите. 409 01:09:49,593 --> 01:09:51,850 Уходите все. 410 01:10:01,714 --> 01:10:04,057 Это лошадь Андреа. Заберём её. 411 01:10:13,825 --> 01:10:19,410 Смелее, любимый. Сейчас я отвезу тебя в безопасное место. Всё будет хорошо. 412 01:10:44,910 --> 01:10:52,367 Снова неприятности в Ривомброзе. Капитан Лойя хочет арестовать Ястреба даже ценой ужасных преступлений. 413 01:10:54,209 --> 01:10:58,646 Но, маркиз, как Вы об этом узнали? Есть новости от Мартино? 414 01:10:59,593 --> 01:11:13,482 Граф Ристори находится там. Но я не знаю, каковы его намерения. А этому капитану я бы прочистил мозги. Бездарно гоняясь за бандитом, он рискует спровоцировать народное восстание. 415 01:11:18,293 --> 01:11:22,639 Я поеду к Ристори. Этот француз перешёл все границы. 416 01:11:23,734 --> 01:11:26,668 Любимый, будь осторожен. 417 01:11:31,332 --> 01:11:43,994 Почему бы тебе тоже не поехать? - Этого ещё не хватало! Это не для художников или для старых джентльменов. Это вопрос темперамента, правда, дорогой Фулвио? 418 01:11:43,995 --> 01:11:52,558 Никогда нельзя быть спокойными. Эмилия, пойдёмте со мной. Вы составите мне компанию на прогулке в саду. Мне нужно немного воздуха. 419 01:11:54,661 --> 01:11:57,038 Я тоже пойду. 420 01:12:02,914 --> 01:12:06,248 Маркиза, мы можем продолжать? - Да, хорошо. 421 01:12:17,129 --> 01:12:21,949 Я не могу так работать. Вы должны расслабиться. 422 01:12:24,714 --> 01:12:27,833 Или может нам тоже выйти глотнуть воздуха, как Ваша мама? 423 01:12:39,402 --> 01:12:44,582 Нужно вызвать всех крестьян с полей. Этот посёлок небезопасен. - Я этим займусь. 424 01:12:59,046 --> 01:13:02,162 Вперёд! Вперёд! Поторопимся! Нельзя терять время! 425 01:13:05,102 --> 01:13:08,513 Французы могут прибыть в любой момент. Вперёд! 426 01:13:10,069 --> 01:13:12,246 Позови Этторе и Марию, Примо. 427 01:13:12,992 --> 01:13:16,937 Грузите только самое необходимое. У нас нет времени. 428 01:13:18,805 --> 01:13:25,576 Алессандро, спасибо, что приехал. - Мартино, я не мог не приехать. - Ситуация ухудшается. 429 01:13:42,320 --> 01:13:47,567 Отправляемся в Ривомброзу. Поторопитесь! 430 01:13:49,145 --> 01:13:50,969 Этторе, веди их тоже. 431 01:14:10,645 --> 01:14:12,416 Не отставайте. 432 01:14:18,035 --> 01:14:21,029 Французы! Французы! 433 01:14:40,020 --> 01:14:41,626 Остановитесь здесь. 434 01:14:50,388 --> 01:14:54,797 В укрытие! В укрытие! Давайте! 435 01:15:21,981 --> 01:15:23,750 Поехали! 436 01:15:33,542 --> 01:15:37,752 Поехали! Вперёд! Быстро! 437 01:16:03,816 --> 01:16:08,756 Вперёд! Проверьте дома! Тащите всех сюда! 438 01:16:40,969 --> 01:16:44,050 Синьор, никого нет. Видно, что они ушли недавно. 439 01:17:02,762 --> 01:17:05,141 Священник! 440 01:17:10,772 --> 01:17:19,570 Креститесь, когда входите в дом Господа. - Я бы хотел знать, где находятся жители этого жалкого места. - А что? 441 01:17:22,118 --> 01:17:23,638 Разве их нет? 442 01:17:26,593 --> 01:17:32,225 Вы заплатите за всё совершённое зло. Если не здесь, то на Небесах. 443 01:17:34,426 --> 01:17:36,874 На Небесах! 444 01:17:38,871 --> 01:17:45,503 Меня не волнуют твои пророчества. Я знаю, где скрываются твои потерянные овечки. 445 01:17:50,177 --> 01:17:54,206 Мартино Ристори начинает мне надоедать. 446 01:18:35,748 --> 01:18:46,929 Ты теперь доволен? - Возможно, ты мечтала о другой жизни, Виттория. Но не думаю, что я тебе когда-либо врал о простоте жизни в Ривомброзе или о моём характере. 447 01:18:48,428 --> 01:18:52,140 Ты знала, что выбираешь. Мы оба это знали. 448 01:19:28,510 --> 01:19:30,492 Альфредо, возьми лошадь. 449 01:19:36,084 --> 01:19:38,555 Этторе, быстро, помоги мне. 450 01:19:40,012 --> 01:19:41,485 Помогите мне. 451 01:19:42,195 --> 01:19:46,863 Что случилось? - Ему выстрелили в спину. - И ты привезла его сюда, зная, что Лойя... 452 01:19:46,864 --> 01:19:53,666 Мартино, ты же не хочешь... - Нет, нет. Я не хочу выдавать его. Отнесите его в жёлтую комнату. Быстро. 453 01:20:07,991 --> 01:20:12,848 Мартино! Мартино! Капитан Лойя у ворот. 454 01:20:16,668 --> 01:20:19,458 Он не может войти внутрь без моего разрешения. 455 01:20:22,034 --> 01:20:24,929 Успокойся. Иди к Андреа. 456 01:20:26,596 --> 01:20:29,792 Бьянка, иди с графиней. - Да. 457 01:20:34,833 --> 01:20:43,788 Капитан! Вы не имеете права входить в мой дом вооружёнными. Крестьяне не сделали ничего плохого. А Вы не имеете права их казнить. 458 01:20:43,789 --> 01:20:48,779 Ястреб - один из них. Этого достаточно. Вы защищаете разыскиваемого. 459 01:20:48,780 --> 01:20:55,273 Я никого не защищаю. Они лишь мои крестьяне. Я не знаком с Ястребом. И поэтому не могу его защищать. 460 01:20:56,160 --> 01:21:01,614 К тому же Вы уже давно должны были его арестовать. Не смейте заходить туда с солдатами. 461 01:21:01,615 --> 01:21:07,964 Я - не невежа, синьор граф. Не надейтесь, что я дам Вам возможность раздуть дипломатический скандал. 462 01:21:08,831 --> 01:21:13,304 Я за Вашими воротами. Но закон - это я. 463 01:21:14,046 --> 01:21:21,197 Снаружи я ничего не могу Вам запретить. Это закон. Джованни, закрой. 464 01:21:21,198 --> 01:21:26,282 Если бы Ваша сестра стала моей женой, всё было бы иначе. 465 01:21:44,731 --> 01:21:48,737 Спасибо, Бьянка. Помоги мне. Надо его вымыть. - Сейчас. 466 01:21:52,512 --> 01:21:57,981 Любимый, я так боюсь. Пожалуйста, не оставляй меня. 467 01:21:59,486 --> 01:22:03,318 Не оставляй меня. Не оставляй меня, прошу тебя. 468 01:22:12,655 --> 01:22:15,195 Мы должны сменить повязку. 469 01:22:19,155 --> 01:22:25,767 Пусть моя палатка будет прямо здесь. Так всё будет под моим контролем. - Слушаюсь, капитан. 470 01:22:26,396 --> 01:22:29,131 Сержант! - Слушаюсь. - Пусть подготовят лагерь. 471 01:22:33,765 --> 01:22:36,127 Лошади, всех туда. Быстро! 472 01:22:38,256 --> 01:22:47,177 Выгружайте всё! Палатка капитана будет здесь! Несите оружие! 473 01:22:48,039 --> 01:22:50,688 Никто не сможет сбежать от меня. 474 01:22:52,743 --> 01:23:00,284 Так мы не продержимся долго. Крестьяне не могут жить в таких условиях. Ривомброза для этого не подготовлена. 475 01:23:00,285 --> 01:23:09,168 Что ты собираешься делать? - На это раз Лойя перешёл все границы. Он не может издеваться над этими людьми безнаказанно. 476 01:23:11,256 --> 01:23:18,712 Я поговорю с французским представителем при дворе. Не знаю, поможет ли. Но у нас нет иного выхода. 477 01:23:20,541 --> 01:23:23,771 Ты не думаешь, что Ястребу стоит сдаться? 478 01:23:24,342 --> 01:23:34,483 Может быть. Но если бы мы, пьемонтская аристократия, лучше защищали бы наши земли и наши права, то не нужен бы был никакой Ястреб. 479 01:23:35,633 --> 01:23:40,664 Теперь мы знаем, на что способен Лойя. И если ещё существует правосудие, то мы сможем его добиться. 480 01:23:42,193 --> 01:23:46,032 Алессандро, я знаю, что прошу слишком много, но не мог бы ты взять на себя доставку этого письма? 481 01:23:46,033 --> 01:23:48,873 Конечно. Я тоже хочу принять в этом участие. 482 01:23:54,486 --> 01:23:58,960 Этот знаменитый Ястреб... если он такой смелый, то он должен появиться. Лойя хочет его, а не нас. 483 01:23:58,961 --> 01:24:03,601 Да как Вы смеете? После всего того, что Ястреб сделал для нас, крестьян, Вы так хотите ему отплатить? 484 01:24:03,602 --> 01:24:06,876 Если бы не он, то мы бы не были так далеко от наших домов. 485 01:24:06,877 --> 01:24:17,362 Чтобы добиться правосудия, нужны жертвы. Возможно, Вы забыли, что сделал Ястреб, чтобы спасти Чезаре от петли? Или чтобы забрать наше зерно? И что он за это получил? 486 01:24:17,363 --> 01:24:25,089 Я не знаю, что он за это получил. Но я знаю, что теряем мы. Урожай, наши дома. Нашу жизнь. 487 01:24:57,545 --> 01:25:02,237 Мы разместим их здесь. Я распоряжусь, чтобы сделали всё, что возможно. 488 01:25:02,930 --> 01:25:07,022 Сначала женщины с детьми, потом старики, а если останется место, то и остальные. 489 01:25:07,824 --> 01:25:12,976 Думаю, этого недостаточно, чтобы их успокоить. Люди думают, что им придётся жить здесь всю зиму. 490 01:25:12,977 --> 01:25:21,403 Примо, это всё, что я могу сделать. Пока что. Лойя снаружи. Вооружённый. Нужно набраться терпения. 491 01:25:46,548 --> 01:25:48,174 Как он? 492 01:25:49,475 --> 01:25:51,635 Всё также. 493 01:25:53,086 --> 01:25:55,646 Я боюсь, что никогда больше не услышу его голоса. 494 01:25:58,316 --> 01:26:02,496 Ты устала. Тебе надо немного отдохнуть. - Нет. 495 01:26:04,120 --> 01:26:10,292 Нет. Я хочу быть рядом с ним. Я не хочу оставлять его ни на минуту. 496 01:26:11,051 --> 01:26:17,760 Сегодня на улице они жаловались. Говорили, что Ястреб должен сдаться Лойе. 497 01:26:18,809 --> 01:26:23,436 И это правильно. Мы их спасли. Но они не могут оставаться здесь вечно. 498 01:26:23,437 --> 01:26:26,199 И что же мы будем делать? 499 01:26:27,638 --> 01:26:32,105 Лойя тоже не сможет находиться здесь вечно. Рано или поздно ему придётся вернуться в форт. 500 01:26:39,225 --> 01:26:43,701 У меня больше не будет тайн от тебя. Клянусь. 501 01:27:16,941 --> 01:27:18,769 Поешь. 502 01:28:34,828 --> 01:28:41,309 Что вы здесь делаете? - Простите. Мы ошиблись. - Вон! Вон! 503 01:28:42,025 --> 01:28:44,401 Простите, графиня. 504 01:28:46,866 --> 01:28:48,760 Это невозможно. 505 01:28:49,695 --> 01:28:52,455 Это невозможно! 506 01:29:09,527 --> 01:29:20,497 Посмотри, до чего мы дошли. - Виттория, наберись терпения. Ещё наступит день, когда мы обретём покой. Очень скоро. 507 01:29:20,498 --> 01:29:24,659 Покой? Покой, Мартино. Я не прошу ничего иного. 508 01:29:26,216 --> 01:29:30,495 Пока Ястреб не сдастся, всё это не кончится. 509 01:29:32,478 --> 01:29:41,730 Мне надоело. Завтра, до тех пор, пока не закончится эта оккупация, пока в моём доме находятся животные и крестьяне, я вернусь во дворец Граньери. 510 01:30:10,290 --> 01:30:12,117 Капитан! 511 01:30:13,425 --> 01:30:15,193 Что, Саваль? 512 01:30:16,990 --> 01:30:25,751 Ристори разместил крестьян во дворце. - Мне всё равно. Пусть делает, что хочет. У нас есть терпение и хорошее оружие. 513 01:30:25,752 --> 01:30:28,256 Крестьяне не смогут жить долго вдали от своих полей. 514 01:30:30,076 --> 01:30:34,076 Капитан... - Говори, Саваль. 515 01:30:34,077 --> 01:30:41,925 А если Ястреб - не крестьянин? А вдруг он не внутри? - Это ничего бы не изменило. Ему всё равно придётся сдаться. 516 01:30:42,927 --> 01:30:48,521 И даже если бы это было не так... Я знаю, как вытащить этих оборванцев наружу. 517 01:30:49,348 --> 01:30:53,972 Саваль! - Да, капитан? - А теперь дай мне отдохнуть. 518 01:32:02,756 --> 01:32:05,417 Я и забыл, как ты красива. 519 01:32:12,219 --> 01:32:14,024 Любимый... 520 01:32:17,176 --> 01:32:19,241 Как ты себя чувствуешь? 521 01:32:20,620 --> 01:32:23,292 Бывало и получше. 522 01:32:38,339 --> 01:32:49,111 Что происходит на улице? - Ничего. Ничего, любимый. Ты должен отдохнуть. Ты потерял много крови. Постарайся заснуть. 523 01:32:50,643 --> 01:32:53,852 Ты будешь рядом? - Да. 524 01:33:11,556 --> 01:33:18,874 Господи, прошу тебя, сделай что-нибудь. Это всё, что у нас есть. Не позволяй случиться этой резне. 525 01:33:21,481 --> 01:33:25,283 Вперёд! Подожжём всё это. 526 01:34:02,081 --> 01:34:05,936 Там огонь в деревне! - Горит деревня! 527 01:34:15,208 --> 01:34:20,835 Успокойтесь. Мы ничего не можем сделать. Они вооружены. И их много. 528 01:34:34,082 --> 01:34:39,354 Солдат, кто тебя научил держать лошадь рядом с палатками? 529 01:34:41,144 --> 01:34:44,088 Отведи её в другое место, немедленно. 530 01:34:59,784 --> 01:35:01,751 Пожалуйста, синьор капитан. 531 01:35:25,000 --> 01:35:31,081 Вот так поступают с крысами. - Огонь только начинается. 532 01:35:32,798 --> 01:35:38,805 Господи, прошу тебя, прости их. Они не понимают, что делают. 533 01:35:39,630 --> 01:35:44,321 Господи, услышь мою молитву. Сделай так, чтобы никто не пострадал. 534 01:35:50,080 --> 01:35:52,254 Во дворец Граньери, Титта. 535 01:36:03,444 --> 01:36:09,729 А священник? - Он умеет лишь молиться. Он не высовывал своей головы из церкви. 536 01:36:22,673 --> 01:36:24,941 Джованни, открой ворота. 537 01:36:56,457 --> 01:37:00,060 Графиня Ристори! - На меня также распространяется военный закон? 538 01:37:00,061 --> 01:37:06,329 На Вас - нет. Но если Ваш конюх выедет за ворота, мы будем вынуждены в него стрелять. 539 01:37:13,652 --> 01:37:16,581 Хорошо. Титта, спускайся. 540 01:37:34,888 --> 01:37:36,686 Пропустите её. 541 01:37:52,078 --> 01:37:58,248 То, что делает этот француз, ужасно. Лойя заплатит и за это. 542 01:37:59,164 --> 01:38:03,324 Что ты думаешь, Этторе? Что должен бы был сделать Ястреб? 543 01:38:05,233 --> 01:38:14,592 Этторе, я должна кое-что тебе сказать. И я знаю, что когда я тебе расскажу, ты разозлишься на меня. Но я хочу, чтобы ты знал, что я не говорила лишь ради твоего блага. 544 01:38:15,545 --> 01:38:19,656 Ястреб... я знаю, кто он. - Откуда ты знаешь? 545 01:38:20,453 --> 01:38:27,718 Потому что я была членом его банды вместе с Чезаре. Мы пытались бороться с Лоей. И посмотри, до чего мы дошли. 546 01:38:28,710 --> 01:38:37,517 По-твоему я должна его выдать? - Он должен сдаться. Предательство - это грех. Молись, чтобы он сдался сам. 547 01:38:38,728 --> 01:38:45,173 И ты не хочешь знать, кто это? - Я был на площади тем утром, когда они казнили этих бедняг. 548 01:38:45,174 --> 01:38:49,752 Ты думаешь, что я не заметил, какое у него было лицо? - Ты знал? 549 01:38:50,488 --> 01:38:54,755 Вы с Чезаре считаете себя такими ловкими, Мария. И все остальные тоже. 550 01:38:54,756 --> 01:39:00,349 Возможно, правы вы вместе с маркизом фон Некером. Теперь я не знаю. 551 01:39:00,350 --> 01:39:05,104 С этим огнём у крестьян нет полей. И чего вы добились? 552 01:39:05,105 --> 01:39:09,062 Этторе, что, по-твоему, мы должны сделать? 553 01:39:13,599 --> 01:39:18,767 Ястреб спас жизнь моему брату, рискуя своей. 554 01:39:20,609 --> 01:39:22,840 Не думаю, что эта осада продлится долго. 555 01:39:26,940 --> 01:39:32,480 Они жгут дома. Люди так больше не могут. Дома и поля - это всё, что у них есть. 556 01:39:32,481 --> 01:39:40,581 Я это хорошо знаю, Примо. Но жизнь каждого из них гораздо важнее домов и полей. И важнее любой другой вещи. 557 01:39:41,400 --> 01:39:44,376 Я никогда не думала, что Лойя способен дойти до такого. 558 01:39:45,184 --> 01:39:47,888 Как маркиз фон Некер? 559 01:39:49,220 --> 01:39:54,445 Очень слаб. У меня всё ещё не хватает сил сообщить ему об этом. 560 01:39:56,117 --> 01:40:01,966 Примо, как ты думаешь, что сделал бы Ястреб? - Ястреб никогда бы не допустил, чтобы кто-то платил за него. 561 01:40:02,903 --> 01:40:05,064 Спасибо, Примо. Иди. 562 01:40:09,187 --> 01:40:12,747 Сегодня вечером я поговорю с Андреа. Я не могу больше ждать. 563 01:40:16,342 --> 01:40:20,665 Это он должен решать. - Я знаю, что он решит. 564 01:41:20,002 --> 01:41:25,011 Как такое возможно, что Ястреб позволяет всё это? - Нас заставляют сдаться. - Лойя хочет его, а не нас. 565 01:42:05,216 --> 01:42:10,580 Что с тобой? Дорогая сестрёнка, я никогда не видела тебя такой. 566 01:42:18,099 --> 01:42:21,619 Я не думала, что моя жизнь превратится в кошмар. 567 01:42:22,880 --> 01:42:28,628 Мартино меня не уважает. Как я могу быть счастливой рядом с таким мужчиной? 568 01:42:28,629 --> 01:42:38,800 Я себе представляла дворцовые балы, восхитительные платья. - Они у тебя будут, Виттория. Но разве ты не хотела любви? 569 01:42:40,308 --> 01:42:42,740 Разве не об этом просят? 570 01:42:56,754 --> 01:42:59,731 Поверь мне, Костанца. 571 01:43:00,427 --> 01:43:03,213 Я искала и её. 572 01:43:06,826 --> 01:43:09,194 Это всё иллюзия. 573 01:43:10,292 --> 01:43:21,360 Синьора! - Да? - К Вам приходили. - А почему она не поднялась? - Она не захотела, но оставила это. - Хорошо, спасибо. Да. 574 01:43:22,167 --> 01:43:28,446 Сегодня вечером моя жена приготовила особенный ужин. - Спасибо, увидимся позже. 575 01:44:12,405 --> 01:44:17,513 Любимый, что ты делаешь? Ты не должен вставать. Ты всё ещё очень слаб. 576 01:44:22,762 --> 01:44:24,986 Почему ты ничего мне не сказала? 577 01:44:24,987 --> 01:44:27,962 Я бы рассказала тебе позже. Спокойно. 578 01:44:28,718 --> 01:44:31,387 Ты хочешь рассказать, что происходит? 579 01:44:41,354 --> 01:44:44,223 Лойя угрожал крестьянам. 580 01:44:46,809 --> 01:44:52,585 Мы забрали их всех во дворец, чтобы защитить. Мы в осаде. 581 01:44:55,859 --> 01:44:58,176 Я видел огонь в посёлке. 582 01:44:58,736 --> 01:45:01,280 Это был Лойя. 583 01:45:02,092 --> 01:45:06,244 Это всё из-за меня. Потому что Лойя хотел Ястреба. 584 01:45:07,924 --> 01:45:10,741 Почему вы сразу же меня не выдали? 585 01:45:12,404 --> 01:45:15,005 Я никогда бы не смогла. 586 01:45:16,614 --> 01:45:18,035 Никогда. 587 01:45:18,036 --> 01:45:22,873 Аньезе, невинные не могут платить за меня. Ты это понимаешь? 588 01:45:34,216 --> 01:45:38,991 Любимая, с тех пор, как я тебя встретил, то, что было в моей жизни раньше, перестало иметь смысл. 589 01:45:40,194 --> 01:45:47,113 Все прекрасные моменты, которые мы пережили вместе. Я не изменил бы ни одной минуты, прожитой вместе с тобой. 590 01:45:48,974 --> 01:45:56,295 Мы могли никогда не встретиться. И за это мы должны быть рады. Нам повезло. 591 01:46:00,247 --> 01:46:02,087 Не плачь. 592 01:46:08,989 --> 01:46:11,085 Посмотри на меня. 593 01:46:11,837 --> 01:46:19,459 Я тебя люблю. И поскольку я тебя люблю, я знаю, что ничто не сможет нас разлучить. 594 01:46:20,984 --> 01:46:22,876 Даже смерть. 595 01:46:32,749 --> 01:46:34,726 Я должен идти. 596 01:46:39,583 --> 01:46:41,955 Я должен это сделать. 86812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.