Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,137 --> 00:02:18,851
Капитан... - Я хочу, чтобы меня оставили в покое.
2
00:02:21,893 --> 00:02:25,116
Я понимаю твою ярость. Но я
бы хотела поговорить с тобой.
3
00:02:25,117 --> 00:02:29,720
Нам нечего сказать друг другу.
Уходите. Уходите! Уходите!
4
00:02:53,896 --> 00:02:58,863
Я думала, что ты меня больше не хочешь. - Ты
пыталась открыть мне глаза. Но я был слеп.
5
00:03:00,122 --> 00:03:03,928
Но я никогда не переставал
любить тебя, любимая. Никогда.
6
00:03:18,817 --> 00:03:22,521
Как бы я хотела, чтобы это было
началом новой жизни. - Так и будет.
7
00:03:24,614 --> 00:03:28,209
Всё будет так, как ты захочешь. Я тебе обещаю.
8
00:03:41,997 --> 00:03:44,088
Но это не так.
9
00:03:44,859 --> 00:03:50,498
Лойя теперь разозлится на Мартино.
Это он заплатит за нашу любовь.
10
00:03:51,737 --> 00:03:53,917
Графиня!
11
00:03:56,197 --> 00:03:58,825
Как приятно Вас видеть.
12
00:04:00,232 --> 00:04:03,384
Я боялся, что ты уехал без вещей
и не попрощавшись со мной.
13
00:04:04,509 --> 00:04:08,476
Напротив, я вижу, что ты сделал правильный
выбор. - Я сделал правильный выбор.
14
00:04:11,553 --> 00:04:17,806
Теперь, к сожалению, мы должны ожидать что угодно
от Лойи. Надо положить конец шантажу. Мы должны
доказать, что Мартино так поступил из самозащиты.
15
00:04:18,740 --> 00:04:23,020
И чтобы это сделать, мы должны понять,
почему моя мать хотела убить Аньезе.
16
00:04:23,021 --> 00:04:28,382
Бессмысленно терзаться, Андреа. То, что было в сердце
твоей матери, теперь похоронено вместе с ней.
17
00:04:28,383 --> 00:04:30,588
Минутку, остановитесь.
18
00:04:33,384 --> 00:04:35,672
Что Вы сказали, графиня?
19
00:04:35,673 --> 00:04:38,725
Что истинные намерения Лукреции
похоронены вместе с ней.
20
00:04:43,189 --> 00:04:48,853
Гаспаро, прежде чем исчезнуть, сказал мне
тоже самое. Мысли маркизы похоронены вместе с ней.
21
00:04:49,888 --> 00:04:56,010
Якопо, забудь про Гаспаро. Он был вне себя.
К тому же, скорее всего это такой оборот речи.
22
00:04:56,752 --> 00:05:00,265
Гаспаро был вне себя. Это правда. А что,
если это был не просто оборот речи?
23
00:05:01,549 --> 00:05:05,453
Я же тебе говорил, Андреа. Я много раз
видел его у могилы твоей матери.
24
00:05:05,454 --> 00:05:11,201
Ты знаешь, что есть единственный способ
проверить, прав ли ты. - Я займусь этим. - Нет.
25
00:05:12,152 --> 00:05:15,232
Нет. Это должен сделать я.
26
00:05:29,214 --> 00:05:37,559
Капитан... - Никто не умер. Не надо выражать
соболезнования. В Ривомброзу. Ристори
заплатит жизнью за оскорбление его сестры.
27
00:05:38,448 --> 00:05:41,168
Как прикажете.
28
00:05:42,645 --> 00:05:45,493
Информация. В Ривомброзу.
29
00:06:03,790 --> 00:06:08,924
Уберите всё, что вы приготовили для этой
свадьбы. Не хочу видеть ни следа. Понятно?
30
00:06:10,804 --> 00:06:14,253
Что случилось? - Ну же, торопитесь... Не знаю.
31
00:06:32,020 --> 00:06:34,184
Что случилось?
32
00:06:34,945 --> 00:06:39,280
Что случилось? Где все? - С чего мне начать?
33
00:06:41,932 --> 00:06:43,843
Итак...
34
00:06:43,844 --> 00:06:53,159
Капитан Лойя едет сюда, чтобы арестовать тебя.
Твоя сестра предположительно находится во
дворце фон Некер, куда её увёз любимый.
35
00:06:53,160 --> 00:06:59,281
Что? - Это может показаться невероятным, но
этот человек проник в церковь и увёз Аньезе.
36
00:07:00,196 --> 00:07:05,801
Прямо из-под носа капитана Лойи. - Слава Богу!
37
00:07:06,565 --> 00:07:19,668
Мартино, пожалуйста. - Он её увёз! Да. Да,
против всех и всего. А я даже не захотел придти.
Я пропустил самый лучший спектакль в моей жизни.
38
00:07:20,617 --> 00:07:30,007
Когда ты закончишь эту волнующую сцену, не откажи
мне в любезности объяснить, как ты намерен спастись
от ареста Лойи. Потому что он в гневе. Он вне себя.
39
00:07:30,924 --> 00:07:35,983
Лойя сделает то, что считает нужным. Тем временем
Аньезе будет счастлива. Имеет значение только это.
40
00:07:40,359 --> 00:07:42,480
А твоя жена?
41
00:07:44,808 --> 00:07:54,482
Виттория.... Виттория, мне очень жаль. Я мог бы
драться с честным человеком. Но я не могу спастись
от мести преступника с такой властью как у Лойи.
42
00:07:55,871 --> 00:07:58,471
И что ты собираешься делать?
43
00:07:59,843 --> 00:08:02,299
Приму то, что случится.
44
00:08:05,418 --> 00:08:11,258
Ты уступаешь капризу девчонки...
и приносишь в жертву меня.
45
00:08:12,918 --> 00:08:19,608
Я не жертвую ничем и никем, Виттория. Я
просто веду себя как брат и мужчина. Это всё.
46
00:08:21,603 --> 00:08:31,655
Такие мужчины как ты меня пугают. Они не знают других
слов кроме "честь", "долг". А уважение к твоей жене?
47
00:08:32,538 --> 00:08:38,486
Ты права. Такие мужчины как я знают мало
слов. И иногда понимают их неправильно.
48
00:08:39,170 --> 00:08:44,716
Но когда, наконец, понимают, тогда
ничто не может их остановить. Ничто.
49
00:08:58,021 --> 00:09:01,496
Ты уверен, что хочешь это сделать, любимый?
50
00:09:31,865 --> 00:09:33,867
Хватит, хватит.
51
00:09:35,359 --> 00:09:41,206
Мы даже не знаем, что ищем. - Якопо
прав. Хватит, Андреа. Прошу тебя.
52
00:10:07,559 --> 00:10:12,307
"Андреа, мой любимый сын, которого
я люблю больше всего на свете."
53
00:10:12,308 --> 00:10:16,425
"Когда ты прочитаешь эти слова,
я потеряю тебя навсегда."
54
00:10:16,426 --> 00:10:22,999
"Я никогда бы не позволила, что кровь фон Некеров
смешалась с кровью этой проклятой семьи."
55
00:10:23,741 --> 00:10:27,252
Знаешь, эта девушка на самом деле очаровательна.
56
00:10:28,040 --> 00:10:31,784
"Я никогда бы не позволила тебе
жениться на дочери Элизы."
57
00:10:32,901 --> 00:10:36,365
Если ты хочешь именно этого,
то ты получишь свою Аньезе.
58
00:10:36,366 --> 00:10:44,521
"Я убью Аньезе Ристори ради тебя, сынок, чтобы
освободить тебя от проклятия Элизы ди Ривомброза."
59
00:10:45,289 --> 00:10:48,241
Я никогда тебе не лгала, Андреа.
60
00:11:33,528 --> 00:11:37,120
Граф Ристори, вижу, Вы уже готовы.
61
00:11:39,685 --> 00:11:41,941
Не будем терять времени.
62
00:11:58,519 --> 00:12:06,911
Вам было легко спастись от гильотины. - Легко?
Возможно, я любил мою сестру гораздо сильнее,
чем по Вашим словам любите её Вы.
63
00:12:08,874 --> 00:12:15,150
Графиня... Вы не поцелуете Вашего мужа на прощание?
64
00:12:29,637 --> 00:12:32,443
Кое-кто ещё захотел передать Вам последний привет.
65
00:12:34,282 --> 00:12:39,406
Капитан Лойя, немедленно освободите
графа Ристори. Он сказал правду.
66
00:12:41,921 --> 00:12:44,560
Он убил мою мать, защищая свою сестру.
67
00:12:48,435 --> 00:12:52,827
Капитан, я готов свидетельствовать
в его пользу на любом процессе.
68
00:12:54,622 --> 00:12:59,253
Поскольку теперь Вы хотите войти в эту семью, Вы не
вспоминаете о правосудии для Вашей матери, маркиз.
69
00:12:59,254 --> 00:13:02,099
Капитан, у меня нет времени на Вашу грубость.
70
00:13:04,986 --> 00:13:13,308
Это письмо написано рукой... моей матери. Это
признание. Она хотела убить Аньезе Ристори.
71
00:13:33,752 --> 00:13:42,114
Ну же, капитан, разорвите его. Разорвите
же. Этому будет много свидетелей.
72
00:13:43,927 --> 00:13:46,718
Или у Вас не хватает смелости?
73
00:13:47,665 --> 00:13:50,777
Ваш шантаж заканчивается здесь, капитан.
74
00:14:25,673 --> 00:14:27,394
Ну же, поехали.
75
00:15:10,690 --> 00:15:22,300
Вы оставайтесь здесь. Если кто-то приедет, ничего не
делайте. Контролируйте перемещения и ждите, пока я не
приеду с капитаном Лойей. Он сам решит, что делать.
76
00:15:29,676 --> 00:15:31,426
Пошевеливайтесь! В седло!
77
00:15:32,481 --> 00:15:35,200
Вперёд.
78
00:15:54,880 --> 00:15:59,388
Если синьор капитан разрешит мне сообщить... - Говори.
79
00:16:02,626 --> 00:16:09,082
Мы нашли логово Ястреба. Оно находится в лесу,
рядом с посёлком. Мы ожидаем Ваших приказов.
80
00:16:10,016 --> 00:16:18,340
Мы должны взять его! Наказать его так, чтобы никто
больше не смел бросать нам вызов! Бросать вызов мне!
81
00:16:20,283 --> 00:16:27,353
Будем следить за их логовом и подождём, пока вся
банда не соберётся. И тогда арестуем Ястреба.
82
00:16:28,152 --> 00:16:33,728
Ты оставил кого-нибудь у логова? - Да. Двоих.
Им приказано наблюдать за всеми перемещениями.
83
00:16:33,729 --> 00:16:38,259
Как только банда соберётся, один из них сразу же
отправится в форт, чтобы предупредить нас.
84
00:16:40,326 --> 00:16:42,143
Молодец, Саваль!
85
00:16:50,510 --> 00:16:56,374
Вы спасли мою сестру от брака с Лойей и
мою жизнь. Я всегда буду Вам признателен.
86
00:16:57,164 --> 00:17:04,524
Я лишь сделал то, что справедливо. - Думаю, я знаю,
чего Вам это стоило. Маркиз, я хочу, чтобы Вы
знали, что Ваша мать не оставила мне выбора.
87
00:17:08,248 --> 00:17:12,935
Я очень любил свою мать, но... иногда для
прощения одной любви недостаточно.
88
00:17:13,949 --> 00:17:16,980
Напротив, любовь нужна именно для этого.
89
00:17:25,826 --> 00:17:33,212
Граф Ристори, я прошу у Вас руки Вашей сестры,
Аньезе Ристори, графини ди Ривомброза.
90
00:17:34,956 --> 00:17:42,537
Однажды вы собирались пожениться. И я вам
помешал из-за ненависти и злобы между
нашими семьями. Я прошу у Вас прощения.
91
00:17:43,199 --> 00:17:51,477
Было бы преступлением не позволить сбыться такой
любви как у вас. Я согласен и желаю вам счастья.
92
00:17:53,883 --> 00:17:55,812
Спасибо.
93
00:18:03,626 --> 00:18:06,276
Андреа и Аньезе скоро поженятся.
94
00:18:07,820 --> 00:18:10,429
Поздравляю, Аньезе.
95
00:18:11,788 --> 00:18:13,525
Маркиз...
96
00:18:16,364 --> 00:18:20,396
Простите меня. - Простите.
97
00:18:25,116 --> 00:18:27,921
Виттория! - Мартино, пожалуйста, я лишь устала.
98
00:18:29,487 --> 00:18:34,860
Ты уверена? - Да. Я просто не хочу
организовывать ещё одну свадьбу.
99
00:18:34,861 --> 00:18:41,051
Твоя сестра сделает это сама. К тому
же на неё придут только крестьяне.
100
00:18:41,052 --> 00:18:46,138
Мы с Аньезе очень любим наших людей.
Как это всегда было в Ривомброзе.
101
00:18:46,139 --> 00:18:51,901
А я знаю, что уместно, а что нет.
А твоя сестра всегда против.
102
00:18:53,892 --> 00:18:59,796
Мартино, я лишь устала. Правда. - Да.
Почему бы тебе не пойти отдохнуть?
103
00:18:59,797 --> 00:19:02,850
Именно это я делаю.
104
00:19:15,688 --> 00:19:18,023
Я могу войти? - Да.
105
00:19:26,583 --> 00:19:33,028
Я не мог уйти, не попрощавшись. - Мы уже
попрощались. - Да, но не так, как я бы хотел.
106
00:19:42,261 --> 00:19:46,891
Ты входишь в мою комнату ночью как
разбойник. - Прости, но кто я есть?
107
00:19:54,141 --> 00:19:56,380
Я пойду.
108
00:20:38,995 --> 00:20:42,463
"Дорогая Эмиля, ты первая об этом узнаешь."
109
00:20:43,346 --> 00:20:49,143
"С согласия нашего дорогого Мартино мы с Андреа
поженимся, как только это будет возможно."
110
00:20:49,144 --> 00:20:53,804
"После стольких трудностей
моё сердце полно радости."
111
00:21:12,084 --> 00:21:13,768
Можно?
112
00:21:16,188 --> 00:21:19,212
Эмилия, разве я не просил тебя не
заходить в эту комнату, когда я работаю?
113
00:21:19,213 --> 00:21:28,779
Я не хотела тебя беспокоить. Я лишь зашла, чтобы
принести это и рассказать тебе прекрасную новость.
Наконец-то Андреа фон Некер и Аньезе поженятся.
114
00:21:28,780 --> 00:21:30,936
Поздравляю.
115
00:21:34,392 --> 00:21:37,443
Твоя работа идёт хорошо, правда?
116
00:21:38,154 --> 00:21:44,455
Эмилия, ты совершенно слепа. Ты даже не
понимаешь, что без модели я не могу продолжать.
117
00:21:45,603 --> 00:21:52,343
Сделай мне одолжение. Если ты должна говорить
о моей работе, то давай, но подальше от меня.
118
00:21:54,020 --> 00:21:57,171
А теперь уходи, оставь меня в покое.
119
00:22:15,924 --> 00:22:20,340
Я не буду делать так, как ты говоришь. Риск
слишком высок. И что мы получим потом?
120
00:22:20,341 --> 00:22:25,279
Сейчас даже малые сражения полезны. Понимаешь?
121
00:22:25,280 --> 00:22:31,340
Опрометчивые действия ничего не дают. У нас должна
быть цель, которой мы будем следовать. Это не игра.
122
00:22:32,479 --> 00:22:36,167
Теперь я - Ястреб. И ты должен верить мне.
123
00:22:37,146 --> 00:22:40,623
Тогда мне очень жаль, Чезаре,
но, по-моему, ты ошибаешься.
124
00:22:58,994 --> 00:23:01,376
А если Примо найдёт нас здесь одних?
125
00:23:08,320 --> 00:23:12,400
И потом меня ждут в Ривомброзе. Там очень много дел.
126
00:23:13,270 --> 00:23:17,017
Поступок Андреа фон Некера дал мне надежду.
127
00:23:17,991 --> 00:23:22,584
Революция, в которую я продолжаю верить,
несёт это. Свободу и правосудие, не произвол.
128
00:23:25,937 --> 00:23:31,076
Дорина, я не могу выкинуть тебя из
головы. Я желаю тебя. Каждый миг.
129
00:23:31,738 --> 00:23:35,586
Нет. Прошу тебя. Я...
130
00:23:38,312 --> 00:23:47,446
Клянусь, что мы уедем отсюда. Я хочу забрать
тебя во Францию. Я хочу жениться на тебе. Я
хочу просыпаться рядом с тобой. Я хочу видеть,
как ты улыбаешься, хочу иметь детей.
131
00:23:53,941 --> 00:23:56,349
Я хочу тебя так, как не хотел никакой другой женщины.
132
00:24:02,419 --> 00:24:04,096
Альдо, я...
133
00:24:04,940 --> 00:24:07,852
Только если ты тоже этого хочешь.
134
00:26:28,260 --> 00:26:30,321
Вставай.
135
00:26:30,322 --> 00:26:35,154
И сейчас мы тихо уйдём по-хорошему. Давай.
136
00:26:39,972 --> 00:26:42,403
Тихо!
137
00:26:43,886 --> 00:26:47,670
Вставай. Я сказал, вставай.
138
00:27:04,998 --> 00:27:09,372
А теперь посмотрим, кто ты, Ястреб.
139
00:27:21,476 --> 00:27:24,701
Выходите! Выходите и посмотрите!
140
00:27:29,628 --> 00:27:34,317
Выходите из своих домов!
141
00:27:58,547 --> 00:28:01,841
А теперь вы увидите, кто стоит на коленях.
142
00:28:12,273 --> 00:28:20,780
Если бы не этот человек в маске, наше с вами
сосуществование не было бы таким сложным.
143
00:28:22,876 --> 00:28:25,844
Чезаре! - Остановись, Этторе! Ради Бога!
144
00:28:28,764 --> 00:28:43,587
Приготовьте эшафот для находящегося здесь Ястреба.
Он будет находиться здесь весь день и всю ночь.
И завтра с первыми лучами солнца он будет казнён.
145
00:28:50,422 --> 00:28:55,364
Вперёд! Вы слышали? Готовьте эшафот!
146
00:29:28,420 --> 00:29:32,524
Мои дорогие, маркиза Радикати
пришла нанести нам визит.
147
00:29:33,411 --> 00:29:35,563
Маркиза...
148
00:29:37,124 --> 00:29:41,219
Я распоряжусь, чтобы приготовили что-нибудь
выпить. Вы останетесь во дворце, маркиза?
149
00:29:41,220 --> 00:29:43,865
Лишь несколько минут. Спасибо.
150
00:29:46,955 --> 00:29:53,300
Я узнала, что Вы прекратили позировать для портрета.
Я бы хотела знать причину. Что-то случилось?
151
00:29:55,515 --> 00:30:04,259
Маркиза, Костанца теперь обручена. И она
больше не так свободна как раньше. Правда,
любимая? - Мне жаль, маркиза.
152
00:30:04,978 --> 00:30:13,442
Так что происходит? Я никогда не видела
столько молодых людей и так мало радости.
Да что с вашими лицами? Ради Бога!
153
00:30:13,443 --> 00:30:18,842
Костанца мне объясняла, почему она прекратила
позировать моему мужу. Прошу Вас, продолжайте.
154
00:30:19,522 --> 00:30:27,576
Господи, я просто не знаю, что приходит в голову моей
Костанце. У неё есть возможность быть нарисованной
прекрасным художником. А она капризничает.
155
00:30:27,577 --> 00:30:35,748
Это трудно для меня. Я... - Я, я, я, я. Вы,
молодые, только это и говорите. Разве вы
не видите, что это важно для маркизы?
156
00:30:35,749 --> 00:30:40,764
Кончай капризничать и возвращайся
позировать. Понятно?
157
00:30:43,684 --> 00:30:50,439
Я буду рада продолжить позировать,
чтобы осчастливить Вас, мама. Но
я не хочу обижать Алессандро.
158
00:30:51,239 --> 00:30:55,604
И поскольку мы обручены, я бы хотела, чтобы
он тоже присутствовал при позировании.
159
00:30:55,605 --> 00:31:00,997
Если графу больше нечего делать, кроме как
скучать рядом с тобой, пусть так и будет.
160
00:31:01,870 --> 00:31:05,125
Хорошо. - Прошу тебя, продолжай играть.
161
00:31:05,950 --> 00:31:08,308
Ривомброзе на самом деле нужен народный праздник.
162
00:31:08,309 --> 00:31:13,514
Так и будет. Андреа тоже согласен, правда?
- Конечно, Аньезе. Как я всегда и желал.
163
00:31:17,032 --> 00:31:25,036
Простите, синьор граф, но случилось
ужасное. - Что, Примо? - Ястреба поймали.
Речь идёт о Чезаре Балбьяно.
164
00:31:25,037 --> 00:31:35,882
Балбьяно? Это не может быть он. - Похоже, Лойя нашёл
логово банды. Ястреб был ранен и схвачен там. Завтра
утром он будет повешен на площади посёлка.
165
00:31:36,593 --> 00:31:38,666
Повешен?
166
00:31:39,497 --> 00:31:42,904
Я глубоко опечален из-за Чезаре Балбьяно.
167
00:31:45,059 --> 00:31:50,418
Но не думаю, что здесь можно добиться чего-нибудь
дипломатией. Раз он был схвачен в логове...
168
00:31:50,419 --> 00:31:55,455
Я знаю, синьор маркиз. Я только хотел
Вам сообщить. - Спасибо, Примо. Иди.
169
00:32:03,070 --> 00:32:06,449
Мне кажется невозможным, что
Ястреб был таким наивным.
170
00:32:23,707 --> 00:32:26,252
Не так.
171
00:32:27,619 --> 00:32:29,836
Не так, Мария.
172
00:32:31,752 --> 00:32:34,416
Это несправедливо! Чезаре!
173
00:32:38,396 --> 00:32:40,548
Нет, Этторе.
174
00:32:40,583 --> 00:32:44,240
Остановись! Ещё один шаг и ты мёртв!
Возвращайся домой к жене!
175
00:32:44,875 --> 00:32:48,764
Нет. Нет.
176
00:32:50,580 --> 00:32:53,620
Оставь его!
177
00:32:54,340 --> 00:32:57,477
Нет! Чезаре!
178
00:33:00,244 --> 00:33:01,948
Нет, Этторе, нет.
179
00:33:15,028 --> 00:33:19,379
Лойя и его люди арестовали Чезаре Балбьяно.
- Чезаре? Но почему? Что он сделал?
180
00:33:19,380 --> 00:33:23,524
Он тебе не сказал? Твой влюблённый не сказал
тебе, что они, наконец, схватили Ястреба?
181
00:33:23,525 --> 00:33:29,993
Я бы не удивился, если завтра именно он
наденет ему верёвку на шею. Ты ещё не
поняла, что все французы одинаковы?
182
00:33:29,994 --> 00:33:35,256
Они не все одинаковы. Корсини - хороший человек.
- Верь, во что хочешь. Ты всегда была наивной.
183
00:33:43,371 --> 00:33:48,528
Что будем делать? - Сколько солдат в посёлке?
- Очень много. И они хорошо вооружены.
184
00:33:49,156 --> 00:33:51,596
Примо, послушай меня. Пошли.
185
00:33:59,244 --> 00:34:03,130
Ястреб был арестован. Сегодня
утром. Капитаном Лойей.
186
00:34:04,624 --> 00:34:07,331
Завтра на рассвете его казнят в посёлке.
187
00:34:08,096 --> 00:34:15,495
По крайней мере, Ривомброза будет в
большей безопасности без преступника
и вора, который шатается по дорогам.
188
00:34:17,380 --> 00:34:21,594
Это Чезаре Балбьяно. Хороший человек.
189
00:34:22,726 --> 00:34:31,755
Если он так кончил, то это тоже моя ответственность.
Они оказались одни против французов. Но в
отличие от нас они до сих пор не смирились.
190
00:34:34,316 --> 00:34:36,675
Отчаяние может довести до всего.
191
00:34:36,676 --> 00:34:39,958
Он крал. Если это не зло, то скажи что?
192
00:34:41,626 --> 00:34:44,642
И, прежде всего, куда подевались ценности дворян?
193
00:34:46,013 --> 00:34:52,423
Ах да, грабить богатых, чтобы
прокормить бедных, правда?
194
00:34:53,515 --> 00:34:57,557
Ты прекрасно знаешь, о чём я. У них
было мужество, чтобы действовать.
195
00:34:59,787 --> 00:35:02,186
Но на этот раз у них не получилось.
196
00:35:02,187 --> 00:35:06,464
То выигрываешь, то теряешь. Всегда.
197
00:35:10,116 --> 00:35:12,415
Да, это закон природы.
198
00:35:21,968 --> 00:35:24,827
Почему я всегда должна беспокоиться из-за тебя?
199
00:35:24,828 --> 00:35:29,852
Я обещаю, что моя жизнь будет более безопасной. Но
я не могу вынести, чтобы Чезаре платил за меня.
200
00:35:29,853 --> 00:35:32,796
Он будет казнён за все действия Ястреба.
201
00:35:33,692 --> 00:35:35,596
Но я боюсь.
202
00:35:36,863 --> 00:35:41,183
Обещай, что будешь спокойной.
- Как я могу обещать тебе такое?
203
00:35:43,516 --> 00:35:46,452
Ты вернёшься, как только сможешь, правда? Поклянись.
204
00:35:55,388 --> 00:35:57,662
Простите меня, синьор граф.
205
00:36:02,975 --> 00:36:06,636
Я уезжаю, чтобы заняться кое-какими
делами. С Вашего разрешения.
206
00:36:16,045 --> 00:36:18,207
Что-то не так, сестрёнка?
207
00:36:24,024 --> 00:36:26,451
Это из-за Чезаре Балбьяно.
208
00:36:27,714 --> 00:36:34,259
Мне тоже очень жаль. Но он знал,
что делает. И это кончилось плохо.
209
00:36:35,063 --> 00:36:37,983
Возможно, и не могло закончиться иначе.
210
00:36:39,436 --> 00:36:43,585
Аньезе, ты всё мне говоришь? Ты такая бледная.
211
00:36:46,903 --> 00:36:51,780
Обещай, что мы всегда будем говорить друг другу
правду. Только так мы сможем помочь друг другу.
212
00:37:00,007 --> 00:37:07,138
"Клаудио, любимый! Уже три месяца ты не
отвечаешь на мои письма. И я очень переживаю."
213
00:37:09,317 --> 00:37:14,365
"Я уверена, что когда ты прочитаешь это
письмо, твоё настроение улучшится."
214
00:37:15,092 --> 00:37:18,627
"Я пишу, чтобы сообщить тебе важную новость."
215
00:37:19,560 --> 00:37:24,347
"Думаю, что очень скоро у меня будут
деньги, которые нам нужны."
216
00:37:24,348 --> 00:37:28,607
"И клянусь, что скоро мы снова будем вместе."
217
00:37:29,324 --> 00:37:33,012
"Твоя навеки. Катерина."
218
00:37:55,971 --> 00:37:59,223
Мне очень жаль, графиня, но капитана нет в форте.
219
00:37:59,867 --> 00:38:02,332
Нет? Вы хотите посмеяться надо мной?
220
00:38:06,425 --> 00:38:10,385
Графиня Ристори снова у нас. Пусть войдёт.
221
00:38:13,850 --> 00:38:21,246
Я приказал не пускать тебя больше. На меня
наводят скуку прекрасные и бесполезные вещи.
222
00:38:22,223 --> 00:38:28,413
Я хотела поздравить тебя с поимкой Ястреба.
Твоя карьера, несомненно, пойдёт вверх.
223
00:38:28,414 --> 00:38:33,398
Ты пришла, чтобы польстить мне? Тебя не будет
радовать продвижение моей карьеры.
224
00:38:33,399 --> 00:38:37,780
Возможно, я заслуживаю такое
обращение. Но ты заслуживаешь урок.
225
00:38:40,698 --> 00:38:43,497
Я здесь по серьёзному поводу. - Да? И по какому?
226
00:38:44,312 --> 00:38:52,055
Одна женщина попросила у меня денег. И
она угрожает рассказать моему мужу о нас.
227
00:38:52,853 --> 00:38:58,067
Похоже, она тебя знает, поскольку она привезла
мне платок, который я забыла у тебя.
228
00:38:58,068 --> 00:39:05,537
Катерина! - Да. Именно она. Она представилась
принцессой. Но я в этом сомневаюсь.
229
00:39:05,538 --> 00:39:10,632
И правильно делаешь. - Она
говорит, что ты очень богат.
230
00:39:10,633 --> 00:39:16,211
Чтобы они ни сказала обо мне, она лжёт. Её слова
такие же правдивые, как и её титул принцессы.
231
00:39:16,212 --> 00:39:20,272
Так что мне с ней делать? - Я
уверен, что ты справишься.
232
00:39:23,092 --> 00:39:25,907
Ещё что-нибудь?
233
00:39:26,890 --> 00:39:33,051
Возможно, в церкви был неподходящий момент, но даже
в Ривомброзе ты не удостоил меня даже взглядом.
234
00:39:33,052 --> 00:39:38,761
Я тебе уже говорил, что мне ничего не нужно без
Аньезе. К чему мне любовница, если у меня нет жены?
235
00:39:40,719 --> 00:39:43,808
Ты уверен, что ничего не нужно?
236
00:39:46,728 --> 00:39:50,020
Знаешь, Ристори больше не навещает меня по ночам.
237
00:39:51,769 --> 00:39:53,873
Возможно так даже лучше.
238
00:39:57,817 --> 00:40:02,059
Ты нужна мне только для этого и ни для чего другого.
239
00:40:06,316 --> 00:40:10,652
Глупый солдат. Думаешь, для меня это иначе?
240
00:40:35,241 --> 00:40:37,256
Пошли, Дорина. Пошли.
241
00:40:41,784 --> 00:40:43,727
Ничего нельзя сделать.
242
00:40:43,728 --> 00:40:52,860
Его взяли в логове, с маской Ястреба. Это
неопровержимое доказательство. Для него
закон предусматривает повешение.
243
00:40:52,861 --> 00:41:00,260
Какой закон? Закон Франции, которая является
страной правосудия? Повесить бедного
крестьянина, окружить его гвардией как собаку?
244
00:41:01,619 --> 00:41:08,723
Я правильно делала, не веря в твою любовь. Потому
что ты - французский вооружённый солдат и под
командованием такого человека как капитан Лойя.
245
00:41:08,724 --> 00:41:15,207
Ты, как и он, хочешь конца нашим людям.
- Нет, я хочу лучшего мира. Мира более
справедливого, как этого хочешь ты.
246
00:41:16,844 --> 00:41:24,556
Примо был прав. Лучший мир невозможен,
пока есть такие фальшивые люди как ты.
247
00:41:27,049 --> 00:41:30,224
Дорина, нужно время.
248
00:41:32,755 --> 00:41:36,323
Я думала, что нужна смелость, лейтенант.
249
00:41:44,121 --> 00:41:51,319
Мой муж согласился на брак Аньезе и Андреа фон
Некера. Скоро графиня перестанет быть свободной.
250
00:41:55,139 --> 00:41:58,507
Скоро и Андреа фон Некер перестанет быть проблемой.
251
00:42:00,008 --> 00:42:03,580
А теперь уходи. Я не хочу тебя больше видеть.
252
00:42:09,448 --> 00:42:12,596
Солдат! Позови сержанта Саваля!
253
00:42:40,544 --> 00:42:44,467
Слушаюсь, синьор капитан. - Андреа
фон Некер. - Да, синьор?
254
00:42:46,987 --> 00:42:50,699
Я не хочу больше его видеть. - Как пожелаете.
255
00:42:51,603 --> 00:42:54,596
Никогда больше. - Слушаюсь, синьор капитан.
256
00:43:00,020 --> 00:43:02,676
Я не хочу выходить замуж за этого человека.
257
00:43:03,442 --> 00:43:06,473
Я хочу выйти за тебя.
258
00:43:54,465 --> 00:43:56,485
Уже пора?
259
00:44:08,973 --> 00:44:16,772
Нет. Пока нет. Скоро ты почувствуешь,
как верёвка обвивает твою шею.
260
00:44:21,415 --> 00:44:26,992
Не беспокойся. До завтра мы не увидим спектакля.
261
00:44:46,432 --> 00:44:49,102
Спокойной ночи, Ястреб.
262
00:45:31,670 --> 00:45:34,376
Пришёл великий день.
263
00:45:36,670 --> 00:45:40,411
Добрый день, Ястреб. Хорошо провёл ночь?
264
00:45:41,371 --> 00:45:49,872
Глаза горят, да? - Ты за это заплатишь, проклятый
француз. Убив меня, ты не решишь свои проблемы.
265
00:45:49,873 --> 00:45:55,700
Посмотри вокруг. Это твои люди. Ты
умрёшь, чтобы дать им хороший пример.
266
00:45:57,204 --> 00:46:03,313
Послушайте меня! Вы не знаете, как
мне жаль совершать эту казнь.
267
00:46:04,001 --> 00:46:09,459
Этот бедный крестьянин - один из вас. И каждый
из вас должен принимать в расчёт эту смерть.
268
00:46:11,980 --> 00:46:18,743
После этого злосчастного эпизода, надеюсь,
между фортом и посёлком наступит
спокойствие и взаимное сотрудничество.
269
00:46:19,676 --> 00:46:27,284
Насилием вы ничего не добьётесь.
Если бы не это. Надень её.
270
00:46:48,755 --> 00:46:51,560
Это не может кончиться так. Не может.
271
00:46:57,252 --> 00:47:02,238
Остановитесь, священник. Я сказал - остановиться.
272
00:47:30,864 --> 00:47:34,313
Иди читать твои молитвы.
273
00:47:41,352 --> 00:47:44,556
Прикажи им обрезать верёвку.
Прикажи обрезать верёвку.
274
00:47:45,349 --> 00:47:48,189
Прикажи! - Обрежьте! Обрежьте!
275
00:47:50,963 --> 00:47:53,059
Спускайся, Чезаре! Быстро!
276
00:47:54,091 --> 00:47:57,076
В сторону или я убью его как собаку!
277
00:48:02,819 --> 00:48:04,793
Молодец, капитан.
278
00:48:07,952 --> 00:48:13,947
Ястреб никогда не позволит, чтобы другой
платил за него! Ястреб это делает, чтобы
помочь вам, а не чтобы причинить вред!
279
00:48:14,599 --> 00:48:19,979
В сторону или я его убью! - Опустите
оружие. Я сказал, опустите оружие.
280
00:48:22,551 --> 00:48:25,653
Не двигаться! Опустите ружья!
281
00:48:28,259 --> 00:48:30,199
Залезай, собака.
282
00:48:32,723 --> 00:48:34,459
Давай, давай, давай!
283
00:49:36,987 --> 00:49:41,480
Это, капитан, Вам не поможет.
284
00:49:47,727 --> 00:49:50,708
А теперь простите. Я должен идти.
285
00:50:48,004 --> 00:50:51,763
Капитан? - Я в порядке. Не думайте
обо мне! Следуйте за ними!
286
00:50:53,790 --> 00:50:55,523
Быстро!
287
00:51:00,219 --> 00:51:02,550
Теперь уже слишком поздно.
288
00:51:14,091 --> 00:51:21,168
Как он? - Хорошо. - Ты спас мне жизнь, Андреа.
- Ты совершил глупость. Ты рисковал жизнями
всех нас. - Я знаю. - Пошли, пошли.
289
00:51:21,818 --> 00:51:24,886
Я знаю место, где ты сможешь побыть
в безопасности несколько дней.
290
00:51:25,490 --> 00:51:30,026
Поехали. - Нет, ты поезжай во дворец.
Я вернусь к вечеру. Иди.
291
00:51:30,027 --> 00:51:35,492
Ты ещё способен ездить верхом или уже устал? - Я
приехал сюда не для того, чтобы тренироваться.
292
00:51:36,266 --> 00:51:38,332
Вы тоже уезжайте.
293
00:51:40,771 --> 00:51:43,439
Как ты себя чувствуешь?
294
00:51:44,444 --> 00:51:46,500
У тебя жар, Балбьяно.
295
00:51:55,831 --> 00:51:57,687
Пей.
296
00:52:03,426 --> 00:52:06,234
Я всё ещё жив, Андреа. - Поехали!
297
00:52:19,438 --> 00:52:21,884
Справишься? - Да.
298
00:52:32,431 --> 00:52:34,241
Открой.
299
00:52:56,465 --> 00:52:57,971
Ешь.
300
00:53:02,890 --> 00:53:09,484
Не торопись. Ты должен быть в силе. Когда закончишь,
я тебе скажу, что ты можешь сделать для Франции.
301
00:53:10,521 --> 00:53:14,200
И она отплатит тебе свободой.
И несколькими франками.
302
00:53:18,449 --> 00:53:20,004
Закрой.
303
00:53:35,091 --> 00:53:42,356
"Дорогая Аньезе, моё сердце тоже наполнено твоей
радостью. Наконец-то твоя мечта сможет воплотиться."
304
00:53:43,075 --> 00:53:48,569
"Мы с Фулвио крепко обнимаем
тебя и желаем вам счастья."
305
00:53:48,570 --> 00:53:52,815
"Чтобы ничто больше не могло
помешать вашей большой любви."
306
00:54:00,516 --> 00:54:06,200
Ну и? - Ястреб освободил Чезаре и смог сбежать.
307
00:54:08,619 --> 00:54:12,551
Я так боялась. - Мы все боялись. - Где он сейчас?
308
00:55:01,617 --> 00:55:03,408
Капитан!
309
00:55:05,705 --> 00:55:07,712
Сделано.
310
00:55:10,015 --> 00:55:14,852
Наконец-то. Теперь мы можем подумать о посёлке.
311
00:55:19,108 --> 00:55:22,062
Пропустите меня. Я должна видеть капитана Лойю.
312
00:55:22,900 --> 00:55:25,211
Хватит!
313
00:55:26,286 --> 00:55:30,086
Графиня, я не хочу быть невежливым,
но приказы капитана точные.
314
00:55:30,979 --> 00:55:32,699
В сторону!
315
00:55:33,667 --> 00:55:40,849
Оставь это мне. Солдаты исполняют мои
приказы. Я устал от Ваших визитов и не
собираюсь больше встречаться с Вами.
316
00:55:40,850 --> 00:55:47,702
Каждую ночь, если я пожелаю, я могу получить любую
женщину, которую захочу. Я должен только выбрать.
317
00:55:48,596 --> 00:55:52,171
Лоренцо, я могу дать тебе то, что никакая другая...
318
00:55:52,172 --> 00:55:58,384
То, что можете дать Вы, не имеет особого значения
по сравнению с тем, что рано или поздно мне даст
Ваша золовка Аньезе, нравится ей это или нет.
319
00:55:59,261 --> 00:56:06,741
Вы легко найдёте того, с кем сможете
удовлетворить свои желания.
320
00:56:12,229 --> 00:56:17,517
Наконец-то я ранил Вашу гордость.
Я думал, у Вас её вообще нет.
321
00:56:20,676 --> 00:56:23,083
Подождите! - Проводите её.
322
00:56:35,355 --> 00:56:37,830
Ястреб прячется среди этих оборванцев.
323
00:56:41,493 --> 00:56:43,564
И ему снова удалось сбежать.
324
00:56:45,472 --> 00:56:48,912
Завтра мы поедем в посёлок.
325
00:56:50,035 --> 00:56:56,000
Мы допросим всех. Мужчин, женщин.
И если будет надо, то и детей.
326
00:56:56,001 --> 00:57:01,582
Если кто-то будет против или же покажется,
что он лжёт, то он будет расстрелян.
327
00:57:04,660 --> 00:57:06,779
Ястреб тут же объявится.
328
00:57:07,739 --> 00:57:17,656
Простите, синьор капитан, но мне кажется, это слишком.
Крестьяне не сделали ничего плохого. Напротив. Я
знаю, что некоторые не согласны с действиями Ястреба.
329
00:57:18,640 --> 00:57:24,548
Так даже лучше, лейтенант. Это значит, что
они его выдадут, чтобы спасти себе жизнь.
330
00:57:26,235 --> 00:57:28,099
Можете идти.
331
00:58:56,700 --> 00:59:01,703
Графиня... Графиня, к Вам пришли. - Кто?
332
00:59:05,631 --> 00:59:07,546
Оставь нас.
333
00:59:12,244 --> 00:59:15,865
Я спрашивала себя, когда же Вы придёте.
- После свадьбы, как мы договорились.
334
00:59:18,022 --> 00:59:22,548
А разве была свадьба? - Вы что, смеётесь надо мной?
335
00:59:23,485 --> 00:59:30,436
Почему бы Вам не рассказать всё моему
мужу? Прошу. Он в своей комнате.
336
00:59:31,362 --> 00:59:37,159
Графиня, мне срочно нужны эти деньги.
337
00:59:37,901 --> 00:59:40,588
Меня это не волнует.
338
00:59:42,176 --> 00:59:45,004
Теперь меня уже ничего не волнует. Делайте, что хотите.
339
00:59:45,005 --> 00:59:47,391
Что с Вами случилось?
340
00:59:52,850 --> 00:59:59,971
С Вами так было, что Вы полностью
отдавались человеку из-за чистой страсти?
341
01:00:01,563 --> 01:00:05,910
И слишком поздно Вы понимали,
что это была любовь. - Любовь?
342
01:00:09,772 --> 01:00:12,447
Вы влюбились в Лоренцо?
343
01:00:13,034 --> 01:00:19,520
Я не считала Вас такой наивной. Возможно,
у Вас ещё есть время, чтобы спастись.
344
01:00:21,395 --> 01:00:24,050
Этот человек способен на всё. У него нет сердца.
345
01:00:26,816 --> 01:00:29,666
Он жестокий волк. - Вы говорите
так, как будто он преступник.
346
01:00:29,667 --> 01:00:37,271
А почему бы и нет? - Не знаю, но я Вам не верю.
Капитан Лойя - джентльмен. Он - уважаемый офицер.
347
01:00:37,272 --> 01:00:44,635
Бедная графиня. Вы всё ещё смотрите
глазами любви. Но оставьте это.
348
01:00:46,466 --> 01:00:48,896
Кто Вы такая, чтобы давать мне советы?
349
01:00:50,038 --> 01:00:52,686
Я женщина, которой нужны деньги.
350
01:00:52,687 --> 01:01:02,502
Сейчас Вы в отчаянии. Но надеюсь, что через два
дня Вы поймёте, что не стоит терять своего мужа.
351
01:01:05,380 --> 01:01:16,090
Хорошо. Этой мой адрес. Пришлите за
мной. Но знайте, что я готова на всё,
чтобы спасти своего мужа от виселицы.
352
01:01:17,325 --> 01:01:23,789
В следующий раз я не позволю
вызвать у меня жалость, Виттория.
353
01:02:40,220 --> 01:02:43,883
Помогите! Помогите!
354
01:02:48,334 --> 01:02:51,668
Андреа, дыши. Ну же, давай, дыши.
355
01:02:51,669 --> 01:03:00,635
Друг мой, дыши. Пожалуйста, дыши. Дыши. Пожалуйста.
356
01:03:08,426 --> 01:03:12,643
Дорина! Дорина, не поступай так.
Дорина, ты должна меня выслушать.
357
01:03:12,644 --> 01:03:17,303
Не хочу больше тебя видеть. Оставь меня. - Напротив,
ты меня выслушаешь, даже если это в последний раз.
358
01:03:18,393 --> 01:03:28,648
В посёлке все в опасности. Лойя организует
экспедицию. Он хочет всех допросить. Любого
расстреляют лишь при малейшем подозрении,
что он не говорит всего, что знает.
359
01:03:28,649 --> 01:03:33,333
Так будет продолжаться, пока Ястреб
не сдастся. - Сколько у нас времени?
360
01:03:33,334 --> 01:03:38,945
У нас нет времени. Саваль уже строит солдат.
- Мы не можем позволить этому случиться.
361
01:03:39,802 --> 01:03:45,684
Вы, Корсини, постарайтесь задержать
экспедицию. Мы Вам глубоко признательны.
И постарайтесь, чтобы Вас не раскрыли.
362
01:03:51,938 --> 01:03:55,454
Мы должны понять, где Андреа, и
предупредить его. Он знает, что нужно делать.
363
01:03:56,762 --> 01:04:02,885
Андреа? Почему Андреа знает, что делать?
Почему ты так за него волнуешься?
364
01:04:03,766 --> 01:04:10,569
Если хочешь, то я сам скажу. Потому что это он спас
Чезаре в посёлке. Потому что это он - Ястреб.
365
01:04:11,983 --> 01:04:16,837
Он так поступил лишь ради правосудия и свободы.
- У нас нет времени на разговоры. Где он?
366
01:04:16,838 --> 01:04:21,537
Мы знаем, что он сбежал от Лойи. Но с тех пор никто его
не видел. Он должен был сразу же вернуться сюда.
367
01:04:21,538 --> 01:04:27,669
Поезжай во дворец фон Некер. Постарайся
узнать, что случилось. А посёлком
займусь я сам. - Спасибо, Мартино.
368
01:04:28,473 --> 01:04:30,897
Ну же, иди.
369
01:04:34,258 --> 01:04:38,862
Андреа, держись, пожалуйста.
Я знаю, что ты справишься.
370
01:04:40,464 --> 01:04:42,905
Не отдавай свою жизнь этим проклятым.
371
01:04:49,389 --> 01:04:51,357
Ты справишься.
372
01:04:58,421 --> 01:05:00,843
Кто это сделал?
373
01:05:02,584 --> 01:05:04,840
Друг мой...
374
01:05:20,239 --> 01:05:25,501
Мы выступим все вместе. Там только крестьяне.
Не составит труда совершить облаву на мужчин.
375
01:05:26,522 --> 01:05:31,108
Если кто-то будет слишком сопротивляться,
стреляйте, не задумываясь.
376
01:05:31,109 --> 01:05:32,916
Сержант Саваль!
377
01:05:33,898 --> 01:05:36,098
Кто Вас учил выстраивать людей в ряд?
378
01:05:36,830 --> 01:05:43,775
Нам нужно меньше всадников, а больше пеших
людей. Как Вы думаете входить в дома? Верхом?
379
01:05:43,776 --> 01:05:49,106
Синьор лейтенант, мне показалось, что синьор
капитан... - Мне показалось! Но Вы ничего не поняли.
380
01:05:49,107 --> 01:05:56,892
Меньше всадников и больше пеших людей.
Вперёд. Перестройте людей. А лошадей
- в конюшню. Быстро. - Да, синьор.
381
01:05:57,854 --> 01:06:00,615
Уведите лошадей!
382
01:06:04,287 --> 01:06:06,188
Вперёд с лошадьми!
383
01:06:12,081 --> 01:06:20,532
Графиня! - Подожди меня здесь. Где он?
- В своей комнате. Ему выстрелили в спину.
Он потерял много крови. Врач только
что ушёл. Он сказал, что нужно ждать.
384
01:06:20,533 --> 01:06:23,170
А почему ты не послал за мной?
385
01:06:34,933 --> 01:06:39,827
Любимый, что с тобой сделали? - Они стреляли
в Андреа фон Некера, а не в Ястреба.
386
01:06:41,394 --> 01:06:46,989
Лойя не выносит мысли, что его
выставили на посмешище перед всей
Ривомброзой. Но чтобы дойти до такого?
387
01:06:46,990 --> 01:06:53,698
Я не знаю, когда в него стреляли и сколько
он пробыл там. Когда я его нашёл, он казался
мёртвым. А его лошади не было.
388
01:06:54,920 --> 01:06:59,948
Или она сбежала, или же её увели.
- Думаю, сейчас это неважно.
389
01:07:01,517 --> 01:07:06,269
Напротив, важно. В его сумке лежала маска Ястреба.
390
01:07:07,802 --> 01:07:16,244
Сержант, что происходит? Я приказал
отправляться немедленно. Мы теряем
время. Отправляемся! - Да, синьор.
391
01:07:16,882 --> 01:07:19,073
Приготовьте мне лошадь, быстро!
392
01:07:41,350 --> 01:07:47,186
Любимый, я заберу тебя с собой. Мы будем
вместе, и ты поправишься. Клянусь тебе.
393
01:07:48,268 --> 01:07:56,069
Возможно, не стоит перевозить его в таком состоянии,
графиня. - В Ривомброзе он получит необходимое
ылечение. И там он будет в безопасности.
394
01:07:56,665 --> 01:08:00,605
Ястреб в розыске, а Андреа фон
Некер теперь в опасности.
395
01:08:01,392 --> 01:08:09,760
Я тоже поеду. Я ему нужен. - Нет. Нет, Якопо. Ты
оставайся здесь. Должны думать, что маркиз во дворце.
396
01:08:11,717 --> 01:08:15,852
Я доверяю тебе. - А я Вам.
397
01:08:18,977 --> 01:08:21,057
Давай.
398
01:08:23,138 --> 01:08:30,485
Синьор граф! Синьор граф, я обеспокоена. - Успокойся,
Тереза. Я не допущу, чтобы с крестьянами случилось
что-нибудь плохое. Ты должна мне верить.
399
01:08:30,486 --> 01:08:39,993
Нет. Это из-за графини Виттории. Она плачет,
не хочет есть. Это происходит уже несколько
дней. - Поезжай. Я тебя догоню.
400
01:08:41,676 --> 01:08:44,204
Альфредо! Возьми лошадь.
401
01:08:50,084 --> 01:08:52,915
Виттория, что происходит?
402
01:08:56,178 --> 01:09:04,050
Ничего. - У меня мало времени, Виттория. Капитан
Лойя собирается совершить свой самый жестокий
поступок. Мы едем в посёлок, что помешать ему.
403
01:09:05,677 --> 01:09:10,628
Меня не волнуют крестьяне. Меня ничего не волнует.
404
01:09:10,629 --> 01:09:17,097
Пожалуйста, Виттория. У нас мало времени.
- Уходи. Уходи отсюда. Оставь меня одну.
405
01:09:19,134 --> 01:09:22,638
Как хочешь. Когда я вернусь, мы поговорим.
406
01:09:26,492 --> 01:09:32,743
Хотите что-нибудь на завтрак? Бьянка приготовила
вкусный пирог. - Вы ничего не можете сделать.
407
01:09:34,416 --> 01:09:37,696
Вы ничего не можете сделать! Уходите все! Уходите!
408
01:09:44,484 --> 01:09:46,273
Уходите.
409
01:09:49,593 --> 01:09:51,850
Уходите все.
410
01:10:01,714 --> 01:10:04,057
Это лошадь Андреа. Заберём её.
411
01:10:13,825 --> 01:10:19,410
Смелее, любимый. Сейчас я отвезу тебя
в безопасное место. Всё будет хорошо.
412
01:10:44,910 --> 01:10:52,367
Снова неприятности в Ривомброзе. Капитан Лойя хочет
арестовать Ястреба даже ценой ужасных преступлений.
413
01:10:54,209 --> 01:10:58,646
Но, маркиз, как Вы об этом узнали?
Есть новости от Мартино?
414
01:10:59,593 --> 01:11:13,482
Граф Ристори находится там. Но я не знаю, каковы
его намерения. А этому капитану я бы прочистил
мозги. Бездарно гоняясь за бандитом, он рискует
спровоцировать народное восстание.
415
01:11:18,293 --> 01:11:22,639
Я поеду к Ристори. Этот француз перешёл все границы.
416
01:11:23,734 --> 01:11:26,668
Любимый, будь осторожен.
417
01:11:31,332 --> 01:11:43,994
Почему бы тебе тоже не поехать? - Этого ещё
не хватало! Это не для художников или для
старых джентльменов. Это вопрос темперамента,
правда, дорогой Фулвио?
418
01:11:43,995 --> 01:11:52,558
Никогда нельзя быть спокойными. Эмилия,
пойдёмте со мной. Вы составите мне компанию
на прогулке в саду. Мне нужно немного воздуха.
419
01:11:54,661 --> 01:11:57,038
Я тоже пойду.
420
01:12:02,914 --> 01:12:06,248
Маркиза, мы можем продолжать? - Да, хорошо.
421
01:12:17,129 --> 01:12:21,949
Я не могу так работать. Вы должны расслабиться.
422
01:12:24,714 --> 01:12:27,833
Или может нам тоже выйти глотнуть
воздуха, как Ваша мама?
423
01:12:39,402 --> 01:12:44,582
Нужно вызвать всех крестьян с полей. Этот
посёлок небезопасен. - Я этим займусь.
424
01:12:59,046 --> 01:13:02,162
Вперёд! Вперёд! Поторопимся! Нельзя терять время!
425
01:13:05,102 --> 01:13:08,513
Французы могут прибыть в любой момент. Вперёд!
426
01:13:10,069 --> 01:13:12,246
Позови Этторе и Марию, Примо.
427
01:13:12,992 --> 01:13:16,937
Грузите только самое необходимое. У нас нет времени.
428
01:13:18,805 --> 01:13:25,576
Алессандро, спасибо, что приехал. - Мартино,
я не мог не приехать. - Ситуация ухудшается.
429
01:13:42,320 --> 01:13:47,567
Отправляемся в Ривомброзу. Поторопитесь!
430
01:13:49,145 --> 01:13:50,969
Этторе, веди их тоже.
431
01:14:10,645 --> 01:14:12,416
Не отставайте.
432
01:14:18,035 --> 01:14:21,029
Французы! Французы!
433
01:14:40,020 --> 01:14:41,626
Остановитесь здесь.
434
01:14:50,388 --> 01:14:54,797
В укрытие! В укрытие! Давайте!
435
01:15:21,981 --> 01:15:23,750
Поехали!
436
01:15:33,542 --> 01:15:37,752
Поехали! Вперёд! Быстро!
437
01:16:03,816 --> 01:16:08,756
Вперёд! Проверьте дома! Тащите всех сюда!
438
01:16:40,969 --> 01:16:44,050
Синьор, никого нет. Видно, что они ушли недавно.
439
01:17:02,762 --> 01:17:05,141
Священник!
440
01:17:10,772 --> 01:17:19,570
Креститесь, когда входите в дом Господа.
- Я бы хотел знать, где находятся жители
этого жалкого места. - А что?
441
01:17:22,118 --> 01:17:23,638
Разве их нет?
442
01:17:26,593 --> 01:17:32,225
Вы заплатите за всё совершённое
зло. Если не здесь, то на Небесах.
443
01:17:34,426 --> 01:17:36,874
На Небесах!
444
01:17:38,871 --> 01:17:45,503
Меня не волнуют твои пророчества. Я знаю,
где скрываются твои потерянные овечки.
445
01:17:50,177 --> 01:17:54,206
Мартино Ристори начинает мне надоедать.
446
01:18:35,748 --> 01:18:46,929
Ты теперь доволен? - Возможно, ты мечтала
о другой жизни, Виттория. Но не думаю, что
я тебе когда-либо врал о простоте жизни
в Ривомброзе или о моём характере.
447
01:18:48,428 --> 01:18:52,140
Ты знала, что выбираешь. Мы оба это знали.
448
01:19:28,510 --> 01:19:30,492
Альфредо, возьми лошадь.
449
01:19:36,084 --> 01:19:38,555
Этторе, быстро, помоги мне.
450
01:19:40,012 --> 01:19:41,485
Помогите мне.
451
01:19:42,195 --> 01:19:46,863
Что случилось? - Ему выстрелили в спину.
- И ты привезла его сюда, зная, что Лойя...
452
01:19:46,864 --> 01:19:53,666
Мартино, ты же не хочешь... - Нет, нет. Я не хочу
выдавать его. Отнесите его в жёлтую комнату. Быстро.
453
01:20:07,991 --> 01:20:12,848
Мартино! Мартино! Капитан Лойя у ворот.
454
01:20:16,668 --> 01:20:19,458
Он не может войти внутрь без моего разрешения.
455
01:20:22,034 --> 01:20:24,929
Успокойся. Иди к Андреа.
456
01:20:26,596 --> 01:20:29,792
Бьянка, иди с графиней. - Да.
457
01:20:34,833 --> 01:20:43,788
Капитан! Вы не имеете права входить в мой дом
вооружёнными. Крестьяне не сделали ничего
плохого. А Вы не имеете права их казнить.
458
01:20:43,789 --> 01:20:48,779
Ястреб - один из них. Этого достаточно.
Вы защищаете разыскиваемого.
459
01:20:48,780 --> 01:20:55,273
Я никого не защищаю. Они лишь мои крестьяне. Я не
знаком с Ястребом. И поэтому не могу его защищать.
460
01:20:56,160 --> 01:21:01,614
К тому же Вы уже давно должны были его
арестовать. Не смейте заходить туда с солдатами.
461
01:21:01,615 --> 01:21:07,964
Я - не невежа, синьор граф. Не надейтесь, что я дам
Вам возможность раздуть дипломатический скандал.
462
01:21:08,831 --> 01:21:13,304
Я за Вашими воротами. Но закон - это я.
463
01:21:14,046 --> 01:21:21,197
Снаружи я ничего не могу Вам запретить.
Это закон. Джованни, закрой.
464
01:21:21,198 --> 01:21:26,282
Если бы Ваша сестра стала моей
женой, всё было бы иначе.
465
01:21:44,731 --> 01:21:48,737
Спасибо, Бьянка. Помоги мне.
Надо его вымыть. - Сейчас.
466
01:21:52,512 --> 01:21:57,981
Любимый, я так боюсь. Пожалуйста, не оставляй меня.
467
01:21:59,486 --> 01:22:03,318
Не оставляй меня. Не оставляй меня, прошу тебя.
468
01:22:12,655 --> 01:22:15,195
Мы должны сменить повязку.
469
01:22:19,155 --> 01:22:25,767
Пусть моя палатка будет прямо здесь. Так всё
будет под моим контролем. - Слушаюсь, капитан.
470
01:22:26,396 --> 01:22:29,131
Сержант! - Слушаюсь. - Пусть подготовят лагерь.
471
01:22:33,765 --> 01:22:36,127
Лошади, всех туда. Быстро!
472
01:22:38,256 --> 01:22:47,177
Выгружайте всё! Палатка капитана
будет здесь! Несите оружие!
473
01:22:48,039 --> 01:22:50,688
Никто не сможет сбежать от меня.
474
01:22:52,743 --> 01:23:00,284
Так мы не продержимся долго.
Крестьяне не могут жить в таких условиях.
Ривомброза для этого не подготовлена.
475
01:23:00,285 --> 01:23:09,168
Что ты собираешься делать? - На это раз
Лойя перешёл все границы. Он не может
издеваться над этими людьми безнаказанно.
476
01:23:11,256 --> 01:23:18,712
Я поговорю с французским представителем при дворе.
Не знаю, поможет ли. Но у нас нет иного выхода.
477
01:23:20,541 --> 01:23:23,771
Ты не думаешь, что Ястребу стоит сдаться?
478
01:23:24,342 --> 01:23:34,483
Может быть. Но если бы мы, пьемонтская
аристократия, лучше защищали бы наши земли и
наши права, то не нужен бы был никакой Ястреб.
479
01:23:35,633 --> 01:23:40,664
Теперь мы знаем, на что способен Лойя. И если ещё
существует правосудие, то мы сможем его добиться.
480
01:23:42,193 --> 01:23:46,032
Алессандро, я знаю, что прошу слишком много, но
не мог бы ты взять на себя доставку этого письма?
481
01:23:46,033 --> 01:23:48,873
Конечно. Я тоже хочу принять в этом участие.
482
01:23:54,486 --> 01:23:58,960
Этот знаменитый Ястреб... если он такой смелый,
то он должен появиться. Лойя хочет его, а не нас.
483
01:23:58,961 --> 01:24:03,601
Да как Вы смеете? После всего того, что Ястреб сделал
для нас, крестьян, Вы так хотите ему отплатить?
484
01:24:03,602 --> 01:24:06,876
Если бы не он, то мы бы не были
так далеко от наших домов.
485
01:24:06,877 --> 01:24:17,362
Чтобы добиться правосудия, нужны жертвы.
Возможно, Вы забыли, что сделал Ястреб, чтобы
спасти Чезаре от петли? Или чтобы забрать
наше зерно? И что он за это получил?
486
01:24:17,363 --> 01:24:25,089
Я не знаю, что он за это получил. Но я знаю, что
теряем мы. Урожай, наши дома. Нашу жизнь.
487
01:24:57,545 --> 01:25:02,237
Мы разместим их здесь. Я распоряжусь,
чтобы сделали всё, что возможно.
488
01:25:02,930 --> 01:25:07,022
Сначала женщины с детьми, потом старики,
а если останется место, то и остальные.
489
01:25:07,824 --> 01:25:12,976
Думаю, этого недостаточно, чтобы их успокоить. Люди
думают, что им придётся жить здесь всю зиму.
490
01:25:12,977 --> 01:25:21,403
Примо, это всё, что я могу сделать. Пока что. Лойя
снаружи. Вооружённый. Нужно набраться терпения.
491
01:25:46,548 --> 01:25:48,174
Как он?
492
01:25:49,475 --> 01:25:51,635
Всё также.
493
01:25:53,086 --> 01:25:55,646
Я боюсь, что никогда больше не услышу его голоса.
494
01:25:58,316 --> 01:26:02,496
Ты устала. Тебе надо немного отдохнуть. - Нет.
495
01:26:04,120 --> 01:26:10,292
Нет. Я хочу быть рядом с ним. Я
не хочу оставлять его ни на минуту.
496
01:26:11,051 --> 01:26:17,760
Сегодня на улице они жаловались. Говорили,
что Ястреб должен сдаться Лойе.
497
01:26:18,809 --> 01:26:23,436
И это правильно. Мы их спасли. Но
они не могут оставаться здесь вечно.
498
01:26:23,437 --> 01:26:26,199
И что же мы будем делать?
499
01:26:27,638 --> 01:26:32,105
Лойя тоже не сможет находиться здесь вечно.
Рано или поздно ему придётся вернуться в форт.
500
01:26:39,225 --> 01:26:43,701
У меня больше не будет тайн от тебя. Клянусь.
501
01:27:16,941 --> 01:27:18,769
Поешь.
502
01:28:34,828 --> 01:28:41,309
Что вы здесь делаете? - Простите.
Мы ошиблись. - Вон! Вон!
503
01:28:42,025 --> 01:28:44,401
Простите, графиня.
504
01:28:46,866 --> 01:28:48,760
Это невозможно.
505
01:28:49,695 --> 01:28:52,455
Это невозможно!
506
01:29:09,527 --> 01:29:20,497
Посмотри, до чего мы дошли. - Виттория,
наберись терпения. Ещё наступит день,
когда мы обретём покой. Очень скоро.
507
01:29:20,498 --> 01:29:24,659
Покой? Покой, Мартино. Я не прошу ничего иного.
508
01:29:26,216 --> 01:29:30,495
Пока Ястреб не сдастся, всё это не кончится.
509
01:29:32,478 --> 01:29:41,730
Мне надоело. Завтра, до тех пор, пока не закончится
эта оккупация, пока в моём доме находятся животные
и крестьяне, я вернусь во дворец Граньери.
510
01:30:10,290 --> 01:30:12,117
Капитан!
511
01:30:13,425 --> 01:30:15,193
Что, Саваль?
512
01:30:16,990 --> 01:30:25,751
Ристори разместил крестьян во дворце.
- Мне всё равно. Пусть делает, что хочет.
У нас есть терпение и хорошее оружие.
513
01:30:25,752 --> 01:30:28,256
Крестьяне не смогут жить долго вдали от своих полей.
514
01:30:30,076 --> 01:30:34,076
Капитан... - Говори, Саваль.
515
01:30:34,077 --> 01:30:41,925
А если Ястреб - не крестьянин? А вдруг
он не внутри? - Это ничего бы не изменило.
Ему всё равно придётся сдаться.
516
01:30:42,927 --> 01:30:48,521
И даже если бы это было не так... Я знаю,
как вытащить этих оборванцев наружу.
517
01:30:49,348 --> 01:30:53,972
Саваль! - Да, капитан? - А теперь дай мне отдохнуть.
518
01:32:02,756 --> 01:32:05,417
Я и забыл, как ты красива.
519
01:32:12,219 --> 01:32:14,024
Любимый...
520
01:32:17,176 --> 01:32:19,241
Как ты себя чувствуешь?
521
01:32:20,620 --> 01:32:23,292
Бывало и получше.
522
01:32:38,339 --> 01:32:49,111
Что происходит на улице? - Ничего. Ничего,
любимый. Ты должен отдохнуть. Ты потерял
много крови. Постарайся заснуть.
523
01:32:50,643 --> 01:32:53,852
Ты будешь рядом? - Да.
524
01:33:11,556 --> 01:33:18,874
Господи, прошу тебя, сделай что-нибудь. Это всё,
что у нас есть. Не позволяй случиться этой резне.
525
01:33:21,481 --> 01:33:25,283
Вперёд! Подожжём всё это.
526
01:34:02,081 --> 01:34:05,936
Там огонь в деревне! - Горит деревня!
527
01:34:15,208 --> 01:34:20,835
Успокойтесь. Мы ничего не можем
сделать. Они вооружены. И их много.
528
01:34:34,082 --> 01:34:39,354
Солдат, кто тебя научил держать
лошадь рядом с палатками?
529
01:34:41,144 --> 01:34:44,088
Отведи её в другое место, немедленно.
530
01:34:59,784 --> 01:35:01,751
Пожалуйста, синьор капитан.
531
01:35:25,000 --> 01:35:31,081
Вот так поступают с крысами.
- Огонь только начинается.
532
01:35:32,798 --> 01:35:38,805
Господи, прошу тебя, прости их.
Они не понимают, что делают.
533
01:35:39,630 --> 01:35:44,321
Господи, услышь мою молитву. Сделай
так, чтобы никто не пострадал.
534
01:35:50,080 --> 01:35:52,254
Во дворец Граньери, Титта.
535
01:36:03,444 --> 01:36:09,729
А священник? - Он умеет лишь молиться.
Он не высовывал своей головы из церкви.
536
01:36:22,673 --> 01:36:24,941
Джованни, открой ворота.
537
01:36:56,457 --> 01:37:00,060
Графиня Ристори! - На меня также
распространяется военный закон?
538
01:37:00,061 --> 01:37:06,329
На Вас - нет. Но если Ваш конюх выедет за ворота,
мы будем вынуждены в него стрелять.
539
01:37:13,652 --> 01:37:16,581
Хорошо. Титта, спускайся.
540
01:37:34,888 --> 01:37:36,686
Пропустите её.
541
01:37:52,078 --> 01:37:58,248
То, что делает этот француз,
ужасно. Лойя заплатит и за это.
542
01:37:59,164 --> 01:38:03,324
Что ты думаешь, Этторе? Что
должен бы был сделать Ястреб?
543
01:38:05,233 --> 01:38:14,592
Этторе, я должна кое-что тебе сказать. И я
знаю, что когда я тебе расскажу, ты разозлишься
на меня. Но я хочу, чтобы ты знал, что
я не говорила лишь ради твоего блага.
544
01:38:15,545 --> 01:38:19,656
Ястреб... я знаю, кто он. - Откуда ты знаешь?
545
01:38:20,453 --> 01:38:27,718
Потому что я была членом его банды вместе
с Чезаре. Мы пытались бороться с Лоей.
И посмотри, до чего мы дошли.
546
01:38:28,710 --> 01:38:37,517
По-твоему я должна его выдать? - Он должен сдаться.
Предательство - это грех. Молись, чтобы он сдался сам.
547
01:38:38,728 --> 01:38:45,173
И ты не хочешь знать, кто это? - Я был на площади
тем утром, когда они казнили этих бедняг.
548
01:38:45,174 --> 01:38:49,752
Ты думаешь, что я не заметил, какое
у него было лицо? - Ты знал?
549
01:38:50,488 --> 01:38:54,755
Вы с Чезаре считаете себя такими
ловкими, Мария. И все остальные тоже.
550
01:38:54,756 --> 01:39:00,349
Возможно, правы вы вместе с маркизом
фон Некером. Теперь я не знаю.
551
01:39:00,350 --> 01:39:05,104
С этим огнём у крестьян нет полей. И чего вы добились?
552
01:39:05,105 --> 01:39:09,062
Этторе, что, по-твоему, мы должны сделать?
553
01:39:13,599 --> 01:39:18,767
Ястреб спас жизнь моему брату, рискуя своей.
554
01:39:20,609 --> 01:39:22,840
Не думаю, что эта осада продлится долго.
555
01:39:26,940 --> 01:39:32,480
Они жгут дома. Люди так больше не могут.
Дома и поля - это всё, что у них есть.
556
01:39:32,481 --> 01:39:40,581
Я это хорошо знаю, Примо. Но жизнь
каждого из них гораздо важнее домов и
полей. И важнее любой другой вещи.
557
01:39:41,400 --> 01:39:44,376
Я никогда не думала, что Лойя
способен дойти до такого.
558
01:39:45,184 --> 01:39:47,888
Как маркиз фон Некер?
559
01:39:49,220 --> 01:39:54,445
Очень слаб. У меня всё ещё не хватает
сил сообщить ему об этом.
560
01:39:56,117 --> 01:40:01,966
Примо, как ты думаешь, что сделал бы Ястреб? - Ястреб
никогда бы не допустил, чтобы кто-то платил за него.
561
01:40:02,903 --> 01:40:05,064
Спасибо, Примо. Иди.
562
01:40:09,187 --> 01:40:12,747
Сегодня вечером я поговорю с Андреа.
Я не могу больше ждать.
563
01:40:16,342 --> 01:40:20,665
Это он должен решать. - Я знаю, что он решит.
564
01:41:20,002 --> 01:41:25,011
Как такое возможно, что Ястреб позволяет всё это?
- Нас заставляют сдаться. - Лойя хочет его, а не нас.
565
01:42:05,216 --> 01:42:10,580
Что с тобой? Дорогая сестрёнка,
я никогда не видела тебя такой.
566
01:42:18,099 --> 01:42:21,619
Я не думала, что моя жизнь превратится в кошмар.
567
01:42:22,880 --> 01:42:28,628
Мартино меня не уважает. Как я могу
быть счастливой рядом с таким мужчиной?
568
01:42:28,629 --> 01:42:38,800
Я себе представляла дворцовые балы,
восхитительные платья. - Они у тебя будут,
Виттория. Но разве ты не хотела любви?
569
01:42:40,308 --> 01:42:42,740
Разве не об этом просят?
570
01:42:56,754 --> 01:42:59,731
Поверь мне, Костанца.
571
01:43:00,427 --> 01:43:03,213
Я искала и её.
572
01:43:06,826 --> 01:43:09,194
Это всё иллюзия.
573
01:43:10,292 --> 01:43:21,360
Синьора! - Да? - К Вам приходили. - А почему
она не поднялась? - Она не захотела, но
оставила это. - Хорошо, спасибо. Да.
574
01:43:22,167 --> 01:43:28,446
Сегодня вечером моя жена приготовила
особенный ужин. - Спасибо, увидимся позже.
575
01:44:12,405 --> 01:44:17,513
Любимый, что ты делаешь? Ты не должен
вставать. Ты всё ещё очень слаб.
576
01:44:22,762 --> 01:44:24,986
Почему ты ничего мне не сказала?
577
01:44:24,987 --> 01:44:27,962
Я бы рассказала тебе позже. Спокойно.
578
01:44:28,718 --> 01:44:31,387
Ты хочешь рассказать, что происходит?
579
01:44:41,354 --> 01:44:44,223
Лойя угрожал крестьянам.
580
01:44:46,809 --> 01:44:52,585
Мы забрали их всех во дворец,
чтобы защитить. Мы в осаде.
581
01:44:55,859 --> 01:44:58,176
Я видел огонь в посёлке.
582
01:44:58,736 --> 01:45:01,280
Это был Лойя.
583
01:45:02,092 --> 01:45:06,244
Это всё из-за меня. Потому что Лойя хотел Ястреба.
584
01:45:07,924 --> 01:45:10,741
Почему вы сразу же меня не выдали?
585
01:45:12,404 --> 01:45:15,005
Я никогда бы не смогла.
586
01:45:16,614 --> 01:45:18,035
Никогда.
587
01:45:18,036 --> 01:45:22,873
Аньезе, невинные не могут платить
за меня. Ты это понимаешь?
588
01:45:34,216 --> 01:45:38,991
Любимая, с тех пор, как я тебя встретил, то, что
было в моей жизни раньше, перестало иметь смысл.
589
01:45:40,194 --> 01:45:47,113
Все прекрасные моменты, которые мы
пережили вместе. Я не изменил бы ни одной
минуты, прожитой вместе с тобой.
590
01:45:48,974 --> 01:45:56,295
Мы могли никогда не встретиться. И за это
мы должны быть рады. Нам повезло.
591
01:46:00,247 --> 01:46:02,087
Не плачь.
592
01:46:08,989 --> 01:46:11,085
Посмотри на меня.
593
01:46:11,837 --> 01:46:19,459
Я тебя люблю. И поскольку я тебя люблю, я
знаю, что ничто не сможет нас разлучить.
594
01:46:20,984 --> 01:46:22,876
Даже смерть.
595
01:46:32,749 --> 01:46:34,726
Я должен идти.
596
01:46:39,583 --> 01:46:41,955
Я должен это сделать.
86812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.