All language subtitles for La Figlia Di Elisa - Ritorno A Rivombrosa 05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,622 --> 00:01:37,395 Андреа, прошу тебя, открой. 2 00:01:45,090 --> 00:01:48,803 Графиня. - Я должна увидеть Андреа. Прошу тебя. 3 00:01:48,804 --> 00:01:53,329 Его нет. - Якопо, я должна его увидеть, я должна поговорить с ним. 4 00:01:53,330 --> 00:01:58,818 Я же сказал, что его нет. Сегодня ночью он не вернулся во дворец. Мне очень жаль. 5 00:02:10,121 --> 00:02:12,629 Но чего ты ждёшь? Впусти его. Поторопись. 6 00:02:23,246 --> 00:02:26,178 В следующий раз, если ты меня не предупредишь, я тебя не приму. 7 00:02:27,474 --> 00:02:30,106 Я не хочу, чтобы меня видели в таком состоянии. 8 00:02:40,510 --> 00:02:44,830 Прошу прощения. Я тоже не очень тщательно подготовился. 9 00:02:44,831 --> 00:02:47,773 Андреа, что с тобой случилось? 10 00:02:49,904 --> 00:02:52,036 Обними меня. 11 00:03:04,241 --> 00:03:09,693 Прошу Вас, графиня, послушайте меня, оставьте это. - Я должна поговорить с ним, Дорина. Возможно, Примо сможет мне помочь. 12 00:03:09,694 --> 00:03:13,193 Простите, но при чём тут мой брат? - Я приехал с наилучшими намерениями. 13 00:03:13,194 --> 00:03:16,031 Надеюсь, мне не придётся уезжать с другими чувствами. 14 00:03:16,621 --> 00:03:21,898 Это скорее зависит от Вас, а не от меня, капитан. Вы приехали неожиданно. 15 00:03:23,430 --> 00:03:28,017 А моя сестра не может Вас видеть. Это всё. Я прошу Вас уехать. 16 00:03:28,018 --> 00:03:34,406 Я спас Вас от каторги. Помните? Вы извлекли выгоду из привилегии, которая мучает мой революционный дух. 17 00:03:34,407 --> 00:03:41,013 Если бы Вы были не графом Ристори, а одним из Ваших возлюбленных крестьян, Вы бы уже закончили свою жизнь на эшафоте. 18 00:03:42,409 --> 00:03:44,114 Прошу Вас, уйдём отсюда. 19 00:03:44,115 --> 00:03:53,706 Но Вашего титула может не хватить для спасения. В конце концов, Вы убили маркизу, синьор граф. 20 00:03:53,707 --> 00:03:58,737 Я лишь защитил Аньезе. И я уже говорил, что нахожусь в распоряжении властей. 21 00:04:01,189 --> 00:04:07,414 Осторожно, Ристори. Однажды Вы мне сказали, что Ваша сестра свободна выйти замуж, за кого захочет. 22 00:04:07,415 --> 00:04:12,342 Это хорошо. Я также свободен отправить Вас в камеру и дать работу палачу. 23 00:04:15,569 --> 00:04:21,094 Пока Вы в моём доме, капитан Лойя, Вы будете вести себя как джентльмен. 24 00:04:25,017 --> 00:04:27,361 Конечно. Джентльмен. 25 00:04:28,298 --> 00:04:38,323 Если Вы намерены остаться у себя дома, то советую Вам принять решение побыстрее. Для Вас я могу быть зятем или судьёй. Выбирать Вам. 26 00:04:47,438 --> 00:04:50,851 Сейчас, когда воин был излечен, он исчезнет снова? 27 00:04:51,866 --> 00:04:54,411 Времена воинов уже закончились. 28 00:04:55,297 --> 00:04:58,596 Ты не ответил на мой вопрос. Я тебя ещё увижу? 29 00:05:05,176 --> 00:05:10,880 Когда все повернулись ко мне спиной, ты помогла мне, не попросив ничего взамен. 30 00:05:28,063 --> 00:05:33,044 Я понял, что эта борьба бессмысленна. Эта земля всегда будет вне закона. 31 00:05:33,045 --> 00:05:39,938 Но мы последовали за тобой. Мы рисковали своими жизнями и жизнями наших близких. Куда подевались твои идеалы? 32 00:05:41,346 --> 00:05:48,705 Они исчезли в ехидной ухмылке капитана Лойя, в оскорблении моей матери, которая не получила правосудия даже после смерти. 33 00:05:50,149 --> 00:05:53,118 Ривомброза больна и не хочет выздоравливать. 34 00:05:53,119 --> 00:05:58,414 Это не слова Ястреба. - Именно. С сегодняшнего дня я Андреа фон Некер. 35 00:05:58,415 --> 00:06:01,901 Да что ты говоришь? Ты не можешь отступить назад. 36 00:06:02,787 --> 00:06:05,316 Не могу поверить, что ты говоришь так на самом деле. 37 00:06:05,317 --> 00:06:10,981 Если, несмотря на несправедливость, мы продолжали бороться, то лишь потому, что с нами был Ястреб. 38 00:06:11,819 --> 00:06:17,147 Если кто-то из вас хочет занять моё место, то давайте. Любой может быть Ястребом. 39 00:06:19,708 --> 00:06:23,131 Но не обманывайте себя, что из этого что-то выйдет. 40 00:06:53,281 --> 00:06:56,806 Вот и доверяй дворянам. - Всё кончено. 41 00:06:56,807 --> 00:06:59,516 Нет. Ничуть. 42 00:07:00,660 --> 00:07:07,037 Прав он. Ястреб - это символ. И с настоящего момента французы должны бояться его ещё больше. 43 00:07:08,365 --> 00:07:11,922 Почему Вы испугались? Вы неправильно поняли мои намерения. 44 00:07:11,923 --> 00:07:16,288 Я бы хотела избежать разговора об этом. И это не должно Вас сильно удивить. 45 00:07:16,289 --> 00:07:19,477 А Вы объяснили своим родителям, почему решили отказаться от портрета? 46 00:07:19,478 --> 00:07:23,373 Да. - И Вы объяснили им причину? Вы им рассказали? 47 00:07:23,374 --> 00:07:26,116 Да. - Конечно, она нам рассказала. 48 00:07:28,140 --> 00:07:33,052 Дорогой Фулвио, как можно проникнуть в душу женщины? 49 00:07:33,905 --> 00:07:43,569 Думаю, это не так приятно сидеть неподвижно часами в одной позе. Но красота портрета скомпенсировала бы всё. Не так ли, Ольга? 50 00:07:43,570 --> 00:07:50,696 Да. Наша Костанца так молода, так непостоянна. Не беспокойтесь, Гритти. Ещё не сказано последнее слово. 51 00:07:50,697 --> 00:07:55,681 Я не хочу больше говорить об этом. Я приняла решение и была бы признательна, если бы Вы его уважали. 52 00:07:56,424 --> 00:07:59,096 Добрый день. Маркиза. 53 00:07:59,097 --> 00:08:01,253 Дорогой Алессандро. 54 00:08:02,420 --> 00:08:04,314 Костанца... 55 00:08:06,760 --> 00:08:14,183 Я знаю... ещё 10 минут назад они были прекрасны. Но потом карета попала в яму. А я упал сверху. 56 00:08:20,443 --> 00:08:25,759 Ты решила возобновить работу над портретом? - Только не хватало ещё твоих вопросов. 57 00:08:26,644 --> 00:08:29,972 Костанца, только намерение имеет значение. 58 00:08:30,747 --> 00:08:35,003 Граф Стурани, какую задачу Вы взяли на себя. 59 00:08:39,587 --> 00:08:42,153 Сегодня это заняло много времени. 60 00:08:43,040 --> 00:08:45,208 Не похоже, что Вы были разочарованы. 61 00:08:46,140 --> 00:08:51,076 Я этого не говорила. Просто хорошая жена должна быстро возвращаться домой. 62 00:08:52,939 --> 00:08:56,483 Хорошая жена должна также стараться помочь своему мужу. 63 00:08:58,263 --> 00:09:02,388 А разве я этого не сделала? Или Вы освободили его из чувства справедливости? 64 00:09:02,389 --> 00:09:06,900 Нет. Должен признать, что Ваш план сработал. 65 00:09:09,075 --> 00:09:11,464 Фон Некер попался. 66 00:09:14,368 --> 00:09:18,672 Но Ваш муж меня разочаровывает. Мне бы не хотелось снова запереть его в камере. 67 00:09:19,768 --> 00:09:25,876 Нет, капитан. Так Вы навредили бы и мне. Сейчас его репутация также и моя. 68 00:09:25,877 --> 00:09:30,065 Тогда займитесь этим. Или Вы меня узнаете. 69 00:09:37,000 --> 00:09:41,724 Это правда, что самая трудная добыча всегда самая вкусная. Но я начинаю уставать. 70 00:09:43,525 --> 00:09:48,508 Граф должен понять, что с его разрешения или нет, но я получу Аньезе. 71 00:09:48,509 --> 00:09:50,940 Разве Вам не хватает меня? 72 00:09:52,471 --> 00:09:58,336 Но Вы уже замужем, графиня. Если я хочу объединиться с семьёй Ристори, то должен направить свой взгляд в другое место. 73 00:09:59,993 --> 00:10:02,201 Но это ничего не изменит между нами. 74 00:10:07,281 --> 00:10:10,116 Вы получите то, что хотите. 75 00:10:33,722 --> 00:10:48,336 Я - принцесса Сан Панкрацио. Я собираю пожертвования для детского госпиталя. Недавно французы были очень великодушны со мной. А капитан Лойя, конечно, не захочет от них отставать. 76 00:10:48,337 --> 00:10:52,285 Пожалуйста, подождите, принцесса. - Спасибо. 77 00:10:54,238 --> 00:10:56,765 Проходите. Я сейчас буду. 78 00:10:56,766 --> 00:11:02,533 Некоторое время назад мы подали милостыню для госпиталя, хотя мы мало что можем предложить. 79 00:11:04,100 --> 00:11:06,620 Как ты, Лоренцо? 80 00:11:07,561 --> 00:11:09,680 Лучше не бывает. 81 00:11:11,548 --> 00:11:15,007 А ты, Катерина? Похоже хорошо? - Да. 82 00:11:15,008 --> 00:11:24,255 Так ты кажешься новым человеком, с новым именем и новым титулом. Принцесса двора Святой Римской Церкви. 83 00:11:25,440 --> 00:11:30,872 Да. А ты бы меня принял, если бы я не назвалась Катериной Вальми? 84 00:11:30,873 --> 00:11:35,035 Почему нет? Мы же были хорошими друзьями. 85 00:11:36,089 --> 00:11:38,144 Были. 86 00:11:46,076 --> 00:11:53,280 А мы уже не друзья? - Смотря по обстоятельствам. Что ты хочешь? 87 00:11:54,568 --> 00:11:58,320 Мне нужны деньги. Много денег. 88 00:11:58,321 --> 00:12:02,174 Ты не изменилась. - Ты мне должен. 89 00:12:03,237 --> 00:12:07,931 Если ты спасся от процесса по поводу похищения Аяччо, то этим ты обязан мне. 90 00:12:08,983 --> 00:12:16,687 Правда? - Деньги, которые я прошу, принадлежат мне. Эти драгоценности украли ты, я и Клаудио. 91 00:12:17,532 --> 00:12:26,120 Послушай меня, Катерина. Прошлое умерло и похоронено. Ты мне больше не нужна. Теперь я могу получить то, что хочу, при дневном свете. 92 00:12:26,121 --> 00:12:31,624 Часть той добычи моя. И я готова на всё, чтобы получить её. - Ты меня шантажируешь? 93 00:12:31,625 --> 00:12:37,169 Даже не думала. Прошу тебя, помоги мне. И ты больше никогда меня не увидишь. 94 00:12:38,664 --> 00:12:41,957 Клаудио находится в руках святой палаты уже больше года. 95 00:12:42,754 --> 00:12:48,748 Эта сумма поможет мне подкупить охрану. Если я её не найду, его казнят. 96 00:12:48,749 --> 00:12:52,412 Рано или поздно он бы так и кончил. - Не смей так говорить о нём! 97 00:12:57,197 --> 00:12:58,972 Прости меня. 98 00:13:01,017 --> 00:13:07,881 Мне бы хватило и малой части той старой добычи. 99 00:13:08,783 --> 00:13:13,147 Даже две штуки из тех драгоценностей. 100 00:13:14,242 --> 00:13:17,561 Я не знаю, о чём ты говоришь. И у меня больше нет времени для тебя. 101 00:13:20,776 --> 00:13:23,375 Ты не избавишься от меня так легко! 102 00:13:24,892 --> 00:13:26,443 Солдат! 103 00:13:29,057 --> 00:13:31,329 Проводи принцессу до кареты. 104 00:13:34,415 --> 00:13:36,448 Прощай, Катерина. 105 00:14:38,536 --> 00:14:41,023 Это было слишком прекрасно, чтобы быть правдой. 106 00:14:41,024 --> 00:14:46,100 Не беспокойся. Костанца лишь немного нервничает. Вы же только что обручились. 107 00:14:46,101 --> 00:14:51,786 И она уже поняла, кто я такой на самом деле. Лучше бы я пришёл с пустыми руками. Теперь она не захочет меня больше видеть. 108 00:14:51,787 --> 00:14:56,088 Только подумай, если ваша помолвка разбилась из-за букета цветов. Неужели? 109 00:14:56,089 --> 00:15:00,871 Дело не только в этом, а в том, что это справедливо по отношению ко мне. Я бы тоже не вышел замуж за такого как я. 110 00:15:03,402 --> 00:15:05,573 Прости. - Бедный Алессандро. 111 00:15:06,267 --> 00:15:11,323 Я пойду сделаю себе компресс, пока вы сможете обсудить более важные вещи. 112 00:15:15,662 --> 00:15:17,054 До свидания. 113 00:15:20,040 --> 00:15:25,519 Как ты можешь шутить в такой момент? Сегодня я слышала твой спор с Лойей. 114 00:15:25,520 --> 00:15:28,867 Это моя вина. Я должна была его принять. 115 00:15:29,600 --> 00:15:33,919 Это твой дом. И ты имеешь право принимать, кого хочешь. 116 00:15:35,775 --> 00:15:40,103 А угрозы Андреа на празднике? Это тоже не моя вина? 117 00:15:42,638 --> 00:15:48,706 Должен признать, что когда фон Некер обвинил меня в том, что я продал тебя в обмен на свою свободу, это причинило мне боль. 118 00:15:48,707 --> 00:15:54,974 Но мы оба знаем, что это неправда. Андреа неправильно понял мотивы твоего освобождения. Он расстроен. 119 00:15:55,871 --> 00:16:01,775 Ты уверен, что он неправильно понял? Лойя чувствует, что имеет право получить что-то в обмен на мою свободу. 120 00:16:02,576 --> 00:16:05,584 А что, если именно он внушил это фон Некеру? 121 00:16:05,585 --> 00:16:09,727 Это невозможно. - А, я уже начал забывать, что Лойя джентльмен. 122 00:16:09,728 --> 00:16:15,404 Нет. Я хочу сказать, что Андреа никогда бы не поверил в слова Лойи. 123 00:16:16,267 --> 00:16:23,999 В определённые моменты все мужчины становятся слабыми. Мы цепляемся к любой вещи, чтобы получить объяснение тому, что не понимаем. 124 00:16:33,184 --> 00:16:36,817 Примо, ты был с ним? 125 00:16:38,080 --> 00:16:42,999 Да. - Значит, он вернулся? - Нет. Он уехал навсегда. 126 00:16:44,051 --> 00:16:49,683 Что ты говоришь? - Ястреба больше не существует. Андреа фон Некер сбросил свою маску. 127 00:16:50,899 --> 00:16:58,671 Это невозможно. - Но это так, к сожалению. Но прошу Вас, это должно оставаться тайной. Даже если он больше не верит в Ястреба, то людям здесь нужно в него верить. 128 00:17:06,474 --> 00:17:15,948 Не знаю. Я думаю, как ты себя чувствовал ещё несколько дней назад. Ты казался другим. Ты был так далёк от всего. Даже от меня. 129 00:17:17,143 --> 00:17:20,046 Ты была права. Мне это помогло. 130 00:17:20,770 --> 00:17:23,919 Знаешь, я понял кое-что очень важное. 131 00:17:24,667 --> 00:17:28,619 Иногда в жизни надо иметь смелость забыть прошлое. 132 00:17:29,407 --> 00:17:32,247 Я же сказал, что сегодня его нет дома. - На этот раз я тебе не верю, Якопо. 133 00:17:32,248 --> 00:17:39,219 Пожалуйста, не настаивайте. - Мне надо поговорить с ним. - Это сделаю я. - Будет слишком поздно. - Графиня, графиня... 134 00:17:39,220 --> 00:17:45,851 Надеюсь, я не нахожусь в твоём списке тех вещей, о которых надо забыть. - Нет. 135 00:17:48,173 --> 00:17:53,779 Ты одна из тех немногих людей, кто всегда находился рядом. А это я не могу забыть. 136 00:17:56,739 --> 00:17:59,579 Тогда докажи мне это. 137 00:18:30,795 --> 00:18:34,992 Андреа, я пытался. Она меня не послушалась. 138 00:18:44,112 --> 00:18:48,259 Что ты хочешь от меня? Какую ещё ложь ты бы рассказала? 139 00:18:48,260 --> 00:18:58,060 Боишься за жизнь своего брата? Так уезжай! Возвращайся спокойно домой! Вы, Ристори, не имеет больше отношения ко мне! Ты поняла? Потому что между нами всё кончено! 140 00:19:00,611 --> 00:19:04,655 Ты поняла, Аньезе Ристори? Кончено! Всё кончено! 141 00:19:06,423 --> 00:19:10,670 Мне жаль. - Это не твоя вина. 142 00:19:16,621 --> 00:19:19,138 Её убил не Господь! 143 00:19:23,621 --> 00:19:28,129 Её убил Мартино Ристори. Он должен за это заплатить. 144 00:19:47,003 --> 00:19:49,633 Потому что между нами всё кончено! 145 00:19:51,639 --> 00:19:54,289 Между нами всё кончено! Всё кончено! 146 00:20:21,056 --> 00:20:26,022 Я хочу сказать тебе об этом прямо сейчас. Я приму предложение Лойи. 147 00:20:26,023 --> 00:20:31,221 Лойи? Ты шутишь? - Пригласи его. Я сама ему скажу. 148 00:20:31,222 --> 00:20:35,525 Аньезе, ты вне себя. - Я сама могу выбрать, за кого выходить замуж. Ты сам это сказал. 149 00:20:35,526 --> 00:20:40,941 Ни в коем случае. Да что с тобой? - Так будет лучше для всех. Ты прекрасно это знаешь. 150 00:20:43,749 --> 00:20:50,045 Мартино, послушай свою сестру. Так будет лучше. Это поняла даже она. 151 00:21:08,710 --> 00:21:11,204 Вас ждут в саду, капитан. 152 00:21:11,978 --> 00:21:18,577 Ждите меня здесь. Думаю, меня пригласили по частному делу. - Как хотите, синьор капитан. 153 00:21:37,848 --> 00:21:43,629 У тебя сегодня грустные глаза. - Ты прочитал мою душу. - Что с тобой? 154 00:22:00,884 --> 00:22:09,329 Он приехал? - Аньезе, прошу тебя, подумай о том, что ты делаешь. Угрозы Лойи меня не пугают. И я не хочу, чтобы ты приносила себя в жертву ради меня. 155 00:22:10,089 --> 00:22:12,936 Я делаю это не только ради тебя, Мартино. 156 00:22:13,990 --> 00:22:18,534 Я делаю это также ради посёлка. Выйдя замуж за Лойю, я смогу помочь нашим людям. 157 00:22:18,535 --> 00:22:27,212 А о себе ты не думаешь? - А что мне терять? У меня есть только Ривомброза. И будет правильно позаботиться о ней. 158 00:22:27,213 --> 00:22:38,645 Только ты сама можешь решать, что делать со своей жизнью. Но я хочу, чтобы ты знала, что я готов вернуться в тюрьму, даже кончить свою жизнь на гильотине, чем знать, что ты выходишь замуж за человека, которого не любишь. 159 00:22:59,393 --> 00:23:05,827 Мы всегда должны скрываться. Даже ради того, чтобы просто поговорить. - Мой брат где-то поблизости. Ты же знаешь, что он не хочет. 160 00:23:05,828 --> 00:23:19,495 Итак, что случилось? - Я беспокоюсь за мою синьору. Я не сплетница, но я случайно услышала, что она согласится выйти замуж за капитана Лойю. И я уверена, что она это делает только ради спасения синьора графа. 161 00:23:22,182 --> 00:23:23,981 Это несправедливо. 162 00:23:25,906 --> 00:23:28,218 Любовь - важная вещь. 163 00:23:28,990 --> 00:23:31,197 Нет, не делай этого. 164 00:23:38,389 --> 00:23:40,757 Французский ублюдок! 165 00:23:45,516 --> 00:23:49,030 Помогите! Помогите! 166 00:23:55,076 --> 00:23:57,869 Оставьте меня! Я тебя убью! 167 00:23:58,541 --> 00:24:01,621 А ты больше не увидишь этого французского ублюдка! Понятно? 168 00:24:02,297 --> 00:24:08,461 В этом нет ничего плохого. Даже графиня Аньезе выйдет замуж за французского офицера. А маркиза Виттория будет очень рада. 169 00:24:16,869 --> 00:24:19,002 Вот, наконец, и Аньезе. 170 00:24:22,962 --> 00:24:28,993 Графиня, я так редко Вас вижу в последнее время. Вы очень красивы. Как и всегда. 171 00:24:30,920 --> 00:24:36,824 Я очень удивился, что меня сюда пригласили. Я с нетерпением жду, что Вы мне скажете. 172 00:24:41,054 --> 00:24:44,966 Я снова рассмотрела Ваше предложение о браке. 173 00:24:48,339 --> 00:24:50,788 И я решила принять его. 174 00:24:54,230 --> 00:24:57,230 А если на этот раз я откажусь? 175 00:24:58,804 --> 00:25:01,101 Вы имеете на это право. 176 00:25:02,596 --> 00:25:06,693 Я могу узнать, от чего зависит такое Ваше изменение? 177 00:25:07,652 --> 00:25:12,885 Я переосмыслила всё то, что случилось, и передумала. 178 00:25:14,740 --> 00:25:19,900 А что случилось с Вашей страстной любовью к Андреа фон Некеру? 179 00:25:19,901 --> 00:25:28,557 Это тут не при чём. - При чём. Ещё как. Я бы не заключил союз с Вами, раз Ваше сердце принадлежит другому. 180 00:25:28,558 --> 00:25:33,717 Прекратите, капитан! Теперь Вы перебарщиваете! 181 00:25:40,319 --> 00:25:43,518 Моя страсть к Андреа фон Некеру прошла. 182 00:25:44,498 --> 00:25:51,442 Значит, решено. Не будем терять времени. Мы организуем свадьбу, которая останется в истории Ривомброзы. 183 00:25:53,070 --> 00:25:59,645 Капитан, я бы предпочла церемонию без роскоши, в церкви посёлка и с малым числом приглашённых. Это моё единственное условие. 184 00:26:00,497 --> 00:26:04,282 Хорошо. Я удовлетворю этот Ваш каприз. 185 00:26:08,855 --> 00:26:11,550 Теперь нам надо о многом поговорить. 186 00:26:20,461 --> 00:26:22,377 Простите. 187 00:26:26,274 --> 00:26:29,666 А вот и он, наш одинокий герой. 188 00:26:35,826 --> 00:26:38,950 Мы уже начали беспокоиться. Мы никак не могли тебя найти. 189 00:26:40,502 --> 00:26:42,246 Добро пожаловать. 190 00:26:44,646 --> 00:26:48,082 В бокале кое-что осталось. Выпьешь? 191 00:26:50,503 --> 00:26:53,557 Тебе здесь нравится? - Очаровательно. 192 00:26:56,294 --> 00:27:04,987 Знаешь, в детстве я всегда сбегал в такое же место как это. Оно мне нравится, потому что позволяет мне мечтать. 193 00:27:06,609 --> 00:27:09,760 А снаружи приходится сталкиваться с жизнью. 194 00:27:10,389 --> 00:27:12,517 Начинаются проблемы. 195 00:27:13,106 --> 00:27:20,368 Но ты счастлив, что я здесь? - Да, так мило, что ты позаботилась обо мне. 196 00:27:21,333 --> 00:27:25,174 "Так мило" - такое говорят сестре. 197 00:27:27,533 --> 00:27:31,762 Ты в порядке. А мне лучше вернуться в Турин. 198 00:27:31,763 --> 00:27:37,026 Нет, нет, нет, нет, нет. Позже. Переночуй здесь. 199 00:27:37,027 --> 00:27:40,234 Во дворце полно комнат. Тебе приготовят одну из них. 200 00:27:45,214 --> 00:27:48,846 До свидания, Андреа. - Луиза! 201 00:27:58,778 --> 00:28:03,442 Ты должна постараться понять. Для меня это очень трудно. 202 00:28:04,186 --> 00:28:12,163 Поэтому я и уезжаю. Ты знаешь, где я живу, и можешь приехать, когда захочешь. Но ты сам должен принять решение. 203 00:28:32,834 --> 00:28:35,442 Не оставляйте меня одну. Прошу Вас. 204 00:28:36,259 --> 00:28:44,037 Аньезе, дорогая, я всегда с тобой. - Тогда почему Вы не хотите совершить церемонию? 205 00:28:50,601 --> 00:28:57,094 Недавно я хотел обвенчать тебя. Но теперь Господь захотел, чтобы я разлучил вас. 206 00:28:57,095 --> 00:29:04,730 Забудьте об Андреа фон Некере. Многое изменилось. - Прошло не так много времени с того дня, когда ты делала всё, чтобы снова увидеть Андреа. 207 00:29:05,449 --> 00:29:12,894 И я тебе даже помогал. И теперь, когда ты узнала любовь, как ты можешь выйти замуж по расчёту? 208 00:29:14,762 --> 00:29:17,761 Только не говорите, что Вы никогда не венчали людей, которые не любили друг друга. 209 00:29:18,662 --> 00:29:24,479 Конечно, я никогда не венчал людей, которых шантажировали. И прошу тебя не просить меня об этом сейчас. 210 00:29:24,480 --> 00:29:29,574 Нет никакого шантажа. Я добровольно согласилась выйти замуж за Лойю. 211 00:29:30,398 --> 00:29:36,941 Значит, ты найдёшь священника, который обвенчает тебя. Если именно этого ты хочешь. 212 00:29:58,638 --> 00:30:02,747 Хотя бы подумайте, какое благо этот брак принесёт Ривомброзе и посёлку. 213 00:30:02,748 --> 00:30:07,306 Но не через несчастье, которое несёт счастье кому-то. 214 00:30:30,506 --> 00:30:32,866 Мы закончили с братом Квирино. 215 00:30:33,891 --> 00:30:40,242 И я предлагаю прогуляться по посёлку. - Я искал Вас как раз ради этого. Пора всем узнать о нас. 216 00:31:02,956 --> 00:31:05,753 Подумай хорошо. 217 00:31:08,666 --> 00:31:17,214 Объявляется свадьба между графиней Аньезе Ристори и капитаном Лоренцо Лойей. Капитаном Лойей? 218 00:31:18,078 --> 00:31:22,094 Я не верю. Не верю. - Дворяне всегда поражают. 219 00:31:24,597 --> 00:31:32,225 Поступая так, графиня вредит нам. Похоже, как и синьоры Ривомброзы. Она усилит власть капитана Лойи. 220 00:31:33,157 --> 00:31:41,781 Пока есть Ястреб, Лойя не сможет жить спокойно. - Это обман Лойи. Графиня не может быть согласна. 221 00:31:43,442 --> 00:31:49,483 Не скрывайте Вашу прелестную улыбку. А то могут подумать, что Вы не рады свадьбе. 222 00:31:49,484 --> 00:31:57,505 Зачем Вы это сделали? - Вы хотели выйти замуж здесь. Так что все здесь должны знать. 223 00:32:05,362 --> 00:32:08,357 Маркиз! Маркиз! 224 00:32:09,225 --> 00:32:15,370 Вы слышали, что происходит в Ривомброзе? - Мне жаль. Но дела в Ривомброзе больше меня не интересуют. 225 00:32:16,037 --> 00:32:18,510 Вы уверены? 226 00:32:23,715 --> 00:32:30,854 Итак, вы видели жениха и невесту? Здесь не привыкли поздравлять? 227 00:32:52,822 --> 00:32:57,177 Так вы хотите похлопать или нет? Поздравьте жениха и невесту. 228 00:33:55,125 --> 00:33:59,210 Я обещал ей защитить её. - Именно это ты и делаешь. 229 00:34:00,584 --> 00:34:05,009 Принести себя в жертву на всю остальную жизнь и быть рядом с человеком, которого она презирает. Это так я её защищаю? 230 00:34:05,862 --> 00:34:14,531 Мартино, успокойся. Твоя сестра выходит замуж за блестящего мужчину, с обеспеченным будущим, учитывая текущую политическую ситуацию. 231 00:34:14,532 --> 00:34:20,458 Она будет женой влиятельного человека. И возможно рано или поздно она будет жить в Париже, со всеми почестями. 232 00:34:20,459 --> 00:34:27,542 Только в такие вещи ты веришь? Разве любовь не имеет значения? Или хотя бы муж, который тебя уважает? 233 00:34:27,543 --> 00:34:31,543 Есть более важные вещи, чем богатство и власть. 234 00:34:31,544 --> 00:34:36,294 Ты говоришь так, как будто у нас есть альтернатива. У нас нет выбора. Понимаешь? 235 00:34:36,295 --> 00:34:39,990 Или мы заключаем союз с Лойей и разделим эти почести, или же будем терпеть его месть. 236 00:34:41,598 --> 00:34:44,598 Твоя сестра на этот раз сделала правильный выбор. 237 00:35:37,802 --> 00:35:41,558 Ты никогда не была такой страстной. 238 00:35:42,567 --> 00:35:46,174 Разве ты не помолвлен с другой? 239 00:35:46,954 --> 00:35:49,633 Значит, я должен жениться как можно раньше. 240 00:35:50,493 --> 00:35:55,218 Женись столько, сколько хочешь. 241 00:36:00,577 --> 00:36:10,134 Из всех заключаемых браков сколько заключают по политическим или экономическим соображениям, а сколько из истинного желания? 242 00:36:12,004 --> 00:36:15,301 Некоторым счастливчикам удаётся совместить эти две вещи. 243 00:36:16,185 --> 00:36:17,841 Не тебе. 244 00:36:17,842 --> 00:36:20,824 Ты чувствуешь себя выше Аньезе, правда? 245 00:36:22,062 --> 00:36:25,877 А ты не чувствуешь себя выше твоих солдат, даже если они моложе и более симпатичные? 246 00:36:27,854 --> 00:36:30,054 Ты права. 247 00:36:30,925 --> 00:36:34,262 Главное, чтобы ты не ревновала к Аньезе. 248 00:36:35,157 --> 00:36:39,373 Я ревную? Но я организовываю для вас триумфальную свадьбу. 249 00:36:41,049 --> 00:36:44,280 Но это не то, что она хочет. 250 00:36:44,989 --> 00:36:47,172 Этого хочу я. 251 00:36:48,970 --> 00:36:51,155 Ради тебя. 252 00:39:45,450 --> 00:39:48,569 Гаспаро! - Да, маркиз? 253 00:39:50,581 --> 00:39:54,264 Не хватает картины, на которой изображена моя мама в молодости. 254 00:39:54,265 --> 00:39:58,532 Я начал складывать некоторые вещи в сундук маркизы. Если хотите, я поищу. 255 00:39:58,533 --> 00:40:04,614 Нет, спасибо. Главное, чтобы ты о ней знал. - Как хотите, маркиз. 256 00:40:09,075 --> 00:40:11,901 Моя мама была права, говоря мне, что нужно держаться подальше от Ристори. 257 00:40:12,634 --> 00:40:15,929 Но ты не выбираешь, в кого влюбиться. 258 00:40:17,110 --> 00:40:19,367 Ваша мама лишь хотела Вам добра. 259 00:40:50,541 --> 00:40:59,690 Всегда есть выход, Аньезе, всегда. Даже когда кажется, что всё потеряно, всегда есть выход. К сожалению, часто самое верное решение требует самого большого мужества. 260 00:41:00,606 --> 00:41:04,758 На этот раз нет выхода. - Я не могу представить тебя замужем за Лойей. 261 00:41:05,635 --> 00:41:10,194 Так будет лучше для всех нас. К тому же брак - это не конец всему. 262 00:41:11,478 --> 00:41:14,335 Ты утешаешь меня. 263 00:41:22,422 --> 00:41:26,438 Я набросала список гостей. Свадьба приближается. 264 00:41:38,667 --> 00:41:43,707 Без Ястреба борьба с Лойей бессмысленна. - Напротив, нужно продолжать. С ним или без него. 265 00:41:43,708 --> 00:41:50,698 Но посмотри в лицо реальности. Кто мы такие без него? - Трусы. Мы всего лишь трусы, которые прячутся за спиной Ястреба. 266 00:41:51,849 --> 00:41:56,602 Из-за этого мы ругаемся? Из-за маски и тряпья? 267 00:41:56,603 --> 00:42:14,342 Гораздо больше. - Я знаю, это символ. Людям нужно именно это. И мы дадим это им. Никто не знает, что Ястреб нас оставил. И не узнает. Им нужен герой. И мы дадим его им. И на этот раз ещё большего, потому что он убьёт капитана Лойю. 268 00:42:14,343 --> 00:42:19,766 Ты говоришь серьёзно? - Я похож на шутника? - Ястреб был бы против. 269 00:42:19,767 --> 00:42:23,934 Это правда. Он хотел не убивать его, а разоблачить перед французами. 270 00:42:24,657 --> 00:42:28,121 Если мы убьём Лойю, то сделаем из него героя. И на его место придут сотни как он. 271 00:42:28,122 --> 00:42:35,176 Ты говоришь как мой брат Этторе. Во что мы превратились? Мы боимся убить француза. 272 00:42:35,177 --> 00:42:43,422 Чезаре, нужно обдумать, прежде чем действовать. - Нет! Нужно переходить к действиям. Мы должны убить Лойю. И мы сделаем это перед всеми. 273 00:42:44,042 --> 00:42:46,010 На его свадьбе. 274 00:42:48,678 --> 00:42:56,326 "Никогда, никогда я бы не позволила, чтобы кровь фон Некеров смешалась с кровью этой проклятой семьи." 275 00:42:57,385 --> 00:43:03,686 "Я бы никогда не допустила, чтобы ты женился на дочери Элизы, женщины, которую я ненавидела сильнее всех." 276 00:43:04,373 --> 00:43:08,798 "Которая посредством этого брака одержала бы свою победу из могилы." 277 00:43:28,287 --> 00:43:34,786 Маркиза, покойтесь с миром. Ваш сын никогда не узнает про наш секрет. 278 00:43:35,870 --> 00:43:41,774 Это письмо Вы написали для него. Но, к сожалению, всё пошло не так, как Вы рассчитывали. 279 00:43:44,402 --> 00:43:47,505 Но он никогда его не прочитает. Поверьте мне. 280 00:43:54,443 --> 00:43:59,770 Если бы Ваш сын узнал, что Вы хотели убить эту шлюху, то возненавидел бы Вас. 281 00:44:00,430 --> 00:44:05,166 Но он никогда его не прочитает. Андреа никогда не женится на Аньезе Ристори. 282 00:44:30,940 --> 00:44:37,594 Приготовь мои вещи. А сам займись подготовкой дворца к продаже. 283 00:44:38,867 --> 00:44:41,115 Я уезжаю. - Куда? 284 00:44:42,075 --> 00:44:44,051 Вернёмся в Венецию. 285 00:44:44,745 --> 00:44:47,734 Я хочу уехать отсюда. 286 00:45:06,813 --> 00:45:12,058 Графиня, маркиза хотела бы поговорить с Вами о расположении гостей. 287 00:45:12,059 --> 00:45:15,966 Скажи ей, что у меня болит голова и что я должна отдохнуть, чтобы набраться сил для завтрашнего дня. 288 00:45:18,350 --> 00:45:21,013 Это мои последние часы свободной девушки, Дорина. 289 00:45:23,546 --> 00:45:29,650 Куда ты хочешь, чтобы я поехала? Я поеду верхом. Что ещё мне остаётся? 290 00:45:34,425 --> 00:45:39,602 Якопо останется, чтобы заняться продажей дворца. До того момента можешь оставаться здесь, если хочешь. 291 00:45:40,894 --> 00:45:44,342 Потом ты не должен беспокоиться. Я готов оплатить тебе пожизненный доход. 292 00:45:44,343 --> 00:45:51,634 Это была моя работа, моя жизнь. Вы не должны чувствовать себя обязанным. Пожизненный доход - это слишком. 293 00:45:51,635 --> 00:45:54,078 Гаспаро, тебе пора на покой. 294 00:45:54,930 --> 00:46:00,786 Без синьоры маркизы и без Вас моя жизнь не будет прежней. 295 00:46:16,999 --> 00:46:19,406 Маркиз фон Некер... 296 00:46:21,866 --> 00:46:24,402 Вы не обратите на меня внимание, маркиз? 297 00:46:26,794 --> 00:46:28,795 Что? 298 00:46:28,796 --> 00:46:38,770 Вы хотите подарить мебель или продать? С письменным столом, фортепьяно, сундуком... как мы поступим? 299 00:46:40,598 --> 00:46:47,883 Займись этим сам. Самое главное, чтобы вещи были готовы завтра. Новый владелец сам решит, что ему оставить. 300 00:46:47,884 --> 00:46:50,874 По мне, даже можешь всё сжечь. 301 00:46:51,838 --> 00:46:57,362 Хорошо, подчиняюсь приказам. Ты такой упрямый, что тебя невозможно вразумить. 302 00:47:00,654 --> 00:47:02,826 Делай, как говорю. 303 00:47:32,704 --> 00:47:44,053 Примо, у меня для тебя поручение. Моей кузине, во дворец Кариньяно. Прошу тебя передать его ей лично в руки и с максимальной сдержанностью. - Будет сделано. 304 00:47:50,702 --> 00:47:52,771 Что-то не так? 305 00:47:53,674 --> 00:47:56,950 Ты ничего не должна мне говорить. - Я? 306 00:47:56,951 --> 00:48:02,490 Я не сплю уже две ночи. Я только и думал о том, что случилось на днях. 307 00:48:02,491 --> 00:48:04,950 О чём ты говоришь? 308 00:48:08,735 --> 00:48:13,926 Послушай, Костанца. Я знаю, что мы обручены. Уже готов праздник и всё остальное. 309 00:48:14,570 --> 00:48:18,693 Но если ты решила бросить меня, то это не проблема. 310 00:48:18,694 --> 00:48:23,290 То есть, конечно, проблема. Но это не из-за тебя. 311 00:48:23,291 --> 00:48:29,854 Бросить тебя? - Да. Да, я понимаю, что тебе трудно мне это сказать. Но позавчера я всё понял. 312 00:48:29,855 --> 00:48:35,622 О каком дне ты говоришь? - Когда я принёс тебе эти ужасные цветы. 313 00:48:37,767 --> 00:48:43,070 Знаешь, Костанца, я тебя понимаю. Я не из тех мужчин, которых желают женщины. 314 00:48:44,274 --> 00:48:48,146 Я рассеянный, неуверенный. Я сажусь на цветы, которые собираюсь тебе подарить. 315 00:48:48,147 --> 00:48:53,521 Вероятно, я не способен понять женщину. Но это потому, что я никогда не любил раньше. 316 00:48:54,342 --> 00:48:56,822 И возможно никогда не полюблю. 317 00:48:58,575 --> 00:49:03,295 Но если благодаря этому ты будешь счастлива, то давай расстанемся. 318 00:49:04,054 --> 00:49:06,087 Любимый... 319 00:49:07,826 --> 00:49:21,687 Любимый? Но прости, в тот день... - Я нервничала. Ты просто меня не понял. Но цветы тут не при чём. Это было лишь маленькое непонимание. Люди не расстаются из-за этого. 320 00:49:31,455 --> 00:49:34,254 Итак, синьорина... 321 00:49:45,427 --> 00:49:50,412 Я не могу работать. Я не могу больше сконцентрироваться. Я потерял вдохновение. 322 00:49:52,609 --> 00:49:58,139 Из-за этого ты перестал рисовать Костанцу? Ты не можешь нарисовать её так, как хотел бы? 323 00:50:04,432 --> 00:50:07,868 Несомненно, объект оказался для меня менее интересным, чем я думал. 324 00:50:08,440 --> 00:50:15,842 Но ты сказал ей об этом? - Я должен поехать и сказать ей "Маркиза, простите меня, но я больше не хочу Вас рисовать"? 325 00:50:17,302 --> 00:50:26,161 Не знаю. Если хочешь, я сама могу это сделать. - Эмилия, прошу тебя, не лезь в мою работу. И уйди из этой комнаты. 326 00:50:27,117 --> 00:50:29,715 Я лишь пыталась помочь тебе. 327 00:50:39,913 --> 00:50:46,465 Ты поняла, Дорина? Я не хочу, чтобы сегодня меня беспокоили. - Да, но если графиня спросит про Вас, что мне ей сказать? 328 00:50:46,466 --> 00:50:49,807 Правду. Что я хочу остаться одна. 329 00:50:53,586 --> 00:51:00,274 Неспособные! Вы должны всегда быть в моём распоряжении. В этом дворце всё будет так, как скажу я. 330 00:51:01,062 --> 00:51:04,264 На этой свадьбе всё должно быть идеально. Безукоризненно. 331 00:51:05,699 --> 00:51:08,522 Синьора графиня, к Вам пришли. 332 00:51:11,004 --> 00:51:18,890 Простите за вторжение, графиня. Я принцесса Сан Панкрацио. Мне нужно срочно поговорить с Вами. 333 00:51:18,891 --> 00:51:27,590 Мы знакомы? - Это невозможно. Я приехала из Рима. Я собираю пожертвования для детского госпиталя. 334 00:51:29,838 --> 00:51:33,677 Принцесса, простите меня. Завтра выходит замуж моя золовка. Так что... 335 00:51:33,678 --> 00:51:40,881 Я знаю. Именно жених посоветовал мне обратиться к Вам. Капитан Лоренцо Лойя. 336 00:51:43,827 --> 00:51:48,016 Но не беспокойтесь. Я не украду у Вас много времени. 337 00:51:52,069 --> 00:51:54,877 Думаю, это принадлежит Вам. 338 00:51:55,780 --> 00:52:01,034 Да, это Ваше. Вы это оставили у Лойи. 339 00:52:01,909 --> 00:52:05,733 Очень опасная потеря. - Что Вы хотите? 340 00:52:05,734 --> 00:52:13,774 Деньги, чтобы Ваш муж не узнал о Вашей связи с человеком, который женится на его сестре. 341 00:52:13,775 --> 00:52:24,092 Как Вы смеете приходить в мой дом... - В ваш дом? В дом Вашего мужа. Кстати, где граф? 342 00:52:24,093 --> 00:52:27,959 Даже если бы я захотела удовлетворить Вас, Я бы не знала, как Вам заплатить. 343 00:52:29,996 --> 00:52:36,260 Вы могли бы украсть драгоценности у Вашего мужа. Или же обратиться за помощью к Лойе. 344 00:52:39,233 --> 00:52:43,561 Скажите, неужели Вам хватит жалованья французского офицера за Ваше молчание? 345 00:52:43,562 --> 00:52:52,289 Не думаю. Ваш друг владеет невообразимым богатством. Гораздо большим, чем Вы можете представить. 346 00:52:55,506 --> 00:53:01,555 Послушайте. Моя золовка завтра выходит замуж. Вернёмся к этому разговору после свадьбы. 347 00:53:03,657 --> 00:53:09,708 Речь идёт лишь о паре дней. - К сожалению, время - мой враг. Но хорошо. 348 00:53:10,918 --> 00:53:17,907 Я решила отнестись с пониманием к Вашей ситуации. Но я вернусь. Сразу же после свадьбы. 349 00:53:20,152 --> 00:53:23,663 Передайте мои поздравления Вашей сестре и жениху. 350 00:53:33,201 --> 00:53:39,152 Я смогла держаться подальше от любви все эти годы. Но никто не может этого избежать. 351 00:53:39,915 --> 00:53:47,091 Я Вас прекрасно понимаю. - Вам это покажется наивным, но я, наконец, поняла, что удерживало меня от любви. 352 00:53:48,147 --> 00:53:51,290 Ты никогда не контролируешь ситуацию. 353 00:53:52,172 --> 00:53:56,211 И недостаточно быть влюблённой. Влюблены должны быть двое. 354 00:53:57,222 --> 00:54:01,426 Иногда даже этого недостаточно. 355 00:54:08,028 --> 00:54:12,423 Маркиза, письмо для Вас. - Спасибо. 356 00:54:33,949 --> 00:54:37,868 Я боялась, что неправильно догадалась о месте встречи. - Разве письмо, которое я тебе написал, не было понятным? 357 00:54:37,869 --> 00:54:41,149 Тайные встречи никогда не бывают точными. 358 00:54:41,800 --> 00:54:44,292 Я рад, что ты приехала. 359 00:54:45,757 --> 00:54:49,550 Прошлое - это прошлое, Мартино. Ты помнишь, что мы сказали друг другу? 360 00:54:51,634 --> 00:54:55,869 К сожалению, прошлое вновь вернулось. Аньезе собирается совершить наши ошибки. 361 00:54:56,737 --> 00:54:59,791 Она выходит замуж за человека, с которым никогда не будет счастлива. 362 00:55:00,548 --> 00:55:04,611 Я надеялась, что хотя бы для неё судьба приготовила лучшую участь. 363 00:55:05,303 --> 00:55:09,392 И всё это ради моего спасения. - Как она? 364 00:55:10,682 --> 00:55:14,275 Ты помнишь того заключённого, который был со мной? - Да. 365 00:55:15,213 --> 00:55:20,341 Она напоминает мне его. Кажется, она готова подняться на эшафот, но делает это с большим достоинством. 366 00:55:21,388 --> 00:55:24,350 Она - девушка, которая живёт в согласии и со своими идеалами. 367 00:55:25,180 --> 00:55:31,903 Мартино, ты хотел видеть меня, чтобы говорить об Аньезе? - Нет. Нет, чтобы поговорить о нас. 368 00:55:32,608 --> 00:55:39,891 Я не знаю, как закончится это история с Лойей. Я могу попасть в тюрьму или даже на эшафот. Но если это не случится.... 369 00:55:39,892 --> 00:55:45,108 Если это не случится? - Ты готова начать новую жизнь со мной? 370 00:55:46,453 --> 00:55:49,750 Ты сошёл с ума. - У меня никогда не было более ясного ума в моей жизни. 371 00:55:49,751 --> 00:55:53,473 Противиться силе чувств - вот это безумие. 372 00:55:54,612 --> 00:56:01,017 Я не могу оставить Фулвио. Он слишком слаб сейчас. Я ему нужна. - Мне ты тоже нужна. 373 00:56:02,195 --> 00:56:06,620 Сейчас позаботься об Аньезе. А потом мы позаботимся о нас. 374 00:56:08,045 --> 00:56:10,221 Значит, это не "нет"? 375 00:56:30,293 --> 00:56:32,728 Ты была с Мартино Ристори? 376 00:56:38,212 --> 00:56:41,308 Эмилия, не обманывай меня. Ты на это неспособна. 377 00:56:42,344 --> 00:56:49,298 Да, я видела Мартино. Завтра свадьба Аньезе. И он просил моего совета. 378 00:56:52,645 --> 00:57:00,171 Совет от кузины - это нормально. Но ненормально то, что ты мне об этом не сказала. Почему ты меня не предупредила? 379 00:57:00,172 --> 00:57:04,516 Потому что это было неожиданное решение. Я не думала, что ты расстроишься. 380 00:57:05,350 --> 00:57:07,335 Нет? 381 00:57:08,427 --> 00:57:15,928 Какой муж не расстроится, что его жена развлекается с мужчиной, с которым у неё с детства была сердечная связь. 382 00:57:15,929 --> 00:57:18,970 Которая бежит утешать его. 383 00:57:19,779 --> 00:57:25,761 В то время как у меня кризис. Я не знал, что делать. Эмилия... 384 00:57:25,762 --> 00:57:31,036 По крайней мере, раньше у меня было моё искусство. Теперь у меня нет ничего. 385 00:57:37,431 --> 00:57:41,999 У меня есть только ты, Эмилия. Не оставляй меня одного. 386 00:57:47,136 --> 00:57:53,032 Прости меня. Обещаю, что больше не оставлю тебя одного. 387 00:59:02,177 --> 00:59:06,314 Маркиз фон Некер, какой приятный сюрприз. Я бы всё равно заехал к Вам. 388 00:59:06,315 --> 00:59:10,409 Зачем, капитан? Возможно, в связи с расследованием смерти моей матери? 389 00:59:10,410 --> 00:59:16,129 Нет, оно закончено, Всё это в прошлом. Я хотел пригласить Вас на мою свадьбу. 390 00:59:18,351 --> 00:59:27,703 Она будет завтра. - Спасибо, но я не могу. - Я настаиваю, маркиз. Мне бы хотелось, чтобы Вы присутствовали, особенно когда я надену кольцо на палец Аньезе Ристори. 391 00:59:29,025 --> 00:59:35,405 Думаю, моя невеста тоже будет рада, если Вы придёте. - Не вмешивайте в наш спор графиню Аньезе, капитан. 392 00:59:36,660 --> 00:59:44,263 Я чувствую, что затронул рану, которая всё ещё болит. Мне очень грустно за Вас. Она сама призналась мне, что не любит Вас больше. 393 00:59:46,526 --> 00:59:51,538 Капитан, Вы мерзкий и ничтожный человек и не заслуживаете ни одного удара моей шпаги. 394 00:59:52,294 --> 00:59:56,711 В момент такой радости Вы не заслуживаете ни минуты моего времени. 395 01:00:16,150 --> 01:00:17,561 Иди. 396 01:00:17,562 --> 01:00:21,357 Я просила оставить меня одну. - Мне надо поговорить с Вами. 397 01:00:21,358 --> 01:00:24,785 Уходите, пожалуйста. Я не желаю разговаривать с Вами. 398 01:00:24,786 --> 01:00:29,661 Меня научили, что иногда надо настаивать, чтобы помочь тому, кто не хочет помощи. 399 01:00:29,662 --> 01:00:35,730 И кто мне должен помочь? Вы? Вы, кто воспользовался несчастьем, которое случилось со мной и Андреа, чтобы встать между нами? 400 01:00:35,731 --> 01:00:43,964 В оправдание я только могу сказать, что я на самом деле была влюблена в него. Но я не поняла, как сильно он всё ещё был влюблён в Вас. 401 01:00:45,057 --> 01:00:51,054 Пока Вы не появились, я считала, что такие мужчины как Андреа фон Некер не могут любить женщину по-настоящему. 402 01:00:51,055 --> 01:00:55,534 Но я никогда не видела в своей жизни такого влюблённого и отчаявшегося мужчину. 403 01:00:56,666 --> 01:01:08,986 Я Вам не верю. Зачем Вы пришли поговорить со мной? - Потому что только Вы можете его спасти. И, пожалуйста, поверьте мне. Для меня было достаточно унизительно придти сюда. Но я считаю, что Вы должны об этом знать. 404 01:01:09,815 --> 01:01:15,181 Я приду завтра на Вашу свадьбу. И надеюсь, ради Андреа Вас там не будет. 405 01:01:16,570 --> 01:01:19,345 Я желаю Вам хорошего дня. 406 01:01:25,698 --> 01:01:30,919 Я видел похожую птицу на свободе в лесу. Но это совсем иное. 407 01:01:31,724 --> 01:01:36,838 Создание, которое живёт в клетке, портится, теряет свою красоту. 408 01:01:37,538 --> 01:01:41,193 Если Вы говорите про свою сестру, то я не собираюсь держать её в клетке. 409 01:01:42,255 --> 01:01:46,263 Не нужны рейки, чтобы построить клетку. 410 01:01:46,264 --> 01:01:50,606 Вы прекрасно знаете, что она сама решила выйти за меня замуж. - И Вы прекрасно знаете почему. 411 01:01:50,607 --> 01:01:56,354 Она не кажется мне такой неискушённой. Напротив. Она - девушка, способная выбирать. И она выбрала меня. 412 01:01:57,310 --> 01:02:04,246 Оставьте меня в тюрьме. Заприте меня там и выбросите ключ. Я убил Лукрецию фон Некер, потому что ненавидел её. Я же угрожал её убить. 413 01:02:07,402 --> 01:02:13,986 Граф! Человек с Вашим умом! Как Вы можете думать, что я арестую Вас за день до моей свадьбы? 414 01:02:13,987 --> 01:02:17,970 Не притворяйтесь, что не понимаете. Я предлагаю Вам свою жизнь взамен на жизнь моей сестры. 415 01:02:17,971 --> 01:02:22,242 Надеюсь, Вы не оскорбитесь, если я признаюсь, что меня больше интересует жизнь Аньезе, чем Ваша. 416 01:02:22,243 --> 01:02:26,082 Сегодня я бы не арестовал Вас, даже если бы Вы признались, что это Вы - Ястреб. 417 01:02:26,083 --> 01:02:34,950 Я больше не считаю Вас честным человеком. - Хватит оскорблений, Ристори. Вы предприняли всё. И теперь Ваша совесть может быть спокойной. Закончим на этом. 418 01:02:35,626 --> 01:02:38,458 Вы единственный против этого брака. 419 01:02:42,134 --> 01:02:46,118 Ваша жена счастлива. Ваша сестра сделала выбор совершенно свободно. 420 01:02:46,906 --> 01:02:51,862 Вся Ривомброза будет наслаждаться этой свадьбой. Уступите. 421 01:02:56,934 --> 01:03:03,569 Ты должен дать мне разрешение на продажу от твоего имени. - Уже готово. А ты побыстрее всё заканчивай и приезжай ко мне в Венецию. 422 01:03:05,882 --> 01:03:16,105 Друг мой, я не вмешивался в твои последние решения. Но могу лишь сказать, что не существует места, которое будет держать тебя далеко от твоих чувств. 423 01:03:17,902 --> 01:03:24,021 Подумай хорошо. - Что ты хочешь сказать? - Отъезд в Венецию не поможет тебе забыть Аньезе Ристори. 424 01:03:24,841 --> 01:03:30,402 Займись продажей дворца. Я сумею позаботиться о себе. 425 01:03:33,099 --> 01:03:36,179 Сделаю, как Вы приказываете, маркиз. 426 01:03:46,651 --> 01:03:51,432 Будьте спокойны. Я сделаю, как Вы говорите. Маркиза, Вы правы. 427 01:04:56,177 --> 01:04:58,559 Удачи, Аньезе. 428 01:05:08,695 --> 01:05:13,346 Мартино, боюсь, Аньезе уехала верхом. - Я её видел. 429 01:05:15,078 --> 01:05:21,782 Ты её видел? И не остановил? Ты не представляешь, куда она уехала? 430 01:05:21,783 --> 01:05:25,082 Конечно, представляю. Напротив. Я на это надеюсь. 431 01:05:26,050 --> 01:05:30,466 Ты совершенно не понимаешь, что случится завтра, если Аньезе не будет на свадьбе. 432 01:05:31,586 --> 01:05:36,587 Конечно, понимаю. Она будет счастлива. Вот что случится. 433 01:05:36,588 --> 01:05:38,858 Пошёл к чёрту! 434 01:05:40,530 --> 01:05:43,658 Джузеппе, налей мне вина, пожалуйста. 435 01:05:50,393 --> 01:05:53,702 Ты готова начать новую жизнь со мной? 436 01:05:53,703 --> 01:05:57,968 Ты сошёл с ума. - У меня никогда не было более ясного ума в моей жизни. 437 01:05:57,969 --> 01:06:01,150 Противиться силе чувств - вот это безумие. 438 01:06:02,010 --> 01:06:07,802 Я не могу оставить Фулвио. Он слишком слаб сейчас. Я ему нужна. - Мне ты тоже нужна. 439 01:06:40,170 --> 01:06:42,933 Прошу Вас, графиня. Андреа Вас ждёт. 440 01:07:02,378 --> 01:07:07,302 Я возвращаюсь в Венецию. - Когда? - Завтра. 441 01:07:09,670 --> 01:07:12,298 А что-то может заставить тебя передумать? 442 01:07:13,694 --> 01:07:24,258 А если бы я тебе сказала, что мне очень жаль, что я прошу у тебя прощения, что я никогда ничего не обещала Лойе в обмен на жизнь моего брата, ты бы мне поверил? 443 01:07:24,259 --> 01:07:27,966 Стало бы ещё труднее. 444 01:07:28,732 --> 01:07:32,606 А ты бы передумал, если бы я сказала, что люблю тебя больше всего остального в этом мире? 445 01:07:32,607 --> 01:07:39,154 Что даже после того, как я видела тебя с ней, что после всех тех ужасных вещей, что ты мне сказал, я не переставала думать о тебе. 446 01:07:40,947 --> 01:07:43,305 Лишь одно твоё слово, Андреа. 447 01:07:44,950 --> 01:07:50,171 Лишь одно слово. И завтра я не выйду замуж. Не позволяй мне выйти замуж за Лойю. 448 01:07:50,172 --> 01:07:56,842 Никто не заставляет тебя выходить за него замуж. - Я согласилась выйти за него, только чтобы не позволить ему отправить Мартино в тюрьму. 449 01:07:56,957 --> 01:07:59,185 Значит, ты это признаёшь. 450 01:08:00,790 --> 01:08:05,510 Ты пришла к Лойе ради свободы убийцы моей матери. 451 01:08:05,511 --> 01:08:13,755 Нет. Нет. Я ничего не обещала Лойе. Я согласилась, лишь когда поняла, что потеряла тебя. 452 01:08:13,756 --> 01:08:16,554 И это бы помогло твоему брату. - Да. 453 01:08:17,265 --> 01:08:20,298 Да, потому что в тот день он лишь защитил меня. 454 01:08:21,310 --> 01:08:25,809 Твоя мать пыталась убить меня. Нет. Не понимаю, почему ты не хочешь мне верить. 455 01:08:28,317 --> 01:08:32,287 Я тебя люблю. И всегда буду любить. 456 01:08:36,742 --> 01:08:42,230 Но ты мне солгала. Солгала. И ты это сделала, чтобы защитить своего брата. 457 01:08:43,777 --> 01:08:46,307 А этого я никогда не прощу. 458 01:08:46,308 --> 01:08:50,968 Ты не должен прощать меня. Ты лишь должен верить мне. 459 01:08:52,526 --> 01:08:55,998 Но если ты не веришь мне, то значит ты меня не любишь. 460 01:08:56,726 --> 01:08:59,486 Это ты лжёшь, не я. 461 01:09:14,517 --> 01:09:21,746 Я обманывала себя, что любовь сильнее боли, мести. Я обманывала себя, что она сильнее зла Лойи. 462 01:09:21,747 --> 01:09:25,731 Я обманывала себя, что мы с тобой вместе можем победить. 463 01:09:30,923 --> 01:09:33,160 Я ошибалась. 464 01:09:35,440 --> 01:09:37,278 Жаль. 465 01:10:28,318 --> 01:10:32,482 Она возвращается. - Я её видел. 466 01:10:37,138 --> 01:10:40,254 На это раз поверь, что она сделала правильный выбор, Мартино. 467 01:10:41,903 --> 01:10:44,726 Не думаю, что это был её выбор. 468 01:10:49,526 --> 01:10:55,641 Прости меня. Я всё делаю одна. Я больше не могу. 469 01:10:57,298 --> 01:10:59,222 Я нервничаю. 470 01:11:29,406 --> 01:11:31,948 Как ты мог отпустить её? 471 01:11:35,891 --> 01:11:42,808 Я был глупцом. - Даже больше. Ты был глупым и слепым. 472 01:11:49,112 --> 01:11:55,830 Что я мог сделать? - Иметь меньше гордости и больше смелости. Быть немного Ястребом. 473 01:11:55,831 --> 01:12:02,875 Почему для того, чтобы быть собой, нужно носить маску? - Не знаю. Возможно, с ней ты выглядишь симпатичнее. 474 01:12:04,890 --> 01:12:10,242 Но зачем продолжать себя мучить? Завтра ты уедешь, а она выйдет замуж. 475 01:12:11,038 --> 01:12:17,825 Знаешь, что самое худшее? Я начинал ей верить. Моё сердце знает, что она мне никогда не лгала. 476 01:12:19,151 --> 01:12:21,568 Я ей солгал. 477 01:12:22,245 --> 01:12:25,149 Я сделал это ради нашего блага. Но я это сделал. 478 01:12:25,914 --> 01:12:29,850 Я могу что-то сделать для тебя? - Нет, мой друг. 479 01:12:35,530 --> 01:12:45,966 Гаспаро в последнее время ведёт себя очень странно. Я много раз видел его у могилы твоей матери. И по-моему он скрывает какие-то секреты, которые имеют к ней отношение. 480 01:12:47,678 --> 01:12:53,065 Не знаю что. Но думаю, это могло бы тебе помочь, чтобы всё прояснить. 481 01:12:54,582 --> 01:12:56,966 Если ты захочешь. 482 01:13:58,358 --> 01:14:01,982 Что ты сделал? - Он не в себе. 483 01:14:04,150 --> 01:14:17,149 Зачем ты прячешь все эти вещи, Гаспаро? - Это только воспоминания. Маркиза любила меня. Потому что я никогда её не предавал. Вы же, синьор, заставили её сильно страдать. 484 01:14:17,898 --> 01:14:19,921 О чём ты? 485 01:14:23,741 --> 01:14:26,342 Маркиза была красивой. 486 01:14:29,289 --> 01:14:33,169 Он что-то знает. Я в этом уверен. Андреа, посмотри на него! Посмотри на него! 487 01:14:33,170 --> 01:14:41,021 Хватит! Разве ты не видишь, что он сошёл с ума? Это безумие. Он ненормальный. 488 01:14:53,946 --> 01:14:55,989 Это он? 489 01:14:58,038 --> 01:15:02,290 Скажи мне. Почему Андреа заставил страдать маркизу? 490 01:15:03,037 --> 01:15:13,146 Он так мучил её, бедную маркизу. Она была слабой, но у неё хватило сил ничего не говорить Андреа. Иначе он бы сильно страдал. А она этого не хотела. 491 01:15:13,147 --> 01:15:23,946 Что она ему не сказала, Гаспаро? - Я устал, Якопо. Так устал. - Гаспаро! Почему маркиза страдала? Что она скрывала от своего сына? 492 01:15:25,678 --> 01:15:29,562 Секреты маркизы похоронены вместе с ней. 493 01:15:45,850 --> 01:15:49,110 Брат Квирино отказался провести церемонию. 494 01:15:54,078 --> 01:15:55,921 Спасибо. 495 01:17:24,065 --> 01:17:27,638 Гаспаро ушёл. - Меня это не интересует. - Хорошо. 496 01:18:09,855 --> 01:18:14,358 Иди сюда. Иди ко мне. 497 01:19:28,367 --> 01:19:31,887 Нападём на него перед входом в церковь. Убьём его перед всеми. 498 01:19:32,998 --> 01:19:39,978 С сегодняшнего дня дворянство и французы будут бояться нас ещё больше. Это дело будет быстрым и без какого-либо риска. 499 01:19:40,846 --> 01:19:44,767 Чезаре, давай подумаем ещё. Это слишком опасно. С Лойей будут его люди. 500 01:19:44,768 --> 01:19:50,438 Да, но они будут праздновать свадьбу их командира. Никто не ожидает от нас нападения. 501 01:19:50,439 --> 01:19:56,074 К тому же будет куча приглашённых. Они не смогут заполнить церковь и посёлок вооружёнными людьми. 502 01:19:56,075 --> 01:19:59,197 Я не могу отсутствовать на церемонии. Этторе догадался бы. 503 01:19:59,198 --> 01:20:02,836 Я тоже должен там быть. Я сопровождаю графиню в церковь. 504 01:20:02,837 --> 01:20:10,658 Я подумал и об этом. Вы будете полезными там. При необходимости вы усилите беспорядок и поможете нам сбежать. 505 01:20:10,659 --> 01:20:14,658 Нужно хотя бы предупредить брата Квирино. - Нет. Не нужно вовлекать его в это. 506 01:20:14,659 --> 01:20:19,453 Графиня будет рядом с капитаном Лойя. Хватило бы одной ошибки... 507 01:20:19,454 --> 01:20:25,857 Не будет ошибок, Примо. И хватит спорить. Сегодня день праздника, а не траура. 508 01:20:25,858 --> 01:20:29,150 Мы навсегда освободимся от капитана Лойи. 509 01:20:51,478 --> 01:20:53,178 Остановись! 510 01:21:13,274 --> 01:21:18,769 Я хотел бы поздравить Вас, капитан. Вы женитесь на замечательной девушке. 511 01:21:19,486 --> 01:21:21,894 Я прекрасно это знаю. 512 01:21:24,949 --> 01:21:32,722 Господь сегодня делает мне большой подарок. - Раз Вы это понимаете, сделайте и Вы подарок Господу. 513 01:21:33,814 --> 01:21:38,439 Какой? - Пусть сегодня в церкви не будет оружия. 514 01:21:39,942 --> 01:21:46,206 Брат Квирино, я женюсь. 515 01:21:49,254 --> 01:21:51,458 Я даю Вам своё слово. 516 01:21:53,657 --> 01:21:56,207 Я полагаюсь на него. 517 01:22:27,112 --> 01:22:29,413 Оставьте нас, пожалуйста. 518 01:22:47,382 --> 01:22:51,689 Не такое платье я хотела. Его выбрала Виттория. 519 01:22:52,430 --> 01:22:55,358 Я решил. Я не приду. 520 01:22:57,845 --> 01:23:05,601 Ты не можешь оставить меня одну. - Мне жаль. Но это единственный способ, чтобы официально показать, что я не одобряю эту свадьбу. 521 01:23:07,278 --> 01:23:09,973 Я делаю это не против тебя. 522 01:23:11,626 --> 01:23:14,258 А кто проводит меня к алтарю? 523 01:23:23,986 --> 01:23:26,639 Я всегда мечтал сделать это сам. 524 01:23:28,246 --> 01:23:32,091 Но не при таких условиях. Не с этим мужчиной. 525 01:23:48,426 --> 01:23:50,270 Прости меня. 526 01:24:10,254 --> 01:24:16,858 Это честь для меня провожать Вас к алтарю, моя дорогая Аньезе. Мне только жаль, что это не сделает Мартино. 527 01:24:17,774 --> 01:24:19,742 Нет, подождите. 528 01:24:19,743 --> 01:24:24,338 Я его уговорю. - Мы должны уважать его выбор. 529 01:24:24,339 --> 01:24:31,222 Я - его жена. Он должен придти на свадьбу со мной. - Он этого не сделает, Виттория. Он это не одобряет, потому что он - честный человек. 530 01:24:32,123 --> 01:24:35,378 И он знает, что такое настоящий брак. 531 01:24:36,071 --> 01:24:41,054 Хорошо. Но я ему не позволю испортить праздник. Пошли. 532 01:26:12,325 --> 01:26:14,049 Капитан... 533 01:26:15,518 --> 01:26:20,819 Мой муж решил не приходить. - Правда? Тем хуже для него. 534 01:26:22,179 --> 01:26:24,874 Он пропустит прекрасную церемонию. 535 01:27:01,123 --> 01:27:05,008 Поехали! Этот день французы никогда не забудут! 536 01:27:20,474 --> 01:27:22,790 А вот едет невеста. 537 01:27:39,069 --> 01:27:41,306 Посмотри, какое платье. 538 01:29:07,118 --> 01:29:12,782 Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа. Аминь. 539 01:29:13,858 --> 01:29:22,158 Господь всемогущий, начало и источник жизни, ты возродил нас силой твоего духа. 540 01:29:22,159 --> 01:29:25,610 Ты обновляешь в нас благодать крещения. 541 01:29:25,611 --> 01:29:30,830 И даруешь Лоренцо и Аньезе свободное сердце и пламенную веру. 542 01:29:30,831 --> 01:29:41,222 Потому что этим они очищаются и получают дар брака, освещённый именем Христа. 543 01:29:47,294 --> 01:29:55,138 В союзе со Святой Церковью мы просим Господа, Отца нашего за Христа, нашего Господа. 544 01:29:55,139 --> 01:30:01,374 Чтобы он благословил детей своих, которые вступают в брак. 545 01:30:02,214 --> 01:30:06,938 И пусть они примут его любовь и сочетаются браком. 546 01:30:33,802 --> 01:30:53,102 Наши братья пришли сегодня в дом Отца, чтобы их решение объединиться в браке получило свою печать и благословение перед священником и перед всей общиной. 547 01:30:53,858 --> 01:31:05,122 Они уже освящены таинством крещения. Сейчас Христос благословляет их и наделяет их силой свадебного таинства. 548 01:31:05,123 --> 01:31:12,575 Чтобы они могли любить друг друга верной и неисчерпаемой любовью. 549 01:31:13,319 --> 01:31:18,590 И чтобы они могли ответственно принять на себя брачные обязательства. 550 01:31:37,110 --> 01:31:39,922 Мы от них оторвались. - Поехали. Сюда. 551 01:31:44,138 --> 01:31:54,942 Мы собрались сегодня с радостью в доме Господа в день, когда Лоренцо и Аньезе собираются создать свою семью. 552 01:31:55,707 --> 01:32:07,938 В этот момент радости мы рядом с нашими братьями, с любовью, дружбой и братской молитвой. 553 01:32:10,826 --> 01:32:14,573 Ради Христа, Господа нашего. - Аминь. 554 01:32:15,670 --> 01:32:23,818 Идиотизм. Это был идиотизм. - Хватит. Я не знал, что они наполнят церковь солдатами. Да кто мог подумать, что они будут нас ждать? 555 01:32:23,819 --> 01:32:27,310 Ястреб бы знал. Он хорошо знает Лойю. 556 01:32:28,817 --> 01:32:33,294 По сути ничего не случилось. Нет? А теперь разделимся и вернёмся по своим домам. 557 01:32:33,878 --> 01:32:36,333 У нас будет другая возможность для его убийства. 558 01:32:39,213 --> 01:32:41,026 Стоять! 559 01:32:44,374 --> 01:32:46,815 Их следы теряются. Проклятье! 560 01:32:48,430 --> 01:32:53,216 Сержант, здесь есть следы. - Туда! Быстро! 561 01:33:30,133 --> 01:33:32,609 Все вещи готовы. 562 01:33:38,238 --> 01:33:40,102 Спасибо. 563 01:35:03,774 --> 01:35:15,890 Бог, который в раю объединил Адама и Еву, благословляет Ваш союз перед всеми верующими. 564 01:35:15,891 --> 01:35:19,174 Да не разделит человек то, что соединил Господь. 565 01:35:47,542 --> 01:35:49,414 Капитан Лойя... 566 01:35:52,741 --> 01:35:56,722 Вы сами пригласили меня на Вашу свадьбу. И вот, я здесь. 567 01:35:59,218 --> 01:36:01,625 Я здесь, чтобы предотвратить позор. 568 01:36:04,890 --> 01:36:08,541 Любимая, я тебя люблю. 569 01:36:10,273 --> 01:36:14,078 Я полюбил тебя с первого взгляда. И я буду любить тебя всю жизнь. 570 01:36:14,831 --> 01:36:19,774 Каков бы ни был твой выбор. - Я уже выбрала. 571 01:36:20,530 --> 01:36:23,746 Я не хочу выходить замуж за этого мужчину. 572 01:36:25,628 --> 01:36:27,788 Я хочу выйти замуж за тебя. 573 01:36:35,836 --> 01:36:39,509 На это раз Вы перешли все границы. 574 01:36:50,834 --> 01:36:54,293 Всему своё время, капитан. 575 01:37:39,014 --> 01:37:41,739 Уже час мы находимся в логове Ястреба. 576 01:37:41,740 --> 01:37:49,161 Сержант, продолжаем поиски? - Нет. Зачем утомляться? Рано или поздно они вернутся. 577 01:37:49,755 --> 01:37:54,742 И что дальше? - Ястреб будет нашим свадебным подарком капитану Лойе. 578 01:37:55,319 --> 01:37:58,590 Поехали. Устроим засаду в лесу. 89395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.