Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,622 --> 00:01:37,395
Андреа, прошу тебя, открой.
2
00:01:45,090 --> 00:01:48,803
Графиня. - Я должна увидеть Андреа. Прошу тебя.
3
00:01:48,804 --> 00:01:53,329
Его нет. - Якопо, я должна его увидеть,
я должна поговорить с ним.
4
00:01:53,330 --> 00:01:58,818
Я же сказал, что его нет. Сегодня ночью он
не вернулся во дворец. Мне очень жаль.
5
00:02:10,121 --> 00:02:12,629
Но чего ты ждёшь? Впусти его. Поторопись.
6
00:02:23,246 --> 00:02:26,178
В следующий раз, если ты меня
не предупредишь, я тебя не приму.
7
00:02:27,474 --> 00:02:30,106
Я не хочу, чтобы меня видели в таком состоянии.
8
00:02:40,510 --> 00:02:44,830
Прошу прощения. Я тоже не очень тщательно подготовился.
9
00:02:44,831 --> 00:02:47,773
Андреа, что с тобой случилось?
10
00:02:49,904 --> 00:02:52,036
Обними меня.
11
00:03:04,241 --> 00:03:09,693
Прошу Вас, графиня, послушайте меня,
оставьте это. - Я должна поговорить с ним,
Дорина. Возможно, Примо сможет мне помочь.
12
00:03:09,694 --> 00:03:13,193
Простите, но при чём тут мой брат? - Я
приехал с наилучшими намерениями.
13
00:03:13,194 --> 00:03:16,031
Надеюсь, мне не придётся уезжать с другими чувствами.
14
00:03:16,621 --> 00:03:21,898
Это скорее зависит от Вас, а не от меня,
капитан. Вы приехали неожиданно.
15
00:03:23,430 --> 00:03:28,017
А моя сестра не может Вас
видеть. Это всё. Я прошу Вас уехать.
16
00:03:28,018 --> 00:03:34,406
Я спас Вас от каторги. Помните? Вы извлекли выгоду из
привилегии, которая мучает мой революционный дух.
17
00:03:34,407 --> 00:03:41,013
Если бы Вы были не графом Ристори, а одним
из Ваших возлюбленных крестьян, Вы бы
уже закончили свою жизнь на эшафоте.
18
00:03:42,409 --> 00:03:44,114
Прошу Вас, уйдём отсюда.
19
00:03:44,115 --> 00:03:53,706
Но Вашего титула может не хватить для спасения.
В конце концов, Вы убили маркизу, синьор граф.
20
00:03:53,707 --> 00:03:58,737
Я лишь защитил Аньезе. И я уже говорил,
что нахожусь в распоряжении властей.
21
00:04:01,189 --> 00:04:07,414
Осторожно, Ристори. Однажды Вы мне сказали, что
Ваша сестра свободна выйти замуж, за кого захочет.
22
00:04:07,415 --> 00:04:12,342
Это хорошо. Я также свободен отправить
Вас в камеру и дать работу палачу.
23
00:04:15,569 --> 00:04:21,094
Пока Вы в моём доме, капитан Лойя,
Вы будете вести себя как джентльмен.
24
00:04:25,017 --> 00:04:27,361
Конечно. Джентльмен.
25
00:04:28,298 --> 00:04:38,323
Если Вы намерены остаться у себя дома, то советую
Вам принять решение побыстрее. Для Вас я
могу быть зятем или судьёй. Выбирать Вам.
26
00:04:47,438 --> 00:04:50,851
Сейчас, когда воин был излечен, он исчезнет снова?
27
00:04:51,866 --> 00:04:54,411
Времена воинов уже закончились.
28
00:04:55,297 --> 00:04:58,596
Ты не ответил на мой вопрос. Я тебя ещё увижу?
29
00:05:05,176 --> 00:05:10,880
Когда все повернулись ко мне спиной, ты
помогла мне, не попросив ничего взамен.
30
00:05:28,063 --> 00:05:33,044
Я понял, что эта борьба бессмысленна.
Эта земля всегда будет вне закона.
31
00:05:33,045 --> 00:05:39,938
Но мы последовали за тобой. Мы рисковали своими жизнями
и жизнями наших близких. Куда подевались твои идеалы?
32
00:05:41,346 --> 00:05:48,705
Они исчезли в ехидной ухмылке капитана Лойя,
в оскорблении моей матери, которая не получила
правосудия даже после смерти.
33
00:05:50,149 --> 00:05:53,118
Ривомброза больна и не хочет выздоравливать.
34
00:05:53,119 --> 00:05:58,414
Это не слова Ястреба. - Именно. С
сегодняшнего дня я Андреа фон Некер.
35
00:05:58,415 --> 00:06:01,901
Да что ты говоришь? Ты не можешь отступить назад.
36
00:06:02,787 --> 00:06:05,316
Не могу поверить, что ты говоришь так на самом деле.
37
00:06:05,317 --> 00:06:10,981
Если, несмотря на несправедливость, мы продолжали
бороться, то лишь потому, что с нами был Ястреб.
38
00:06:11,819 --> 00:06:17,147
Если кто-то из вас хочет занять моё место,
то давайте. Любой может быть Ястребом.
39
00:06:19,708 --> 00:06:23,131
Но не обманывайте себя, что из этого что-то выйдет.
40
00:06:53,281 --> 00:06:56,806
Вот и доверяй дворянам. - Всё кончено.
41
00:06:56,807 --> 00:06:59,516
Нет. Ничуть.
42
00:07:00,660 --> 00:07:07,037
Прав он. Ястреб - это символ. И с настоящего момента
французы должны бояться его ещё больше.
43
00:07:08,365 --> 00:07:11,922
Почему Вы испугались? Вы
неправильно поняли мои намерения.
44
00:07:11,923 --> 00:07:16,288
Я бы хотела избежать разговора об этом.
И это не должно Вас сильно удивить.
45
00:07:16,289 --> 00:07:19,477
А Вы объяснили своим родителям, почему
решили отказаться от портрета?
46
00:07:19,478 --> 00:07:23,373
Да. - И Вы объяснили им причину? Вы им рассказали?
47
00:07:23,374 --> 00:07:26,116
Да. - Конечно, она нам рассказала.
48
00:07:28,140 --> 00:07:33,052
Дорогой Фулвио, как можно проникнуть в душу женщины?
49
00:07:33,905 --> 00:07:43,569
Думаю, это не так приятно сидеть неподвижно
часами в одной позе. Но красота портрета
скомпенсировала бы всё. Не так ли, Ольга?
50
00:07:43,570 --> 00:07:50,696
Да. Наша Костанца так молода, так непостоянна. Не
беспокойтесь, Гритти. Ещё не сказано последнее слово.
51
00:07:50,697 --> 00:07:55,681
Я не хочу больше говорить об этом. Я приняла решение
и была бы признательна, если бы Вы его уважали.
52
00:07:56,424 --> 00:07:59,096
Добрый день. Маркиза.
53
00:07:59,097 --> 00:08:01,253
Дорогой Алессандро.
54
00:08:02,420 --> 00:08:04,314
Костанца...
55
00:08:06,760 --> 00:08:14,183
Я знаю... ещё 10 минут назад они были прекрасны.
Но потом карета попала в яму. А я упал сверху.
56
00:08:20,443 --> 00:08:25,759
Ты решила возобновить работу над портретом?
- Только не хватало ещё твоих вопросов.
57
00:08:26,644 --> 00:08:29,972
Костанца, только намерение имеет значение.
58
00:08:30,747 --> 00:08:35,003
Граф Стурани, какую задачу Вы взяли на себя.
59
00:08:39,587 --> 00:08:42,153
Сегодня это заняло много времени.
60
00:08:43,040 --> 00:08:45,208
Не похоже, что Вы были разочарованы.
61
00:08:46,140 --> 00:08:51,076
Я этого не говорила. Просто хорошая жена
должна быстро возвращаться домой.
62
00:08:52,939 --> 00:08:56,483
Хорошая жена должна также стараться помочь своему мужу.
63
00:08:58,263 --> 00:09:02,388
А разве я этого не сделала? Или Вы
освободили его из чувства справедливости?
64
00:09:02,389 --> 00:09:06,900
Нет. Должен признать, что Ваш план сработал.
65
00:09:09,075 --> 00:09:11,464
Фон Некер попался.
66
00:09:14,368 --> 00:09:18,672
Но Ваш муж меня разочаровывает. Мне бы
не хотелось снова запереть его в камере.
67
00:09:19,768 --> 00:09:25,876
Нет, капитан. Так Вы навредили бы и мне.
Сейчас его репутация также и моя.
68
00:09:25,877 --> 00:09:30,065
Тогда займитесь этим. Или Вы меня узнаете.
69
00:09:37,000 --> 00:09:41,724
Это правда, что самая трудная добыча всегда
самая вкусная. Но я начинаю уставать.
70
00:09:43,525 --> 00:09:48,508
Граф должен понять, что с его разрешения
или нет, но я получу Аньезе.
71
00:09:48,509 --> 00:09:50,940
Разве Вам не хватает меня?
72
00:09:52,471 --> 00:09:58,336
Но Вы уже замужем, графиня. Если я хочу
объединиться с семьёй Ристори, то должен
направить свой взгляд в другое место.
73
00:09:59,993 --> 00:10:02,201
Но это ничего не изменит между нами.
74
00:10:07,281 --> 00:10:10,116
Вы получите то, что хотите.
75
00:10:33,722 --> 00:10:48,336
Я - принцесса Сан Панкрацио. Я собираю пожертвования
для детского госпиталя. Недавно французы
были очень великодушны со мной. А капитан
Лойя, конечно, не захочет от них отставать.
76
00:10:48,337 --> 00:10:52,285
Пожалуйста, подождите, принцесса. - Спасибо.
77
00:10:54,238 --> 00:10:56,765
Проходите. Я сейчас буду.
78
00:10:56,766 --> 00:11:02,533
Некоторое время назад мы подали милостыню для
госпиталя, хотя мы мало что можем предложить.
79
00:11:04,100 --> 00:11:06,620
Как ты, Лоренцо?
80
00:11:07,561 --> 00:11:09,680
Лучше не бывает.
81
00:11:11,548 --> 00:11:15,007
А ты, Катерина? Похоже хорошо? - Да.
82
00:11:15,008 --> 00:11:24,255
Так ты кажешься новым человеком, с новым именем и новым
титулом. Принцесса двора Святой Римской Церкви.
83
00:11:25,440 --> 00:11:30,872
Да. А ты бы меня принял, если бы я
не назвалась Катериной Вальми?
84
00:11:30,873 --> 00:11:35,035
Почему нет? Мы же были хорошими друзьями.
85
00:11:36,089 --> 00:11:38,144
Были.
86
00:11:46,076 --> 00:11:53,280
А мы уже не друзья? - Смотря по
обстоятельствам. Что ты хочешь?
87
00:11:54,568 --> 00:11:58,320
Мне нужны деньги. Много денег.
88
00:11:58,321 --> 00:12:02,174
Ты не изменилась. - Ты мне должен.
89
00:12:03,237 --> 00:12:07,931
Если ты спасся от процесса по поводу
похищения Аяччо, то этим ты обязан мне.
90
00:12:08,983 --> 00:12:16,687
Правда? - Деньги, которые я прошу, принадлежат
мне. Эти драгоценности украли ты, я и Клаудио.
91
00:12:17,532 --> 00:12:26,120
Послушай меня, Катерина. Прошлое умерло и
похоронено. Ты мне больше не нужна. Теперь я
могу получить то, что хочу, при дневном свете.
92
00:12:26,121 --> 00:12:31,624
Часть той добычи моя. И я готова на всё,
чтобы получить её. - Ты меня шантажируешь?
93
00:12:31,625 --> 00:12:37,169
Даже не думала. Прошу тебя, помоги мне.
И ты больше никогда меня не увидишь.
94
00:12:38,664 --> 00:12:41,957
Клаудио находится в руках святой палаты уже больше года.
95
00:12:42,754 --> 00:12:48,748
Эта сумма поможет мне подкупить охрану.
Если я её не найду, его казнят.
96
00:12:48,749 --> 00:12:52,412
Рано или поздно он бы так и кончил.
- Не смей так говорить о нём!
97
00:12:57,197 --> 00:12:58,972
Прости меня.
98
00:13:01,017 --> 00:13:07,881
Мне бы хватило и малой части той старой добычи.
99
00:13:08,783 --> 00:13:13,147
Даже две штуки из тех драгоценностей.
100
00:13:14,242 --> 00:13:17,561
Я не знаю, о чём ты говоришь. И у
меня больше нет времени для тебя.
101
00:13:20,776 --> 00:13:23,375
Ты не избавишься от меня так легко!
102
00:13:24,892 --> 00:13:26,443
Солдат!
103
00:13:29,057 --> 00:13:31,329
Проводи принцессу до кареты.
104
00:13:34,415 --> 00:13:36,448
Прощай, Катерина.
105
00:14:38,536 --> 00:14:41,023
Это было слишком прекрасно, чтобы быть правдой.
106
00:14:41,024 --> 00:14:46,100
Не беспокойся. Костанца лишь немного
нервничает. Вы же только что обручились.
107
00:14:46,101 --> 00:14:51,786
И она уже поняла, кто я такой на самом деле.
Лучше бы я пришёл с пустыми руками. Теперь
она не захочет меня больше видеть.
108
00:14:51,787 --> 00:14:56,088
Только подумай, если ваша помолвка разбилась
из-за букета цветов. Неужели?
109
00:14:56,089 --> 00:15:00,871
Дело не только в этом, а в том, что это справедливо по
отношению ко мне. Я бы тоже не вышел замуж за такого как я.
110
00:15:03,402 --> 00:15:05,573
Прости. - Бедный Алессандро.
111
00:15:06,267 --> 00:15:11,323
Я пойду сделаю себе компресс, пока вы
сможете обсудить более важные вещи.
112
00:15:15,662 --> 00:15:17,054
До свидания.
113
00:15:20,040 --> 00:15:25,519
Как ты можешь шутить в такой момент?
Сегодня я слышала твой спор с Лойей.
114
00:15:25,520 --> 00:15:28,867
Это моя вина. Я должна была его принять.
115
00:15:29,600 --> 00:15:33,919
Это твой дом. И ты имеешь право принимать, кого хочешь.
116
00:15:35,775 --> 00:15:40,103
А угрозы Андреа на празднике? Это тоже не моя вина?
117
00:15:42,638 --> 00:15:48,706
Должен признать, что когда фон Некер обвинил
меня в том, что я продал тебя в обмен на
свою свободу, это причинило мне боль.
118
00:15:48,707 --> 00:15:54,974
Но мы оба знаем, что это неправда. Андреа неправильно
понял мотивы твоего освобождения. Он расстроен.
119
00:15:55,871 --> 00:16:01,775
Ты уверен, что он неправильно понял? Лойя чувствует,
что имеет право получить что-то в обмен на мою свободу.
120
00:16:02,576 --> 00:16:05,584
А что, если именно он внушил это фон Некеру?
121
00:16:05,585 --> 00:16:09,727
Это невозможно. - А, я уже начал
забывать, что Лойя джентльмен.
122
00:16:09,728 --> 00:16:15,404
Нет. Я хочу сказать, что Андреа
никогда бы не поверил в слова Лойи.
123
00:16:16,267 --> 00:16:23,999
В определённые моменты все мужчины становятся
слабыми. Мы цепляемся к любой вещи, чтобы
получить объяснение тому, что не понимаем.
124
00:16:33,184 --> 00:16:36,817
Примо, ты был с ним?
125
00:16:38,080 --> 00:16:42,999
Да. - Значит, он вернулся? - Нет. Он уехал навсегда.
126
00:16:44,051 --> 00:16:49,683
Что ты говоришь? - Ястреба больше не существует.
Андреа фон Некер сбросил свою маску.
127
00:16:50,899 --> 00:16:58,671
Это невозможно. - Но это так, к сожалению. Но прошу Вас,
это должно оставаться тайной. Даже если он больше не
верит в Ястреба, то людям здесь нужно в него верить.
128
00:17:06,474 --> 00:17:15,948
Не знаю. Я думаю, как ты себя чувствовал ещё
несколько дней назад. Ты казался другим.
Ты был так далёк от всего. Даже от меня.
129
00:17:17,143 --> 00:17:20,046
Ты была права. Мне это помогло.
130
00:17:20,770 --> 00:17:23,919
Знаешь, я понял кое-что очень важное.
131
00:17:24,667 --> 00:17:28,619
Иногда в жизни надо иметь смелость забыть прошлое.
132
00:17:29,407 --> 00:17:32,247
Я же сказал, что сегодня его нет дома.
- На этот раз я тебе не верю, Якопо.
133
00:17:32,248 --> 00:17:39,219
Пожалуйста, не настаивайте. - Мне надо поговорить с ним. -
Это сделаю я. - Будет слишком поздно. - Графиня, графиня...
134
00:17:39,220 --> 00:17:45,851
Надеюсь, я не нахожусь в твоём списке тех
вещей, о которых надо забыть. - Нет.
135
00:17:48,173 --> 00:17:53,779
Ты одна из тех немногих людей, кто всегда
находился рядом. А это я не могу забыть.
136
00:17:56,739 --> 00:17:59,579
Тогда докажи мне это.
137
00:18:30,795 --> 00:18:34,992
Андреа, я пытался. Она меня не послушалась.
138
00:18:44,112 --> 00:18:48,259
Что ты хочешь от меня? Какую ещё ложь ты бы рассказала?
139
00:18:48,260 --> 00:18:58,060
Боишься за жизнь своего брата? Так уезжай!
Возвращайся спокойно домой! Вы, Ристори,
не имеет больше отношения ко мне! Ты поняла?
Потому что между нами всё кончено!
140
00:19:00,611 --> 00:19:04,655
Ты поняла, Аньезе Ристори? Кончено! Всё кончено!
141
00:19:06,423 --> 00:19:10,670
Мне жаль. - Это не твоя вина.
142
00:19:16,621 --> 00:19:19,138
Её убил не Господь!
143
00:19:23,621 --> 00:19:28,129
Её убил Мартино Ристори. Он должен за это заплатить.
144
00:19:47,003 --> 00:19:49,633
Потому что между нами всё кончено!
145
00:19:51,639 --> 00:19:54,289
Между нами всё кончено! Всё кончено!
146
00:20:21,056 --> 00:20:26,022
Я хочу сказать тебе об этом прямо
сейчас. Я приму предложение Лойи.
147
00:20:26,023 --> 00:20:31,221
Лойи? Ты шутишь? - Пригласи его. Я сама ему скажу.
148
00:20:31,222 --> 00:20:35,525
Аньезе, ты вне себя. - Я сама могу выбрать,
за кого выходить замуж. Ты сам это сказал.
149
00:20:35,526 --> 00:20:40,941
Ни в коем случае. Да что с тобой? - Так будет
лучше для всех. Ты прекрасно это знаешь.
150
00:20:43,749 --> 00:20:50,045
Мартино, послушай свою сестру. Так
будет лучше. Это поняла даже она.
151
00:21:08,710 --> 00:21:11,204
Вас ждут в саду, капитан.
152
00:21:11,978 --> 00:21:18,577
Ждите меня здесь. Думаю, меня пригласили по
частному делу. - Как хотите, синьор капитан.
153
00:21:37,848 --> 00:21:43,629
У тебя сегодня грустные глаза. - Ты
прочитал мою душу. - Что с тобой?
154
00:22:00,884 --> 00:22:09,329
Он приехал? - Аньезе, прошу тебя, подумай о том, что
ты делаешь. Угрозы Лойи меня не пугают. И я не хочу,
чтобы ты приносила себя в жертву ради меня.
155
00:22:10,089 --> 00:22:12,936
Я делаю это не только ради тебя, Мартино.
156
00:22:13,990 --> 00:22:18,534
Я делаю это также ради посёлка. Выйдя замуж
за Лойю, я смогу помочь нашим людям.
157
00:22:18,535 --> 00:22:27,212
А о себе ты не думаешь? - А что мне терять? У меня есть
только Ривомброза. И будет правильно позаботиться о ней.
158
00:22:27,213 --> 00:22:38,645
Только ты сама можешь решать, что делать со своей жизнью.
Но я хочу, чтобы ты знала, что я готов вернуться в тюрьму,
даже кончить свою жизнь на гильотине, чем знать, что
ты выходишь замуж за человека, которого не любишь.
159
00:22:59,393 --> 00:23:05,827
Мы всегда должны скрываться. Даже ради того,
чтобы просто поговорить. - Мой брат где-то
поблизости. Ты же знаешь, что он не хочет.
160
00:23:05,828 --> 00:23:19,495
Итак, что случилось? - Я беспокоюсь за мою синьору.
Я не сплетница, но я случайно услышала, что она согласится
выйти замуж за капитана Лойю. И я уверена, что она
это делает только ради спасения синьора графа.
161
00:23:22,182 --> 00:23:23,981
Это несправедливо.
162
00:23:25,906 --> 00:23:28,218
Любовь - важная вещь.
163
00:23:28,990 --> 00:23:31,197
Нет, не делай этого.
164
00:23:38,389 --> 00:23:40,757
Французский ублюдок!
165
00:23:45,516 --> 00:23:49,030
Помогите! Помогите!
166
00:23:55,076 --> 00:23:57,869
Оставьте меня! Я тебя убью!
167
00:23:58,541 --> 00:24:01,621
А ты больше не увидишь этого
французского ублюдка! Понятно?
168
00:24:02,297 --> 00:24:08,461
В этом нет ничего плохого. Даже графиня Аньезе
выйдет замуж за французского офицера.
А маркиза Виттория будет очень рада.
169
00:24:16,869 --> 00:24:19,002
Вот, наконец, и Аньезе.
170
00:24:22,962 --> 00:24:28,993
Графиня, я так редко Вас вижу в последнее
время. Вы очень красивы. Как и всегда.
171
00:24:30,920 --> 00:24:36,824
Я очень удивился, что меня сюда пригласили.
Я с нетерпением жду, что Вы мне скажете.
172
00:24:41,054 --> 00:24:44,966
Я снова рассмотрела Ваше предложение о браке.
173
00:24:48,339 --> 00:24:50,788
И я решила принять его.
174
00:24:54,230 --> 00:24:57,230
А если на этот раз я откажусь?
175
00:24:58,804 --> 00:25:01,101
Вы имеете на это право.
176
00:25:02,596 --> 00:25:06,693
Я могу узнать, от чего зависит такое Ваше изменение?
177
00:25:07,652 --> 00:25:12,885
Я переосмыслила всё то, что случилось, и передумала.
178
00:25:14,740 --> 00:25:19,900
А что случилось с Вашей страстной
любовью к Андреа фон Некеру?
179
00:25:19,901 --> 00:25:28,557
Это тут не при чём. - При чём. Ещё как. Я бы не заключил
союз с Вами, раз Ваше сердце принадлежит другому.
180
00:25:28,558 --> 00:25:33,717
Прекратите, капитан! Теперь Вы перебарщиваете!
181
00:25:40,319 --> 00:25:43,518
Моя страсть к Андреа фон Некеру прошла.
182
00:25:44,498 --> 00:25:51,442
Значит, решено. Не будем терять времени. Мы организуем
свадьбу, которая останется в истории Ривомброзы.
183
00:25:53,070 --> 00:25:59,645
Капитан, я бы предпочла церемонию без
роскоши, в церкви посёлка и с малым числом
приглашённых. Это моё единственное условие.
184
00:26:00,497 --> 00:26:04,282
Хорошо. Я удовлетворю этот Ваш каприз.
185
00:26:08,855 --> 00:26:11,550
Теперь нам надо о многом поговорить.
186
00:26:20,461 --> 00:26:22,377
Простите.
187
00:26:26,274 --> 00:26:29,666
А вот и он, наш одинокий герой.
188
00:26:35,826 --> 00:26:38,950
Мы уже начали беспокоиться. Мы никак не могли тебя найти.
189
00:26:40,502 --> 00:26:42,246
Добро пожаловать.
190
00:26:44,646 --> 00:26:48,082
В бокале кое-что осталось. Выпьешь?
191
00:26:50,503 --> 00:26:53,557
Тебе здесь нравится? - Очаровательно.
192
00:26:56,294 --> 00:27:04,987
Знаешь, в детстве я всегда сбегал в такое же место как это.
Оно мне нравится, потому что позволяет мне мечтать.
193
00:27:06,609 --> 00:27:09,760
А снаружи приходится сталкиваться с жизнью.
194
00:27:10,389 --> 00:27:12,517
Начинаются проблемы.
195
00:27:13,106 --> 00:27:20,368
Но ты счастлив, что я здесь? - Да,
так мило, что ты позаботилась обо мне.
196
00:27:21,333 --> 00:27:25,174
"Так мило" - такое говорят сестре.
197
00:27:27,533 --> 00:27:31,762
Ты в порядке. А мне лучше вернуться в Турин.
198
00:27:31,763 --> 00:27:37,026
Нет, нет, нет, нет, нет. Позже. Переночуй здесь.
199
00:27:37,027 --> 00:27:40,234
Во дворце полно комнат. Тебе приготовят одну из них.
200
00:27:45,214 --> 00:27:48,846
До свидания, Андреа. - Луиза!
201
00:27:58,778 --> 00:28:03,442
Ты должна постараться понять. Для меня это очень трудно.
202
00:28:04,186 --> 00:28:12,163
Поэтому я и уезжаю. Ты знаешь, где я живу,
и можешь приехать, когда захочешь.
Но ты сам должен принять решение.
203
00:28:32,834 --> 00:28:35,442
Не оставляйте меня одну. Прошу Вас.
204
00:28:36,259 --> 00:28:44,037
Аньезе, дорогая, я всегда с тобой. - Тогда
почему Вы не хотите совершить церемонию?
205
00:28:50,601 --> 00:28:57,094
Недавно я хотел обвенчать тебя. Но теперь
Господь захотел, чтобы я разлучил вас.
206
00:28:57,095 --> 00:29:04,730
Забудьте об Андреа фон Некере. Многое изменилось.
- Прошло не так много времени с того дня, когда
ты делала всё, чтобы снова увидеть Андреа.
207
00:29:05,449 --> 00:29:12,894
И я тебе даже помогал. И теперь, когда ты узнала
любовь, как ты можешь выйти замуж по расчёту?
208
00:29:14,762 --> 00:29:17,761
Только не говорите, что Вы никогда не венчали
людей, которые не любили друг друга.
209
00:29:18,662 --> 00:29:24,479
Конечно, я никогда не венчал людей, которых шантажировали.
И прошу тебя не просить меня об этом сейчас.
210
00:29:24,480 --> 00:29:29,574
Нет никакого шантажа. Я добровольно
согласилась выйти замуж за Лойю.
211
00:29:30,398 --> 00:29:36,941
Значит, ты найдёшь священника, который обвенчает
тебя. Если именно этого ты хочешь.
212
00:29:58,638 --> 00:30:02,747
Хотя бы подумайте, какое благо этот брак
принесёт Ривомброзе и посёлку.
213
00:30:02,748 --> 00:30:07,306
Но не через несчастье, которое несёт счастье кому-то.
214
00:30:30,506 --> 00:30:32,866
Мы закончили с братом Квирино.
215
00:30:33,891 --> 00:30:40,242
И я предлагаю прогуляться по посёлку. - Я искал
Вас как раз ради этого. Пора всем узнать о нас.
216
00:31:02,956 --> 00:31:05,753
Подумай хорошо.
217
00:31:08,666 --> 00:31:17,214
Объявляется свадьба между графиней Аньезе Ристори
и капитаном Лоренцо Лойей. Капитаном Лойей?
218
00:31:18,078 --> 00:31:22,094
Я не верю. Не верю. - Дворяне всегда поражают.
219
00:31:24,597 --> 00:31:32,225
Поступая так, графиня вредит нам. Похоже, как и синьоры
Ривомброзы. Она усилит власть капитана Лойи.
220
00:31:33,157 --> 00:31:41,781
Пока есть Ястреб, Лойя не сможет жить спокойно.
- Это обман Лойи. Графиня не может быть согласна.
221
00:31:43,442 --> 00:31:49,483
Не скрывайте Вашу прелестную улыбку. А то
могут подумать, что Вы не рады свадьбе.
222
00:31:49,484 --> 00:31:57,505
Зачем Вы это сделали? - Вы хотели выйти замуж
здесь. Так что все здесь должны знать.
223
00:32:05,362 --> 00:32:08,357
Маркиз! Маркиз!
224
00:32:09,225 --> 00:32:15,370
Вы слышали, что происходит в Ривомброзе? - Мне жаль.
Но дела в Ривомброзе больше меня не интересуют.
225
00:32:16,037 --> 00:32:18,510
Вы уверены?
226
00:32:23,715 --> 00:32:30,854
Итак, вы видели жениха и невесту?
Здесь не привыкли поздравлять?
227
00:32:52,822 --> 00:32:57,177
Так вы хотите похлопать или нет?
Поздравьте жениха и невесту.
228
00:33:55,125 --> 00:33:59,210
Я обещал ей защитить её. - Именно это ты и делаешь.
229
00:34:00,584 --> 00:34:05,009
Принести себя в жертву на всю остальную
жизнь и быть рядом с человеком, которого
она презирает. Это так я её защищаю?
230
00:34:05,862 --> 00:34:14,531
Мартино, успокойся. Твоя сестра выходит замуж
за блестящего мужчину, с обеспеченным будущим,
учитывая текущую политическую ситуацию.
231
00:34:14,532 --> 00:34:20,458
Она будет женой влиятельного человека. И возможно рано
или поздно она будет жить в Париже, со всеми почестями.
232
00:34:20,459 --> 00:34:27,542
Только в такие вещи ты веришь? Разве любовь не имеет
значения? Или хотя бы муж, который тебя уважает?
233
00:34:27,543 --> 00:34:31,543
Есть более важные вещи, чем богатство и власть.
234
00:34:31,544 --> 00:34:36,294
Ты говоришь так, как будто у нас есть
альтернатива. У нас нет выбора. Понимаешь?
235
00:34:36,295 --> 00:34:39,990
Или мы заключаем союз с Лойей и разделим
эти почести, или же будем терпеть его месть.
236
00:34:41,598 --> 00:34:44,598
Твоя сестра на этот раз сделала правильный выбор.
237
00:35:37,802 --> 00:35:41,558
Ты никогда не была такой страстной.
238
00:35:42,567 --> 00:35:46,174
Разве ты не помолвлен с другой?
239
00:35:46,954 --> 00:35:49,633
Значит, я должен жениться как можно раньше.
240
00:35:50,493 --> 00:35:55,218
Женись столько, сколько хочешь.
241
00:36:00,577 --> 00:36:10,134
Из всех заключаемых браков сколько заключают
по политическим или экономическим соображениям,
а сколько из истинного желания?
242
00:36:12,004 --> 00:36:15,301
Некоторым счастливчикам удаётся совместить эти две вещи.
243
00:36:16,185 --> 00:36:17,841
Не тебе.
244
00:36:17,842 --> 00:36:20,824
Ты чувствуешь себя выше Аньезе, правда?
245
00:36:22,062 --> 00:36:25,877
А ты не чувствуешь себя выше твоих солдат,
даже если они моложе и более симпатичные?
246
00:36:27,854 --> 00:36:30,054
Ты права.
247
00:36:30,925 --> 00:36:34,262
Главное, чтобы ты не ревновала к Аньезе.
248
00:36:35,157 --> 00:36:39,373
Я ревную? Но я организовываю
для вас триумфальную свадьбу.
249
00:36:41,049 --> 00:36:44,280
Но это не то, что она хочет.
250
00:36:44,989 --> 00:36:47,172
Этого хочу я.
251
00:36:48,970 --> 00:36:51,155
Ради тебя.
252
00:39:45,450 --> 00:39:48,569
Гаспаро! - Да, маркиз?
253
00:39:50,581 --> 00:39:54,264
Не хватает картины, на которой
изображена моя мама в молодости.
254
00:39:54,265 --> 00:39:58,532
Я начал складывать некоторые вещи в
сундук маркизы. Если хотите, я поищу.
255
00:39:58,533 --> 00:40:04,614
Нет, спасибо. Главное, чтобы ты
о ней знал. - Как хотите, маркиз.
256
00:40:09,075 --> 00:40:11,901
Моя мама была права, говоря мне, что
нужно держаться подальше от Ристори.
257
00:40:12,634 --> 00:40:15,929
Но ты не выбираешь, в кого влюбиться.
258
00:40:17,110 --> 00:40:19,367
Ваша мама лишь хотела Вам добра.
259
00:40:50,541 --> 00:40:59,690
Всегда есть выход, Аньезе, всегда. Даже когда кажется, что
всё потеряно, всегда есть выход. К сожалению, часто самое
верное решение требует самого большого мужества.
260
00:41:00,606 --> 00:41:04,758
На этот раз нет выхода. - Я не могу
представить тебя замужем за Лойей.
261
00:41:05,635 --> 00:41:10,194
Так будет лучше для всех нас. К тому
же брак - это не конец всему.
262
00:41:11,478 --> 00:41:14,335
Ты утешаешь меня.
263
00:41:22,422 --> 00:41:26,438
Я набросала список гостей. Свадьба приближается.
264
00:41:38,667 --> 00:41:43,707
Без Ястреба борьба с Лойей бессмысленна. - Напротив,
нужно продолжать. С ним или без него.
265
00:41:43,708 --> 00:41:50,698
Но посмотри в лицо реальности. Кто мы
такие без него? - Трусы. Мы всего лишь трусы,
которые прячутся за спиной Ястреба.
266
00:41:51,849 --> 00:41:56,602
Из-за этого мы ругаемся? Из-за маски и тряпья?
267
00:41:56,603 --> 00:42:14,342
Гораздо больше. - Я знаю, это символ. Людям нужно именно
это. И мы дадим это им. Никто не знает, что Ястреб нас
оставил. И не узнает. Им нужен герой. И мы дадим его им. И
на этот раз ещё большего, потому что он убьёт капитана Лойю.
268
00:42:14,343 --> 00:42:19,766
Ты говоришь серьёзно? - Я похож на
шутника? - Ястреб был бы против.
269
00:42:19,767 --> 00:42:23,934
Это правда. Он хотел не убивать его,
а разоблачить перед французами.
270
00:42:24,657 --> 00:42:28,121
Если мы убьём Лойю, то сделаем из него
героя. И на его место придут сотни как он.
271
00:42:28,122 --> 00:42:35,176
Ты говоришь как мой брат Этторе. Во что мы
превратились? Мы боимся убить француза.
272
00:42:35,177 --> 00:42:43,422
Чезаре, нужно обдумать, прежде чем действовать.
- Нет! Нужно переходить к действиям. Мы должны
убить Лойю. И мы сделаем это перед всеми.
273
00:42:44,042 --> 00:42:46,010
На его свадьбе.
274
00:42:48,678 --> 00:42:56,326
"Никогда, никогда я бы не позволила, чтобы кровь фон
Некеров смешалась с кровью этой проклятой семьи."
275
00:42:57,385 --> 00:43:03,686
"Я бы никогда не допустила, чтобы ты женился на дочери
Элизы, женщины, которую я ненавидела сильнее всех."
276
00:43:04,373 --> 00:43:08,798
"Которая посредством этого брака
одержала бы свою победу из могилы."
277
00:43:28,287 --> 00:43:34,786
Маркиза, покойтесь с миром. Ваш сын
никогда не узнает про наш секрет.
278
00:43:35,870 --> 00:43:41,774
Это письмо Вы написали для него. Но, к сожалению,
всё пошло не так, как Вы рассчитывали.
279
00:43:44,402 --> 00:43:47,505
Но он никогда его не прочитает. Поверьте мне.
280
00:43:54,443 --> 00:43:59,770
Если бы Ваш сын узнал, что Вы хотели
убить эту шлюху, то возненавидел бы Вас.
281
00:44:00,430 --> 00:44:05,166
Но он никогда его не прочитает. Андреа
никогда не женится на Аньезе Ристори.
282
00:44:30,940 --> 00:44:37,594
Приготовь мои вещи. А сам займись
подготовкой дворца к продаже.
283
00:44:38,867 --> 00:44:41,115
Я уезжаю. - Куда?
284
00:44:42,075 --> 00:44:44,051
Вернёмся в Венецию.
285
00:44:44,745 --> 00:44:47,734
Я хочу уехать отсюда.
286
00:45:06,813 --> 00:45:12,058
Графиня, маркиза хотела бы поговорить
с Вами о расположении гостей.
287
00:45:12,059 --> 00:45:15,966
Скажи ей, что у меня болит голова и что я должна
отдохнуть, чтобы набраться сил для завтрашнего дня.
288
00:45:18,350 --> 00:45:21,013
Это мои последние часы свободной девушки, Дорина.
289
00:45:23,546 --> 00:45:29,650
Куда ты хочешь, чтобы я поехала? Я поеду
верхом. Что ещё мне остаётся?
290
00:45:34,425 --> 00:45:39,602
Якопо останется, чтобы заняться продажей дворца. До
того момента можешь оставаться здесь, если хочешь.
291
00:45:40,894 --> 00:45:44,342
Потом ты не должен беспокоиться. Я готов
оплатить тебе пожизненный доход.
292
00:45:44,343 --> 00:45:51,634
Это была моя работа, моя жизнь. Вы не должны чувствовать
себя обязанным. Пожизненный доход - это слишком.
293
00:45:51,635 --> 00:45:54,078
Гаспаро, тебе пора на покой.
294
00:45:54,930 --> 00:46:00,786
Без синьоры маркизы и без Вас моя жизнь не будет прежней.
295
00:46:16,999 --> 00:46:19,406
Маркиз фон Некер...
296
00:46:21,866 --> 00:46:24,402
Вы не обратите на меня внимание, маркиз?
297
00:46:26,794 --> 00:46:28,795
Что?
298
00:46:28,796 --> 00:46:38,770
Вы хотите подарить мебель или продать? С письменным
столом, фортепьяно, сундуком... как мы поступим?
299
00:46:40,598 --> 00:46:47,883
Займись этим сам. Самое главное, чтобы вещи были готовы
завтра. Новый владелец сам решит, что ему оставить.
300
00:46:47,884 --> 00:46:50,874
По мне, даже можешь всё сжечь.
301
00:46:51,838 --> 00:46:57,362
Хорошо, подчиняюсь приказам. Ты такой
упрямый, что тебя невозможно вразумить.
302
00:47:00,654 --> 00:47:02,826
Делай, как говорю.
303
00:47:32,704 --> 00:47:44,053
Примо, у меня для тебя поручение. Моей кузине, во дворец
Кариньяно. Прошу тебя передать его ей лично в руки
и с максимальной сдержанностью. - Будет сделано.
304
00:47:50,702 --> 00:47:52,771
Что-то не так?
305
00:47:53,674 --> 00:47:56,950
Ты ничего не должна мне говорить. - Я?
306
00:47:56,951 --> 00:48:02,490
Я не сплю уже две ночи. Я только и
думал о том, что случилось на днях.
307
00:48:02,491 --> 00:48:04,950
О чём ты говоришь?
308
00:48:08,735 --> 00:48:13,926
Послушай, Костанца. Я знаю, что мы обручены.
Уже готов праздник и всё остальное.
309
00:48:14,570 --> 00:48:18,693
Но если ты решила бросить меня, то это не проблема.
310
00:48:18,694 --> 00:48:23,290
То есть, конечно, проблема. Но это не из-за тебя.
311
00:48:23,291 --> 00:48:29,854
Бросить тебя? - Да. Да, я понимаю, что тебе
трудно мне это сказать. Но позавчера я всё понял.
312
00:48:29,855 --> 00:48:35,622
О каком дне ты говоришь? - Когда
я принёс тебе эти ужасные цветы.
313
00:48:37,767 --> 00:48:43,070
Знаешь, Костанца, я тебя понимаю. Я не
из тех мужчин, которых желают женщины.
314
00:48:44,274 --> 00:48:48,146
Я рассеянный, неуверенный. Я сажусь на
цветы, которые собираюсь тебе подарить.
315
00:48:48,147 --> 00:48:53,521
Вероятно, я не способен понять женщину. Но
это потому, что я никогда не любил раньше.
316
00:48:54,342 --> 00:48:56,822
И возможно никогда не полюблю.
317
00:48:58,575 --> 00:49:03,295
Но если благодаря этому ты будешь
счастлива, то давай расстанемся.
318
00:49:04,054 --> 00:49:06,087
Любимый...
319
00:49:07,826 --> 00:49:21,687
Любимый? Но прости, в тот день... - Я нервничала. Ты просто
меня не понял. Но цветы тут не при чём. Это было лишь
маленькое непонимание. Люди не расстаются из-за этого.
320
00:49:31,455 --> 00:49:34,254
Итак, синьорина...
321
00:49:45,427 --> 00:49:50,412
Я не могу работать. Я не могу больше
сконцентрироваться. Я потерял вдохновение.
322
00:49:52,609 --> 00:49:58,139
Из-за этого ты перестал рисовать Костанцу? Ты
не можешь нарисовать её так, как хотел бы?
323
00:50:04,432 --> 00:50:07,868
Несомненно, объект оказался для меня
менее интересным, чем я думал.
324
00:50:08,440 --> 00:50:15,842
Но ты сказал ей об этом? - Я должен поехать и сказать ей
"Маркиза, простите меня, но я больше не хочу Вас рисовать"?
325
00:50:17,302 --> 00:50:26,161
Не знаю. Если хочешь, я сама могу это сделать. - Эмилия,
прошу тебя, не лезь в мою работу. И уйди из этой комнаты.
326
00:50:27,117 --> 00:50:29,715
Я лишь пыталась помочь тебе.
327
00:50:39,913 --> 00:50:46,465
Ты поняла, Дорина? Я не хочу, чтобы
сегодня меня беспокоили. - Да, но если
графиня спросит про Вас, что мне ей сказать?
328
00:50:46,466 --> 00:50:49,807
Правду. Что я хочу остаться одна.
329
00:50:53,586 --> 00:51:00,274
Неспособные! Вы должны всегда быть в моём
распоряжении. В этом дворце всё будет так, как скажу я.
330
00:51:01,062 --> 00:51:04,264
На этой свадьбе всё должно быть идеально. Безукоризненно.
331
00:51:05,699 --> 00:51:08,522
Синьора графиня, к Вам пришли.
332
00:51:11,004 --> 00:51:18,890
Простите за вторжение, графиня. Я принцесса Сан
Панкрацио. Мне нужно срочно поговорить с Вами.
333
00:51:18,891 --> 00:51:27,590
Мы знакомы? - Это невозможно. Я приехала из Рима.
Я собираю пожертвования для детского госпиталя.
334
00:51:29,838 --> 00:51:33,677
Принцесса, простите меня. Завтра
выходит замуж моя золовка. Так что...
335
00:51:33,678 --> 00:51:40,881
Я знаю. Именно жених посоветовал мне
обратиться к Вам. Капитан Лоренцо Лойя.
336
00:51:43,827 --> 00:51:48,016
Но не беспокойтесь. Я не украду у Вас много времени.
337
00:51:52,069 --> 00:51:54,877
Думаю, это принадлежит Вам.
338
00:51:55,780 --> 00:52:01,034
Да, это Ваше. Вы это оставили у Лойи.
339
00:52:01,909 --> 00:52:05,733
Очень опасная потеря. - Что Вы хотите?
340
00:52:05,734 --> 00:52:13,774
Деньги, чтобы Ваш муж не узнал о Вашей связи
с человеком, который женится на его сестре.
341
00:52:13,775 --> 00:52:24,092
Как Вы смеете приходить в мой дом... - В ваш
дом? В дом Вашего мужа. Кстати, где граф?
342
00:52:24,093 --> 00:52:27,959
Даже если бы я захотела удовлетворить
Вас, Я бы не знала, как Вам заплатить.
343
00:52:29,996 --> 00:52:36,260
Вы могли бы украсть драгоценности у Вашего
мужа. Или же обратиться за помощью к Лойе.
344
00:52:39,233 --> 00:52:43,561
Скажите, неужели Вам хватит жалованья
французского офицера за Ваше молчание?
345
00:52:43,562 --> 00:52:52,289
Не думаю. Ваш друг владеет невообразимым богатством.
Гораздо большим, чем Вы можете представить.
346
00:52:55,506 --> 00:53:01,555
Послушайте. Моя золовка завтра выходит замуж.
Вернёмся к этому разговору после свадьбы.
347
00:53:03,657 --> 00:53:09,708
Речь идёт лишь о паре дней. - К сожалению,
время - мой враг. Но хорошо.
348
00:53:10,918 --> 00:53:17,907
Я решила отнестись с пониманием к Вашей
ситуации. Но я вернусь. Сразу же после свадьбы.
349
00:53:20,152 --> 00:53:23,663
Передайте мои поздравления Вашей сестре и жениху.
350
00:53:33,201 --> 00:53:39,152
Я смогла держаться подальше от любви все
эти годы. Но никто не может этого избежать.
351
00:53:39,915 --> 00:53:47,091
Я Вас прекрасно понимаю. - Вам это покажется наивным,
но я, наконец, поняла, что удерживало меня от любви.
352
00:53:48,147 --> 00:53:51,290
Ты никогда не контролируешь ситуацию.
353
00:53:52,172 --> 00:53:56,211
И недостаточно быть влюблённой.
Влюблены должны быть двое.
354
00:53:57,222 --> 00:54:01,426
Иногда даже этого недостаточно.
355
00:54:08,028 --> 00:54:12,423
Маркиза, письмо для Вас. - Спасибо.
356
00:54:33,949 --> 00:54:37,868
Я боялась, что неправильно догадалась о месте встречи. -
Разве письмо, которое я тебе написал, не было понятным?
357
00:54:37,869 --> 00:54:41,149
Тайные встречи никогда не бывают точными.
358
00:54:41,800 --> 00:54:44,292
Я рад, что ты приехала.
359
00:54:45,757 --> 00:54:49,550
Прошлое - это прошлое, Мартино. Ты
помнишь, что мы сказали друг другу?
360
00:54:51,634 --> 00:54:55,869
К сожалению, прошлое вновь вернулось.
Аньезе собирается совершить наши ошибки.
361
00:54:56,737 --> 00:54:59,791
Она выходит замуж за человека, с которым
никогда не будет счастлива.
362
00:55:00,548 --> 00:55:04,611
Я надеялась, что хотя бы для неё
судьба приготовила лучшую участь.
363
00:55:05,303 --> 00:55:09,392
И всё это ради моего спасения. - Как она?
364
00:55:10,682 --> 00:55:14,275
Ты помнишь того заключённого, который был со мной? - Да.
365
00:55:15,213 --> 00:55:20,341
Она напоминает мне его. Кажется, она готова подняться
на эшафот, но делает это с большим достоинством.
366
00:55:21,388 --> 00:55:24,350
Она - девушка, которая живёт в согласии
и со своими идеалами.
367
00:55:25,180 --> 00:55:31,903
Мартино, ты хотел видеть меня, чтобы говорить
об Аньезе? - Нет. Нет, чтобы поговорить о нас.
368
00:55:32,608 --> 00:55:39,891
Я не знаю, как закончится это история с Лойей. Я могу попасть
в тюрьму или даже на эшафот. Но если это не случится....
369
00:55:39,892 --> 00:55:45,108
Если это не случится? - Ты готова
начать новую жизнь со мной?
370
00:55:46,453 --> 00:55:49,750
Ты сошёл с ума. - У меня никогда не было
более ясного ума в моей жизни.
371
00:55:49,751 --> 00:55:53,473
Противиться силе чувств - вот это безумие.
372
00:55:54,612 --> 00:56:01,017
Я не могу оставить Фулвио. Он слишком слаб
сейчас. Я ему нужна. - Мне ты тоже нужна.
373
00:56:02,195 --> 00:56:06,620
Сейчас позаботься об Аньезе. А потом мы позаботимся о нас.
374
00:56:08,045 --> 00:56:10,221
Значит, это не "нет"?
375
00:56:30,293 --> 00:56:32,728
Ты была с Мартино Ристори?
376
00:56:38,212 --> 00:56:41,308
Эмилия, не обманывай меня. Ты на это неспособна.
377
00:56:42,344 --> 00:56:49,298
Да, я видела Мартино. Завтра свадьба
Аньезе. И он просил моего совета.
378
00:56:52,645 --> 00:57:00,171
Совет от кузины - это нормально. Но ненормально то, что ты
мне об этом не сказала. Почему ты меня не предупредила?
379
00:57:00,172 --> 00:57:04,516
Потому что это было неожиданное решение.
Я не думала, что ты расстроишься.
380
00:57:05,350 --> 00:57:07,335
Нет?
381
00:57:08,427 --> 00:57:15,928
Какой муж не расстроится, что его жена развлекается с
мужчиной, с которым у неё с детства была сердечная связь.
382
00:57:15,929 --> 00:57:18,970
Которая бежит утешать его.
383
00:57:19,779 --> 00:57:25,761
В то время как у меня кризис. Я не знал, что делать. Эмилия...
384
00:57:25,762 --> 00:57:31,036
По крайней мере, раньше у меня было моё
искусство. Теперь у меня нет ничего.
385
00:57:37,431 --> 00:57:41,999
У меня есть только ты, Эмилия. Не оставляй меня одного.
386
00:57:47,136 --> 00:57:53,032
Прости меня. Обещаю, что больше не оставлю тебя одного.
387
00:59:02,177 --> 00:59:06,314
Маркиз фон Некер, какой приятный
сюрприз. Я бы всё равно заехал к Вам.
388
00:59:06,315 --> 00:59:10,409
Зачем, капитан? Возможно, в связи с
расследованием смерти моей матери?
389
00:59:10,410 --> 00:59:16,129
Нет, оно закончено, Всё это в прошлом.
Я хотел пригласить Вас на мою свадьбу.
390
00:59:18,351 --> 00:59:27,703
Она будет завтра. - Спасибо, но я не могу. - Я настаиваю,
маркиз. Мне бы хотелось, чтобы Вы присутствовали,
особенно когда я надену кольцо на палец Аньезе Ристори.
391
00:59:29,025 --> 00:59:35,405
Думаю, моя невеста тоже будет рада, если Вы придёте.
- Не вмешивайте в наш спор графиню Аньезе, капитан.
392
00:59:36,660 --> 00:59:44,263
Я чувствую, что затронул рану, которая всё ещё
болит. Мне очень грустно за Вас. Она сама
призналась мне, что не любит Вас больше.
393
00:59:46,526 --> 00:59:51,538
Капитан, Вы мерзкий и ничтожный человек и
не заслуживаете ни одного удара моей шпаги.
394
00:59:52,294 --> 00:59:56,711
В момент такой радости Вы не
заслуживаете ни минуты моего времени.
395
01:00:16,150 --> 01:00:17,561
Иди.
396
01:00:17,562 --> 01:00:21,357
Я просила оставить меня одну. - Мне надо поговорить с Вами.
397
01:00:21,358 --> 01:00:24,785
Уходите, пожалуйста. Я не желаю разговаривать с Вами.
398
01:00:24,786 --> 01:00:29,661
Меня научили, что иногда надо настаивать,
чтобы помочь тому, кто не хочет помощи.
399
01:00:29,662 --> 01:00:35,730
И кто мне должен помочь? Вы? Вы, кто
воспользовался несчастьем, которое случилось
со мной и Андреа, чтобы встать между нами?
400
01:00:35,731 --> 01:00:43,964
В оправдание я только могу сказать, что я на самом
деле была влюблена в него. Но я не поняла,
как сильно он всё ещё был влюблён в Вас.
401
01:00:45,057 --> 01:00:51,054
Пока Вы не появились, я считала, что такие мужчины как
Андреа фон Некер не могут любить женщину по-настоящему.
402
01:00:51,055 --> 01:00:55,534
Но я никогда не видела в своей жизни такого
влюблённого и отчаявшегося мужчину.
403
01:00:56,666 --> 01:01:08,986
Я Вам не верю. Зачем Вы пришли поговорить со мной? -
Потому что только Вы можете его спасти. И, пожалуйста,
поверьте мне. Для меня было достаточно унизительно
придти сюда. Но я считаю, что Вы должны об этом знать.
404
01:01:09,815 --> 01:01:15,181
Я приду завтра на Вашу свадьбу. И надеюсь,
ради Андреа Вас там не будет.
405
01:01:16,570 --> 01:01:19,345
Я желаю Вам хорошего дня.
406
01:01:25,698 --> 01:01:30,919
Я видел похожую птицу на свободе
в лесу. Но это совсем иное.
407
01:01:31,724 --> 01:01:36,838
Создание, которое живёт в клетке,
портится, теряет свою красоту.
408
01:01:37,538 --> 01:01:41,193
Если Вы говорите про свою сестру,
то я не собираюсь держать её в клетке.
409
01:01:42,255 --> 01:01:46,263
Не нужны рейки, чтобы построить клетку.
410
01:01:46,264 --> 01:01:50,606
Вы прекрасно знаете, что она сама решила выйти
за меня замуж. - И Вы прекрасно знаете почему.
411
01:01:50,607 --> 01:01:56,354
Она не кажется мне такой неискушённой. Напротив. Она
- девушка, способная выбирать. И она выбрала меня.
412
01:01:57,310 --> 01:02:04,246
Оставьте меня в тюрьме. Заприте меня там и
выбросите ключ. Я убил Лукрецию фон Некер,
потому что ненавидел её. Я же угрожал её убить.
413
01:02:07,402 --> 01:02:13,986
Граф! Человек с Вашим умом! Как Вы можете думать,
что я арестую Вас за день до моей свадьбы?
414
01:02:13,987 --> 01:02:17,970
Не притворяйтесь, что не понимаете. Я предлагаю
Вам свою жизнь взамен на жизнь моей сестры.
415
01:02:17,971 --> 01:02:22,242
Надеюсь, Вы не оскорбитесь, если я признаюсь, что
меня больше интересует жизнь Аньезе, чем Ваша.
416
01:02:22,243 --> 01:02:26,082
Сегодня я бы не арестовал Вас, даже если
бы Вы признались, что это Вы - Ястреб.
417
01:02:26,083 --> 01:02:34,950
Я больше не считаю Вас честным человеком. - Хватит
оскорблений, Ристори. Вы предприняли всё. И теперь
Ваша совесть может быть спокойной. Закончим на этом.
418
01:02:35,626 --> 01:02:38,458
Вы единственный против этого брака.
419
01:02:42,134 --> 01:02:46,118
Ваша жена счастлива. Ваша сестра
сделала выбор совершенно свободно.
420
01:02:46,906 --> 01:02:51,862
Вся Ривомброза будет наслаждаться этой свадьбой. Уступите.
421
01:02:56,934 --> 01:03:03,569
Ты должен дать мне разрешение на продажу от
твоего имени. - Уже готово. А ты побыстрее всё
заканчивай и приезжай ко мне в Венецию.
422
01:03:05,882 --> 01:03:16,105
Друг мой, я не вмешивался в твои последние решения.
Но могу лишь сказать, что не существует места, которое
будет держать тебя далеко от твоих чувств.
423
01:03:17,902 --> 01:03:24,021
Подумай хорошо. - Что ты хочешь сказать? - Отъезд
в Венецию не поможет тебе забыть Аньезе Ристори.
424
01:03:24,841 --> 01:03:30,402
Займись продажей дворца. Я сумею позаботиться о себе.
425
01:03:33,099 --> 01:03:36,179
Сделаю, как Вы приказываете, маркиз.
426
01:03:46,651 --> 01:03:51,432
Будьте спокойны. Я сделаю, как Вы
говорите. Маркиза, Вы правы.
427
01:04:56,177 --> 01:04:58,559
Удачи, Аньезе.
428
01:05:08,695 --> 01:05:13,346
Мартино, боюсь, Аньезе уехала верхом. - Я её видел.
429
01:05:15,078 --> 01:05:21,782
Ты её видел? И не остановил? Ты
не представляешь, куда она уехала?
430
01:05:21,783 --> 01:05:25,082
Конечно, представляю. Напротив. Я на это надеюсь.
431
01:05:26,050 --> 01:05:30,466
Ты совершенно не понимаешь, что случится
завтра, если Аньезе не будет на свадьбе.
432
01:05:31,586 --> 01:05:36,587
Конечно, понимаю. Она будет счастлива. Вот что случится.
433
01:05:36,588 --> 01:05:38,858
Пошёл к чёрту!
434
01:05:40,530 --> 01:05:43,658
Джузеппе, налей мне вина, пожалуйста.
435
01:05:50,393 --> 01:05:53,702
Ты готова начать новую жизнь со мной?
436
01:05:53,703 --> 01:05:57,968
Ты сошёл с ума. - У меня никогда не было
более ясного ума в моей жизни.
437
01:05:57,969 --> 01:06:01,150
Противиться силе чувств - вот это безумие.
438
01:06:02,010 --> 01:06:07,802
Я не могу оставить Фулвио. Он слишком слаб
сейчас. Я ему нужна. - Мне ты тоже нужна.
439
01:06:40,170 --> 01:06:42,933
Прошу Вас, графиня. Андреа Вас ждёт.
440
01:07:02,378 --> 01:07:07,302
Я возвращаюсь в Венецию. - Когда? - Завтра.
441
01:07:09,670 --> 01:07:12,298
А что-то может заставить тебя передумать?
442
01:07:13,694 --> 01:07:24,258
А если бы я тебе сказала, что мне очень жаль, что я прошу
у тебя прощения, что я никогда ничего не обещала Лойе
в обмен на жизнь моего брата, ты бы мне поверил?
443
01:07:24,259 --> 01:07:27,966
Стало бы ещё труднее.
444
01:07:28,732 --> 01:07:32,606
А ты бы передумал, если бы я сказала, что люблю
тебя больше всего остального в этом мире?
445
01:07:32,607 --> 01:07:39,154
Что даже после того, как я видела тебя с ней,
что после всех тех ужасных вещей, что ты мне
сказал, я не переставала думать о тебе.
446
01:07:40,947 --> 01:07:43,305
Лишь одно твоё слово, Андреа.
447
01:07:44,950 --> 01:07:50,171
Лишь одно слово. И завтра я не выйду замуж.
Не позволяй мне выйти замуж за Лойю.
448
01:07:50,172 --> 01:07:56,842
Никто не заставляет тебя выходить за него замуж.
- Я согласилась выйти за него, только чтобы не
позволить ему отправить Мартино в тюрьму.
449
01:07:56,957 --> 01:07:59,185
Значит, ты это признаёшь.
450
01:08:00,790 --> 01:08:05,510
Ты пришла к Лойе ради свободы убийцы моей матери.
451
01:08:05,511 --> 01:08:13,755
Нет. Нет. Я ничего не обещала Лойе. Я
согласилась, лишь когда поняла, что потеряла тебя.
452
01:08:13,756 --> 01:08:16,554
И это бы помогло твоему брату. - Да.
453
01:08:17,265 --> 01:08:20,298
Да, потому что в тот день он лишь защитил меня.
454
01:08:21,310 --> 01:08:25,809
Твоя мать пыталась убить меня. Нет. Не понимаю,
почему ты не хочешь мне верить.
455
01:08:28,317 --> 01:08:32,287
Я тебя люблю. И всегда буду любить.
456
01:08:36,742 --> 01:08:42,230
Но ты мне солгала. Солгала. И ты это
сделала, чтобы защитить своего брата.
457
01:08:43,777 --> 01:08:46,307
А этого я никогда не прощу.
458
01:08:46,308 --> 01:08:50,968
Ты не должен прощать меня. Ты лишь должен верить мне.
459
01:08:52,526 --> 01:08:55,998
Но если ты не веришь мне, то значит ты меня не любишь.
460
01:08:56,726 --> 01:08:59,486
Это ты лжёшь, не я.
461
01:09:14,517 --> 01:09:21,746
Я обманывала себя, что любовь сильнее боли,
мести. Я обманывала себя, что она сильнее зла Лойи.
462
01:09:21,747 --> 01:09:25,731
Я обманывала себя, что мы с тобой вместе можем победить.
463
01:09:30,923 --> 01:09:33,160
Я ошибалась.
464
01:09:35,440 --> 01:09:37,278
Жаль.
465
01:10:28,318 --> 01:10:32,482
Она возвращается. - Я её видел.
466
01:10:37,138 --> 01:10:40,254
На это раз поверь, что она сделала
правильный выбор, Мартино.
467
01:10:41,903 --> 01:10:44,726
Не думаю, что это был её выбор.
468
01:10:49,526 --> 01:10:55,641
Прости меня. Я всё делаю одна. Я больше не могу.
469
01:10:57,298 --> 01:10:59,222
Я нервничаю.
470
01:11:29,406 --> 01:11:31,948
Как ты мог отпустить её?
471
01:11:35,891 --> 01:11:42,808
Я был глупцом. - Даже больше. Ты был глупым и слепым.
472
01:11:49,112 --> 01:11:55,830
Что я мог сделать? - Иметь меньше гордости
и больше смелости. Быть немного Ястребом.
473
01:11:55,831 --> 01:12:02,875
Почему для того, чтобы быть собой, нужно носить маску?
- Не знаю. Возможно, с ней ты выглядишь симпатичнее.
474
01:12:04,890 --> 01:12:10,242
Но зачем продолжать себя мучить?
Завтра ты уедешь, а она выйдет замуж.
475
01:12:11,038 --> 01:12:17,825
Знаешь, что самое худшее? Я начинал ей верить.
Моё сердце знает, что она мне никогда не лгала.
476
01:12:19,151 --> 01:12:21,568
Я ей солгал.
477
01:12:22,245 --> 01:12:25,149
Я сделал это ради нашего блага. Но я это сделал.
478
01:12:25,914 --> 01:12:29,850
Я могу что-то сделать для тебя? - Нет, мой друг.
479
01:12:35,530 --> 01:12:45,966
Гаспаро в последнее время ведёт себя очень странно. Я
много раз видел его у могилы твоей матери. И по-моему он
скрывает какие-то секреты, которые имеют к ней отношение.
480
01:12:47,678 --> 01:12:53,065
Не знаю что. Но думаю, это могло бы
тебе помочь, чтобы всё прояснить.
481
01:12:54,582 --> 01:12:56,966
Если ты захочешь.
482
01:13:58,358 --> 01:14:01,982
Что ты сделал? - Он не в себе.
483
01:14:04,150 --> 01:14:17,149
Зачем ты прячешь все эти вещи, Гаспаро? - Это только
воспоминания. Маркиза любила меня. Потому что я никогда её
не предавал. Вы же, синьор, заставили её сильно страдать.
484
01:14:17,898 --> 01:14:19,921
О чём ты?
485
01:14:23,741 --> 01:14:26,342
Маркиза была красивой.
486
01:14:29,289 --> 01:14:33,169
Он что-то знает. Я в этом уверен. Андреа,
посмотри на него! Посмотри на него!
487
01:14:33,170 --> 01:14:41,021
Хватит! Разве ты не видишь, что он сошёл
с ума? Это безумие. Он ненормальный.
488
01:14:53,946 --> 01:14:55,989
Это он?
489
01:14:58,038 --> 01:15:02,290
Скажи мне. Почему Андреа заставил страдать маркизу?
490
01:15:03,037 --> 01:15:13,146
Он так мучил её, бедную маркизу. Она была слабой,
но у неё хватило сил ничего не говорить Андреа.
Иначе он бы сильно страдал. А она этого не хотела.
491
01:15:13,147 --> 01:15:23,946
Что она ему не сказала, Гаспаро? - Я устал, Якопо.
Так устал. - Гаспаро! Почему маркиза страдала?
Что она скрывала от своего сына?
492
01:15:25,678 --> 01:15:29,562
Секреты маркизы похоронены вместе с ней.
493
01:15:45,850 --> 01:15:49,110
Брат Квирино отказался провести церемонию.
494
01:15:54,078 --> 01:15:55,921
Спасибо.
495
01:17:24,065 --> 01:17:27,638
Гаспаро ушёл. - Меня это не интересует. - Хорошо.
496
01:18:09,855 --> 01:18:14,358
Иди сюда. Иди ко мне.
497
01:19:28,367 --> 01:19:31,887
Нападём на него перед входом в
церковь. Убьём его перед всеми.
498
01:19:32,998 --> 01:19:39,978
С сегодняшнего дня дворянство и французы
будут бояться нас ещё больше. Это дело
будет быстрым и без какого-либо риска.
499
01:19:40,846 --> 01:19:44,767
Чезаре, давай подумаем ещё. Это
слишком опасно. С Лойей будут его люди.
500
01:19:44,768 --> 01:19:50,438
Да, но они будут праздновать свадьбу их
командира. Никто не ожидает от нас нападения.
501
01:19:50,439 --> 01:19:56,074
К тому же будет куча приглашённых. Они не смогут
заполнить церковь и посёлок вооружёнными людьми.
502
01:19:56,075 --> 01:19:59,197
Я не могу отсутствовать на церемонии. Этторе догадался бы.
503
01:19:59,198 --> 01:20:02,836
Я тоже должен там быть. Я сопровождаю графиню в церковь.
504
01:20:02,837 --> 01:20:10,658
Я подумал и об этом. Вы будете
полезными там. При необходимости вы
усилите беспорядок и поможете нам сбежать.
505
01:20:10,659 --> 01:20:14,658
Нужно хотя бы предупредить брата
Квирино. - Нет. Не нужно вовлекать его в это.
506
01:20:14,659 --> 01:20:19,453
Графиня будет рядом с капитаном
Лойя. Хватило бы одной ошибки...
507
01:20:19,454 --> 01:20:25,857
Не будет ошибок, Примо. И хватит спорить.
Сегодня день праздника, а не траура.
508
01:20:25,858 --> 01:20:29,150
Мы навсегда освободимся от капитана Лойи.
509
01:20:51,478 --> 01:20:53,178
Остановись!
510
01:21:13,274 --> 01:21:18,769
Я хотел бы поздравить Вас, капитан. Вы
женитесь на замечательной девушке.
511
01:21:19,486 --> 01:21:21,894
Я прекрасно это знаю.
512
01:21:24,949 --> 01:21:32,722
Господь сегодня делает мне большой подарок. - Раз
Вы это понимаете, сделайте и Вы подарок Господу.
513
01:21:33,814 --> 01:21:38,439
Какой? - Пусть сегодня в церкви не будет оружия.
514
01:21:39,942 --> 01:21:46,206
Брат Квирино, я женюсь.
515
01:21:49,254 --> 01:21:51,458
Я даю Вам своё слово.
516
01:21:53,657 --> 01:21:56,207
Я полагаюсь на него.
517
01:22:27,112 --> 01:22:29,413
Оставьте нас, пожалуйста.
518
01:22:47,382 --> 01:22:51,689
Не такое платье я хотела. Его выбрала Виттория.
519
01:22:52,430 --> 01:22:55,358
Я решил. Я не приду.
520
01:22:57,845 --> 01:23:05,601
Ты не можешь оставить меня одну. - Мне жаль.
Но это единственный способ, чтобы официально
показать, что я не одобряю эту свадьбу.
521
01:23:07,278 --> 01:23:09,973
Я делаю это не против тебя.
522
01:23:11,626 --> 01:23:14,258
А кто проводит меня к алтарю?
523
01:23:23,986 --> 01:23:26,639
Я всегда мечтал сделать это сам.
524
01:23:28,246 --> 01:23:32,091
Но не при таких условиях. Не с этим мужчиной.
525
01:23:48,426 --> 01:23:50,270
Прости меня.
526
01:24:10,254 --> 01:24:16,858
Это честь для меня провожать Вас к алтарю, моя дорогая
Аньезе. Мне только жаль, что это не сделает Мартино.
527
01:24:17,774 --> 01:24:19,742
Нет, подождите.
528
01:24:19,743 --> 01:24:24,338
Я его уговорю. - Мы должны уважать его выбор.
529
01:24:24,339 --> 01:24:31,222
Я - его жена. Он должен придти на свадьбу
со мной. - Он этого не сделает, Виттория. Он это
не одобряет, потому что он - честный человек.
530
01:24:32,123 --> 01:24:35,378
И он знает, что такое настоящий брак.
531
01:24:36,071 --> 01:24:41,054
Хорошо. Но я ему не позволю испортить праздник. Пошли.
532
01:26:12,325 --> 01:26:14,049
Капитан...
533
01:26:15,518 --> 01:26:20,819
Мой муж решил не приходить. - Правда? Тем хуже для него.
534
01:26:22,179 --> 01:26:24,874
Он пропустит прекрасную церемонию.
535
01:27:01,123 --> 01:27:05,008
Поехали! Этот день французы никогда не забудут!
536
01:27:20,474 --> 01:27:22,790
А вот едет невеста.
537
01:27:39,069 --> 01:27:41,306
Посмотри, какое платье.
538
01:29:07,118 --> 01:29:12,782
Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа. Аминь.
539
01:29:13,858 --> 01:29:22,158
Господь всемогущий, начало и источник жизни,
ты возродил нас силой твоего духа.
540
01:29:22,159 --> 01:29:25,610
Ты обновляешь в нас благодать крещения.
541
01:29:25,611 --> 01:29:30,830
И даруешь Лоренцо и Аньезе
свободное сердце и пламенную веру.
542
01:29:30,831 --> 01:29:41,222
Потому что этим они очищаются и получают
дар брака, освещённый именем Христа.
543
01:29:47,294 --> 01:29:55,138
В союзе со Святой Церковью мы просим Господа,
Отца нашего за Христа, нашего Господа.
544
01:29:55,139 --> 01:30:01,374
Чтобы он благословил детей своих, которые вступают в брак.
545
01:30:02,214 --> 01:30:06,938
И пусть они примут его любовь и сочетаются браком.
546
01:30:33,802 --> 01:30:53,102
Наши братья пришли сегодня в дом Отца, чтобы их решение
объединиться в браке получило свою печать и
благословение перед священником и перед всей общиной.
547
01:30:53,858 --> 01:31:05,122
Они уже освящены таинством крещения. Сейчас Христос
благословляет их и наделяет их силой свадебного таинства.
548
01:31:05,123 --> 01:31:12,575
Чтобы они могли любить друг друга
верной и неисчерпаемой любовью.
549
01:31:13,319 --> 01:31:18,590
И чтобы они могли ответственно принять
на себя брачные обязательства.
550
01:31:37,110 --> 01:31:39,922
Мы от них оторвались. - Поехали. Сюда.
551
01:31:44,138 --> 01:31:54,942
Мы собрались сегодня с радостью в доме Господа в день,
когда Лоренцо и Аньезе собираются создать свою семью.
552
01:31:55,707 --> 01:32:07,938
В этот момент радости мы рядом с нашими братьями,
с любовью, дружбой и братской молитвой.
553
01:32:10,826 --> 01:32:14,573
Ради Христа, Господа нашего. - Аминь.
554
01:32:15,670 --> 01:32:23,818
Идиотизм. Это был идиотизм. - Хватит. Я не знал,
что они наполнят церковь солдатами. Да кто
мог подумать, что они будут нас ждать?
555
01:32:23,819 --> 01:32:27,310
Ястреб бы знал. Он хорошо знает Лойю.
556
01:32:28,817 --> 01:32:33,294
По сути ничего не случилось. Нет? А теперь
разделимся и вернёмся по своим домам.
557
01:32:33,878 --> 01:32:36,333
У нас будет другая возможность для его убийства.
558
01:32:39,213 --> 01:32:41,026
Стоять!
559
01:32:44,374 --> 01:32:46,815
Их следы теряются. Проклятье!
560
01:32:48,430 --> 01:32:53,216
Сержант, здесь есть следы. - Туда! Быстро!
561
01:33:30,133 --> 01:33:32,609
Все вещи готовы.
562
01:33:38,238 --> 01:33:40,102
Спасибо.
563
01:35:03,774 --> 01:35:15,890
Бог, который в раю объединил Адама и Еву,
благословляет Ваш союз перед всеми верующими.
564
01:35:15,891 --> 01:35:19,174
Да не разделит человек то, что соединил Господь.
565
01:35:47,542 --> 01:35:49,414
Капитан Лойя...
566
01:35:52,741 --> 01:35:56,722
Вы сами пригласили меня на Вашу свадьбу. И вот, я здесь.
567
01:35:59,218 --> 01:36:01,625
Я здесь, чтобы предотвратить позор.
568
01:36:04,890 --> 01:36:08,541
Любимая, я тебя люблю.
569
01:36:10,273 --> 01:36:14,078
Я полюбил тебя с первого взгляда.
И я буду любить тебя всю жизнь.
570
01:36:14,831 --> 01:36:19,774
Каков бы ни был твой выбор. - Я уже выбрала.
571
01:36:20,530 --> 01:36:23,746
Я не хочу выходить замуж за этого мужчину.
572
01:36:25,628 --> 01:36:27,788
Я хочу выйти замуж за тебя.
573
01:36:35,836 --> 01:36:39,509
На это раз Вы перешли все границы.
574
01:36:50,834 --> 01:36:54,293
Всему своё время, капитан.
575
01:37:39,014 --> 01:37:41,739
Уже час мы находимся в логове Ястреба.
576
01:37:41,740 --> 01:37:49,161
Сержант, продолжаем поиски? - Нет. Зачем
утомляться? Рано или поздно они вернутся.
577
01:37:49,755 --> 01:37:54,742
И что дальше? - Ястреб будет нашим
свадебным подарком капитану Лойе.
578
01:37:55,319 --> 01:37:58,590
Поехали. Устроим засаду в лесу.
89395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.