Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,520 --> 00:00:06,839
- Good day.
- A month ago, I could barely handle
2
00:00:06,840 --> 00:00:08,399
the attendance register.
3
00:00:08,400 --> 00:00:10,639
Look. Correspondence: done.
4
00:00:10,640 --> 00:00:12,519
Schedule: sorted.
5
00:00:12,520 --> 00:00:13,999
It's like I'm possessed!
6
00:00:14,000 --> 00:00:15,679
Unfortunate choice of words.
7
00:00:15,680 --> 00:00:17,359
Can't wait for Mrs S to come
back from her holiday
8
00:00:17,360 --> 00:00:19,719
so I can show her
my new filing system.
9
00:00:19,720 --> 00:00:21,599
You've coped admirably without her.
10
00:00:21,600 --> 00:00:23,519
CREAKING
11
00:00:23,520 --> 00:00:26,519
Miss Palmer, why don't you take
the rest of the day off.
12
00:00:26,520 --> 00:00:28,040
Aw, thanks, Father!
13
00:00:36,560 --> 00:00:40,999
I'm honoured. But surely it would be
easier to attend Mass
14
00:00:41,000 --> 00:00:42,600
at the Vatican?
15
00:00:43,600 --> 00:00:46,319
Italian sermons are impossible
to sit through,
16
00:00:46,320 --> 00:00:49,359
or so I've heard.
17
00:00:49,360 --> 00:00:51,839
Hercule, good to see you.
18
00:00:51,840 --> 00:00:56,199
Although I think these clandestine
entrances are no longer necessary.
19
00:00:56,200 --> 00:00:58,799
How could I deny you the thrill,
Father?
20
00:00:58,800 --> 00:01:01,439
Besides, I had to check you still
have your wits about you.
21
00:01:01,440 --> 00:01:05,199
Ah. Not a social visit, then?
22
00:01:05,200 --> 00:01:08,519
As you know, The Vigil of
the Assumption is coming up.
23
00:01:08,520 --> 00:01:10,239
Thousands will descend
upon the Vatican
24
00:01:10,240 --> 00:01:12,679
expecting to see
a highly revered statue.
25
00:01:12,680 --> 00:01:15,399
The Madonna of Sorrows?
26
00:01:15,400 --> 00:01:18,879
You're here on
Reclamations Department business?
27
00:01:18,880 --> 00:01:21,999
Stolen. Last year.
28
00:01:22,000 --> 00:01:24,279
The good news is,
the man responsible confessed
29
00:01:24,280 --> 00:01:26,159
and he knows
the statue's whereabouts.
30
00:01:26,160 --> 00:01:27,999
And the bad news?
31
00:01:28,000 --> 00:01:30,719
Not long ago,
that man tried to kill you
32
00:01:30,720 --> 00:01:32,320
on this very spot.
33
00:01:36,160 --> 00:01:38,119
Lazarus.
34
00:01:38,120 --> 00:01:39,800
And he will only talk to you.
35
00:02:13,120 --> 00:02:15,479
{\an8}Forgive the precautions, Father.
36
00:02:15,480 --> 00:02:19,439
{\an8}I don't normally permit visitors
to my most dangerous inmate.
37
00:02:19,440 --> 00:02:21,999
{\an8}Having met him, I understand.
38
00:02:22,000 --> 00:02:25,239
{\an8}Then you know he has
an exceptional mind.
39
00:02:25,240 --> 00:02:27,359
Indeed.
40
00:02:27,360 --> 00:02:30,479
Last month, he offered counsel
to the librarian.
41
00:02:30,480 --> 00:02:33,199
An hour later, we had
a full-scale riot.
42
00:02:33,200 --> 00:02:36,079
12 new patients in the infirmary.
43
00:02:36,080 --> 00:02:37,880
{\an8}Do not underestimate him.
44
00:02:43,451 --> 00:02:47,839
Stay arm's length from the bars
at all times.
45
00:02:47,840 --> 00:02:50,439
Give him no information,
personal or otherwise.
46
00:02:50,440 --> 00:02:53,159
And if he does anything unexpected,
47
00:02:53,160 --> 00:02:54,480
pray.
48
00:03:06,680 --> 00:03:08,040
Father Brown.
49
00:03:10,440 --> 00:03:13,879
I knew you wouldn't keep
an old friend waiting.
50
00:03:13,880 --> 00:03:15,720
You and I are not friends.
51
00:03:17,000 --> 00:03:18,840
Where is the Madonna of Sorrows?
52
00:03:20,480 --> 00:03:22,000
You won't even ask how I am?
53
00:03:23,640 --> 00:03:25,160
Nasty wound.
54
00:03:26,200 --> 00:03:27,999
Courtesy of a fellow inmate?
55
00:03:28,000 --> 00:03:31,679
You think they let me anywhere
near the general population?
56
00:03:31,680 --> 00:03:33,080
Your trial approaches.
57
00:03:34,320 --> 00:03:38,999
Restitution of stolen artefacts
will demonstrate remorse.
58
00:03:39,000 --> 00:03:40,279
Forget the trial.
59
00:03:40,280 --> 00:03:42,759
I'm more interested in
my favourite adversary.
60
00:03:42,760 --> 00:03:44,999
What have you done with the statue?
61
00:03:45,000 --> 00:03:47,199
Sold it. Anonymous auction.
62
00:03:47,200 --> 00:03:48,999
But you know where it ended up?
63
00:03:49,000 --> 00:03:50,879
Naturally.
64
00:03:50,880 --> 00:03:53,239
I'll give you a clue...
65
00:03:53,240 --> 00:03:54,799
..for a price.
66
00:03:54,800 --> 00:03:56,320
I have no money.
67
00:03:57,560 --> 00:03:59,040
Something else, then.
68
00:04:07,200 --> 00:04:09,080
I'll take whatever's in that pocket.
69
00:04:12,240 --> 00:04:14,720
My travelling stole
is of no use to you.
70
00:04:17,880 --> 00:04:19,810
No more dangerous
than his bedsheets.
71
00:04:20,760 --> 00:04:22,000
Stand back, please.
72
00:04:27,000 --> 00:04:28,279
The clue?
73
00:04:28,280 --> 00:04:30,040
Luke 15:4.
74
00:04:38,320 --> 00:04:42,119
"What man of you that hath
an hundred sheep:
75
00:04:42,120 --> 00:04:45,159
"and if he shall lose one of them,
76
00:04:45,160 --> 00:04:47,799
"doth he not leave the 99
in the desert,
77
00:04:47,800 --> 00:04:51,000
"and go after that which is lost,
till he find it?"
78
00:04:53,920 --> 00:04:55,600
What use is that to me?
79
00:04:58,200 --> 00:05:00,199
You're a clever man.
80
00:05:00,200 --> 00:05:01,600
Do your own homework.
81
00:05:05,680 --> 00:05:08,559
Three crowded trains and a bus
better suited to cattle.
82
00:05:08,560 --> 00:05:10,159
You should have come in the car.
83
00:05:10,160 --> 00:05:11,520
You drove off without me!
84
00:05:13,320 --> 00:05:15,639
Miss Palmer, who is our guest?
85
00:05:15,640 --> 00:05:17,239
Flambeau's boss.
86
00:05:17,240 --> 00:05:18,479
Partner.
87
00:05:18,480 --> 00:05:20,000
Monsignor Russo.
88
00:05:21,320 --> 00:05:22,519
Welcome.
89
00:05:22,520 --> 00:05:24,639
Sorry we had to impose.
90
00:05:24,640 --> 00:05:28,079
That spineless Lazarus wouldn't say
one word to me yesterday,
91
00:05:28,080 --> 00:05:29,999
but he spoke to you today.
92
00:05:30,000 --> 00:05:34,479
I think he saw it simply as a way
to waste my time.
93
00:05:34,480 --> 00:05:36,239
He gave you nothing to go on?
94
00:05:36,240 --> 00:05:38,399
Almost nothing.
95
00:05:38,400 --> 00:05:40,000
Luke 15:4.
96
00:05:41,280 --> 00:05:43,439
The Parable of the Lost Sheep?
97
00:05:43,440 --> 00:05:45,999
Presumably referring to
the lost statue.
98
00:05:46,000 --> 00:05:47,500
Why, does it look like a sheep?
99
00:05:48,960 --> 00:05:51,559
The Madonna of Sorrows
is an exquisite,
100
00:05:51,560 --> 00:05:54,599
flawless 17th century sculpture
of the Virgin Mary.
101
00:05:54,600 --> 00:05:58,119
All right! You said it were a sheep!
102
00:05:58,120 --> 00:05:59,800
The lost sheep isn't the statue.
103
00:06:01,000 --> 00:06:02,520
It's the person who bought it.
104
00:06:04,000 --> 00:06:06,319
I am sorry we couldn't stay longer.
105
00:06:06,320 --> 00:06:10,159
Not at all. Eddie doesn't want
his mum outstaying her welcome.
106
00:06:10,160 --> 00:06:13,359
Besides, I'm eager to catch up on
all the excitement I've missed.
107
00:06:13,360 --> 00:06:16,279
Yeah. I'd rather hear
there hasn't been any,
108
00:06:16,280 --> 00:06:19,319
but knowing Father Brown...
109
00:06:19,320 --> 00:06:22,119
Please, I won't get in the way!
110
00:06:22,120 --> 00:06:25,999
Flambeau?! How brave of you
to show your face while I was away.
111
00:06:26,000 --> 00:06:28,879
Good to see you too,
Chief Inspector.
112
00:06:28,880 --> 00:06:31,839
It's just... Inspector now.
113
00:06:31,840 --> 00:06:33,999
No time to catch up, I'm afraid.
114
00:06:34,000 --> 00:06:35,999
Confidential Vatican business.
115
00:06:36,000 --> 00:06:37,720
My immunity papers.
116
00:06:39,440 --> 00:06:42,199
- How's Eddie?
- Oh, very well.
117
00:06:42,200 --> 00:06:45,999
- Ready to see how fast she goes?
- Absolutely not!
118
00:06:46,000 --> 00:06:48,319
I told Cardinal Papillon
about your little stunt.
119
00:06:48,320 --> 00:06:50,040
From now on, I will be driving.
120
00:06:53,760 --> 00:06:55,999
Look, there's loads of room for me!
121
00:06:56,000 --> 00:07:00,439
Why don't you show Mrs Sullivan
what you've done with her paperwork?
122
00:07:00,440 --> 00:07:03,160
W-What was that about my paperwork?
123
00:07:14,280 --> 00:07:15,399
That was a first.
124
00:07:15,400 --> 00:07:16,999
Overtaken by a pedestrian.
125
00:07:17,000 --> 00:07:19,119
Not every journey is a race.
126
00:07:19,120 --> 00:07:21,479
You forget, you work for
the Vatican now.
127
00:07:21,480 --> 00:07:23,639
I was hired because I get results.
128
00:07:23,640 --> 00:07:26,319
Sometimes you have to run
a red light,
129
00:07:26,320 --> 00:07:28,640
pick a lock, throw a punch.
130
00:07:31,160 --> 00:07:32,319
I am a man of God.
131
00:07:32,320 --> 00:07:35,000
I have never thrown a punch
in my life!
132
00:07:37,440 --> 00:07:41,599
Monsignor, it would be prudent
if you stayed here as lookout.
133
00:07:41,600 --> 00:07:43,559
When Lazarus is involved,
134
00:07:43,560 --> 00:07:45,520
we should anticipate trouble.
135
00:07:51,000 --> 00:07:52,239
Cutting it fine, gents.
136
00:07:52,240 --> 00:07:53,999
The exhibition's almost over.
137
00:07:54,000 --> 00:07:55,159
Bubbly?
138
00:07:55,160 --> 00:07:56,639
I won't tell if you don't, Father.
139
00:07:56,640 --> 00:07:59,199
I'll abstain. Thank you, Miss...?
140
00:07:59,200 --> 00:08:02,559
- Mary Jackman.
- Regrettably, Mary, I've never
141
00:08:02,560 --> 00:08:04,479
practised abstinence myself.
142
00:08:04,480 --> 00:08:07,999
That's very kind, sir,
but this is all for charity.
143
00:08:08,000 --> 00:08:10,119
I'm just helping Lady Veronica out.
144
00:08:10,120 --> 00:08:13,959
In that case, tell her
we'd love to make a donation.
145
00:08:13,960 --> 00:08:16,520
Hope your pockets are as deep
as those eyes...
146
00:08:30,160 --> 00:08:31,839
Officer Francis?
147
00:08:31,840 --> 00:08:33,999
Curious coincidence.
148
00:08:34,000 --> 00:08:36,839
Must be divine providence, Father.
149
00:08:36,840 --> 00:08:37,920
Indeed.
150
00:08:39,080 --> 00:08:41,999
Not my usual cup of tea, I confess.
151
00:08:42,000 --> 00:08:45,360
But I heard the Shepherd family's
collection was unmissable.
152
00:08:47,560 --> 00:08:48,640
Afternoon.
153
00:08:50,000 --> 00:08:51,999
Lazarus' prison officer.
154
00:08:52,000 --> 00:08:53,759
A spy?
155
00:08:53,760 --> 00:08:55,840
Let's not jump to conclusions.
156
00:08:57,000 --> 00:08:58,359
He's right, though.
157
00:08:58,360 --> 00:09:00,839
It is an impressive house.
158
00:09:00,840 --> 00:09:04,479
The Shepherd family were pillars
of the pompous aristocracy.
159
00:09:04,480 --> 00:09:07,999
Until the rebellious daughter
inherited everything.
160
00:09:08,000 --> 00:09:09,999
Veronica yearned for excitement.
161
00:09:10,000 --> 00:09:12,999
All the good things money can't buy.
162
00:09:13,000 --> 00:09:15,999
The Shepherds' wayward child -
163
00:09:16,000 --> 00:09:18,839
- the Lost Sheep?
- Hmm.
164
00:09:18,840 --> 00:09:21,550
There was a time she and I
were intimately acquainted.
165
00:09:24,000 --> 00:09:25,240
Veronica.
166
00:09:28,560 --> 00:09:31,239
That's for the waitress in Budapest!
167
00:09:31,240 --> 00:09:33,199
It's good to see you, Hercule.
168
00:09:33,200 --> 00:09:36,239
You haven't lost
your delicate touch.
169
00:09:36,240 --> 00:09:37,879
Nor you your charm.
170
00:09:37,880 --> 00:09:39,999
Father Brown.
A friend of Flambeau's.
171
00:09:40,000 --> 00:09:43,719
So it's true! The master thief,
working for the old enemy.
172
00:09:43,720 --> 00:09:46,759
- Nothing ever escaped you.
- Quite.
173
00:09:46,760 --> 00:09:51,879
I hear the Vatican plans to exhibit
a statue they no longer possess.
174
00:09:51,880 --> 00:09:55,999
A statue you once promised
to steal for me.
175
00:09:56,000 --> 00:10:00,239
A detail we shall perhaps withhold
from Monsignor Russo.
176
00:10:00,240 --> 00:10:03,719
Your generosity is much appreciated.
177
00:10:03,720 --> 00:10:07,160
Mary will take your details
in the donor book outside.
178
00:10:11,360 --> 00:10:14,799
Did you obtain all of this
by unorthodox means?
179
00:10:14,800 --> 00:10:17,439
Oh, heavens,
what must you think of me?
180
00:10:17,440 --> 00:10:20,680
As if I'd leave my most treasured
pieces on display.
181
00:10:25,000 --> 00:10:26,359
Ah.
182
00:10:26,360 --> 00:10:28,159
Sturdy safe.
183
00:10:28,160 --> 00:10:30,639
Built to deter men like me.
184
00:10:30,640 --> 00:10:33,679
Despite your reputation, you were
nothing but honourable to me -
185
00:10:33,680 --> 00:10:35,519
in most departments.
186
00:10:35,520 --> 00:10:37,519
Voila!
187
00:10:37,520 --> 00:10:39,200
The Madonna of Sorrows.
188
00:10:40,280 --> 00:10:41,840
Tragic effigy.
189
00:10:43,520 --> 00:10:45,759
Many have attested
to seeing her weep.
190
00:10:45,760 --> 00:10:48,759
Some might say she's priceless.
191
00:10:48,760 --> 00:10:50,559
I say everything has a price.
192
00:10:50,560 --> 00:10:53,799
Is it not reward enough
to spare thousands of pilgrims
193
00:10:53,800 --> 00:10:55,600
from disappointment?
194
00:10:53,800 --> 00:10:55,599
VERONICA SCOFFS
195
00:10:55,600 --> 00:10:57,519
I think you know the answer to that.
196
00:10:57,520 --> 00:11:02,839
- Allow me.
- Er, since when was I your damsel in distress?
197
00:11:02,840 --> 00:11:06,239
Fine. I represent the Vatican.
198
00:11:06,240 --> 00:11:08,559
Let's talk financial compensation.
199
00:11:08,560 --> 00:11:10,639
That's the other guests all gone.
200
00:11:10,640 --> 00:11:12,559
I can serve tea in the sitting room
if you like.
201
00:11:12,560 --> 00:11:13,959
Thank you, Mary.
202
00:11:13,960 --> 00:11:16,079
Better make it a strong pot.
203
00:11:16,080 --> 00:11:17,360
Follow me, gents.
204
00:11:23,401 --> 00:11:26,639
I know I'm a little disorganised,
205
00:11:26,640 --> 00:11:28,999
but I knew where everything was!
206
00:11:29,000 --> 00:11:31,599
Look, this new system
is miles better.
207
00:11:31,600 --> 00:11:33,679
It's all about dates in
and dates out.
208
00:11:33,680 --> 00:11:34,999
Yes, I'm sure I'll work it out.
209
00:11:35,000 --> 00:11:36,639
It's actually easier
if I explain it to you.
210
00:11:36,640 --> 00:11:39,479
No, honestly, you've already
done so much. Thank you, Brenda.
211
00:11:39,480 --> 00:11:41,999
All right. Cup of tea, then?
212
00:11:42,000 --> 00:11:46,360
Perfect! I'll tell you all about
Eddie's experimental cooking.
213
00:11:46,361 --> 00:11:50,719
- FLAMBEAU:
- The Veronica I knew never cared for money.
214
00:11:50,720 --> 00:11:52,999
How about we pause all this
while I take you for dinner?
215
00:11:53,000 --> 00:11:55,239
Ah, the old signature move!
216
00:11:55,240 --> 00:11:58,999
A candlelit dinner,
a velvety bottle of Pinot Noir.
217
00:11:59,000 --> 00:12:01,760
Elegant, complex, seductive.
218
00:12:02,920 --> 00:12:07,439
Let me express my gratitude
for you being so accommodating.
219
00:12:07,440 --> 00:12:08,759
Ahem.
220
00:12:08,760 --> 00:12:11,399
Given that time is of the essence,
221
00:12:11,400 --> 00:12:14,399
perhaps we should concentrate
on the statue?
222
00:12:14,400 --> 00:12:17,599
Relax, Father.
Even if I wasn't spoken for,
223
00:12:17,600 --> 00:12:21,079
Flambeau blew his chances long ago.
224
00:12:21,080 --> 00:12:23,199
How much do you have to offer me?
225
00:12:23,200 --> 00:12:25,040
GLASS SMASHING
226
00:12:29,120 --> 00:12:31,999
What's going on?
Did you find the statue?
227
00:12:32,000 --> 00:12:33,919
We did. Briefly.
228
00:12:33,920 --> 00:12:35,719
We were only gone a few minutes!
229
00:12:35,720 --> 00:12:38,079
Plenty of time for someone
to slip in and out unseen.
230
00:12:38,080 --> 00:12:40,599
Though breaking into a locked safe
is another matter.
231
00:12:40,600 --> 00:12:42,279
If you're behind this, Flambeau...!
232
00:12:42,280 --> 00:12:45,830
Try pointing that finger at someone
who wasn't with you the whole time.
233
00:12:46,480 --> 00:12:47,919
Me?!
234
00:12:47,920 --> 00:12:49,519
No! Mary's my dearest friend,
235
00:12:49,520 --> 00:12:51,479
and she would never steal from me.
236
00:12:51,480 --> 00:12:53,639
Perhaps you observed something,
Miss Jackman?
237
00:12:53,640 --> 00:12:55,879
Oh, I'm not very observant, Father.
238
00:12:55,880 --> 00:12:58,559
Plus, I was in the kitchen
making tea.
239
00:12:58,560 --> 00:12:59,999
Guess it'll go to waste now.
240
00:13:00,000 --> 00:13:02,600
Pity. I was looking forward
to something hot.
241
00:13:04,400 --> 00:13:06,799
{\an8}I'll pop this in the sitting room,
242
00:13:06,800 --> 00:13:08,399
{\an8}in case you fancy it later.
243
00:13:08,400 --> 00:13:09,839
{\an8}Have you found something, Father?
244
00:13:09,840 --> 00:13:11,200
{\an8}A cigarette butt.
245
00:13:11,201 --> 00:13:14,199
Careless of the thief
to leave evidence.
246
00:13:14,200 --> 00:13:15,799
Unless they wanted us to find it.
247
00:13:15,800 --> 00:13:19,719
Monsignor, did you notice any of
the exhibition guests smoking?
248
00:13:19,720 --> 00:13:23,399
I did not. Besides, they had all
departed before the crash -
249
00:13:23,400 --> 00:13:26,079
except for the tall gentleman
in a blue jacket
250
00:13:26,080 --> 00:13:27,679
that I passed on the way inside.
251
00:13:27,680 --> 00:13:29,639
Officer Francis.
252
00:13:29,640 --> 00:13:31,359
- Car key!
- No.
253
00:13:31,360 --> 00:13:33,719
You are the one who had
the statue in sight.
254
00:13:33,720 --> 00:13:36,079
We'll inform the Vatican and
await further instruction.
255
00:13:36,080 --> 00:13:37,679
And notify the police.
256
00:13:37,680 --> 00:13:40,999
No, please don't. I can't have
my name linked to a stolen artefact.
257
00:13:41,000 --> 00:13:42,999
And it would be damaging
to the Vatican
258
00:13:43,000 --> 00:13:44,759
if anyone found out it were missing.
259
00:13:44,760 --> 00:13:46,040
Hmm.
260
00:13:48,720 --> 00:13:50,639
We have a bigger problem.
261
00:13:50,640 --> 00:13:53,999
Whoever stole it
was acting under instruction,
262
00:13:54,000 --> 00:13:56,160
so Lazarus has an accomplice.
263
00:13:57,240 --> 00:14:00,359
Another day, another wild adventure
for Father Brown -
264
00:14:00,360 --> 00:14:02,760
inserting himself
where he does not belong.
265
00:14:03,840 --> 00:14:07,159
When I heard that you had visited
that disgrace to the Church...
266
00:14:07,160 --> 00:14:08,959
Please accept my apologies,
Canon Fox.
267
00:14:08,960 --> 00:14:11,159
I don't need your apologies,
Father.
268
00:14:11,160 --> 00:14:15,399
I need you to leave the reclamations
to the professionals -
269
00:14:15,400 --> 00:14:18,640
and to this crook they employed
against my advice.
270
00:14:19,880 --> 00:14:23,080
Stay away from Vincent Lazarus!
271
00:14:29,440 --> 00:14:32,439
The Vatican must be in trouble
if that's your next bishop.
272
00:14:32,440 --> 00:14:33,490
Mm.
273
00:14:34,720 --> 00:14:37,439
I won't be joining you for dinner.
274
00:14:37,440 --> 00:14:39,479
Following up on a promising lead.
275
00:14:39,480 --> 00:14:40,530
Let me guess.
276
00:14:42,120 --> 00:14:43,319
Mary Jackman?
277
00:14:43,320 --> 00:14:46,199
Any information could prove vital
in catching the accomplice.
278
00:14:46,200 --> 00:14:49,079
I would hate for you to compromise
your new position
279
00:14:49,080 --> 00:14:53,839
by doing anything that
Monsignor Russo could object to.
280
00:14:53,840 --> 00:14:57,159
And I suppose you're planning on
staying away from Lazarus,
281
00:14:57,160 --> 00:14:59,040
as Canon Fox commanded?
282
00:15:24,120 --> 00:15:25,520
What do you know?
283
00:15:27,000 --> 00:15:29,599
A perfect fit.
284
00:15:29,600 --> 00:15:33,119
So - I'm dying to hear
if you found that lost sheep.
285
00:15:33,120 --> 00:15:34,839
That clue wasn't for me.
286
00:15:34,840 --> 00:15:38,839
Because you knew that Flambeau was
alive and working for the Vatican.
287
00:15:38,840 --> 00:15:41,399
Healed by a magical cup, apparently.
288
00:15:41,400 --> 00:15:43,639
You wanted us to locate
the statue for you
289
00:15:43,640 --> 00:15:47,759
so your accomplice could take it
from under our noses.
290
00:15:47,760 --> 00:15:49,879
Incidentally,
291
00:15:49,880 --> 00:15:53,040
noticed a familiar face
at the exhibition.
292
00:15:55,000 --> 00:15:56,800
I don't like what you're implying.
293
00:15:58,720 --> 00:16:02,399
Merely stating a fact,
Officer Francis.
294
00:16:02,400 --> 00:16:04,159
It's no surprise.
295
00:16:04,160 --> 00:16:06,639
I've been fostering
his cultural appetite.
296
00:16:06,640 --> 00:16:08,999
This is just a game to you,
isn't it?
297
00:16:09,000 --> 00:16:11,470
An intellect such as yours
deserves a challenge.
298
00:16:12,640 --> 00:16:15,559
Now, are you ready to purchase
your second clue?
299
00:16:15,560 --> 00:16:18,439
I would rather you spoke plainly.
300
00:16:18,440 --> 00:16:20,400
The price is steeper this time.
301
00:16:22,480 --> 00:16:24,080
Your lovely hat.
302
00:16:25,320 --> 00:16:27,040
Are you trying to defrock me?
303
00:16:29,440 --> 00:16:30,920
You know the drill, Father.
304
00:16:43,000 --> 00:16:45,160
My vestments are purely symbolic.
305
00:16:46,480 --> 00:16:49,759
You'll never strip me of my faith.
306
00:16:49,760 --> 00:16:51,000
We'll see.
307
00:16:53,160 --> 00:16:55,480
Matthew 15:14.
308
00:16:56,520 --> 00:16:59,079
Feel free to confer
with your friends.
309
00:16:59,080 --> 00:17:00,919
Tell me,
310
00:17:00,920 --> 00:17:03,040
what happens if I lose this game?
311
00:17:05,600 --> 00:17:09,200
Then in two days' time, I will walk
out of this prison unchallenged...
312
00:17:13,000 --> 00:17:14,320
..and I will kill you.
313
00:17:18,080 --> 00:17:20,119
Please contact me at my lodgings
314
00:17:20,120 --> 00:17:21,999
when my partner does decide
to return.
315
00:17:22,000 --> 00:17:24,040
Well, maybe I could help you?
316
00:17:40,360 --> 00:17:43,999
Thanks for last night,
Monsieur Flambeau.
317
00:17:44,000 --> 00:17:45,799
You're sure I can't
drop you at work?
318
00:17:45,800 --> 00:17:47,279
I'd better take the bus.
319
00:17:47,280 --> 00:17:49,440
Us nurses are rotten gossips.
320
00:17:57,320 --> 00:18:01,359
This is not how the Vatican
expects us to conduct ourselves.
321
00:18:01,360 --> 00:18:03,119
The Vatican expects results.
322
00:18:03,120 --> 00:18:05,999
- What is it?
- Veronica's book of charity donors.
323
00:18:06,000 --> 00:18:08,519
Mary was only too happy
to share it with me.
324
00:18:08,520 --> 00:18:11,350
Guess which prison officer
left his address yesterday.
325
00:18:11,351 --> 00:18:15,559
While you write your reports and
wait for your instructions,
326
00:18:15,560 --> 00:18:17,399
I'm going to get the statue back.
327
00:18:17,400 --> 00:18:20,239
Actually, I spoke to
Cardinal Papillon this morning.
328
00:18:20,240 --> 00:18:22,279
And?
329
00:18:22,280 --> 00:18:23,759
He said that trusting your instincts
330
00:18:23,760 --> 00:18:26,650
was our best chance of recovering
the Madonna of Sorrows.
331
00:18:28,000 --> 00:18:29,359
No need to apologise.
332
00:18:29,360 --> 00:18:31,000
I can still save the day.
333
00:18:32,840 --> 00:18:36,280
Not reconsidering your vow
of nonviolence, are you?
334
00:18:38,000 --> 00:18:39,720
Somewhere safe, Miss Palmer.
335
00:18:42,840 --> 00:18:44,559
From now on, we work together.
336
00:18:44,560 --> 00:18:45,799
No more thefts.
337
00:18:45,800 --> 00:18:48,199
No more inappropriate relations.
338
00:18:48,200 --> 00:18:50,720
And it goes without saying,
I'm driving.
339
00:18:58,720 --> 00:19:01,679
Miss Palmer,
has Flambeau returned yet?
340
00:19:01,680 --> 00:19:05,639
Erm, he rushed off with
Monsignor Russo.
341
00:19:05,640 --> 00:19:07,039
I would've asked to join,
342
00:19:07,040 --> 00:19:09,999
but clearly nobody wants me
interfering!
343
00:19:10,000 --> 00:19:12,079
Something on your mind?
344
00:19:12,080 --> 00:19:14,439
Well, she's only gone
and undone it all!
345
00:19:14,440 --> 00:19:16,119
Ah.
346
00:19:16,120 --> 00:19:18,839
Perhaps that's why my things
keep migrating.
347
00:19:18,840 --> 00:19:21,359
It took me forever
to sort out this mess.
348
00:19:21,360 --> 00:19:23,679
Does Mrs Sullivan know
how much thought
349
00:19:23,680 --> 00:19:25,640
went into your reorganisation?
350
00:19:25,641 --> 00:19:28,199
Perhaps you should talk to her.
351
00:19:28,200 --> 00:19:29,639
Brenda?
352
00:19:29,640 --> 00:19:33,679
I found this strange book of
addresses in the kitchen.
353
00:19:33,680 --> 00:19:36,919
Flambeau said it would lead them
to some officer's house.
354
00:19:36,920 --> 00:19:39,359
Matthew 15:14.
355
00:19:39,360 --> 00:19:43,759
"Let them alone: for they are blind,
and leaders of the blind.
356
00:19:43,760 --> 00:19:45,759
"If the blind lead the blind,
357
00:19:45,760 --> 00:19:48,599
"they both will fall into the pit."
358
00:19:48,600 --> 00:19:51,040
Flambeau is heading into a trap.
359
00:19:54,480 --> 00:19:56,080
Somewhat off the beaten track.
360
00:19:59,200 --> 00:20:01,359
Fitting hideout for an accomplice.
361
00:20:01,360 --> 00:20:02,999
Good thing we have immunity.
362
00:20:03,000 --> 00:20:05,559
From the law, not from God.
363
00:20:05,560 --> 00:20:06,719
Just follow my lead.
364
00:20:06,720 --> 00:20:08,519
That isn't too much to ask, is it?
365
00:20:08,520 --> 00:20:11,079
Depends where you want to "lead" me.
366
00:20:11,080 --> 00:20:13,199
Lesson one,
367
00:20:13,200 --> 00:20:14,250
lock picking.
368
00:20:15,360 --> 00:20:17,040
May God forgive me.
369
00:20:24,520 --> 00:20:26,839
- Find anything?
- No, the top floor's empty.
370
00:20:26,840 --> 00:20:27,999
- We should go.
- Not yet.
371
00:20:28,000 --> 00:20:29,479
Nobody's been here for years.
372
00:20:29,480 --> 00:20:31,279
Look harder.
373
00:20:31,280 --> 00:20:32,559
Touche.
374
00:20:32,560 --> 00:20:33,759
Let's see where they lead!
375
00:20:33,760 --> 00:20:35,000
Not so fast!
376
00:20:38,480 --> 00:20:40,040
Security alarm.
377
00:20:42,160 --> 00:20:43,839
You have a lot to learn.
378
00:20:43,840 --> 00:20:46,479
- From you?!
- Yes.
379
00:20:46,480 --> 00:20:48,639
The professional hired to lead
this department,
380
00:20:48,640 --> 00:20:50,399
or so I was led to believe.
381
00:20:50,400 --> 00:20:52,159
Thievery is no profession.
382
00:20:52,160 --> 00:20:53,599
Then we must be unemployed.
383
00:20:53,600 --> 00:20:57,359
That's different. We're recovering
items that are rightfully ours.
384
00:20:57,360 --> 00:20:58,600
By what means?
385
00:21:05,200 --> 00:21:06,999
Same brand.
386
00:21:07,000 --> 00:21:08,279
This is it.
387
00:21:08,280 --> 00:21:10,399
You're really enjoying this,
aren't you?!
388
00:21:10,400 --> 00:21:12,999
I'd enjoy it more without
the running commentary.
389
00:21:13,000 --> 00:21:14,079
No.
390
00:21:14,080 --> 00:21:17,279
You may have convinced Father Brown
of your reformed character,
391
00:21:17,280 --> 00:21:18,759
but I cannot support this.
392
00:21:18,760 --> 00:21:20,479
Then go home, Russo.
393
00:21:20,480 --> 00:21:21,880
I work better alone.
394
00:21:31,600 --> 00:21:32,650
Stop!
395
00:21:33,920 --> 00:21:36,719
Not another move.
396
00:21:36,720 --> 00:21:38,280
And if I refuse to comply?
397
00:21:40,160 --> 00:21:43,480
Then you will likely meet
an unpleasant fate.
398
00:21:57,920 --> 00:21:59,439
I just saved your neck!
399
00:21:59,440 --> 00:22:01,879
The least you could do is tell me
about this "Vatican business."
400
00:22:01,880 --> 00:22:03,599
Classified information.
401
00:22:03,600 --> 00:22:05,770
Perhaps if you were still
Chief Inspector.
402
00:22:07,040 --> 00:22:09,399
Hercule Flambeau,
you're under arrest...
403
00:22:09,400 --> 00:22:11,679
I suggest you review
our immunity papers
404
00:22:11,680 --> 00:22:14,239
before causing
a diplomatic incident.
405
00:22:14,240 --> 00:22:16,839
We should've stopped for
a cup of tea, Seargeant.
406
00:22:16,840 --> 00:22:20,199
I've been telling old Farmer Ned
to clean his cellar up for years.
407
00:22:20,200 --> 00:22:23,199
This property doesn't belong to
Officer Francis?
408
00:22:23,200 --> 00:22:24,999
Who?
409
00:22:25,000 --> 00:22:27,040
I take it this is
what you were after?
410
00:22:32,120 --> 00:22:35,759
- RUSSO:
- Once again, Flambeau acted with reckless abandon...
411
00:22:35,760 --> 00:22:38,439
I almost died. You were ready
to abandon me -
412
00:22:38,440 --> 00:22:39,799
partner.
413
00:22:39,800 --> 00:22:41,559
It's like you don't want
to find the statue.
414
00:22:41,560 --> 00:22:42,999
I beg your pardon?!
415
00:22:43,000 --> 00:22:44,759
Well, if you're not helping me,
who are you helping?
416
00:22:44,760 --> 00:22:45,960
Enough!
417
00:22:47,360 --> 00:22:49,520
Mercifully, the Lord
has spared you both.
418
00:22:50,920 --> 00:22:53,039
Although I do wonder, Monsignor,
419
00:22:53,040 --> 00:22:56,999
why you're so reluctant
to give Hercule a chance.
420
00:22:57,000 --> 00:22:59,839
I was a Curator of
the Vatican Museum.
421
00:22:59,840 --> 00:23:03,639
My reliquary collection
was unparalleled.
422
00:23:03,640 --> 00:23:07,000
An opinion shared by your friend,
Father.
423
00:23:08,920 --> 00:23:10,399
Ah.
424
00:23:10,400 --> 00:23:11,800
This is awkward.
425
00:23:14,920 --> 00:23:16,839
Hercule has changed.
426
00:23:16,840 --> 00:23:20,999
I once trusted another man
just like Flambeau.
427
00:23:21,000 --> 00:23:23,439
I considered him a friend.
428
00:23:23,440 --> 00:23:27,599
Until he used me to gain access
to the Vatican vaults.
429
00:23:27,600 --> 00:23:29,599
Lazarus.
430
00:23:29,600 --> 00:23:31,200
He cost me my career.
431
00:23:32,200 --> 00:23:34,999
And now, when he has
information to share,
432
00:23:35,000 --> 00:23:36,839
he won't even talk to me!
433
00:23:36,840 --> 00:23:39,440
I won't make the same mistake again.
434
00:23:43,000 --> 00:23:45,639
Oh, well. C'est la vie.
435
00:23:45,640 --> 00:23:49,079
Do not walk away from this, Hercule.
436
00:23:49,080 --> 00:23:50,959
I was promised independence.
437
00:23:50,960 --> 00:23:52,160
My own department.
438
00:23:53,560 --> 00:23:55,639
Go to bed.
439
00:23:55,640 --> 00:23:56,880
Sleep on it.
440
00:23:58,240 --> 00:24:00,239
I'm sorry, Father.
441
00:24:00,240 --> 00:24:01,679
I'm out.
442
00:24:01,680 --> 00:24:06,519
Will you at least stay until
the Madonna of Sorrows is found?
443
00:24:06,520 --> 00:24:08,000
Why should I?
444
00:24:09,440 --> 00:24:11,479
Because the day after tomorrow,
445
00:24:11,480 --> 00:24:15,760
Lazarus plans to vacate
his prison cell and take my life.
446
00:24:16,691 --> 00:24:22,799
Father, you might've mentioned
that your life's in danger!
447
00:24:22,800 --> 00:24:25,639
You were lucky to escape Lazarus
the first time,
448
00:24:25,640 --> 00:24:27,879
thanks to Flambeau's heroics.
449
00:24:27,880 --> 00:24:30,279
- I'll show you my scar, if you like.
- Gosh!
450
00:24:30,280 --> 00:24:34,239
Let's not forget that Lazarus
is incarcerated.
451
00:24:34,240 --> 00:24:35,479
For now.
452
00:24:35,480 --> 00:24:37,559
You're not leaving us
out of this any more.
453
00:24:37,560 --> 00:24:39,399
Agreed.
454
00:24:39,400 --> 00:24:44,319
So, someone took the statue
and led Flambeau into a trap.
455
00:24:44,320 --> 00:24:46,839
Presumably Lazarus' accomplice.
456
00:24:46,840 --> 00:24:49,279
I found this in the cellar.
457
00:24:49,280 --> 00:24:51,719
Same brand as the one
beneath the safe.
458
00:24:51,720 --> 00:24:52,879
He's taunting us.
459
00:24:52,880 --> 00:24:55,839
I saw Mary light one of those
after you dropped her off.
460
00:24:55,840 --> 00:24:57,770
And she gave you that address,
right?
461
00:24:57,771 --> 00:25:00,719
Only after I cleverly planted
the idea in her head.
462
00:25:00,720 --> 00:25:02,679
Unless she was the clever one.
463
00:25:02,680 --> 00:25:03,999
ISABEL GASPS
464
00:25:04,000 --> 00:25:06,720
Brenda, have you been
re-organising again?!
465
00:25:08,200 --> 00:25:11,679
Sorry, please continue.
466
00:25:11,680 --> 00:25:15,050
What possible connection could
Mary have with a man like Lazarus?
467
00:25:16,360 --> 00:25:17,999
Why don't we ask her?
468
00:25:18,000 --> 00:25:19,999
She'll be at work, nursing.
469
00:25:20,000 --> 00:25:21,479
She didn't say which hospital.
470
00:25:21,480 --> 00:25:24,279
I don't think she works
in a hospital.
471
00:25:24,280 --> 00:25:25,439
Miss Palmer?
472
00:25:25,440 --> 00:25:27,719
Well, her uniform,
it's more like the ones
473
00:25:27,720 --> 00:25:29,200
the nurses wore at Borstal.
474
00:25:30,520 --> 00:25:31,840
Or prison.
475
00:25:41,320 --> 00:25:42,680
It's Mary.
476
00:25:48,120 --> 00:25:51,160
Et nomine patri, et filio,
et Spiritui Sancto, amen.
477
00:25:53,120 --> 00:25:54,759
No sign of a struggle.
478
00:25:54,760 --> 00:25:57,319
Foam round the lips
suggests poison.
479
00:25:57,320 --> 00:25:58,560
Cruel fate.
480
00:25:59,640 --> 00:26:02,559
Mmm. Perhaps a preventable one.
481
00:26:02,560 --> 00:26:05,999
All this Vatican business
is no longer private.
482
00:26:06,000 --> 00:26:08,519
Seven witnesses saw her collapse.
483
00:26:08,520 --> 00:26:10,439
Four staff, three inmates.
484
00:26:10,440 --> 00:26:12,279
Vincent Lazarus?
485
00:26:12,280 --> 00:26:14,759
Not on the list, Father.
486
00:26:14,760 --> 00:26:16,400
Poison can be slow-acting.
487
00:26:17,480 --> 00:26:19,999
Hard to know when and how
she ingested it.
488
00:26:20,000 --> 00:26:23,399
Mm. Not your job, luckily.
489
00:26:23,400 --> 00:26:26,399
Seems she was playing with fire.
490
00:26:26,400 --> 00:26:28,999
The warden suspected her of
exchanging secret notes
491
00:26:29,000 --> 00:26:30,519
with a patient.
492
00:26:30,520 --> 00:26:32,599
A sackable offence.
493
00:26:32,600 --> 00:26:34,999
Curious you blame the victim
and not her murderer,
494
00:26:35,000 --> 00:26:37,639
- Officer Francis.
- Father!
495
00:26:37,640 --> 00:26:39,719
Please continue.
496
00:26:39,720 --> 00:26:41,159
I confronted her.
497
00:26:41,160 --> 00:26:44,279
She swore whatever was going on
was over.
498
00:26:44,280 --> 00:26:45,680
Then, half an hour later...
499
00:26:48,240 --> 00:26:50,559
The patient she was
communicating with.
500
00:26:50,560 --> 00:26:52,000
Need I ask his name?
501
00:26:56,800 --> 00:26:57,999
Ahem.
502
00:26:58,000 --> 00:27:00,639
The wound on your hand
was self-inflicted,
503
00:27:00,640 --> 00:27:04,479
gaining you access to Nurse Jackman,
to whom you passed letters.
504
00:27:04,480 --> 00:27:06,679
Letters of instruction.
505
00:27:06,680 --> 00:27:08,559
Was there a question in there?
506
00:27:08,560 --> 00:27:10,280
Why did you take Mary's life?
507
00:27:11,880 --> 00:27:14,839
Had she simply served her purpose,
508
00:27:14,840 --> 00:27:16,240
or did she turn on you?
509
00:27:17,680 --> 00:27:19,959
I was fond of Mary.
510
00:27:19,960 --> 00:27:22,519
A susceptible mind is a useful one,
511
00:27:22,520 --> 00:27:25,839
but I had no hand in her passing.
512
00:27:25,840 --> 00:27:27,879
Please don't mistake it for
part of our game.
513
00:27:27,880 --> 00:27:30,720
I should not have accepted
your invitation.
514
00:27:32,800 --> 00:27:34,840
I will not visit again.
515
00:27:35,880 --> 00:27:37,999
Nor could you.
516
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
My cell will be empty tomorrow.
517
00:27:41,400 --> 00:27:44,080
But I'll give you
one last chance to stop me.
518
00:27:46,280 --> 00:27:48,439
No more clues.
519
00:27:48,440 --> 00:27:50,999
The last one saved
your friend's life.
520
00:27:51,000 --> 00:27:52,360
Can you afford to risk it?
521
00:27:54,800 --> 00:27:56,639
I'm running out of clothing.
522
00:27:56,640 --> 00:27:57,920
Indeed.
523
00:27:59,360 --> 00:28:01,599
Your Bible will have to suffice.
524
00:28:01,600 --> 00:28:06,599
The Bible tells us that
material possessions
525
00:28:06,600 --> 00:28:10,000
draw us away from
spiritual treasures.
526
00:28:14,080 --> 00:28:15,320
One condition.
527
00:28:17,480 --> 00:28:20,279
If I win your game,
528
00:28:20,280 --> 00:28:22,439
you will tell me
what happened to you.
529
00:28:22,440 --> 00:28:25,800
What made you despise the Church
so deeply.
530
00:28:28,120 --> 00:28:29,200
Deal.
531
00:28:37,000 --> 00:28:41,999
"But I fear, lest as the serpent
seduced Eve by his subtilty,
532
00:28:42,000 --> 00:28:43,999
"so your minds should be corrupted
533
00:28:44,000 --> 00:28:48,080
"and fall from the simplicity
that is in Christ."
534
00:28:51,080 --> 00:28:54,280
St Paul's warning to
the Corinthians.
535
00:28:56,000 --> 00:28:57,399
Visitation's over.
536
00:28:57,400 --> 00:29:00,290
The chapel's ready for your
weekly prayer time, Vincent.
537
00:29:03,240 --> 00:29:05,840
Until tomorrow, Father.
538
00:29:10,520 --> 00:29:11,999
Aw.
539
00:29:12,000 --> 00:29:15,719
I'm sorry. I shouldn't have meddled.
540
00:29:15,720 --> 00:29:17,519
It's not that I like the mess.
541
00:29:17,520 --> 00:29:20,199
It's just if something isn't there
right in front of me,
542
00:29:20,200 --> 00:29:21,719
I risk neglecting it.
543
00:29:21,720 --> 00:29:23,999
Well, that's what I was trying
to help you with.
544
00:29:24,000 --> 00:29:26,319
Filing things by when they actually
need doing.
545
00:29:26,320 --> 00:29:29,679
You know, urgent stuff closest,
so you don't miss anything.
546
00:29:29,680 --> 00:29:31,399
Gosh.
547
00:29:31,400 --> 00:29:33,279
That's actually rather brilliant.
548
00:29:33,280 --> 00:29:34,879
You having me on?!
549
00:29:34,880 --> 00:29:36,319
But what I can't fathom
550
00:29:36,320 --> 00:29:39,999
is why you keep on moving
Father Brown's liturgical things?
551
00:29:40,000 --> 00:29:41,999
Eh? I don't.
552
00:29:42,000 --> 00:29:43,719
Well, yesterday,
his hat was off the peg
553
00:29:43,720 --> 00:29:46,319
and his vestments
were folded all wrong.
554
00:29:46,320 --> 00:29:47,639
Well, don't look at me.
555
00:29:47,640 --> 00:29:49,999
You're the one who left his Bible
on t'windowsill this morning.
556
00:29:50,000 --> 00:29:51,600
I thought that was you.
557
00:29:54,360 --> 00:29:57,360
Then who keeps interfering with
Father Brown's things?
558
00:30:02,840 --> 00:30:03,999
You know the rules.
559
00:30:04,000 --> 00:30:05,160
15 minutes.
560
00:30:58,480 --> 00:31:00,999
EXPLOSION
561
00:31:01,000 --> 00:31:03,079
SIREN WAILS
562
00:31:03,080 --> 00:31:05,000
SHOUTING
563
00:31:10,320 --> 00:31:11,950
- SULLIVAN:
- What's going on?!
564
00:31:23,720 --> 00:31:27,319
Rest assured, our extensive manhunt
will continue overnight.
565
00:31:27,320 --> 00:31:28,600
Just say it, Inspector.
566
00:31:29,720 --> 00:31:30,960
He got away.
567
00:31:30,961 --> 00:31:35,359
The wardens seem to believe that
Lazarus climbed through that hole
568
00:31:35,360 --> 00:31:37,399
and vanished into thin air.
569
00:31:37,400 --> 00:31:38,839
A miracle...
570
00:31:38,840 --> 00:31:40,239
We were right!
571
00:31:40,240 --> 00:31:43,560
Someone was sneaking into
the presbytery at night!
572
00:31:45,000 --> 00:31:48,719
Hiding jordanite
in the Father's Bible,
573
00:31:48,720 --> 00:31:50,639
concealing a blasting cap
574
00:31:50,640 --> 00:31:52,040
in the lining of his hat...
575
00:31:53,480 --> 00:31:55,600
..and threading a fuse
through his stole.
576
00:31:57,440 --> 00:32:00,159
You smuggled a bomb into prison.
577
00:32:00,160 --> 00:32:03,359
That's not fair! He was tricked.
578
00:32:03,360 --> 00:32:07,239
Officer Francis warned me
not to underestimate Lazarus,
579
00:32:07,240 --> 00:32:09,640
which is exactly what I have done.
580
00:32:16,240 --> 00:32:17,560
Long night, Sergeant?
581
00:32:22,400 --> 00:32:23,880
- No sign.
- Mm.
582
00:32:25,000 --> 00:32:28,799
Last month, Lazarus incited a riot
at Wynnchurch.
583
00:32:28,800 --> 00:32:30,319
Another escape attempt?
584
00:32:30,320 --> 00:32:34,120
Or he was observing what happened
during a lockdown.
585
00:32:36,000 --> 00:32:39,440
Finding blind spots
in prison security.
586
00:32:40,760 --> 00:32:42,919
Like the chapel.
587
00:32:42,920 --> 00:32:45,359
Any smart man
would sneak out at night.
588
00:32:45,360 --> 00:32:47,999
An explosion only draws attention.
589
00:32:48,000 --> 00:32:50,400
Unless that was the whole point.
590
00:32:52,840 --> 00:32:56,239
"So your minds should be corrupted,
591
00:32:56,240 --> 00:32:59,520
"and fall from the simplicity
that is in Christ."
592
00:33:01,280 --> 00:33:03,720
Father, you need some sleep.
593
00:33:04,720 --> 00:33:08,440
What if the explosion
was to corrupt our minds?
594
00:33:10,000 --> 00:33:13,920
Distracting us from the simplicity
of the only logical conclusion.
595
00:33:16,000 --> 00:33:17,840
Lazarus never left the chapel.
596
00:33:25,720 --> 00:33:27,879
The question is,
597
00:33:27,880 --> 00:33:30,319
my dear friend,
598
00:33:30,320 --> 00:33:32,720
did he pull the same trick twice?
599
00:33:46,520 --> 00:33:49,120
Argh!
600
00:33:46,520 --> 00:33:49,120
GASPING
601
00:33:51,800 --> 00:33:54,200
We need to speak to
Officer Francis urgently!
602
00:33:56,400 --> 00:33:58,479
Excuse me. Coming through.
603
00:33:58,480 --> 00:33:59,760
Out of my way.
604
00:34:05,000 --> 00:34:07,040
LAZARUS SIGHS
605
00:34:08,891 --> 00:34:13,079
I'm all for breaking and entering,
Father,
606
00:34:13,080 --> 00:34:15,239
but knocking would have been easier.
607
00:34:15,240 --> 00:34:16,879
Less discreet.
608
00:34:16,880 --> 00:34:18,439
Who knows where Lazarus is?
609
00:34:18,440 --> 00:34:21,199
Which is why I don't make enemies
of criminal masterminds.
610
00:34:21,200 --> 00:34:24,720
Even criminal masterminds can't
perform miracles.
611
00:34:26,920 --> 00:34:30,519
Lazarus' accomplice couldn't open
the safe without the key.
612
00:34:30,520 --> 00:34:32,119
Which I had already purloined.
613
00:34:32,120 --> 00:34:33,720
But they didn't need to.
614
00:34:42,000 --> 00:34:44,200
Simple sleight of hand.
615
00:34:47,520 --> 00:34:48,999
Huh!
616
00:34:49,000 --> 00:34:51,359
Just as Lazarus never left
the prison.
617
00:34:51,360 --> 00:34:52,679
Hercule?
618
00:34:52,680 --> 00:34:54,079
Veronica.
619
00:34:54,080 --> 00:34:57,119
We saw an empty safe and never
thought to question which one.
620
00:34:57,120 --> 00:34:59,000
The picture switch took seconds.
621
00:35:00,160 --> 00:35:03,319
The clever thing was convincing us
that the statue was stolen
622
00:35:03,320 --> 00:35:05,040
while we were out of the room.
623
00:35:09,640 --> 00:35:13,279
The cigarette butt
wasn't to taunt us.
624
00:35:13,280 --> 00:35:14,480
It was a fuse.
625
00:35:15,800 --> 00:35:18,599
Slowly burning through
the picture cord
626
00:35:18,600 --> 00:35:20,279
till it fell to the floor,
627
00:35:20,280 --> 00:35:23,040
alerting us to the imaginary theft.
628
00:35:28,480 --> 00:35:30,759
Flambeau has gone AWOL yet again?!
629
00:35:30,760 --> 00:35:31,999
This is going in my report.
630
00:35:32,000 --> 00:35:34,519
And Father Brown's gone with him!
631
00:35:34,520 --> 00:35:36,199
They left a note:
632
00:35:36,200 --> 00:35:39,480
"Off to Lady V's.
The statue never left."
633
00:35:42,000 --> 00:35:43,759
Mrs Sullivan, fetch your car keys.
634
00:35:43,760 --> 00:35:45,319
Miss Palmer, telephone the police.
635
00:35:45,320 --> 00:35:47,159
This was his plan all along.
636
00:35:47,160 --> 00:35:50,319
Whatever you've figured out,
Father Brown'll be one step ahead.
637
00:35:50,320 --> 00:35:51,919
Of me, perhaps.
638
00:35:51,920 --> 00:35:54,119
But I know Lazarus.
639
00:35:54,120 --> 00:35:57,160
Father Brown has figured out
only what he wanted him to.
640
00:36:00,000 --> 00:36:03,560
"As the serpent seduced Eve
by his subtilty."
641
00:36:04,720 --> 00:36:06,999
You are Eve,
642
00:36:07,000 --> 00:36:12,519
seduced by Lazarus into concealing
explosives in my apparel
643
00:36:12,520 --> 00:36:15,320
so I unwittingly freed him...
644
00:36:18,720 --> 00:36:22,040
..and chased his shadow
into an ambush.
645
00:36:24,800 --> 00:36:26,559
Congratulations, Father.
646
00:36:26,560 --> 00:36:28,399
I knew you'd get there eventually.
647
00:36:28,400 --> 00:36:31,279
And for the record,
I wasn't seduced.
648
00:36:31,280 --> 00:36:34,799
- Vincent and I are in love.
- Oh, spare us!
649
00:36:34,800 --> 00:36:35,850
Oh.
650
00:36:36,840 --> 00:36:38,359
How did you meet?
651
00:36:38,360 --> 00:36:40,799
Two years ago my father died
652
00:36:40,800 --> 00:36:44,000
and left his unblemished legacy
for me to sully.
653
00:36:44,001 --> 00:36:48,399
All those shady deals and running
around with the likes of Flambeau
654
00:36:48,400 --> 00:36:49,999
became like a millstone.
655
00:36:50,000 --> 00:36:52,239
And so I sought atonement
in the Vatican.
656
00:36:52,240 --> 00:36:55,279
And Father Lazarus
heard your confession.
657
00:36:55,280 --> 00:36:59,599
Vincent showed me that the Church
was in fact a parasite,
658
00:36:59,600 --> 00:37:01,159
feeding off my insecurity.
659
00:37:01,160 --> 00:37:02,959
He used you, Veronica.
660
00:37:02,960 --> 00:37:05,639
- He set me free.
- No.
661
00:37:05,640 --> 00:37:07,279
No, you set yourself free.
662
00:37:07,280 --> 00:37:10,519
Veronica, you know me.
663
00:37:10,520 --> 00:37:12,439
You trust me.
664
00:37:12,440 --> 00:37:14,439
I'm sorry, but Lazarus
doesn't love you.
665
00:37:14,440 --> 00:37:16,359
He has no heart.
666
00:37:16,360 --> 00:37:17,999
You're a good man, Hercule.
667
00:37:18,000 --> 00:37:20,559
It really pains me to see you
so brainwashed.
668
00:37:20,560 --> 00:37:21,880
May I sit down?
669
00:37:30,560 --> 00:37:32,880
Tell me about your best friend,
Mary.
670
00:37:34,000 --> 00:37:35,280
I loved Mary.
671
00:37:36,440 --> 00:37:38,000
And she loved you.
672
00:37:38,001 --> 00:37:42,559
Enough to pass what she thought
were innocent love letters
673
00:37:42,560 --> 00:37:46,080
between you and a prisoner, Lazarus.
674
00:37:48,360 --> 00:37:51,799
When did she find out
you were helping him escape?
675
00:37:51,800 --> 00:37:54,450
Hercule's questions at dinner
made her suspicious.
676
00:37:54,451 --> 00:37:58,199
She went through my bedroom
and found Vincent's letters.
677
00:37:58,200 --> 00:37:59,599
I wish I'd burned them all.
678
00:37:59,600 --> 00:38:01,279
So you poisoned her.
679
00:38:01,280 --> 00:38:02,399
I had no choice!
680
00:38:02,400 --> 00:38:04,639
Don't let him
into your head, darling.
681
00:38:04,640 --> 00:38:05,920
Resist.
682
00:38:08,000 --> 00:38:09,399
Right, step on it, Miss S!
683
00:38:09,400 --> 00:38:12,399
Ooh! That wasn't
the turning, was it?
684
00:38:12,400 --> 00:38:13,450
No, straight ahead.
685
00:38:14,760 --> 00:38:17,519
You have a choice, Lady Veronica.
686
00:38:17,520 --> 00:38:18,919
You can choose redemption.
687
00:38:18,920 --> 00:38:21,599
Redemption is a lie
constructed by men in frocks
688
00:38:21,600 --> 00:38:23,239
telling you you're a sinner.
689
00:38:23,240 --> 00:38:25,119
We're all sinners.
690
00:38:25,120 --> 00:38:26,759
Clergy and laity alike.
691
00:38:26,760 --> 00:38:28,519
See? They fool even themselves.
692
00:38:28,520 --> 00:38:33,239
If you choose his path,
you may find distraction.
693
00:38:33,240 --> 00:38:34,960
But you will never find peace.
694
00:38:36,160 --> 00:38:37,999
I just want the pain to stop!
695
00:38:38,000 --> 00:38:39,959
You took a life.
696
00:38:39,960 --> 00:38:41,279
That pain is remorse.
697
00:38:41,280 --> 00:38:43,879
They gave you that pain, Veronica.
698
00:38:43,880 --> 00:38:45,879
But it proves your soul
can be saved.
699
00:38:45,880 --> 00:38:48,710
They gave you the disease
so they could sell you the cure.
700
00:38:50,920 --> 00:38:53,919
- Give me the gun.
- Release your shackles.
701
00:38:53,920 --> 00:38:55,480
Repent.
702
00:39:04,920 --> 00:39:06,240
I love you.
703
00:39:08,600 --> 00:39:10,040
Forever.
704
00:39:11,000 --> 00:39:13,040
GUNSHOT
705
00:39:21,320 --> 00:39:23,520
Good help is so hard to find.
706
00:39:24,920 --> 00:39:26,240
Who's next?
707
00:39:27,760 --> 00:39:28,999
I'll kill you!
708
00:39:29,000 --> 00:39:32,000
He's armed. You're not.
709
00:39:29,000 --> 00:39:31,999
ENGINE REVS
710
00:39:32,000 --> 00:39:35,319
So soon? Looks like
we'll have to wrap this up.
711
00:39:35,320 --> 00:39:38,199
The only way out of here
is with a hostage.
712
00:39:38,200 --> 00:39:39,320
He's right.
713
00:39:40,600 --> 00:39:41,800
Take me.
714
00:39:44,160 --> 00:39:45,680
Clever thinking.
715
00:39:51,400 --> 00:39:55,200
You know, we could've made
a formidable trio.
716
00:39:56,280 --> 00:40:00,199
But regrettably, three is a crowd.
717
00:40:00,200 --> 00:40:01,680
Hello, old friend!
718
00:40:07,160 --> 00:40:09,000
Don't tempt me.
719
00:40:12,160 --> 00:40:14,279
You enjoyed that, didn't you?
720
00:40:14,280 --> 00:40:15,560
No comment.
721
00:40:22,000 --> 00:40:26,999
All this carnage, two lives taken,
over an old statue?
722
00:40:27,000 --> 00:40:28,999
The statue is part of it.
723
00:40:29,000 --> 00:40:31,560
But the whole picture is
no more palatable.
724
00:40:34,200 --> 00:40:38,199
We had a deal, did we not?
725
00:40:38,200 --> 00:40:39,799
If I prevailed,
726
00:40:39,800 --> 00:40:42,999
you said you would tell me
what happened.
727
00:40:43,000 --> 00:40:46,279
What filled your heart with
such bitterness?
728
00:40:46,280 --> 00:40:48,280
And I'm a man of my word, Father.
729
00:40:49,680 --> 00:40:52,040
But this game has only just begun.
730
00:40:54,640 --> 00:40:56,640
I look forward to the next round.
731
00:41:03,320 --> 00:41:06,119
Deliberately disobeying my orders?!
732
00:41:06,120 --> 00:41:08,599
Aiding a prison break?!
733
00:41:08,600 --> 00:41:10,719
Not my finest hour.
734
00:41:10,720 --> 00:41:13,519
Tomorrow, I visit
His Holiness in Rome
735
00:41:13,520 --> 00:41:16,239
ahead of my upcoming consecration.
736
00:41:16,240 --> 00:41:18,999
How am I to explain this fiasco?
737
00:41:19,000 --> 00:41:21,719
Tell him the Madonna of Sorrows
has been found,
738
00:41:21,720 --> 00:41:23,599
thanks to Father Brown.
739
00:41:23,600 --> 00:41:25,039
Oh, what...? I, er...
740
00:41:25,040 --> 00:41:27,879
I imagine he'll be impressed,
don't you?
741
00:41:27,880 --> 00:41:30,319
All's well that ends well?
742
00:41:30,320 --> 00:41:31,560
No!
743
00:41:32,800 --> 00:41:34,079
No.
744
00:41:34,080 --> 00:41:37,599
I shall speak to you
when I return, Father.
745
00:41:37,600 --> 00:41:39,600
I look forward to it, Canon Fox.
746
00:41:50,280 --> 00:41:52,000
For Mary Jackman...
747
00:41:54,160 --> 00:41:58,319
..whose only crime
was being a loyal friend.
748
00:41:58,320 --> 00:42:02,359
While Veronica will be remembered
only as a monster's accomplice,
749
00:42:02,360 --> 00:42:04,880
not the remarkable woman
I once knew.
750
00:42:25,440 --> 00:42:28,599
TOGETHER: Hail Mary, full of grace.
751
00:42:28,600 --> 00:42:30,160
The Lord is with thee.
752
00:42:31,480 --> 00:42:32,999
Au revoir, mesdames.
753
00:42:33,000 --> 00:42:35,439
- You should visit more often.
- Brenda!
754
00:42:35,440 --> 00:42:37,999
- Edgar would have a heart attack!
- What next?
755
00:42:38,000 --> 00:42:40,039
I'm thinking on it.
I'll keep you posted.
756
00:42:40,040 --> 00:42:42,599
Well, I'm glad you haven't
made up your mind.
757
00:42:42,600 --> 00:42:44,479
If I wasn't openminded, Father,
758
00:42:44,480 --> 00:42:46,479
this friendship
never would've worked.
759
00:42:46,480 --> 00:42:49,319
Flambeau, I owe you an apology.
760
00:42:49,320 --> 00:42:51,199
Had I only given you a chance...
761
00:42:51,200 --> 00:42:53,879
The feeling's mutual... partner.
762
00:42:53,880 --> 00:42:56,119
Actually, I've received word
from the Vatican.
763
00:42:56,120 --> 00:42:59,799
I am being restored to my position
as museum curator.
764
00:42:59,800 --> 00:43:01,920
You have earned your independence.
765
00:43:05,000 --> 00:43:07,119
Our flight doesn't depart
for a few hours.
766
00:43:07,120 --> 00:43:09,359
- We can take the scenic route.
- Ah!
767
00:43:09,360 --> 00:43:14,000
I thank you, Father Brown,
for your immeasurable contribution.
768
00:43:16,200 --> 00:43:18,040
See you at the airport, Monsignor!
769
00:43:18,090 --> 00:43:22,640
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
56103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.