All language subtitles for En effeuillant la marguerite (1956)1h40Com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,960 --> 00:01:51,960
Sous -titrage FR ?
2
00:03:01,570 --> 00:03:04,710
C 'est où le fonctionnaire qui
entretient une danseuse du Casino des
3
00:03:04,710 --> 00:03:06,310
bien, voyons, c 'est M. le conservateur.
4
00:03:06,530 --> 00:03:08,870
Et ce monsieur qui attend la sortie de l
'Institut Sévigné ? M.
5
00:03:09,130 --> 00:03:10,830
Moussenet. Eh non, M. Croquelot. M.
6
00:03:11,090 --> 00:03:11,869
Moussenet. M.
7
00:03:11,870 --> 00:03:14,450
Croquelot. À moins que ce soit M.
Poitain en bois. C 'est encore bien
8
00:03:15,110 --> 00:03:17,910
Et vous -même, cher ami, ne seriez -vous
pas ce libraire spécialisé dans les
9
00:03:17,910 --> 00:03:20,550
ouvrages vendus sous le manteau ? Vous
savez mieux que personne, cher ami, vous
10
00:03:20,550 --> 00:03:21,550
êtes mon meilleur client.
11
00:03:22,150 --> 00:03:24,970
Mais n 'est -ce pas le général Dumont
qui regarde votre étalage ? Et lui
12
00:03:25,270 --> 00:03:27,510
Un pari qu 'il vient me demander en
effeuillant la marguerite.
13
00:03:29,770 --> 00:03:30,770
Bonjour, monsieur.
14
00:03:31,230 --> 00:03:35,230
Mon général, vous connaissez M.
Dubreuil, le directeur du Grand Casino.
15
00:03:35,230 --> 00:03:36,230
nous sommes déjà rencontrés.
16
00:03:36,850 --> 00:03:39,830
Dites -moi, mon cher Lefort, il paraît
qu 'il y a un scandale dans Vichy.
17
00:03:40,190 --> 00:03:41,690
Des douzaines de scandales, mon général.
18
00:03:41,950 --> 00:03:43,450
Et tout cela à cause d 'un livre.
19
00:03:43,810 --> 00:03:48,410
Vous l 'avez, ce livre ? Voyons, comment
s 'appelle -t -il déjà ? En effeuillant
20
00:03:48,410 --> 00:03:49,149
la marguerite.
21
00:03:49,150 --> 00:03:51,730
Je ne l 'ai plus, mon général. Il a été
épuisé en huit jours.
22
00:03:52,230 --> 00:03:53,470
Il paraît que toute la ville y passe.
23
00:03:54,010 --> 00:03:55,070
Chacun a son petit paquet.
24
00:03:55,410 --> 00:03:56,490
On n 'y parle pas de moi, j 'espère.
25
00:03:56,830 --> 00:03:59,170
Non, mon général, on ne cite que des
gens ridicules. Tant mieux.
26
00:03:59,600 --> 00:04:01,320
Je lui aurais tiré les oreilles, moi, à
l 'auteur.
27
00:04:01,820 --> 00:04:05,400
Et qui est ce monsieur Hadet ? On n 'en
sait rien.
28
00:04:06,140 --> 00:04:09,020
Naturellement, un anonyme. Triste
époque. Bonjour, messieurs. Mon général,
29
00:04:09,260 --> 00:04:11,760
puisque j 'ai le plaisir de vous
rencontrer, puis -je me permettre de
30
00:04:11,760 --> 00:04:15,080
inviter au gala qui aura lieu samedi ?
Non, non, vraiment, je ne suis pas un
31
00:04:15,080 --> 00:04:16,399
mondain. Merci quand même.
32
00:04:16,959 --> 00:04:22,220
Messieurs ? Mon général ? Vous êtes sûr
qu 'on ne parle pas de lui dans ce livre
33
00:04:22,220 --> 00:04:23,220
? Non.
34
00:04:23,960 --> 00:04:25,060
C 'est une lacune.
35
00:04:29,360 --> 00:04:30,360
Mon père, Agnès.
36
00:04:36,400 --> 00:04:37,660
Tu vas voir la surprise.
37
00:04:39,260 --> 00:04:40,620
Vous avez l 'air soucieux, mon ami.
38
00:04:40,960 --> 00:04:42,680
J 'ai faim. Je veux dire qu 'on sert.
39
00:04:43,160 --> 00:04:44,640
Agnès a invité son ami Sofia.
40
00:04:45,240 --> 00:04:47,960
Sofia ? Qui c 'est Sofia ? Son amie
italienne qui est en pension à l
41
00:04:47,960 --> 00:04:49,500
Sévigné. Ah oui, très bien.
42
00:04:50,340 --> 00:04:51,299
Charmante enfant.
43
00:04:51,300 --> 00:04:52,340
Beau type vénitien.
44
00:04:52,740 --> 00:04:53,740
J 'arrive.
45
00:05:07,790 --> 00:05:11,770
Vous ? Enfin, au salon ? Chut ! Je fume
le calumet de la paix.
46
00:05:12,210 --> 00:05:13,970
Putain ! Je suis contre la guerre.
47
00:05:14,910 --> 00:05:18,270
Forte tête ! Allez, vas -y, descendez
-là. C 'est pas marrant, tous les jours,
48
00:05:18,270 --> 00:05:19,510
'être officiant, scrogneugneux.
49
00:05:19,810 --> 00:05:22,590
Qu 'est -ce que tu as dit, là ?
Scrogneugneux, c 'est comme si tous les
50
00:05:22,590 --> 00:05:23,590
vous appellent.
51
00:05:24,110 --> 00:05:25,190
Allez, dans ta chambre.
52
00:05:25,410 --> 00:05:28,930
Tu me frapperas jour, mon gaillard. Je t
'en fous, ton sang. Fiche -moi des
53
00:05:28,930 --> 00:05:29,930
calumets de la paix.
54
00:05:34,350 --> 00:05:36,130
L 'auto est punie.
55
00:05:36,810 --> 00:05:37,810
Bonjour, Sofia.
56
00:05:38,430 --> 00:05:41,610
Qu 'est -ce qui lui arrive ? Elle a reçu
des nouvelles de son amoureux de Milan.
57
00:05:42,010 --> 00:05:43,490
Quoi, il est mort ? Non, il écrit.
58
00:05:43,830 --> 00:05:46,830
Mais alors, pourquoi pleure -t -elle ?
Il écrit si bien.
59
00:05:47,130 --> 00:05:48,190
Tu es trop sentimental.
60
00:05:48,450 --> 00:05:49,650
Laisse -la pleurer, sapurge.
61
00:05:50,790 --> 00:05:52,310
Qu 'est -ce que c 'est, ça ? Une
surprise.
62
00:05:53,010 --> 00:05:59,890
Tu ne l 'as pas lue, au moins ? Je ne l
'ai pas lue, je l 'ai écrite.
63
00:06:00,030 --> 00:06:01,030
Ah, bon.
64
00:06:01,190 --> 00:06:03,870
Qu 'est -ce que tu viens de dire ? J 'ai
dit, l 'ho scritto.
65
00:06:04,430 --> 00:06:06,130
Qu 'est -ce que ça veut dire ? Ça veut
dire que je l 'ai écrit.
66
00:06:07,630 --> 00:06:13,710
Mais alors, Adé, Agnès Dumont, c 'est
toi qui as écrit ça ? Vous ne vouliez
67
00:06:13,710 --> 00:06:17,250
croire que j 'étais un écrivain ? Un
artiste, ça a du talent après sa mort.
68
00:06:17,530 --> 00:06:18,990
C 'est ce que vous avez dit à mon frère.
69
00:06:19,590 --> 00:06:20,590
Hubert n 'est plus mon fils.
70
00:06:20,770 --> 00:06:23,910
Mais c 'est un peintre célèbre. Il a eu
le courage de quitter cette maison, il a
71
00:06:23,910 --> 00:06:24,629
bien fait.
72
00:06:24,630 --> 00:06:25,630
Il est riche maintenant.
73
00:06:26,130 --> 00:06:29,030
Tu as gagné de l 'argent, toi ? Pas
encore.
74
00:06:29,570 --> 00:06:30,570
Ah, tu vois bien.
75
00:06:30,600 --> 00:06:32,540
D 'ailleurs, honte à éditer parce que tu
es ma fille.
76
00:06:32,820 --> 00:06:35,520
J 'ai signé AD pour ne pas me servir de
votre nom.
77
00:06:36,080 --> 00:06:37,079
Tant mieux.
78
00:06:37,080 --> 00:06:40,080
Si on apprenait que c 'est toi qui as
écrit ce livre scandaleux... Ça ne va
79
00:06:40,080 --> 00:06:43,300
tarder. L 'éditeur a convoqué les
journalistes demain matin.
80
00:06:44,660 --> 00:06:45,660
C 'est l 'apothéose.
81
00:06:47,620 --> 00:06:49,480
Je vais casser quelque chose.
82
00:06:53,660 --> 00:06:57,100
Je serai écrivain. Tu ne seras rien du
tout. Je ne cèderai pas.
83
00:06:57,680 --> 00:06:59,660
Je la tue ou je la mets en pension, qu
'elle choisisse.
84
00:07:00,040 --> 00:07:01,040
Elle choisit la pension.
85
00:07:01,100 --> 00:07:04,440
Alors monte dans ta chambre et prépare
ta valise. Tu vas aller chez les sœurs à
86
00:07:04,440 --> 00:07:08,480
Montluçon. Départ par le premier train.
Pour qu 'elle aille raconter partout que
87
00:07:08,480 --> 00:07:12,460
Adé, c 'est la fille du général Dumont ?
Non, je l 'exile. Comme Victor Hugo, ça
88
00:07:12,460 --> 00:07:13,339
devrait lui faire plaisir.
89
00:07:13,340 --> 00:07:18,320
Ma décision est irrévocable. Je ne
partirai pas. Tu prendras le train ce
90
00:07:23,880 --> 00:07:28,380
Est -ce que les voyageurs pour Paris ont
voté ? Pour Montluçon, il faut prendre
91
00:07:28,380 --> 00:07:29,380
le passage souterrain.
92
00:07:30,250 --> 00:07:33,810
Pas de scandale, je t 'en prie, pas de
scandale. Je ne partirai pas. Comment ?
93
00:07:33,810 --> 00:07:36,870
Mais je t 'accompagnerai jusqu 'à mon
liston s 'il le faut. Je le sauverai. Et
94
00:07:36,870 --> 00:07:38,610
où iras -tu ? Chez mon frère à Paris.
95
00:07:38,990 --> 00:07:43,250
Avec quel argent ? Je me débrouillerai.
Comment ? Je te donne mon fétiche.
96
00:07:43,710 --> 00:07:46,090
Tu vas n 'avoir plus besoin que moi, les
gens.
97
00:07:46,910 --> 00:07:47,910
Attention au départ.
98
00:07:48,070 --> 00:07:50,730
Tu m 'écriras ? Ça va comme ça.
99
00:07:51,030 --> 00:07:53,070
Agnès ! Agnès ! Agnès !
100
00:08:14,960 --> 00:08:15,960
Merci beaucoup.
101
00:09:20,240 --> 00:09:20,740
s 'il vous plaît
102
00:09:20,740 --> 00:09:28,200
s
103
00:09:28,200 --> 00:09:33,280
'il vous plaît
104
00:09:33,280 --> 00:09:38,300
billets s 'il vous plaît
105
00:09:38,300 --> 00:09:43,760
billets
106
00:10:09,599 --> 00:10:11,580
Voyons, il est bien quelque part ce
billet.
107
00:10:11,860 --> 00:10:13,640
Je ne comprends pas, je l 'avais tout à
l 'heure.
108
00:10:16,640 --> 00:10:18,120
Tiens, chérie.
109
00:10:18,340 --> 00:10:19,420
Je suis bête, c 'est moi qui l 'ai.
110
00:10:35,020 --> 00:10:36,020
Billet, s 'il vous plaît.
111
00:10:38,480 --> 00:10:39,479
Merci beaucoup, monsieur.
112
00:10:39,480 --> 00:10:40,700
Attendez, attendez, le contrôleur est en
gâte.
113
00:10:46,720 --> 00:10:47,720
C 'est ça, par exemple.
114
00:10:48,880 --> 00:10:52,160
Non, je croyais bien que... Non, mais
attendez, je vais le trouver, je vais le
115
00:10:52,160 --> 00:10:53,160
trouver.
116
00:10:55,000 --> 00:10:57,320
Monsieur a votre billet, sans doute.
117
00:10:57,620 --> 00:11:00,140
Vous voyez que je suis balbassé de
doigts. Qui l 'a, mon billet, Roger ? Ah
118
00:11:00,220 --> 00:11:01,220
non, non, je ne l 'ai pas, moi.
119
00:11:01,440 --> 00:11:04,740
Mais t 'es sûr ? Oui, j 'en suis sûr.
120
00:11:06,320 --> 00:11:07,320
J 'ai dû le perdre.
121
00:11:08,660 --> 00:11:10,180
Alors, il faut en prendre un autre.
122
00:11:10,820 --> 00:11:15,340
Avec l 'indemnité, ça fera 4320 francs.
123
00:11:22,220 --> 00:11:23,220
Il est parti.
124
00:11:27,480 --> 00:11:28,480
Oui, il est parti.
125
00:11:28,520 --> 00:11:30,840
Vraiment, je ne sais pas comment vous
remercier. Vous avez compris pour le
126
00:11:30,840 --> 00:11:34,200
billet ? Au sens billet, je ne sais pas
ce que je serais devenu. Vous êtes très
127
00:11:34,200 --> 00:11:36,300
très gentil. Il comprend très vite, vous
savez.
128
00:11:36,970 --> 00:11:40,130
Donc justement, il avait dû payer le
sien puis le mien. Ça donnait le mien.
129
00:11:40,130 --> 00:11:41,130
est tellement généreux.
130
00:11:41,850 --> 00:11:42,850
Excusez -moi, monsieur.
131
00:11:43,270 --> 00:11:44,470
Vraiment, alors. Ça ne fait rien.
132
00:11:44,710 --> 00:11:48,290
Daniel Roy, reporter à France Actualité.
Roger Vital, mon photographe. Je m
133
00:11:48,290 --> 00:11:49,290
'appelle Agnès Dumont.
134
00:11:49,670 --> 00:11:54,230
Alors, vous avez des ennuis ? Non, pas
tout à fait. Je suis partie de la maison
135
00:11:54,230 --> 00:11:55,650
très vite. J 'ai oublié mon sac.
136
00:11:56,070 --> 00:11:57,850
C 'est ridicule. Ça arrive.
137
00:11:58,370 --> 00:12:00,230
Je vous rembourserai dès que je serai
arrivée à Paris.
138
00:12:00,510 --> 00:12:05,470
C 'est très aimable. Vous ne me croyez
pas ? Mon frère habite Paris. C 'est un
139
00:12:05,470 --> 00:12:06,470
peintre célèbre.
140
00:12:06,819 --> 00:12:07,819
Hubert Dumont.
141
00:12:08,180 --> 00:12:09,179
Hubert Dumont.
142
00:12:09,180 --> 00:12:10,800
Ah oui, oui, nous vous croyons.
143
00:12:11,620 --> 00:12:12,820
Vous êtes échappé de la maison.
144
00:12:13,140 --> 00:12:14,880
Moi ? Pas du tout, je suis écrivain.
145
00:12:15,320 --> 00:12:17,140
Un éditeur parisien m 'a appelé d
'urgence.
146
00:12:17,920 --> 00:12:19,480
C 'est merveilleux ça, dites -moi.
147
00:12:19,740 --> 00:12:23,000
Vous avez déjà été publié ? Non, c 'est
mon premier roman. Une satire de la vie
148
00:12:23,000 --> 00:12:23,739
de province.
149
00:12:23,740 --> 00:12:25,180
Ah, c 'est bien, c 'est bien.
150
00:12:27,060 --> 00:12:30,260
Adé, c 'est vous Adé ? Oui, j 'ai signé
Adé parce que mon père est général.
151
00:12:30,860 --> 00:12:32,440
Ah, son père est général.
152
00:12:33,870 --> 00:12:37,170
Il y a beaucoup de généraux comme ça,
Vichy ? De généraux mal au foie comme
153
00:12:37,170 --> 00:12:38,170
le monde.
154
00:12:39,210 --> 00:12:41,890
Son Altesse vous attend pour l
'interview. Oui, je viens.
155
00:12:42,330 --> 00:12:46,130
Je t 'attends ici, moi. Pas question, tu
viens avec moi. Son Altesse doit être
156
00:12:46,130 --> 00:12:49,110
aveuglée par les flashs depuis le temps.
Son Altesse est très indulgente.
157
00:12:49,350 --> 00:12:50,830
Son Altesse est l 'hôte de la France.
158
00:12:51,430 --> 00:12:55,310
Le devoir de chaque Français est de lui
rendre son séjour aussi agréable que
159
00:12:55,310 --> 00:12:56,790
possible. Merci, monsieur.
160
00:12:58,030 --> 00:12:59,290
Vous venez, monsieur ? Oui, je vous
suis.
161
00:13:00,450 --> 00:13:03,210
Et tu te prétends photographe ? Je suis
français avant tout.
162
00:13:03,600 --> 00:13:04,600
Pauvre France.
163
00:13:07,060 --> 00:13:08,660
Je n 'aime pas beaucoup votre ami.
164
00:13:09,040 --> 00:13:10,520
Oh, ce n 'est pas un mauvais beau, vous
savez.
165
00:13:11,020 --> 00:13:15,840
Il est seulement un peu coureur, assez
prétentieux, pas très intelligent et
166
00:13:15,840 --> 00:13:16,900
profondément lâche.
167
00:13:17,120 --> 00:13:20,480
Mais il n 'a qu 'un seul gros défaut, l
'hypocrisie.
168
00:13:22,340 --> 00:13:23,340
C 'est horrible.
169
00:13:23,980 --> 00:13:26,580
Non, il y a pire que lui, vous savez.
170
00:13:26,800 --> 00:13:28,300
Il n 'a encore assassiné personne.
171
00:13:29,140 --> 00:13:30,620
Ça peut venir, vous me direz.
172
00:13:30,920 --> 00:13:32,460
Il est très important au journal.
173
00:13:33,840 --> 00:13:36,740
On le garde par charité, parce qu 'on
sait que je l 'aime bien.
174
00:13:37,120 --> 00:13:38,420
Vous avez beaucoup d 'influence.
175
00:13:39,680 --> 00:13:41,660
Le patron a une sorte de passion pour
moi.
176
00:13:42,420 --> 00:13:44,360
Apportez -moi une de vos nouvelles, un
de ces jours je vous la ferai publier.
177
00:13:44,540 --> 00:13:48,440
Parce que vous êtes gentil. Non, j 'ai
un cœur d 'or, sans plus.
178
00:13:49,340 --> 00:13:53,220
Je sors mon mouchoir pour prendre une
attitude et fais au revoir, au revoir.
179
00:13:53,780 --> 00:13:54,840
Qu 'est -ce que tu as, mouche -toi toi.
180
00:13:55,360 --> 00:13:56,560
Il faut alerter la police.
181
00:13:56,800 --> 00:13:59,820
Jamais de la vie, pour le coup nous l
'aurions le scandale. Mais ne t
182
00:13:59,820 --> 00:14:02,520
pas. Je vais sûrement recevoir un coup
de téléphone de la gare de Lyon, puisqu
183
00:14:02,520 --> 00:14:05,280
'Agnès voyage sans billet. Je la ferai
revenir par le premier train.
184
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
Rends -moi mon chouard, toi.
185
00:14:12,140 --> 00:14:14,180
Non, non, non, retiens -le, Daniel.
Retiens -le encore une.
186
00:14:16,440 --> 00:14:19,620
Daniel ! Daniel, descends un peu la
tête, je ne peux pas la cadrer, là.
187
00:14:20,380 --> 00:14:21,380
Là, puis remonte le ministre.
188
00:14:21,740 --> 00:14:22,740
Là, à côté.
189
00:14:23,640 --> 00:14:25,200
Là, voilà, là, je les ai, je les ai.
190
00:14:25,480 --> 00:14:29,040
Pire -toi, je... Allez ! Hop ! Voilà, ne
bougez pas, gardez la pose, on en fait
191
00:14:29,040 --> 00:14:30,040
une autre.
192
00:14:30,090 --> 00:14:32,270
Merci, merci beaucoup, merci infiniment.
193
00:14:34,290 --> 00:14:40,930
Le oiseau s 'est emballé.
194
00:14:41,150 --> 00:14:42,370
Elle a promis de passer au journal.
195
00:14:42,590 --> 00:14:47,050
Je me plaisais, cette petite, elle avait
quelque chose. Fous -lui la paix, veux
196
00:14:47,050 --> 00:14:50,090
-tu ? C 'est moi qui l 'ai trouvée, je
la garde. T 'as même pas été fichu d
197
00:14:50,090 --> 00:14:51,090
'avoir pris son adresse.
198
00:14:51,570 --> 00:14:52,570
Pardon, pardon.
199
00:14:53,130 --> 00:14:57,570
Elle habite chez son frère, un hôtel
particulier, 3 rue Fabra. 3 rue Fabra,
200
00:14:57,610 --> 00:14:58,710
merci mon vieux, je t 'ai bien eu.
201
00:14:59,340 --> 00:15:03,020
Ah non ! Non, Daniel, non ! À propos, tu
me dois encore de l 'argent.
202
00:15:03,700 --> 00:15:08,460
Avec l 'indemnité, ça fait 4320 francs.
Non, écoute, Daniel... Allez, avance !
203
00:15:08,460 --> 00:15:14,540
La
204
00:15:14,540 --> 00:15:20,100
rue Fabra est en bas de l 'escalier. Les
voitures vont pas plus loin. Ah bon ?
205
00:15:54,030 --> 00:15:55,030
Il y a quelqu 'un ?
206
00:16:20,140 --> 00:16:23,800
On ne sert plus, mademoiselle. Je
voudrais un renseignement. Qu 'est -ce
207
00:16:23,800 --> 00:16:25,260
'est ? Je cherche M.
208
00:16:25,600 --> 00:16:27,600
Dumont. Il n 'est jamais là en début de
semaine.
209
00:16:27,940 --> 00:16:32,500
Ah bon ? Vous ne savez pas où je
pourrais le trouver ? Ah non ? Revenez
210
00:16:32,500 --> 00:16:33,339
quelques jours.
211
00:16:33,340 --> 00:16:34,500
Bon, merci.
212
00:16:36,420 --> 00:16:37,420
Excusez -moi.
213
00:16:42,300 --> 00:16:46,740
Qui c 'est, Dumont ? M. Hubert, tu le
connais bien, le gardien du musée Balzac
214
00:16:47,069 --> 00:16:48,630
Visiter le musée à cette heure -ci, on n
'a pas idée.
215
00:16:48,970 --> 00:16:51,090
C 'est pas pour visiter le musée qu
'elle le cherchait.
216
00:17:53,130 --> 00:17:54,130
– Sous -titrage FR 2021
217
00:19:32,560 --> 00:19:34,940
Qu 'est -ce que c 'est que ce bruit ? Je
vais voir.
218
00:19:35,840 --> 00:19:36,840
J 'ai peur.
219
00:19:38,320 --> 00:19:41,960
12, 6, 17.
220
00:19:42,600 --> 00:19:43,600
C 'est moi.
221
00:19:44,640 --> 00:19:46,520
64. C 'est moi.
222
00:19:47,700 --> 00:19:48,700
Faites -la sortir.
223
00:19:49,820 --> 00:19:51,540
Son frère vient de se tuer.
224
00:19:53,840 --> 00:19:59,340
Vous venez d 'entendre La sorcière de
Plémianikoff, adaptée pour la radio par
225
00:19:59,340 --> 00:20:02,760
Vadim. Ici Paris Inter, voici maintenant
un quart d 'heure de musique
226
00:20:02,760 --> 00:20:03,760
ininterrompue.
227
00:20:44,300 --> 00:20:46,500
Elle est devenue prétentieuse, mon grand
frère.
228
00:20:53,840 --> 00:20:55,880
Robe de chambre de travail.
229
00:20:56,440 --> 00:20:57,760
Eh ben !
230
00:21:37,320 --> 00:21:38,320
Attendez -moi une seconde.
231
00:21:38,880 --> 00:21:39,880
Mademoiselle, mademoiselle.
232
00:21:40,140 --> 00:21:41,420
Mademoiselle, regardez par ici.
233
00:21:42,260 --> 00:21:45,280
Mademoiselle, vous déjeunez chez vos
parents ? Je m 'appelle Édouard.
234
00:21:45,620 --> 00:21:47,460
Et moi, Guillaume. Et moi, François.
235
00:21:48,040 --> 00:21:49,040
Attendez -moi.
236
00:21:51,600 --> 00:21:53,860
Ça y est, elle s 'est fait arponner par
Daniel.
237
00:21:57,620 --> 00:21:59,100
Il lui faut tout, alors.
238
00:22:01,080 --> 00:22:04,200
Venez voir, il y a une fille qui se fait
lever dans la rue.
239
00:22:04,500 --> 00:22:05,500
Oui, j 'adore.
240
00:22:13,640 --> 00:22:14,640
Ne regardez pas ça.
241
00:22:16,140 --> 00:22:18,380
Le plus salaud des deux n 'est pas celui
qu 'on dit.
242
00:22:18,860 --> 00:22:21,680
Hé, hé, hé. Je vous adore, vous le
savez.
243
00:22:23,260 --> 00:22:25,200
Mais ce ne serait pas chic de vous
cacher la vérité.
244
00:22:26,000 --> 00:22:29,260
Daniel est un être taré, frôlaté,
misérable.
245
00:22:30,420 --> 00:22:32,200
Avec lui, vous perdez votre jeunesse.
246
00:22:32,960 --> 00:22:34,860
Et c 'est son meilleur ami qui vous
parle.
247
00:22:35,200 --> 00:22:37,180
Salut les copains.
248
00:22:37,540 --> 00:22:38,540
Chérie,
249
00:22:38,680 --> 00:22:41,840
c 'est vrai que tu es un salaud et un
dégueulasse ? Toi, tu viens d 'avoir une
250
00:22:41,840 --> 00:22:42,880
conversation avec Roger.
251
00:22:43,260 --> 00:22:47,120
Comment tu finis ? Tu vois que tu n 'y
connais rien. C 'est justement parce que
252
00:22:47,120 --> 00:22:49,140
je suis une ordure qu 'elle mène. C 'est
ce que j 'ai dit.
253
00:22:49,980 --> 00:22:51,820
Bon, alors maintenant, il faut que tu t
'en ailles tout de suite parce que je
254
00:22:51,820 --> 00:22:54,780
suis très occupé. Oh, mais on dit l
'ensemble ce soir, ça te rend mieux. Je
255
00:22:54,780 --> 00:22:56,760
les photos chez Dion jusqu 'à 7h, je
passerai ensuite.
256
00:22:57,020 --> 00:22:57,699
D 'accord, allez, file.
257
00:22:57,700 --> 00:22:58,700
Au revoir, Trésor.
258
00:22:58,880 --> 00:23:03,400
Dis donc, tu as des nouvelles de la
petite Dutrin ? Non, mais j 'en attends.
259
00:23:03,960 --> 00:23:07,300
Eh bien, n 'attends plus et regarde donc
qui occupe le numéro 3 de la rue Fabra.
260
00:23:07,980 --> 00:23:09,180
Allô, on demande Guy au malentendu.
261
00:23:09,480 --> 00:23:10,480
Oui.
262
00:23:10,860 --> 00:23:17,680
Quoi ? Quoi ? Le musée Balzac
263
00:23:17,680 --> 00:23:18,680
? Vraiment vieux.
264
00:23:19,800 --> 00:23:23,000
Pourquoi m 'a -t -elle menti ? Pour ne
pas avoir à te rendre les 4300 francs
265
00:23:23,000 --> 00:23:24,020
tu me dois toujours, d 'ailleurs.
266
00:23:24,880 --> 00:23:28,500
C 'est petit que m 'inspire confiance.
Tous les escrocs inspirent confiance. C
267
00:23:28,500 --> 00:23:30,440
'est ce qui leur permet d 'escroquer. Tu
as fait le coup du sac.
268
00:23:30,960 --> 00:23:32,760
Tu crois ? Voyons, c 'est classique.
269
00:23:35,620 --> 00:23:37,020
Dommage. Elle était mignonne.
270
00:23:38,080 --> 00:23:39,440
Un ravissant petit phénomène.
271
00:23:41,000 --> 00:23:44,420
Non, c 'est vrai, mais on ne peut pas
dire, mais elle a vraiment de... Elle a
272
00:23:44,420 --> 00:23:46,880
même beaucoup de...
273
00:23:46,880 --> 00:23:54,560
Arrête,
274
00:23:54,560 --> 00:24:01,520
idiot ! Je ne peux pas, c 'est un
petit... Trop viteux ! Eh bien, si
275
00:24:01,520 --> 00:24:03,300
on m 'avait dit ça... Voilà des excuses.
276
00:24:03,620 --> 00:24:06,700
Et alors, ce papier ? Comment, tu ne l
'as pas tapé ? Ben non, pas encore.
277
00:24:07,340 --> 00:24:08,560
Je viens de le déchirer, moi.
278
00:24:08,780 --> 00:24:10,280
Qu 'est -ce que tu veux que je te dise ?
Recommence -le.
279
00:24:10,650 --> 00:24:11,910
C 'est une belle saloperie, en tout cas.
280
00:24:12,250 --> 00:24:14,870
Oui, on va attendre que je sois sorti.
Je ne parle pas de toi.
281
00:24:15,190 --> 00:24:16,230
Alors là, tu me baisses.
282
00:24:16,530 --> 00:24:17,750
Une jolie petite endure.
283
00:24:22,230 --> 00:24:23,250
Justement, je parlais de vous.
284
00:24:23,970 --> 00:24:25,110
Elle dit que c 'est la fille du train.
285
00:24:25,430 --> 00:24:27,670
Quoi ? C 'est la fille du train. Viens,
viens, écoute.
286
00:24:28,230 --> 00:24:34,510
Figurez -vous qu 'il m 'arrive une
histoire idiote.
287
00:24:34,810 --> 00:24:37,570
Mon frère n 'est pas là et je ne sais
pas quand il doit revenir.
288
00:24:38,380 --> 00:24:40,820
Vous m 'aviez proposé de publier une de
mes nouvelles.
289
00:24:41,520 --> 00:24:44,860
Dans les circonstances actuelles, ça me
rendrait un grand service.
290
00:24:45,540 --> 00:24:48,300
Je ne connais à Paris que vous et votre
camarade.
291
00:24:48,700 --> 00:24:49,960
Elle ne connaît que nous.
292
00:24:52,720 --> 00:24:54,300
C 'est une excellente idée, ça.
293
00:24:55,580 --> 00:24:57,700
Venez, nous allons arranger ça tout de
suite.
294
00:24:58,120 --> 00:24:59,660
Je ne vais pas te dire qu 'il a des
ennuis d 'argent.
295
00:25:00,200 --> 00:25:03,640
Est -ce que vous croyez qu 'on pourrait
me donner une avance ? C 'est que l
296
00:25:03,640 --> 00:25:05,960
'affaire de deux jours, mais je suis un
peu démunie.
297
00:25:08,889 --> 00:25:09,889
Rien de plus facile.
298
00:25:10,830 --> 00:25:13,170
Un mot de moi au caissier, il m 'aime
beaucoup.
299
00:25:14,570 --> 00:25:20,710
Combien ? Et combien vous faut -il ? Oh,
presque rien.
300
00:25:21,190 --> 00:25:22,470
Quinze ou vingt mille francs.
301
00:25:23,890 --> 00:25:29,730
C 'est trop gentil. J 'arrive tout de
suite, le temps de sauter dans un taxi.
302
00:25:30,190 --> 00:25:31,710
Vous êtes mon ange gardien.
303
00:25:34,990 --> 00:25:37,790
Son ange gardien. Oui, à quinze mille
francs, c 'est une affaire.
304
00:25:38,280 --> 00:25:39,840
Allez, je ne suis pas vache, on partage.
Ah non, merci.
305
00:25:40,700 --> 00:25:45,140
Donc, 15 000 putes, 4 300, elle te coûte
déjà 19 300 et ça ne fait que
306
00:25:45,140 --> 00:25:46,140
commencer.
307
00:25:47,360 --> 00:25:48,360
Bon.
308
00:25:53,300 --> 00:25:54,300
Mais voilà.
309
00:25:54,960 --> 00:25:57,700
Oh, mais dites -moi que je rêve. Il y a
un de ces petits troïaux qui nous
310
00:25:57,700 --> 00:26:03,080
arrive. Oh, mais pardon. Pas mal du
tout. C 'est charmant. C 'est du cousu.
311
00:26:03,080 --> 00:26:04,380
en mangerait sur une tartine.
312
00:26:14,250 --> 00:26:15,250
Je vais m 'en occuper seul.
313
00:26:15,390 --> 00:26:17,750
Mais tu ne veux pas savoir ce que tu
prends. Je m 'en charge. Tu vas mettre
314
00:26:17,750 --> 00:26:18,750
heure pour arriver à l 'embrasser.
315
00:26:18,850 --> 00:26:23,370
Moi ? Dans cinq minutes, ce sera fait. T
'es sûr ? C 'est du tout cuisse. Bon,
316
00:26:23,390 --> 00:26:25,250
alors, j 'arrive dans dix minutes. Si tu
n 'es pas en train de l 'embrasser, je
317
00:26:25,250 --> 00:26:27,050
prends le relais. C 'est d 'accord ? Ben
non.
318
00:26:27,430 --> 00:26:30,550
As -tu des gants ? Non, pas du tout, mon
vieux.
319
00:26:32,610 --> 00:26:35,250
Qu 'est -ce que vous avez à me fixer ?
Je vous aime.
320
00:26:44,570 --> 00:26:46,370
Bonjour. Bonjour, Agnès.
321
00:26:46,730 --> 00:26:49,050
Je vous ai apporté ma nouvelle, un petit
conte.
322
00:26:49,370 --> 00:26:51,950
Oui, alors venez, nous allons la montrer
à Mimiche.
323
00:26:52,650 --> 00:26:54,510
Mimiche, c 'est le rédacteur en chef.
324
00:26:55,790 --> 00:26:58,110
Je me vois très bien à Tahiti avec elle.
325
00:26:58,330 --> 00:27:03,070
On court tout nu sous les palétuviers.
Elle m 'appelle son dédé d 'amour et me
326
00:27:03,070 --> 00:27:05,850
pique des orchidées dans les cheveux et
dans les oreilles.
327
00:27:06,570 --> 00:27:08,810
Salut les copains, il fait nuit, je
rentre.
328
00:27:10,430 --> 00:27:12,470
J 'ai travaillé toute la matinée à ma
nouvelle.
329
00:27:12,790 --> 00:27:14,350
J 'espère qu 'elle va plaire.
330
00:27:14,620 --> 00:27:19,660
Je peux jeter un coup d 'œil ? J
'aimerais mieux vous la raconter.
331
00:27:21,760 --> 00:27:23,100
Ça se passe à Vichy.
332
00:27:24,500 --> 00:27:28,480
Et alors ce papier, ça y est ? Là,
voilà, c 'est pas dans l 'ordre, mais
333
00:27:28,480 --> 00:27:31,600
est. Qu 'est -ce que tu veux que je
fasse de ça ? Es -tu la seule à pouvoir
334
00:27:31,600 --> 00:27:33,500
'en sortir ? Va te faire voir !
335
00:27:33,500 --> 00:27:40,420
Bon, ça va, je m
336
00:27:40,420 --> 00:27:41,420
'arrangerai.
337
00:27:42,640 --> 00:27:44,300
L 'amour restait pris dans sa gorge.
338
00:27:44,580 --> 00:27:46,620
Tout doucement, il se penchait vers
elle.
339
00:27:47,140 --> 00:27:48,560
Tout à coup, elle se redresse.
340
00:27:48,920 --> 00:27:50,600
Je vous ai fait mal.
341
00:27:52,360 --> 00:27:53,360
Je continue.
342
00:27:55,200 --> 00:27:56,800
Tout à coup, elle se redresse.
343
00:27:57,180 --> 00:27:58,180
Il la regarde.
344
00:27:59,740 --> 00:28:06,380
Ça vous plaît ? Plus que deux minutes.
345
00:28:10,350 --> 00:28:13,410
Dis donc, Croque -Mittel, l 'enquête sur
le Japon, ça avance ? On ne sait pas
346
00:28:13,410 --> 00:28:14,410
encore qui va partir.
347
00:28:14,670 --> 00:28:15,830
Dis un mot pour moi, patron.
348
00:28:16,070 --> 00:28:17,770
Tu crois que j 'ai une chance ? Je n 'en
sais rien.
349
00:28:23,930 --> 00:28:25,130
Tu as une grosse chance.
350
00:28:25,750 --> 00:28:26,750
Merci, Croque -Mittel.
351
00:28:29,550 --> 00:28:30,810
Plus qu 'une minute.
352
00:28:33,690 --> 00:28:35,050
Alors, je peux continuer ?
353
00:28:39,470 --> 00:28:41,090
À ce moment -là, Charlotte se retourne.
354
00:28:41,450 --> 00:28:47,790
Coup de théâtre ! Arrête ! Arrête !
Arrête ! Arrête
355
00:28:47,790 --> 00:28:54,310
! Arrête ! Arrête ! Arrête ! Arrête !
Arrête ! Arrête ! Arrête !
356
00:28:54,310 --> 00:29:00,590
Arrête ! Arrête
357
00:29:00,590 --> 00:29:04,110
! Arrête
358
00:29:04,110 --> 00:29:11,110
! Et ma nouvelle ? Si vous voulez voir
le directeur
359
00:29:11,110 --> 00:29:12,470
personnellement, revenez dans l 'après
-midi.
360
00:29:13,170 --> 00:29:20,030
C 'est que... Ah oui, la petite avance.
Je comptais dessus et j 'ai pris un
361
00:29:20,030 --> 00:29:21,110
taxi qui m 'attend en bas.
362
00:29:21,370 --> 00:29:24,590
Vous avez encore oublié votre sac.
363
00:29:25,850 --> 00:29:28,230
L 'idée d 'être publié, ça vous a tourné
la tête.
364
00:29:28,630 --> 00:29:29,650
J 'ai tout me dégoûte.
365
00:29:30,370 --> 00:29:33,310
Toi aussi ? C 'est ignoble cette comédie
que nous jouons à Agnès.
366
00:29:34,090 --> 00:29:37,390
Quelle comédie ? Écoutez, même si vous
devez m 'en vouloir, je préfère vous
367
00:29:37,390 --> 00:29:38,089
la vérité.
368
00:29:38,090 --> 00:29:40,290
Il y a une chance sur mille pour qu 'on
la prenne, votre nouvelle.
369
00:29:40,490 --> 00:29:42,570
Puis n 'importe comment, vous pourriez
pas toucher votre argent avant des
370
00:29:42,570 --> 00:29:44,390
semaines. Je vous remercie de votre
franchise.
371
00:29:44,850 --> 00:29:46,350
On n 'a jamais cru à votre livre.
372
00:29:46,590 --> 00:29:49,110
D 'ailleurs, ça vaut mieux parce que,
vous savez, moi, des petites filles
373
00:29:49,110 --> 00:29:50,270
géniales, j 'aime pas ça du tout.
374
00:29:50,530 --> 00:29:52,850
Alors, vous ne m 'avez jamais cru.
375
00:29:53,110 --> 00:29:54,110
Ah non.
376
00:29:54,190 --> 00:29:55,490
Seulement, j 'adore les menteuses.
377
00:29:56,270 --> 00:29:57,750
Surtout quand elles ont votre petit nez.
378
00:29:59,950 --> 00:30:02,230
Agnès ! Agnès !
379
00:30:08,380 --> 00:30:09,700
Agnès, ne partez pas.
380
00:30:09,980 --> 00:30:11,440
On commence à s 'entendre.
381
00:30:11,780 --> 00:30:12,780
Agnès.
382
00:30:19,580 --> 00:30:20,860
Vous m 'attendez un instant?
383
00:30:21,220 --> 00:30:24,580
Vous allez revenir, hein? Oui. Tenez, je
vous laisse mon manuscrit. C 'est ce
384
00:30:24,580 --> 00:30:25,580
que j 'ai de plus précieux.
385
00:31:09,860 --> 00:31:11,980
Mais qui écrit tout ça ? Moi.
386
00:31:12,220 --> 00:31:14,220
Mais c 'est très bien, très bien.
387
00:31:15,260 --> 00:31:18,060
Où est -ce que nous allons ? Vous
connaîtrez, il n 'y a pas une librairie
388
00:31:18,060 --> 00:31:22,220
achète des livres rares ? Oh, très bien,
j 'ai tout vendu en arrivant en France.
389
00:31:22,600 --> 00:31:26,200
Quel livre vous avez ? Une édition
originale ? Je ne sais pas, il y a une
390
00:31:26,200 --> 00:31:27,200
dédicace de Balzac.
391
00:31:27,500 --> 00:31:28,500
Laissez -moi voir.
392
00:31:29,780 --> 00:31:35,960
Original de Lys dans le Valais, édition
Verde 1836.
393
00:31:37,440 --> 00:31:42,860
dédicace à Zulma Garo, grande amie de
Balzac. Dites, vous croyez que je peux
394
00:31:42,860 --> 00:31:47,640
tirer 15 -20 000 francs ? Oh, 200 000 !
J 'ai eu la main heureuse. Oh, ne citez
395
00:31:47,640 --> 00:31:50,120
pas pour moins que 150. Je ne cède
jamais.
396
00:31:50,440 --> 00:31:51,440
Allons !
397
00:32:17,360 --> 00:32:20,340
Admirable, alors ? Alors, j 'ai 180 000
francs.
398
00:32:21,220 --> 00:32:24,180
Admirable. Est -ce qu 'on va vendre
quelque chose d 'autre, maintenant ? On
399
00:32:24,180 --> 00:32:25,860
pas, on achète. Des robes, d 'abord.
400
00:32:27,080 --> 00:32:28,360
Admirable, chez Virginie.
401
00:32:28,560 --> 00:32:29,920
Chez Virginie ? Oui, d 'accord.
402
00:32:31,580 --> 00:32:32,580
Oh, j 'y pense.
403
00:32:32,940 --> 00:32:35,280
Faudrait d 'abord me poser un bureau de
poste parce que je dois envoyer un
404
00:32:35,280 --> 00:32:36,280
télégramme à papa.
405
00:32:36,380 --> 00:32:37,380
Très touchant.
406
00:32:39,100 --> 00:32:42,920
Amélie ! Amélie, tu ne m 'entends pas ?
Qu 'est -ce qui arrive ? Agnès nous
407
00:32:42,920 --> 00:32:44,080
envoie un télégramme de trois pages.
408
00:32:44,640 --> 00:32:45,640
Tiens, écoute ça.
409
00:32:45,760 --> 00:32:49,860
Mon cher papa et ma petite maman, j
'habite à Paris chez mon frère dans une
410
00:32:49,860 --> 00:32:50,619
jolie maison.
411
00:32:50,620 --> 00:32:54,800
Stop. Je viens de vendre un livre, 180
000 francs.
412
00:32:55,800 --> 00:32:58,780
Stop. Je suis folle de joie. Stop.
413
00:32:59,140 --> 00:33:00,340
Comment va Toto ? Stop.
414
00:33:00,600 --> 00:33:01,840
Comment va Toto ? Stop.
415
00:33:02,280 --> 00:33:06,780
J 'espère que vous... Oh, tiens, Amélie,
je le reconnais, je suis dépassé. Agnès
416
00:33:06,780 --> 00:33:10,460
a du génie. Je ne m 'explique pas les
choses autrement, elle a du génie. C
417
00:33:10,460 --> 00:33:11,379
comme Hubert.
418
00:33:11,380 --> 00:33:14,140
Deux mois après son départ, j 'apprends
qu 'il achète un hôtel particulier.
419
00:33:14,800 --> 00:33:17,440
Je ne peux pas faire un enfant sans qu
'il ait du génie.
420
00:33:18,900 --> 00:33:25,760
Toto ! Toto ! Tu vas encore tomber, tu ?
Toto, à partir de demain, tu prendras
421
00:33:25,760 --> 00:33:26,960
des leçons de violon.
422
00:33:27,400 --> 00:33:28,400
Oui, papa.
423
00:33:39,580 --> 00:33:40,880
Admirable, mais c 'est triste.
424
00:33:41,540 --> 00:33:44,160
Mais là, ça, c 'est rien. À la fin, c
'est déchirant.
425
00:33:44,460 --> 00:33:45,660
J 'ai pleuré en l 'écrivant.
426
00:33:45,960 --> 00:33:50,560
Comment trouvez -vous mon sac ?
Inoubliable.
427
00:33:51,360 --> 00:33:53,560
Tenez, ça c 'est pour vous.
428
00:33:53,940 --> 00:33:58,460
Ah non, non, non, non, non, non, non.
Vous êtes une sainte, une vraie petite
429
00:33:58,460 --> 00:34:01,040
sainte. Dites, maintenant on retourne à
France Actualité.
430
00:34:01,380 --> 00:34:02,380
Oui.
431
00:34:07,100 --> 00:34:10,699
Je crois qu 'on est très bien placé pour
le reportage au Japon. Oui, oui. Tu as
432
00:34:10,699 --> 00:34:13,360
beaucoup d 'influence sur le continent.
Je demande Daniel Roy à l 'entrée.
433
00:34:23,340 --> 00:34:24,340
de l 'argent de votre billet.
434
00:34:26,139 --> 00:34:30,219
Mon sac ! Où est mon sac ? Vous l 'avez
peut -être oublié dans le taxi, non ?
435
00:34:30,219 --> 00:34:35,679
Mais non, je l 'avais là il y a une
minute ! Le voilà.
436
00:34:39,980 --> 00:34:40,980
Et encore merci.
437
00:34:43,000 --> 00:34:47,580
Et votre frère est revenu ? Non, non, j
'ai vendu un livre. Un livre ? Alors
438
00:34:47,580 --> 00:34:50,159
vous êtes vraiment écrivain ? Je n 'ose
plus rien dire, vous ne me croyez
439
00:34:50,159 --> 00:34:51,560
jamais. Bonne pardon.
440
00:34:51,800 --> 00:34:53,199
Vous m 'en voulez beaucoup ? Non.
441
00:34:53,600 --> 00:34:56,139
Je vous trouve très chic de m 'avoir
parlé franchement tout à l 'heure.
442
00:34:56,480 --> 00:35:00,320
Vous méritez une récompense. Je vous
invite à dîner. Vous êtes libre ? Ce
443
00:35:00,400 --> 00:35:02,940
j 'ai un reportage, mais ça peut très
bien s 'arranger. Quel est l 'endroit à
444
00:35:02,940 --> 00:35:07,280
mode en ce moment ? En ce moment, c 'est
l 'orangerie. Alors allons -y. Oui,
445
00:35:07,340 --> 00:35:08,299
oui, oui.
446
00:35:08,300 --> 00:35:11,320
J 'aurais bien demandé à votre ami de
venir, mais je ne crois pas qu 'on
447
00:35:11,320 --> 00:35:14,400
les satires à l 'orangerie. Oh, ça n 'a
pas de satire. Ils sont très stricts là
448
00:35:14,400 --> 00:35:16,100
-dessus. Ça n 'a jamais de satire. Mais
si.
449
00:35:16,580 --> 00:35:19,160
Si, si, si. Enfin, la preuve, j 'y vais
tout le temps. Pas le jeudi.
450
00:35:19,440 --> 00:35:20,520
Jamais de satire le jeudi.
451
00:35:21,700 --> 00:35:22,820
Vous avez une voiture ? Oui.
452
00:35:23,100 --> 00:35:24,100
Bon, alors, je vais payer mon taxi.
453
00:35:24,280 --> 00:35:25,218
Non, je vais y aller. Non, non, non.
454
00:35:25,220 --> 00:35:26,220
C 'est un ami.
455
00:35:29,120 --> 00:35:30,120
Voilà.
456
00:35:30,800 --> 00:35:32,020
Voilà d 'où vient son argent.
457
00:35:33,280 --> 00:35:35,240
Elle se fait entretenir par des
chauffeurs de taxi.
458
00:35:36,819 --> 00:35:39,940
Belle mentalité. Mais pas du tout, elle
fait la traite des Blancs. Oh, vous
459
00:35:39,940 --> 00:35:41,380
regardez, elle est très gentille, cette
maman.
460
00:35:42,080 --> 00:35:44,480
C 'est un peu fofolle, mais je suis
persuadé qu 'elle a beaucoup de cœur.
461
00:35:45,100 --> 00:35:48,320
En tout cas, elle a un très gros
avantage, elle ne ressemble à personne.
462
00:35:53,300 --> 00:35:58,680
C 'est beau, c 'est beau.
463
00:35:59,440 --> 00:36:00,440
C 'est vraiment beau.
464
00:36:00,680 --> 00:36:01,680
Merci encore, Alexis.
465
00:36:01,940 --> 00:36:03,260
Ah non, jamais, mademoiselle.
466
00:36:03,720 --> 00:36:04,720
Pas d 'histoire.
467
00:36:04,920 --> 00:36:08,040
La prochaine fois, vous m 'offrirez une
petite course. Vous êtes une sainte.
468
00:36:09,140 --> 00:36:10,920
Vraiment une sainte. Au revoir, Alexis.
469
00:36:12,860 --> 00:36:18,600
Les billets ne sont pas faux. Je n 'y
comprends rien du tout.
470
00:36:19,340 --> 00:36:20,340
Bonsoir, chérie.
471
00:36:20,500 --> 00:36:21,500
Bonsoir.
472
00:36:22,280 --> 00:36:26,920
Où allons -nous dîner ? Je ne peux pas
dîner. J 'ai un reportage ce soir. C
473
00:36:26,920 --> 00:36:27,888
idiot.
474
00:36:27,890 --> 00:36:31,330
Je mangerai un sandwich, si tu veux.
Quel reportage ? AD.
475
00:36:33,450 --> 00:36:34,450
AD ? AD.
476
00:36:34,970 --> 00:36:36,190
Une petite fille géniale.
477
00:36:40,550 --> 00:36:44,490
On va dîner, j 'ai faim. C 'est ça, ta
petite fille ? Elle est très avancée
478
00:36:44,490 --> 00:36:45,328
son âge.
479
00:36:45,330 --> 00:36:46,850
Allez, venez dîner avec tonton Daniel.
480
00:36:51,290 --> 00:36:52,970
Et en plus de ça, il en invite une
autre.
481
00:36:53,370 --> 00:36:54,370
Ne croyez pas ça.
482
00:36:54,700 --> 00:36:57,400
C 'est elle qui paye. Mais c 'est
ignoble. Je vous l 'avais dit.
483
00:37:09,460 --> 00:37:15,800
Comment vous le voyez, l 'homme de vos
rêves ? Brun, nonchalant, mal élevé, pas
484
00:37:15,800 --> 00:37:18,080
trop beau si possible, mais avec du
charme.
485
00:37:18,520 --> 00:37:19,520
Mais c 'est moi, ça.
486
00:37:20,040 --> 00:37:21,560
Trouver l 'homme de ses rêves, ça
arrive.
487
00:37:22,330 --> 00:37:25,150
Mais ce qui est difficile, c 'est... C
'est qu 'elle vous aime.
488
00:37:25,550 --> 00:37:26,990
C 'est d 'être sûre qu 'elle vous aime.
489
00:37:48,110 --> 00:37:50,310
Une amie.
490
00:37:50,840 --> 00:37:53,220
J 'ai cru que c 'était Françoise
Arnault. Oui, c 'est elle.
491
00:37:55,960 --> 00:37:59,540
Vous êtes jalouse ? Si j 'étais
amoureuse, je serais très jalouse.
492
00:38:06,380 --> 00:38:07,380
Allons, bon.
493
00:38:08,280 --> 00:38:09,400
Quoi ? Il ne manque plus que ça.
494
00:38:09,780 --> 00:38:11,080
Mais quoi ? Je suis amoureux de vous.
495
00:38:14,820 --> 00:38:16,820
Les mots, c 'est comme les cailloux au
bord de la mer.
496
00:38:17,140 --> 00:38:18,140
Ils s 'usent.
497
00:38:19,569 --> 00:38:23,290
Un jour, vous aimerez pour de vrai, mais
vous n 'aurez plus de mots pour le
498
00:38:23,290 --> 00:38:26,050
dire. Oh là là, ce que vous êtes grave.
499
00:38:26,950 --> 00:38:28,570
Pourquoi je vous aime, c 'est pour une
tragédie.
500
00:38:29,290 --> 00:38:30,450
Je voudrais vous croire.
501
00:38:31,030 --> 00:38:32,810
C 'est tellement important d 'avoir
confiance.
502
00:38:33,690 --> 00:38:35,630
Et moi, je peux avoir confiance ? Oh
oui.
503
00:38:36,070 --> 00:38:38,790
Vous ne mentez jamais ? Non.
504
00:38:39,090 --> 00:38:41,990
Non. Tout ce que vous m 'avez raconté
jusqu 'à présent, c 'est vrai ? Oui.
505
00:38:42,750 --> 00:38:44,170
J 'avoue, j 'avais du mal à vous croire.
506
00:38:44,890 --> 00:38:48,510
Alors, l 'hôtel particulier, le frère
peintre, tout ça, c 'est vrai ? Oui,
507
00:38:49,040 --> 00:38:52,440
Et vous habitez trois ruffes à bras.
Vous entrez, vous sortez, enfin, vous
508
00:38:52,440 --> 00:38:53,440
chez vous.
509
00:38:53,580 --> 00:38:55,960
Oui. Bon, très bien, on ne parle plus,
je vous crois.
510
00:38:57,680 --> 00:38:59,940
Oh, que c 'est joli, ça. Allez, apprenez
-moi à le faire.
511
00:39:00,460 --> 00:39:01,900
Mais c 'est tout un art. Ah oui?
512
00:39:03,520 --> 00:39:05,220
D 'abord, les mettre bien à plat, comme
ça.
513
00:39:32,750 --> 00:39:34,750
Alors quoi ? Pas de coup de pied ? Non.
514
00:39:35,950 --> 00:39:37,550
Tu m 'invites toi pour un verre ? Il n
'est pas très tard.
515
00:39:37,770 --> 00:39:40,310
Au moins une heure et demie. Et si mon
frère est rentré, il sera furieux. Mais
516
00:39:40,310 --> 00:39:42,030
non, mais risquons. Non, je t 'assure,
je ne peux pas.
517
00:39:43,230 --> 00:39:44,490
Alors demain à 8h au journal.
518
00:39:44,710 --> 00:39:45,710
Oui.
519
00:39:45,770 --> 00:39:46,770
Sans faute. Oui.
520
00:40:48,970 --> 00:40:50,290
Ah, bonjour, M. Hubert. Adieu.
521
00:40:50,610 --> 00:40:54,030
Alors, ça va ? Je pause ce soir ? Ah
oui, là, il faut que je finisse mon
522
00:40:54,030 --> 00:40:55,030
-vous pour mon exposition.
523
00:40:55,210 --> 00:40:56,610
Ah, bon. Alors, à ce soir, hein.
524
00:40:56,930 --> 00:41:00,190
Mais dites -donc, vous savez qu 'il y a
du monde qui vous attend, déjà, dans le
525
00:41:00,190 --> 00:41:03,070
musée. Merci, j 'écoute. Je vais vous
dire qu 'il y a un moment qui vous
526
00:41:03,230 --> 00:41:04,230
hein. Au revoir.
527
00:41:25,740 --> 00:41:29,960
Mesdames et messieurs, vous êtes ici
dans un musée qui n 'est pas un musée, c
528
00:41:29,960 --> 00:41:34,060
'est plus qu 'un musée, c 'est une
pieuse reconstitution de la vie
529
00:41:34,060 --> 00:41:35,060
Balzac.
530
00:41:35,420 --> 00:41:41,220
Balzac c 'est historique, non ? Vous
avez ici, je dis historique, touchez
531
00:41:41,260 --> 00:41:45,640
touchez pas, vous avez, gare au pied,
attention au pied, vous avez ici ce
532
00:41:45,640 --> 00:41:49,260
fauteuil, voyez -vous, quand Balzac s
'est levé pour la dernière fois, le
533
00:41:49,260 --> 00:41:50,920
fauteuil est resté là.
534
00:41:51,480 --> 00:41:52,900
Voyez -vous, c 'est intéressant.
535
00:41:53,569 --> 00:41:55,850
Ne touchez pas. Ne touchez pas, s 'il
vous plaît.
536
00:41:56,150 --> 00:41:58,930
Ne fumez pas. Ne fumez pas ici.
537
00:41:59,410 --> 00:42:00,388
Ah non, pas ici.
538
00:42:00,390 --> 00:42:01,770
Vous avez ici la statue de Balzac.
539
00:42:02,030 --> 00:42:07,350
La statue, elle est plus grande que le
Balzac. Il était moins grand. Voyez
540
00:42:07,350 --> 00:42:10,930
ce que je veux dire ? Si vous n 'avez
pas, c 'est un maximum au point de vue
541
00:42:10,930 --> 00:42:11,828
taille, Balzac.
542
00:42:11,830 --> 00:42:15,270
Ne touchez pas. Je ne vous demande pas.
Ne fumez pas. Ne fumez pas ici.
543
00:42:15,890 --> 00:42:18,810
Vous avez ici le téléphone personnel.
544
00:42:19,410 --> 00:42:22,030
Voyez -vous, de... Le mien, c 'est le
même.
545
00:42:22,410 --> 00:42:23,368
C 'est à moi.
546
00:42:23,370 --> 00:42:25,330
Je vous en prie, veuillez passer au
petit salon, maintenant.
547
00:42:25,530 --> 00:42:30,810
Vous avez également remarqué les bougies
partout, parce que Balzac aimait les
548
00:42:30,810 --> 00:42:34,030
bougies. Il aimait travailler la nuit,
et il se servait de bougies la nuit.
549
00:42:34,270 --> 00:42:38,690
Et le jour, c 'était pareil, et il avait
ses bougies. Si bien que le jour ou la
550
00:42:38,690 --> 00:42:41,910
nuit, pour lui, c 'était du pareil au
même, n 'est -ce pas ? Pardon.
551
00:42:42,470 --> 00:42:43,470
Voilà.
552
00:42:43,630 --> 00:42:46,130
Vous êtes ici, maintenant, dans le petit
salon.
553
00:42:47,570 --> 00:42:50,490
Petit salon, où Balzac prenait son café.
554
00:42:50,690 --> 00:42:53,700
C 'est que Balzac, avant... Avant d
'être un grand écrivain, je m 'excuse,
555
00:42:53,720 --> 00:42:54,698
pardon.
556
00:42:54,700 --> 00:42:57,300
Pardon. Avant d 'être un grand écrivain,
il n 'y a pas mal.
557
00:42:58,080 --> 00:43:00,800
Follow. Avant d 'être un grand écrivain,
il aimait surtout le café. Ne touchez
558
00:43:00,800 --> 00:43:02,340
pas à ça, je vous le demande, ne touchez
pas.
559
00:43:02,660 --> 00:43:08,000
Il aimait surtout le café. Et alors, il
n 'écrivait jamais sans prendre son
560
00:43:08,000 --> 00:43:10,340
café, comprenez -vous, et il ne prenait
jamais son café sans écrire. Alors si
561
00:43:10,340 --> 00:43:15,480
bien que prendre son café en écrivant ou
écrire en prenant son café, ça c 'est
562
00:43:15,480 --> 00:43:18,020
du pareil au même, c 'est pas assez
tard. Que je m 'en ferai une tarte dès
563
00:43:18,020 --> 00:43:20,020
vous serez barrés, mais ça c 'est autre
chose. Pardon.
564
00:43:20,570 --> 00:43:22,910
C 'est pour moi, ça. Alors ça, c 'est de
toucher. Je vous demande de ne pas
565
00:43:22,910 --> 00:43:23,910
toucher.
566
00:43:24,070 --> 00:43:28,490
Ça, c 'est la pendule de Balzac. Mais
vous, de Balzac, c 'est pas de cloque.
567
00:43:35,070 --> 00:43:39,630
C 'est à la suite, hein.
568
00:43:40,310 --> 00:43:44,370
Tiens. C 'est certainement une panne,
ça. Je vais... N 'ayez pas peur, je
569
00:43:44,370 --> 00:43:45,970
reviens. C 'est une panne, le grand, là
-bas.
570
00:43:58,280 --> 00:44:00,140
C 'est réparé. Je ne savais pas ce que c
'était.
571
00:44:00,340 --> 00:44:03,500
Nous allons maintenant passer à la
bibliothèque, si vous voulez, messieurs,
572
00:44:03,540 --> 00:44:04,540
dames, si vous voulez avancer.
573
00:44:05,380 --> 00:44:07,260
Balzac a eu un rôle de la publicité.
574
00:44:07,660 --> 00:44:10,960
D 'ailleurs, c 'est pour ça qu 'on dit
Balzac 001.
575
00:44:11,760 --> 00:44:15,180
Vous voyez comme quoi on peut être
gardien de musée et avoir de l 'esprit,
576
00:44:15,180 --> 00:44:19,400
'est -ce pas ? Bon, pardon. Vous avez
ici la robe de chambre de Balzac.
577
00:44:19,720 --> 00:44:23,000
Vous la voyez là -bas, cette robe de
chambre. On n 'a jamais su s 'il la
578
00:44:23,000 --> 00:44:24,800
pour se lever ou pour se coucher.
579
00:44:25,520 --> 00:44:27,520
Enfin, comme il n 'en avait qu 'une
avant de commencer à la...
580
00:44:27,990 --> 00:44:32,350
ça c 'est du pari au même, c 'est du
pari. Bon allez, dites, pardon,
581
00:44:32,370 --> 00:44:34,870
ne vous dérangez surtout pas. Alors ici
vous avez toute la collection
582
00:44:34,870 --> 00:44:37,730
personnelle de Balzac, voyez -vous, tout
ça c 'est, la plupart sont des livres
583
00:44:37,730 --> 00:44:38,529
de Balzac.
584
00:44:38,530 --> 00:44:41,010
Vous avez là -bas, vous avez c 'est ma
soeur Agnès, c 'est ça qui est là.
585
00:44:42,170 --> 00:44:48,470
Agnès ! C 'est belle ! C 'était
586
00:44:48,470 --> 00:44:54,390
la robe de chambre de Balzac. Allez,
voilà, c 'est mieux comme ça, allez,
587
00:44:54,390 --> 00:44:55,590
allez, filez là, c 'est fou ça !
588
00:44:55,930 --> 00:44:58,730
Dès qu 'ils sont dans un musée, il faut
qu 'ils regardent. Allez, hop, avancez
589
00:44:58,730 --> 00:45:00,110
là. Touchez pas, touchez pas.
590
00:45:00,810 --> 00:45:01,810
Allez, avancez.
591
00:45:02,070 --> 00:45:04,450
Vous pouvez fumer, vous.
592
00:45:05,410 --> 00:45:08,450
Ici, c 'est la cuisine. La cuisine où la
boniche à Balzac faisait son manger.
593
00:45:08,910 --> 00:45:09,910
Allez, avancez.
594
00:45:11,030 --> 00:45:13,250
Vous avez ici la statue de Balzac.
595
00:45:14,210 --> 00:45:15,210
Allez, vite.
596
00:45:15,250 --> 00:45:19,190
Ce n 'est pas la taille de Balzac. Il
était plus grand, plus petit que ça. Ça,
597
00:45:20,390 --> 00:45:21,390
c 'est plus petit.
598
00:45:21,570 --> 00:45:23,570
Ça, ça n 'a aucun rapport avec Balzac.
599
00:45:23,790 --> 00:45:25,350
Allez, vite, partez.
600
00:45:25,660 --> 00:45:28,360
Allez, vite, touchez pas, touchez pas.
Allez, plus vous y arrivez vite, moins
601
00:45:28,360 --> 00:45:30,940
vous êtes fatigués. Allez, allez, allez,
allez, allez.
602
00:45:32,440 --> 00:45:33,440
Hop,
603
00:45:33,940 --> 00:45:34,940
ici.
604
00:45:35,360 --> 00:45:36,360
Allons, allons, voilà.
605
00:45:36,840 --> 00:45:37,840
Voilà.
606
00:45:37,940 --> 00:45:41,920
Si Barça était là, il vous dirait que,
en principe ici, il vous dirait que le
607
00:45:41,920 --> 00:45:44,740
pourboire est absolument obligatoire.
Voilà,
608
00:45:45,540 --> 00:45:47,340
je n 'ai rien eu du tout.
609
00:45:48,580 --> 00:45:55,560
Qu 'est -ce que tu fais ici ? Je t
'attendais.
610
00:45:55,620 --> 00:45:56,740
Je suis arrivée lundi soir.
611
00:45:56,960 --> 00:45:58,960
Et par où tu es rentrée ? J 'ai cassé un
carreau.
612
00:45:59,220 --> 00:46:01,680
Parce qu 'on se trouve une fraction dans
un musée.
613
00:46:02,060 --> 00:46:06,280
C 'est un musée ici ? Mais tu m 'avais
écrit que la maison t 'appartenait. Mais
614
00:46:06,280 --> 00:46:08,600
non, ça, c 'est pour les pas des papas.
Tu penses qu 'on couche à trois avec
615
00:46:08,600 --> 00:46:10,780
trois copains dans une chambre à
Montrouge et je gagne 25 000 francs ici.
616
00:46:11,100 --> 00:46:12,400
Eh bien, moi qui comptais sur toi.
617
00:46:12,620 --> 00:46:17,540
Si le voyeur te conservait, si le
serveur te conservait, si le
618
00:46:17,540 --> 00:46:19,640
voyait. Qu 'est -ce que c 'est qu 'un
conservateur ? C 'est le directeur d
619
00:46:19,920 --> 00:46:20,960
Tu n 'as rien touché à rien.
620
00:46:21,440 --> 00:46:23,920
Eh bien, j 'ai rangé un petit peu, puis
j 'ai...
621
00:46:24,190 --> 00:46:25,230
Le téléphone, j 'arrive.
622
00:46:32,010 --> 00:46:35,910
Allô ? Bonjour, monsieur le
conservateur. Bonjour.
623
00:46:37,150 --> 00:46:43,130
Oui ? On vous propose l 'édition
originale du Lys dans la vallée.
624
00:46:43,390 --> 00:46:45,390
Celle qui est dédicacée à Zulma Caro.
625
00:46:45,790 --> 00:46:47,330
Mais nous avons ce livre.
626
00:46:48,110 --> 00:46:50,370
On ne l 'a certainement pas volé.
627
00:46:52,849 --> 00:46:55,170
Écoutez, ne quittez pas, je vais aller
voir. Ne quittez pas.
628
00:46:55,870 --> 00:47:01,050
Ne quittez pas le concert. Ça va à l
'acteur.
629
00:47:11,930 --> 00:47:12,930
Voler.
630
00:47:16,650 --> 00:47:21,010
Dis -moi la vérité, c 'est toi qui l 'as
pris ce livre ? Je l 'ai vendu.
631
00:47:21,640 --> 00:47:23,560
Vendu. Nous sommes perdus. C 'est la
prison.
632
00:47:24,660 --> 00:47:27,820
Qu 'est -ce que je veux dire ? Il faut
essayer de le récupérer. Non, c 'est la
633
00:47:27,820 --> 00:47:28,820
seule solution, ça.
634
00:47:36,240 --> 00:47:39,660
Allô, monsieur le... Nous l 'avons. Nous
l 'avons, ce livre. Nous l 'avons. On
635
00:47:39,660 --> 00:47:41,020
vous a certainement proposé un faux.
636
00:47:41,800 --> 00:47:46,600
Comment ? Vous allez l 'acheter. Eh
bien, vous ne craignez pas que ça fasse
637
00:47:46,600 --> 00:47:47,820
double emploi. Non, ça ne...
638
00:47:48,419 --> 00:47:51,860
Est -ce que ça vous intéresse ? Ah ben,
si ça vous intéresse, alors c 'est
639
00:47:51,860 --> 00:47:55,260
intéressant. Voilà, eh ben, au revoir,
monsieur le converseur.
640
00:47:56,400 --> 00:48:01,520
Tu as toujours l 'argent ? J 'ai 30 000
francs parce que je me suis acheté deux
641
00:48:01,520 --> 00:48:05,380
robes, un manteau, des chaussures, un
sac et... Arrête, arrête, arrête,
642
00:48:05,920 --> 00:48:09,840
Il faut récupérer ce livre coûte que
coûte. Et si on en vendait un autre ? Ça
643
00:48:09,840 --> 00:48:13,180
ferait roulement ? Non, non, non. La
première fois, tu ne le savais pas. Bon,
644
00:48:13,180 --> 00:48:15,480
alors, maintenant, ce serait plus grave.
Ça serait du vol, maintenant.
645
00:48:15,840 --> 00:48:18,880
Je ne sais pas, on va trouver le
libraire, roule -toi par terre, cache
646
00:48:19,000 --> 00:48:22,260
amadoue -le, fais quelque chose. Si tu
ne réussis pas, les Beaux -Arts vont
647
00:48:22,260 --> 00:48:23,260
donner en justice.
648
00:48:23,460 --> 00:48:27,640
Tu vas aller en prison ? Toi aussi ? C
'est épouvantable.
649
00:48:28,300 --> 00:48:30,140
Jamais le libraire ne me rendra ce
livre.
650
00:48:30,440 --> 00:48:31,440
Je vais aller le trouver.
651
00:48:31,460 --> 00:48:32,680
Un homme, ça l 'impressionnera.
652
00:48:35,160 --> 00:48:37,960
Ça, tu ne peux pas savoir. Je ne
comprends pas du tout où elle a pu
653
00:48:38,160 --> 00:48:40,020
Elle ne s 'est pas volatilisée ? Si,
mon.
654
00:48:40,320 --> 00:48:43,500
Je ne crois pas aux fées. En tout cas,
il faut se rendre à l 'évidence. Si c
655
00:48:43,500 --> 00:48:45,280
'est une fée ou une sorcière, je vous
explique.
656
00:48:48,939 --> 00:48:54,880
Eh, vous avez vu le travail ? Sans le
brûler, ici.
657
00:48:55,720 --> 00:48:57,200
Le contraire m 'étonnerait.
658
00:48:57,460 --> 00:49:04,320
Eh, tu brûles ! Eh, je brûle ! Eh ! Ben,
659
00:49:04,380 --> 00:49:07,360
merci, mon vieux. De rien, mon vieux.
Mais qui c 'est qui m 'a mis le feu ?
660
00:49:07,360 --> 00:49:13,500
Agnès, mais tu voulais pas croire que c
'était une sorcière ? Grand concours de
661
00:49:13,500 --> 00:49:14,500
striptease amateur.
662
00:49:15,040 --> 00:49:17,000
Et donc, les gars, on se rince l 'oeil
ce soir ?
663
00:49:17,560 --> 00:49:20,940
Ça doit être terrible, ça. On pourra
draguer. Ça ne m 'amuse pas.
664
00:49:21,420 --> 00:49:22,420
Il est amoureux.
665
00:49:22,800 --> 00:49:25,820
Gravement ? C 'est le début, mais s 'il
ne se soigne pas, il va partir en
666
00:49:25,820 --> 00:49:26,820
brioche.
667
00:49:27,340 --> 00:49:29,680
J 'ai rendez -vous avec Agnès, je n
'irai pas au strip -tease.
668
00:49:29,920 --> 00:49:33,100
Un autre Ricard, sur le compte de Roger,
il a mis le mien dans sa poche. Rendu !
669
00:49:47,020 --> 00:49:48,020
Si je voulais, je voulais.
670
00:49:48,760 --> 00:49:50,580
Mais je vais vous le faire, battez.
671
00:50:37,459 --> 00:50:42,840
Attention, voyons ! Il ne veut rien
savoir ? Non.
672
00:50:43,340 --> 00:50:46,640
Je vous l 'en dis, c 'était la chose de
notre famille, têtu, son idée, c 'est
673
00:50:46,640 --> 00:50:47,640
gérant de l 'argent.
674
00:50:47,980 --> 00:50:51,500
Remarque, il a promis d 'attendre trois
jours avant de vendre le livre au
675
00:50:51,500 --> 00:50:54,380
conservateur. Écoute, je vais retourner
à Vichy, parce que quand papa verra que
676
00:50:54,380 --> 00:50:57,080
son nom va traîner dans les tribunaux,
il t 'enverra l 'argent. Non, non,
677
00:50:57,100 --> 00:50:58,100
essayons autre chose.
678
00:50:58,460 --> 00:51:01,100
Mais quoi, maître ? Je ne sais pas, mais
n 'importe quoi, mais pas ça. Il faut
679
00:51:01,100 --> 00:51:02,740
essayer quelque chose qu 'il n 'y a pas.
680
00:51:03,140 --> 00:51:04,540
Il faut essayer autre chose.
681
00:51:05,130 --> 00:51:06,710
Ça va faire un drame pour qu 'il ne
rentre pas d 'ici.
682
00:51:06,950 --> 00:51:07,950
Il n 'y a pas d 'autre solution.
683
00:51:08,370 --> 00:51:10,130
Eh bien, s 'il n 'y a pas d 'autre
solution, on empêche que ce n 'est pas
684
00:51:10,130 --> 00:51:11,109
pour toi.
685
00:51:11,110 --> 00:51:16,070
Tu crois ? Jamais papa ne te prendrait
150 000 francs. Allez, on retourne au
686
00:51:16,070 --> 00:51:17,430
musée, je vais chercher mes affaires.
687
00:51:17,950 --> 00:51:21,090
Tu t 'accompagnes à la gare ? Non, je
déteste les scènes d 'adieu.
688
00:51:21,470 --> 00:51:22,490
Petit bébé, tu dis.
689
00:51:27,250 --> 00:51:28,250
Entrez.
690
00:51:31,510 --> 00:51:32,510
Excusez -moi.
691
00:51:32,790 --> 00:51:33,910
Vous déménagez ?
692
00:51:34,730 --> 00:51:37,470
J 'ai quitté Paris. Personne ne va
savoir que je suis venue ici.
693
00:51:37,830 --> 00:51:40,950
Qu 'est -ce que vous désirez,
mademoiselle ? Je n 'ai pas le concours,
694
00:51:41,410 --> 00:51:43,490
Oh, les inscriptions sont terminées, mon
petit.
695
00:51:43,750 --> 00:51:45,310
Je suis au complet, je regrette.
696
00:51:45,950 --> 00:51:46,950
Tant pis.
697
00:51:50,570 --> 00:51:53,530
Oui. Eh bien, pour vous, je vais faire
une exception.
698
00:51:53,970 --> 00:51:54,970
Oh, merci.
699
00:51:55,150 --> 00:51:56,870
Vous savez de quoi il s 'agit, au moins.
700
00:51:57,350 --> 00:51:58,570
Eh oui.
701
00:51:59,530 --> 00:52:00,730
Voilà le contrat type.
702
00:52:01,230 --> 00:52:02,310
Lisez avant de signer.
703
00:52:05,420 --> 00:52:07,740
Est -ce que je peux passer sous un autre
nom ? Bien sûr.
704
00:52:07,940 --> 00:52:14,020
Vous pouvez prendre un pseudonyme. Ah
bon ? Vous croyez que j 'ai une chance ?
705
00:52:14,020 --> 00:52:16,560
Je vous joue à 10 contre 1.
706
00:52:21,500 --> 00:52:22,500
Très bien.
707
00:52:23,180 --> 00:52:25,420
Comment vous appellerez -vous ? Sophia.
708
00:52:25,980 --> 00:52:27,540
Sophia. Excellent.
709
00:52:27,900 --> 00:52:30,620
Je peux partir ? Ah non, il faut
répéter.
710
00:52:31,040 --> 00:52:34,080
Mais c 'est que j 'ai un rendez -vous.
Oh, le travail avant tout.
711
00:52:35,399 --> 00:52:36,359
Non, non, venez.
712
00:52:36,360 --> 00:52:37,058
Laissez ça.
713
00:52:37,060 --> 00:52:38,340
On mettra ça en la loge tout à l 'heure.
714
00:52:41,060 --> 00:52:42,060
Là.
715
00:52:42,960 --> 00:52:43,960
Doucement, doucement.
716
00:52:45,380 --> 00:52:46,680
Voilà, déposez gentiment.
717
00:52:47,820 --> 00:52:51,420
André. Oui ? Il faudrait que tu mettes
au point un numéro pour Sophia.
718
00:52:51,800 --> 00:52:52,800
Elle vient de s 'inscrire.
719
00:52:53,840 --> 00:52:54,840
Montrez -moi votre robe.
720
00:52:57,300 --> 00:52:59,920
Continuez sans moi. Remettez -le,
remettez -le. Continuez sans moi. C 'est
721
00:52:59,920 --> 00:53:00,960
'en ai une autre plus habillée.
722
00:53:01,440 --> 00:53:03,060
Oui, on pourrait lui faire la belle
nonchalante.
723
00:53:03,480 --> 00:53:05,400
C 'est ça, quelque chose de très félin.
724
00:53:05,920 --> 00:53:07,340
Essayez de vous attirer comme un petit
chat.
725
00:53:07,620 --> 00:53:08,880
C 'est que j 'ai un rendez -vous.
726
00:53:09,360 --> 00:53:10,820
Ça fait rien, attirez -vous tout de
même.
727
00:53:12,720 --> 00:53:14,680
En tournant. En tournant.
728
00:53:15,720 --> 00:53:16,720
Oui.
729
00:53:18,380 --> 00:53:19,880
Tu attends Agnès ? Oui.
730
00:53:20,400 --> 00:53:22,960
Qu 'est -ce qu 'elle peut foutre ? Moi,
j 'attends Magali.
731
00:53:23,580 --> 00:53:28,160
C 'est bien.
732
00:53:30,160 --> 00:53:32,640
C 'est pas tout à fait dans ton style,
ces débordements d 'amitié.
733
00:53:32,940 --> 00:53:34,300
J 'ai eu si peur de te perdre.
734
00:53:34,540 --> 00:53:36,580
Mais maintenant, tout est arrangé.
Enfin, j 'espère.
735
00:53:37,260 --> 00:53:38,238
Toujours Sibéline.
736
00:53:38,240 --> 00:53:39,340
Seulement, je ne peux pas sortir.
737
00:53:39,820 --> 00:53:40,820
Une affaire de famille.
738
00:53:41,360 --> 00:53:42,700
Mon frère est rentré ? Oui.
739
00:53:43,300 --> 00:53:45,800
Imagine -toi que depuis deux jours, je
croyais habiter chez lui, puis j 'étais
740
00:53:45,800 --> 00:53:46,800
au musée Balzac.
741
00:53:46,960 --> 00:53:48,180
Je comprends tout, maintenant.
742
00:53:48,380 --> 00:53:51,700
Mon frère n 'est que le gardien du
musée. Il a fait ça pour épater papa. C
743
00:53:51,700 --> 00:53:52,800
à toi que ça pouvait arriver, ces trucs.
744
00:53:53,240 --> 00:53:55,580
On se voit ce soir après dîner, vers
minuit.
745
00:53:55,840 --> 00:53:57,040
À minuit, je serai à la chambre.
746
00:53:57,260 --> 00:53:58,380
Le gouvernement va sauter.
747
00:53:58,660 --> 00:53:59,660
Encore ?
748
00:54:08,170 --> 00:54:14,970
C 'est son portage.
749
00:54:17,150 --> 00:54:18,230
Bonsoir, tonton Daniel.
750
00:54:18,830 --> 00:54:19,850
Bonsoir, mémé.
751
00:54:20,070 --> 00:54:21,550
Bon, alors on y va ? D 'accord.
752
00:54:22,040 --> 00:54:24,800
À moi, on ne me pose pas de la peine.
Vous allez où ? Nous allons à un
753
00:54:24,800 --> 00:54:27,400
de striptease. Pendant qu 'il regardera
les autres, il me sera tranquille. Moi,
754
00:54:27,400 --> 00:54:30,480
je vous accompagne. Moi aussi. Et vous
venez là -bas ? Mais non, non, je suis
755
00:54:30,480 --> 00:54:33,900
retenu une table que pour deux. Mais on
s 'arrangera. Je prendrai ma galette sur
756
00:54:33,900 --> 00:54:34,900
mes genoux.
757
00:54:38,400 --> 00:54:44,260
Vous êtes prêts ? Et vous en oubliez.
Martine, Martine, vous en oubliez.
758
00:54:44,520 --> 00:54:45,520
Venez, vous en avez encore.
759
00:54:46,400 --> 00:54:48,800
Voilà. Merci encore et bravo. Au revoir,
Martine.
760
00:54:49,290 --> 00:54:51,630
Et maintenant, nous allons accueillir la
dernière concurrente.
761
00:54:52,110 --> 00:54:56,070
Voici Marie Luce, une charmante blonde
souriante et peut -être un peu
762
00:54:56,070 --> 00:55:00,430
provocante. Je vous rappelle, mesdames
et messieurs, que la gagnante de ce soir
763
00:55:00,430 --> 00:55:03,290
participera à la finale de notre
concours de strictes amateurs.
764
00:55:04,290 --> 00:55:08,390
Cette finale aura lieu le samedi, c 'est
-à -dire dans deux jours, dans la
765
00:55:08,390 --> 00:55:09,750
grande salle du casino.
766
00:55:10,070 --> 00:55:11,950
Je ne pourrai jamais me déshabiller
devant tout ce monde.
767
00:55:12,330 --> 00:55:14,350
Personne ne te force, non ? Alors va te
rhabiller.
768
00:55:14,570 --> 00:55:16,990
Mais je ne peux pas, si je ne gagne pas
les 200 000 francs, je suis obligée de
769
00:55:16,990 --> 00:55:18,170
quitter Paris. Et alors ?
770
00:55:19,080 --> 00:55:21,220
Je suis amoureuse. Ma pauvre cocotte.
771
00:55:21,500 --> 00:55:22,500
Là, évidemment.
772
00:55:37,100 --> 00:55:41,240
Quel effet ça t 'a fait à toi la
première fois ? Jusqu 'à la poitrine,
773
00:55:41,240 --> 00:55:44,300
bien. La poitrine, c 'est plus dur. Faut
penser à autre chose.
774
00:55:44,760 --> 00:55:48,080
J 'essaierai. Et puis, je vais te dire
quelque chose. Le striptease, au moins,
775
00:55:48,080 --> 00:55:48,779
'est honnête.
776
00:55:48,780 --> 00:55:51,640
Tu es payé pour montrer ton derrière, il
paie pour le regarder.
777
00:55:51,920 --> 00:55:53,740
Tout le monde est content, il n 'y a pas
d 'hypocrisie.
778
00:55:54,780 --> 00:55:56,000
Sophia, ça va être à vous.
779
00:55:57,780 --> 00:56:00,160
Viens, viens, n 'aie pas peur, tu
verras, tout se passera bien.
780
00:56:01,960 --> 00:56:05,980
Non, tiens, il t 'attendra ici, comme
ça.
781
00:56:06,740 --> 00:56:08,520
Tu souris ? Oh ben ça va mieux.
782
00:56:09,500 --> 00:56:12,620
Comme vous le savez, notre concours est
réservé aux amateurs.
783
00:56:13,340 --> 00:56:15,740
C 'est donc la première fois que Marilu
se présente en fait.
784
00:56:16,720 --> 00:56:17,900
Marilu, 20 ans.
785
00:56:18,430 --> 00:56:22,450
Son tour de poitrine est de 85 cm et son
tour de hanche, égal au tour de
786
00:56:22,450 --> 00:56:24,570
poitrine, est aussi de 85 cm.
787
00:56:27,070 --> 00:56:31,330
Oh là là ! Quelle assurance, quelle
autorité ! Je ne serai pas un marilus à
788
00:56:31,330 --> 00:56:32,650
j 'ai besoin de vie, mais il est propre.
789
00:56:33,430 --> 00:56:36,610
Lequel ne t 'intéresse pas ? J 'attends
le moment où il va se raser la gueule.
790
00:56:42,250 --> 00:56:45,950
Les filles, ce sont pas mal ! Bravo !
791
00:56:47,550 --> 00:56:48,550
Oui, oui, c 'était très bien.
792
00:56:49,030 --> 00:56:52,690
Eh bien, mesdames, mesdemoiselles,
messieurs, nous allons... Oui, oui, oui,
793
00:56:52,690 --> 00:56:54,030
'était très bien, bravo, merci.
794
00:56:54,330 --> 00:56:58,290
Eh bien, maintenant, mesdames,
mesdemoiselles, messieurs... Il y a des
795
00:56:58,290 --> 00:57:00,430
la salle qui font des réflexions haute
voix, j 'aime pas beaucoup ça. S 'ils
796
00:57:00,430 --> 00:57:03,890
font des réflexions, c 'est que tu les
fais réfléchir. Et un peignoir ! Allez,
797
00:57:03,890 --> 00:57:06,370
toi, tout de suite, tu rentres en scène
dès qu 'on t 'annonce. Non, mais c 'est
798
00:57:06,370 --> 00:57:08,950
un monstre ! T 'es pas si fort, on va t
'entendre dans la salle. Et moi, je vous
799
00:57:08,950 --> 00:57:09,950
dis que j 'aimais pas ça.
800
00:57:10,030 --> 00:57:12,410
Comment, un voyou dit haute voix, les
cuisses sont pas mal et j 'aurais pas eu
801
00:57:12,410 --> 00:57:14,130
le droit de rouspéter ? Va attendre près
de la scène, je te rejoins.
802
00:57:16,560 --> 00:57:19,380
Tu vas la fermer, non ? Tu vas lui
ficher le trac. Il a dit les cuisses
803
00:57:19,380 --> 00:57:24,180
mal. Les cuisses sont pas mal, et alors
le reste ? C 'est acheté ? Je m 'excuse
804
00:57:24,180 --> 00:57:27,080
de cette interruption, il doit y avoir
un drame en coulisses. Ces demoiselles
805
00:57:27,080 --> 00:57:28,180
sont parfois un peu nerveuses.
806
00:57:28,480 --> 00:57:31,520
Mais je pense que dans quelques
instants, nous allons pouvoir vous
807
00:57:31,520 --> 00:57:33,540
Sophia, notre dixième et dernière
concurrent.
808
00:57:33,820 --> 00:57:34,820
Non, non, non, non, non, non.
809
00:57:35,440 --> 00:57:39,340
Non, je suis une artiste. Je l 'admets.
810
00:57:46,890 --> 00:57:49,610
Je te plaques, les gens parlent au poids
et tu parles encore plus fort qu 'eux.
811
00:57:49,730 --> 00:57:51,370
Sœur de merde, il y a moi aussi.
812
00:57:51,910 --> 00:57:52,910
Va -t 'en.
813
00:57:53,590 --> 00:57:58,690
C 'est toi, Sophia ? Oui.
814
00:57:59,990 --> 00:58:00,990
Tu es folle.
815
00:58:01,310 --> 00:58:02,930
Quand tu vas arriver comme ça, ils vont
gueuler.
816
00:58:04,370 --> 00:58:05,370
Attention, voilà le régisseur.
817
00:58:05,570 --> 00:58:07,370
Vite, dépêche -toi, va vite en scène.
818
00:58:08,010 --> 00:58:09,510
Puisqu 'elle n 'arrive pas, je vais vous
la décrire.
819
00:58:10,030 --> 00:58:14,590
Sophia est blonde, de grands yeux
innocents, une bouche sans sphère. Le
820
00:58:14,590 --> 00:58:15,590
fait l 'un des deux.
821
00:58:21,930 --> 00:58:25,870
Sauf qu 'il y a un nonchalant plus
rapide, rapide et masqué.
822
00:58:27,850 --> 00:58:29,710
Non, non, non, ne partez pas, restez
avec nous.
823
00:58:30,010 --> 00:58:31,010
On pourra.
824
00:58:32,070 --> 00:58:35,150
Ce masque est une surprise, une surprise
pour tout le monde.
825
00:58:35,370 --> 00:58:38,070
Et je pense que ce sera tout à l 'heure
une excellente surprise.
826
00:58:38,830 --> 00:58:42,390
Et pourquoi ce masque ? Elle est
sûrement très laide. Pourquoi ? Il n 'y
827
00:58:42,390 --> 00:58:44,330
de raison. Moi, je trouve ça très
original, moi, très inédit.
828
00:58:44,780 --> 00:58:47,640
En tout cas, avec un corps pareil, elle
peut te permettre d 'être idiote. Sophia
829
00:58:47,640 --> 00:58:50,960
a 18 ans. Elle mesure 1 ,66 m.
830
00:58:51,780 --> 00:58:53,600
Tour de poitrine, 90.
831
00:58:54,380 --> 00:58:55,900
Tour de taille, 50.
832
00:58:56,260 --> 00:58:57,820
Tour de hanche, 90.
833
00:58:58,860 --> 00:59:03,360
Elle est italienne et elle est due en
France spécialement pour ce con.
834
00:59:58,439 --> 01:00:00,060
Moi, je la trouve très attachante. Moi,
c 'est triste.
835
01:00:00,380 --> 01:00:01,680
Je la trouve plutôt quelconque.
836
01:00:09,700 --> 01:00:10,000
C
837
01:00:10,000 --> 01:00:17,960
'est
838
01:00:17,960 --> 01:00:19,820
bien simple. Je n 'ai jamais vu de ma
vie une fille aussi bien bousculée.
839
01:00:20,220 --> 01:00:21,220
À part toi.
840
01:00:21,740 --> 01:00:22,740
Au paimable.
841
01:00:23,140 --> 01:00:24,140
À part toi.
842
01:00:28,890 --> 01:00:30,830
Allez -y, Stopia, n 'ayez pas peur.
Allons, allons.
843
01:00:47,810 --> 01:00:49,450
Stopia, Stopia, ne partez pas. Non, non.
844
01:00:50,110 --> 01:00:51,670
Un petit applaudissement pour l
'encourager.
845
01:00:52,670 --> 01:00:53,670
Ah, grave.
846
01:01:05,240 --> 01:01:08,040
Sous -titrage
847
01:01:08,040 --> 01:01:25,380
MFP.
848
01:01:27,620 --> 01:01:28,840
Vas -y, ne fais pas le diable.
849
01:01:29,160 --> 01:01:32,920
Dès que tu sors, je te passe le
déshabillé. Tu courtes 1, 2, 3 et tu te
850
01:01:33,020 --> 01:01:34,020
Vas -y.
851
01:01:37,420 --> 01:01:38,420
3.
852
01:01:57,040 --> 01:01:58,040
Bravo.
853
01:02:01,300 --> 01:02:02,300
Bravo.
854
01:02:02,800 --> 01:02:03,800
Bravo.
855
01:02:03,860 --> 01:02:04,860
Bravo. Bravo.
856
01:02:05,360 --> 01:02:06,380
Bravo. Bravo. Bravo. Bravo. Bravo.
857
01:02:06,680 --> 01:02:07,680
Bravo.
858
01:02:34,120 --> 01:02:35,840
Où vas -tu ? La voir de plus près.
859
01:02:36,060 --> 01:02:37,960
Dis donc, je te croyais amoureux, toi.
860
01:02:38,260 --> 01:02:40,880
Il est bien incapable d 'être amoureux.
Ça dépend de qui.
861
01:02:43,040 --> 01:02:49,160
Ce garçon est d 'un combustible. Pour
tous nos amis ce soir, vous allez bien
862
01:02:49,160 --> 01:02:50,740
vouloir maintenant retirer votre masque.
863
01:02:52,540 --> 01:02:53,980
Pourquoi ? C 'est un vœu.
864
01:02:54,580 --> 01:02:59,420
Pourquoi ? Non, non, non, non, non,
monsieur.
865
01:02:59,740 --> 01:03:00,960
Ne partez pas, ne partez pas.
866
01:03:01,410 --> 01:03:04,090
Messieurs, quelques instants, s 'il vous
plaît. Tout à l 'heure, peut -être dans
867
01:03:04,090 --> 01:03:05,170
sa loge, si elle vous autorise.
868
01:03:18,350 --> 01:03:19,350
Bonsoir.
869
01:03:20,270 --> 01:03:22,090
Ne me dites pas de m 'en aller, je ne
sortirai pas.
870
01:03:22,790 --> 01:03:24,050
Ah, c 'est vrai, vous ne savez pas qui
je suis.
871
01:03:26,730 --> 01:03:28,130
Alors, voilà ma carte de visite.
872
01:03:29,930 --> 01:03:31,310
Daniel Roy, journaliste.
873
01:03:31,770 --> 01:03:34,010
Sortez ! C 'est pas possible. Avec tout
ce que j 'ai vu, c 'est pas possible.
874
01:03:34,330 --> 01:03:37,450
Je vais appeler les régisseurs. Vous
avez raison, c 'est la seule façon de
875
01:03:37,450 --> 01:03:39,050
débarrasser. Je vais vous gifler.
876
01:03:39,430 --> 01:03:41,950
Giflez -moi, mordez -moi, réduisez -moi
à menu morceau. De toute façon, dans mon
877
01:03:41,950 --> 01:03:44,530
propre corps sanglant, celles qui ont
toujours ces paroles, vous êtes belles.
878
01:03:46,050 --> 01:03:47,170
Ah non, vous n 'êtes plus.
879
01:03:48,550 --> 01:03:53,070
Pourquoi ? Parce que vous êtes devant la
lampe et votre appellement est vraiment
880
01:03:53,070 --> 01:03:54,070
très léger.
881
01:03:54,230 --> 01:03:59,190
Que voulez -vous de moi ? Quoi ? Vous m
'aimez. Je n 'ai pas dit ça.
882
01:04:00,259 --> 01:04:01,259
Merci. Un moment.
883
01:04:02,320 --> 01:04:06,200
Et si vous serez déçus quand vous
enleverez les masques ? L 'intuition me
884
01:04:06,200 --> 01:04:07,460
que j 'aurai une très jolie surprise.
885
01:04:07,880 --> 01:04:11,960
Mon intuition est à moi. Elle me dit que
tu n 'as de l 'écrapoule.
886
01:04:12,280 --> 01:04:16,480
Son intuition le flatte. Et qu 'un
garçon comme toi, il ne peut jamais
887
01:04:16,480 --> 01:04:18,900
cour à une femme sans trahir une autre.
888
01:04:19,320 --> 01:04:20,880
Pour toi, je trahirai la terre entière.
889
01:04:30,059 --> 01:04:33,380
Les journalistes, la presse pour les
photos. Mamma mia, empêchez -les d
890
01:04:34,180 --> 01:04:35,180
Madone.
891
01:04:42,340 --> 01:04:45,240
Pourriez -vous m 'aider à sortir sans
être oublié ? Alors écoutez -moi, je
892
01:04:45,240 --> 01:04:47,380
entraîner toute la meute de foyer.
Pendant ce temps -là, vous vous
893
01:04:47,400 --> 01:04:50,280
vous sortez par la petite porte en fer.
Sur la place, vous verrez nos sites
894
01:04:50,280 --> 01:04:51,178
blanches, c 'est ma voiture.
895
01:04:51,180 --> 01:04:52,980
Alors vous montez et vous m 'attendez.
Merci, Vapé.
896
01:05:07,850 --> 01:05:09,470
On voulait prendre une photo dans sa
loge. Elle s 'habille.
897
01:05:09,690 --> 01:05:10,710
Restez pas ici, venez par là.
898
01:05:11,210 --> 01:05:12,550
C 'est pas grave quand même.
899
01:05:23,470 --> 01:05:24,470
Pas bien.
900
01:05:50,990 --> 01:05:55,250
Je prends la parole pour expliquer mon
vote, M. le Président du Conseil. C 'est
901
01:05:55,250 --> 01:05:58,850
à cause de tant de brume que vous avez
laissé se répandre sur la discussion et
902
01:05:58,850 --> 01:06:01,090
qui dissimule totalement aujourd 'hui la
réalité.
903
01:06:01,410 --> 01:06:05,510
De tant de brume répandue, je le répète,
même si ce groupe ne vous est pas vu.
904
01:06:05,790 --> 01:06:10,030
Vous avez tellement déformé la réalité
de quelques Béossiens que je sois en
905
01:06:10,030 --> 01:06:13,370
face... Dis, raconte. Je ne sais pas s
'il m 'a pris. Un coup de sang. Cette
906
01:06:13,370 --> 01:06:14,370
fille a un corps.
907
01:06:15,170 --> 01:06:16,990
Et Agnès, ça n 'a rien à voir.
908
01:06:17,250 --> 01:06:20,270
Oh ! Alors ça, c 'est un monde, ça, là.
909
01:06:20,700 --> 01:06:24,980
Il te les faut toutes, Agnès, Sophia,
Magali. Monsieur Roy, Mlle Dumont vous
910
01:06:24,980 --> 01:06:25,980
demande à l 'entrée.
911
01:06:26,320 --> 01:06:31,020
Contre la mauvaise volonté du Parlement,
ce qu 'elle ferait, ce pelé, ce galeux,
912
01:06:31,020 --> 01:06:34,580
vous vient tout le mal, tandis que se
couvrent des loges votre gouvernement.
913
01:06:38,460 --> 01:06:39,620
J 'ai peur que tu ne trouves pas.
914
01:06:39,820 --> 01:06:42,300
Je débarque de ma province, mais je ne
suis pas complètement idiote.
915
01:06:43,560 --> 01:06:44,560
Mlle est avec moi.
916
01:06:47,240 --> 01:06:50,120
Alors, c 'était bien ce dîner de famille
? Ça m 'est resté sur l 'estomac. Et
917
01:06:50,120 --> 01:06:53,440
toi, tu t 'es bien amusé ? Oui,
beaucoup, oui. J 'ai été au match de
918
01:06:53,500 --> 01:06:56,060
qui a gagné ? Le vainqueur. C 'est
original.
919
01:06:56,760 --> 01:06:58,420
Tu nous as bien eu avec Sophia Ostretiz.
920
01:06:58,740 --> 01:07:01,120
Comment est -elle sans son masque ? Je
ne sais pas, moi, je ne sais pas.
921
01:07:01,360 --> 01:07:04,160
Tu restais dix minutes dans sa loge, ce
n 'était pas pour. Eh bien, on gaffe.
922
01:07:05,380 --> 01:07:08,220
Et ce match de boxe ? Quoi, ce match de
boxe ? Je te demande, et ce match de
923
01:07:08,220 --> 01:07:10,660
boxe ? Et moi, je te réponds, quoi, ce
match de boxe ? Daniel, tu me dégoutes.
924
01:07:10,940 --> 01:07:13,340
Non, mais c 'est vrai, c 'est ignoble,
cette comédie que nous jouons à Agnès.
925
01:07:14,180 --> 01:07:15,620
Non, je vais mieux vous dire la vérité,
nous.
926
01:07:16,160 --> 01:07:18,800
Nous n 'étions pas aux matchs de boxe.
Vous mêlez -vous de ce qui vous regarde.
927
01:07:19,360 --> 01:07:21,720
Ça, elle a raison. Et toi, je te
conseille de parler hypocrite.
928
01:07:22,060 --> 01:07:23,060
Étouffe -toi, tu veux.
929
01:07:23,780 --> 01:07:27,240
Les radicaux ont voté contre.
930
01:07:27,500 --> 01:07:28,960
On s 'en va de la rue, allez, sautons
vers les téléphones.
931
01:07:29,220 --> 01:07:32,080
Comment est -elle, cette Sophia ? T 'es
amoureux d 'elle ? Mais non, je suis
932
01:07:32,080 --> 01:07:34,180
amoureux de toi aussi. Alors, qu 'est
-ce que t 'as été faire dans sa loge ?
933
01:07:34,180 --> 01:07:35,500
Écoutez, sois pas ridicule.
934
01:07:36,100 --> 01:07:38,040
Je suis pas un gamin, si je dis que je t
'aime, c 'est que je le pense.
935
01:07:38,720 --> 01:07:40,580
Ce soir, j 'ai rencontré une fille et
puis j 'ai eu très envie d 'elle. Ben
936
01:07:40,580 --> 01:07:42,600
quoi, ce sont des choses qui arrivent.
Ah non, ce serait trop facile.
937
01:07:42,960 --> 01:07:44,060
Je t 'aime et j 'ai envie d 'une autre.
938
01:07:44,360 --> 01:07:45,820
Et ben voilà ! Retrouvez, bonsoir.
939
01:07:46,340 --> 01:07:48,740
Écoute, je vais te dire une promesse. Le
gouvernement a sauté. Comment c 'est
940
01:07:48,740 --> 01:07:50,160
officiel, ça ? Il manque 40 voix.
941
01:07:50,360 --> 01:07:52,440
Quelle promesse ? Je n 'ai pas le temps,
maintenant. Il faut que je conduise à l
942
01:07:52,440 --> 01:07:54,500
'Élysée pour les consultations. Tu
choisis, c 'est moi le gouvernement.
943
01:07:54,820 --> 01:07:56,840
Mais je tiens à toi. Seulement le
gouvernement vient de sauter. Bon, d
944
01:07:57,240 --> 01:07:59,880
Agnès ! Il dit, il dit, le gouvernement
vient de sauter. Je te demande,
945
01:07:59,920 --> 01:08:02,320
téléphone au journal et je te rejoins à
l 'Élysée dans une demi -heure.
946
01:08:02,640 --> 01:08:06,580
Non, mais Daniel, Daniel ! Oh, téléphone
au journal, je te rejoins à l 'Élysée.
947
01:08:06,640 --> 01:08:07,640
Je peux faire le ménage aussi.
948
01:08:10,860 --> 01:08:13,900
Laisse -moi tranquille ! Allez, je te
ramène chez toi. C 'est pas de chez moi,
949
01:08:13,940 --> 01:08:16,550
mon frère avait... Ça m 'enrouge une
chambre avec deux copains. Tu vas
950
01:08:16,550 --> 01:08:17,148
dans mon lit.
951
01:08:17,149 --> 01:08:18,049
Ça, jamais.
952
01:08:18,050 --> 01:08:20,189
Ne t 'inquiète pas, avec la crise, de
toute façon, je serai dehors toute la
953
01:08:20,189 --> 01:08:22,550
nuit. D 'ailleurs, tout est fini entre
nous. Alors, comment me faire comprendre
954
01:08:22,550 --> 01:08:24,990
que je suis amoureux ? Il n 'y a rien à
me faire comprendre. Et si je t
955
01:08:24,990 --> 01:08:30,490
'épousais ? Tu dors sérieusement ? Très
sérieusement.
956
01:08:34,510 --> 01:08:35,550
Je voudrais que tu sois ma femme.
957
01:08:37,970 --> 01:08:38,990
T 'étonnes, ça, hein ?
958
01:09:06,800 --> 01:09:09,800
pour me faire rentrer chez toi. Mais
non, c 'est décidé, je t 'épouse.
959
01:09:10,660 --> 01:09:13,819
Si tu crois que tu vas m 'avoir comme
ça...
960
01:09:13,819 --> 01:09:20,720
Et après la cérémonie ? On verra.
961
01:09:21,520 --> 01:09:24,220
Dès demain matin, nous partons pour
Vichy. Je demande ta main à ton père.
962
01:09:24,640 --> 01:09:25,700
Je vois sa tête d 'ici.
963
01:09:26,979 --> 01:09:28,340
Toujours jalouse ? Oui.
964
01:09:29,540 --> 01:09:32,479
Qu 'est -ce que c 'est cette promesse
que tu voulais me faire ? De ne plus
965
01:09:32,479 --> 01:09:34,180
chercher de ma vie à revoir Sophia.
966
01:09:34,560 --> 01:09:35,560
Je peux te croire.
967
01:09:45,200 --> 01:09:46,200
Je vais te porter un pyjama.
968
01:09:54,300 --> 01:09:55,940
Moi aussi, j 'ai quelque chose à ta
vouille.
969
01:09:57,340 --> 01:09:58,360
Mais c 'est pas commode.
970
01:09:58,600 --> 01:10:01,160
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Ton père n 'est
pas général ? Si.
971
01:10:03,140 --> 01:10:04,400
C 'est à propos de Sophia.
972
01:10:05,120 --> 01:10:08,820
Oui ? T 'es très chic d 'avoir renoncé à
elle. Mais non, je suis pas chic.
973
01:10:09,140 --> 01:10:10,700
C 'est ce genre de fille, j 'en ai connu
des tas.
974
01:10:11,160 --> 01:10:13,440
Je passe si nu avec elle, puis le
lendemain matin, je ne pense qu 'à m 'en
975
01:10:13,440 --> 01:10:14,440
débarrasser.
976
01:10:14,800 --> 01:10:16,580
Avec Sophia, ça n 'aurait peut -être pas
été pareil.
977
01:10:16,840 --> 01:10:19,960
Mais si, on ne peut pas offrir son corps
à 1000 spectateurs et puis appartenir à
978
01:10:19,960 --> 01:10:20,960
un seul homme.
979
01:10:21,620 --> 01:10:22,960
Ah ! Bon, voyons.
980
01:10:44,840 --> 01:10:50,900
Mon Dieu ! Quoi ? Mais mon gouvernement
! Daniel ! Je t 'ai déjà dit de choisir
981
01:10:50,900 --> 01:10:51,900
entre moi et le gouvernement.
982
01:10:52,180 --> 01:10:54,540
Mais mon chéri, toi et moi, nous avons
la vie devant nous, tandis que le
983
01:10:54,540 --> 01:10:56,120
gouvernement, il est en train de rendre
le dernier soupir.
984
01:10:58,140 --> 01:11:02,440
Reste. Écoute, Daniel, je reste, et c
'est ce qui t 'attend.
985
01:11:03,640 --> 01:11:05,560
Oui, mon chéri, reste.
986
01:11:06,600 --> 01:11:07,600
Non.
987
01:11:08,120 --> 01:11:12,040
Si c 'était Sophia qui te le demandait,
tu resterais. Oui, oui, parfaitement,
988
01:11:12,040 --> 01:11:13,420
avec Sophia, je resterais, mais toi...
989
01:11:14,000 --> 01:11:15,000
Je te respecte.
990
01:11:15,420 --> 01:11:16,860
D 'ailleurs, la première fois de ma vie,
je suis marié.
991
01:11:17,300 --> 01:11:20,200
Et puis, si ça t 'épate, à moi encore
plus.
992
01:11:26,920 --> 01:11:31,180
Mais bon sang de bonsoir ! Qu 'est -ce
qu 'elle a de plus que moi, cette fille
993
01:11:31,180 --> 01:11:35,900
Elle est mal sortie, la photo du
président, là.
994
01:11:36,980 --> 01:11:41,340
Tu es vraiment affreux avec ta barbe. J
'apporte une bonne nouvelle. C 'est toi
995
01:11:41,340 --> 01:11:42,340
qui pars pour le Japon.
996
01:11:42,840 --> 01:11:44,360
Le patron ne voulait pas, mais j 'ai pu
y aller.
997
01:11:44,680 --> 01:11:47,200
C 'est bien mignonne, mais
malheureusement, je ne peux pas partir
998
01:11:47,880 --> 01:11:48,880
Monsieur Smari.
999
01:11:49,160 --> 01:11:51,220
Charmant. Je vais avoir l 'air fine. Oh,
putain.
1000
01:11:52,060 --> 01:11:53,060
Écoute.
1001
01:11:53,680 --> 01:11:54,720
Tu vas ranger ça.
1002
01:11:56,300 --> 01:11:57,700
Ah non, je ne veux pas t 'embrasser, je
suis fiancé.
1003
01:11:58,100 --> 01:12:00,220
Alors, quand je te rendrai servi, je n
'aurai plus le droit à ma petite
1004
01:12:00,220 --> 01:12:02,580
récompense. Mais je te donnerai d
'autres joies. Tiens, si tu ne m
1005
01:12:02,580 --> 01:12:05,120
au Japon, je te promets d 'être la
marine du premier. Ben, c 'est gentil,
1006
01:12:05,160 --> 01:12:10,260
non ? Tu viens, Roger ? Où allez -vous ?
Saluez la future, Madame Roy.
1007
01:12:13,340 --> 01:12:14,340
Bye, bye, bye.
1008
01:12:18,500 --> 01:12:19,920
Ça te fait bien la barbe.
1009
01:12:20,300 --> 01:12:23,640
Si tu partais ? Oui, j 'ai une course à
faire. Un livre à récupérer, je suis
1010
01:12:23,640 --> 01:12:24,579
déjà en retard.
1011
01:12:24,580 --> 01:12:26,880
Nous réclamons l 'honneur d 'être témoin
du mariage.
1012
01:12:27,380 --> 01:12:30,640
Mais d 'où sortu ce cochon ? Il était
sur la table. Bon, ça c 'est pas
1013
01:12:30,860 --> 01:12:31,860
Ah si, c 'est sûr.
1014
01:12:32,720 --> 01:12:34,900
Mais qui l 'a amené ici ? Sophia.
1015
01:12:35,800 --> 01:12:37,960
Comment elle est venue ? Oui, tout à l
'heure.
1016
01:12:38,340 --> 01:12:39,940
Comment est -elle ? Très brune.
1017
01:12:40,940 --> 01:12:43,590
Superbe. Mais qu 'est -ce qu 'elle
voulait ? T 'as remercié de l 'avoir
1018
01:12:43,590 --> 01:12:44,509
hier soir.
1019
01:12:44,510 --> 01:12:47,230
C 'est tout ? On a parlé un peu, mais je
comprends pas très bien ce qu 'elle
1020
01:12:47,230 --> 01:12:49,350
dit. Elle te trouve bien rigolo.
1021
01:12:51,110 --> 01:12:52,870
Rigolo ? Oui.
1022
01:12:53,950 --> 01:12:54,950
J 'ai pas mal compris.
1023
01:12:55,170 --> 01:12:57,290
Non, non, non, elle l 'a répété
plusieurs fois, rigolo.
1024
01:12:57,690 --> 01:12:59,470
Elle t 'a laissé le petit cochon en
souvenir.
1025
01:13:00,170 --> 01:13:01,910
Tiens, bourreau des cœurs.
1026
01:13:02,190 --> 01:13:05,770
Ça doit pas être une vraie danseuse, ça
doit être une duchesse ou une princesse.
1027
01:13:05,810 --> 01:13:07,650
Elle a une couronne comme ça sur son
mouchoir.
1028
01:13:08,210 --> 01:13:10,250
Une duchesse ne fait pas ce métier -là,
enfin.
1029
01:13:11,530 --> 01:13:14,270
Ces grandes dames blasées, ça ne s 'est
plus qu 'inventé pour se distraire.
1030
01:13:15,970 --> 01:13:16,970
T 'en fais une tête.
1031
01:13:17,830 --> 01:13:18,789
Pas du tout.
1032
01:13:18,790 --> 01:13:20,630
Si tu regrettes la promesse que tu m 'as
faite.
1033
01:13:20,910 --> 01:13:23,610
Ne sois pas ridicule, je termine mon
reportage sur la crise ministérielle,
1034
01:13:23,610 --> 01:13:25,510
dès demain matin, nous partons tous les
deux à Vichy, quoi.
1035
01:13:25,750 --> 01:13:27,590
J 'avais peur que t 'échangais d 'avis.
Mais non.
1036
01:13:28,550 --> 01:13:30,810
Bon, ben maintenant, je vais me raser,
je vais prendre un bain, puis je
1037
01:13:30,810 --> 01:13:33,530
au journal. Alors, tu n 'as qu 'à passer
me prendre au bar à midi, on déjeunera
1038
01:13:33,530 --> 01:13:37,730
ensemble, si tu veux. On part en voiture
pour Vichy ? D 'accord.
1039
01:13:38,030 --> 01:13:39,030
Au revoir.
1040
01:13:42,150 --> 01:13:45,090
Non, mon petit, je regrette. T 'es bien
mignonne, mais tout de même.
1041
01:13:45,430 --> 01:13:46,630
T 'avais qu 'à lire le contrat.
1042
01:13:47,250 --> 01:13:49,990
Je ne dois te verser tes 200 000 francs
qu 'après la finale.
1043
01:13:50,390 --> 01:13:51,390
Mais je ne veux pas recommencer.
1044
01:13:52,330 --> 01:13:53,410
Alors tant pis pour toi.
1045
01:13:53,770 --> 01:13:54,930
Et tant pis pour moi.
1046
01:13:55,270 --> 01:13:58,070
Il n 'y a pas moyen de s 'arranger
autrement ? Non.
1047
01:13:59,210 --> 01:14:00,530
Alors j 'accepte.
1048
01:14:01,590 --> 01:14:02,590
Bravo, mon petit.
1049
01:14:02,950 --> 01:14:03,950
Très bien.
1050
01:14:04,450 --> 01:14:05,910
Alors tu pars ce soir pour Vichy.
1051
01:14:07,590 --> 01:14:10,970
Vichy ? Oui, la finale a lieu à Vichy.
Ah non, Vichy, c 'est impossible.
1052
01:14:11,470 --> 01:14:14,270
Qu 'est -ce que tu as contre Vichy
maintenant ? Mais c 'est là que j
1053
01:14:14,270 --> 01:14:15,270
connais tout le monde.
1054
01:14:15,410 --> 01:14:17,490
Mais qu 'est -ce que ça peut faire ? Tu
passes masqué.
1055
01:14:18,230 --> 01:14:20,270
Très bon le masque, excellent, je tiens
à le garder.
1056
01:14:20,510 --> 01:14:23,290
Mais dans la rue, à l 'hôtel, je vous
dis que je connais tout le monde.
1057
01:14:23,850 --> 01:14:27,550
Je t 'emmène en voiture, nous arrivons
dans la nuit. Je te boucle dans une loge
1058
01:14:27,550 --> 01:14:29,810
au casino et je te ramène en voiture,
toujours dans la nuit.
1059
01:14:30,270 --> 01:14:34,630
Ça y est ? T 'es contente ? Et j 'aurai
mes 200 000 francs ? Oui.
1060
01:14:36,010 --> 01:14:37,410
Tiens, je te conseille de te plaindre.
1061
01:14:37,670 --> 01:14:39,370
Tu as ta photo dans trois journaux ce
matin.
1062
01:14:40,270 --> 01:14:42,050
Ce pauvre Daniel est vraiment un être
bizarre.
1063
01:14:42,890 --> 01:14:46,850
Hier soir, il était prêt à sauter sur
cette dame, et une heure après, il se
1064
01:14:46,850 --> 01:14:47,910
fiançait à une autre dame.
1065
01:14:48,570 --> 01:14:51,430
Eh oui, le cœur de l 'homme est
insondable.
1066
01:14:52,950 --> 01:14:56,050
Je te
1067
01:14:56,050 --> 01:15:01,030
remercie, croque -mitaine, bravo.
1068
01:15:01,310 --> 01:15:04,050
Qu 'est -ce que j 'ai encore fait ? Je
sors chez le patron, il m 'envoie à
1069
01:15:04,050 --> 01:15:06,910
Vichy. Pour la fille du striptease ? Le
papier l 'intéresse, non mais tout au
1070
01:15:06,910 --> 01:15:09,530
rencontre. Bien sûr, il est le seul qui
ait pu l 'approcher.
1071
01:15:09,930 --> 01:15:12,190
Tu vas nous pondre un papier du
tonnerre. Mais je ne peux pas aller à
1072
01:15:12,530 --> 01:15:15,890
Pourquoi ? Parce que je vais à Vichy. Tu
ne peux pas aller à Vichy parce que tu
1073
01:15:15,890 --> 01:15:16,688
vas à Vichy.
1074
01:15:16,690 --> 01:15:19,310
Roger, une ambulance, vite. Moi, si je
vais à Vichy, c 'est pour demander au
1075
01:15:19,310 --> 01:15:21,910
général Dumont la main de sa fille
Agnès. Et alors ? Et alors, je ne peux
1076
01:15:21,910 --> 01:15:24,510
faire une demande à mariage et en même
temps courir après une femme nue, non ?
1077
01:15:24,510 --> 01:15:27,090
Quelle délicatesse exquise. On nous l 'a
changé.
1078
01:15:27,850 --> 01:15:29,010
Oh, et puis zut, à la fin.
1079
01:15:29,370 --> 01:15:32,350
Monsieur ne veut pas aller au Japon,
monsieur ne veut pas aller à Vichy. Mais
1080
01:15:32,350 --> 01:15:35,090
'est -ce que c 'est que ce genre ? Ne te
fâche pas contre Mitterrand.
1081
01:15:35,910 --> 01:15:36,910
Lâche d 'arranger les choses.
1082
01:15:37,950 --> 01:15:38,950
Non !
1083
01:15:43,430 --> 01:15:45,750
Qu 'est -ce que tu veux, mon beau vieux
? On ne peut pas épouser l 'une et
1084
01:15:45,750 --> 01:15:46,750
rester adorer les autres.
1085
01:15:47,610 --> 01:15:49,430
Je n 'osais jamais dire à Agnès qu 'on m
'envoie à Vichy.
1086
01:15:50,310 --> 01:15:51,630
Je lui ai promis de ne plus revoir
Sophia.
1087
01:15:52,690 --> 01:15:54,730
Déjà vissé, vieux ? Oh, étouffe -toi, tu
veux.
1088
01:16:05,010 --> 01:16:07,730
Je t 'avais dit midi. Il m 'arrive
quelque chose d 'ennuyé, je ne peux pas
1089
01:16:07,730 --> 01:16:08,549
à Vichy.
1090
01:16:08,550 --> 01:16:10,110
Alors ça, par exemple, c 'est curieux,
moi non plus.
1091
01:16:10,370 --> 01:16:12,490
Pourquoi ? Le journal m 'envoie à
Lausanne.
1092
01:16:13,100 --> 01:16:16,160
Et toi, pourquoi ? On fait éditer mon
livre en Belgique et je dois être à
1093
01:16:16,160 --> 01:16:17,540
Bruxelles ce soir pour signer.
1094
01:16:18,140 --> 01:16:19,140
Heureuse coïncidence.
1095
01:16:19,400 --> 01:16:26,400
Oh, arrête, arrête ! Quand seras -tu de
retour ? Ben, après -demain. Tiens,
1096
01:16:26,400 --> 01:16:27,400
moi aussi.
1097
01:16:29,020 --> 01:16:32,540
Écoute, Daniel, je m 'occupe de ton
billet ou tu prends ta voiture ? Tu t
1098
01:16:32,540 --> 01:16:33,540
'occupes de mon billet.
1099
01:16:37,960 --> 01:16:40,840
Qu 'est -ce que tu voulais dire ? Rien.
1100
01:16:42,730 --> 01:16:44,870
Et toi ? Rien.
1101
01:16:46,050 --> 01:16:47,930
Je penserai à toi très fort.
1102
01:16:50,150 --> 01:16:51,150
Je t 'aime.
1103
01:16:59,030 --> 01:17:05,110
Comme prévu au contrat, je vous envoie
180 000 francs. C
1104
01:17:05,110 --> 01:17:07,130
'est bon, c 'est très bon.
1105
01:17:07,390 --> 01:17:11,670
À titre d 'avance sur la réédition de En
effeuillant la majorité que je viens d
1106
01:17:11,670 --> 01:17:13,830
'entreprendre. C 'est son éditeur, c
'est formidable.
1107
01:17:14,870 --> 01:17:18,470
T 'es sûr qu 'il n 'y a pas moyen que je
ne peux pas toucher le mandat à sa
1108
01:17:18,470 --> 01:17:22,170
place ? Non, il n 'y a pas moyen. Et si
même elle te donne l 'autorisation par
1109
01:17:22,170 --> 01:17:25,570
téléphone ? Non, je ne peux pas me
donner l 'autorisation par téléphone. Il
1110
01:17:25,570 --> 01:17:26,570
qu 'elle signe.
1111
01:17:26,970 --> 01:17:29,210
Je vais lui dire de revenir.
1112
01:17:29,890 --> 01:17:30,890
T 'as qu 'à revenir.
1113
01:17:32,390 --> 01:17:33,410
Vichy, Vichy, Vichy.
1114
01:17:37,650 --> 01:17:38,650
Allons.
1115
01:17:38,830 --> 01:17:39,629
Oui ?
1116
01:17:39,630 --> 01:17:41,710
Il ne faut pas qu 'on reconnaisse ma
voix. Prends, prends.
1117
01:17:43,150 --> 01:17:44,930
Demande Agnès.
1118
01:17:46,510 --> 01:17:51,430
Agnès. Mademoiselle Agnès Dumont, de la
part de qui ? De la part de qui ? De la
1119
01:17:51,430 --> 01:17:52,610
part de monsieur Bacchus.
1120
01:17:52,830 --> 01:17:53,990
Ah, ça fait moche.
1121
01:17:54,350 --> 01:17:55,430
C 'est mon nom.
1122
01:17:56,910 --> 01:17:58,110
Monsieur Bacchus.
1123
01:17:58,690 --> 01:18:00,210
Elle n 'est pas là. Elle n 'est pas là.
1124
01:18:00,510 --> 01:18:02,210
J 'insiste. J 'insiste.
1125
01:18:02,810 --> 01:18:06,330
Où est -elle ? Où est -elle ? Mon
général.
1126
01:18:06,810 --> 01:18:07,810
Mon général.
1127
01:18:08,820 --> 01:18:09,820
Au collège.
1128
01:18:09,980 --> 01:18:12,780
Lequel ? Mon général.
1129
01:18:14,380 --> 01:18:15,960
Ils aiment ça.
1130
01:18:16,240 --> 01:18:17,240
Ils aiment ça.
1131
01:18:19,420 --> 01:18:21,400
Il n 'a pas aimé beaucoup ça.
1132
01:18:22,960 --> 01:18:26,340
Pauvre gosse, il a ses caisses. Et l
'argent qui est là, c 'est trop belle.
1133
01:18:26,760 --> 01:18:27,760
Elle a cherché.
1134
01:18:28,360 --> 01:18:32,820
C 'est ça. T 'as raison. Je vais à Vichy
et je la ramène. C 'est tout.
1135
01:18:33,140 --> 01:18:34,700
Je la ramène.
1136
01:18:36,940 --> 01:18:40,180
Je vais d 'ici et je la ramène, ça ?
Voilà.
1137
01:18:40,900 --> 01:18:42,480
Je vais d 'ici et je la ramène.
1138
01:18:58,180 --> 01:19:03,120
Arrêtez ! C 'est infernal ! Qu 'est -ce
qu 'ils vont faire, M. Toto Dumont ? Ce
1139
01:19:03,120 --> 01:19:04,120
matin, c 'est encore.
1140
01:19:05,280 --> 01:19:06,840
Vous en dînez pas ! comme ça.
1141
01:19:07,240 --> 01:19:08,360
J 'ai envie de sortir.
1142
01:19:09,500 --> 01:19:10,980
Ça doit vous donner de l 'oreille.
1143
01:19:11,280 --> 01:19:12,280
Allez -y.
1144
01:19:13,620 --> 01:19:19,500
Qu 'est -ce que c 'est ? C 'est votre
déjeuner.
1145
01:19:20,580 --> 01:19:21,680
Posez -le devant la porte.
1146
01:19:46,480 --> 01:19:49,200
Toto ! J 'en viens pour les gâteaux, je
suis assise.
1147
01:19:49,720 --> 01:19:52,200
Chut ! Alors toi, il n 'y a personne que
tu m 'as vue.
1148
01:19:52,460 --> 01:19:53,159
Jure -le.
1149
01:19:53,160 --> 01:19:54,940
Je le jure. Sur la tête de papa.
1150
01:19:55,280 --> 01:19:56,280
Sur la tête de papa.
1151
01:19:56,800 --> 01:19:59,880
C 'est là que t 'habites depuis que t
'es partie ? Non. Et toi, qu 'est -ce
1152
01:19:59,880 --> 01:20:02,640
tu fais là ? Du violon, c 'est pas
marrant. Toto,
1153
01:20:03,420 --> 01:20:04,640
il faut que tu me rendes un service.
1154
01:20:05,260 --> 01:20:08,940
La barbe. Qu 'est -ce qu 'il faut faire
? Prévenir Sophia que je suis ici.
1155
01:20:09,340 --> 01:20:11,780
Tâche de la voir à la sortie du collège,
à 5 heures.
1156
01:20:12,020 --> 01:20:14,020
Dis -lui qu 'elle vient de m 'enjoindre
à la loge numéro 7.
1157
01:20:14,350 --> 01:20:16,170
Et surtout qu 'elle ne parle de moi à
personne.
1158
01:20:16,430 --> 01:20:19,410
Tu as compris ? Oui. Bon, tu peux
prendre encore un gâteau.
1159
01:20:34,010 --> 01:20:35,010
Toto,
1160
01:20:35,410 --> 01:20:37,730
d 'où viens -tu ? De ma leçon de violon.
1161
01:20:38,570 --> 01:20:43,650
Et cette tâche de crème, c 'est ton
violon qui l 'a faite ?
1162
01:20:44,080 --> 01:20:45,400
C 'est un éclair au chocolat.
1163
01:20:45,620 --> 01:20:48,240
Donc tu es allée à la pâtisserie au lieu
d 'aller prendre ta leçon de violon ?
1164
01:20:48,240 --> 01:20:50,740
Non, j 'ai trouvé des gâteaux sur un
plateau au casino.
1165
01:20:51,140 --> 01:20:55,860
Et tu les as volés ? Non, on me les a
donnés. Qui ça ? Je ne peux pas le dire.
1166
01:20:56,020 --> 01:20:58,260
Qui t 'a donné ces gâteaux ? Je ne me
rappelle plus.
1167
01:20:58,660 --> 01:21:00,960
Tu veux une paire de claques ? Non. Bon,
alors réponds.
1168
01:21:02,260 --> 01:21:03,260
C 'est Agnès.
1169
01:21:03,320 --> 01:21:04,660
Tiens, tu vas t 'apprendre à mentir.
1170
01:21:05,340 --> 01:21:07,000
Oui, c 'est vrai, j 'avais Agnès au
casino.
1171
01:21:07,240 --> 01:21:09,280
Et n 'insiste pas, sinon je te prive de
dessert.
1172
01:21:09,940 --> 01:21:11,560
Si on ne peut plus dire la vérité ?
1173
01:21:24,560 --> 01:21:26,880
T 'as bien fait d 'amener Magali avec
toi. On a vraiment autre chose à faire,
1174
01:21:26,880 --> 01:21:27,358
te jure.
1175
01:21:27,360 --> 01:21:30,020
Ayant pas ta séduction naturelle, je
tâche de lui plaire sur le plan
1176
01:21:30,020 --> 01:21:32,140
professionnel. Tu sais, je crois que j
'ai trouvé la cachette de Sophia.
1177
01:21:32,440 --> 01:21:35,020
La loge numéro 7. Ah oui ? Ah oui, elle
est toujours occupée, pourtant personne
1178
01:21:35,020 --> 01:21:36,020
n 'en sort.
1179
01:21:36,860 --> 01:21:38,680
Vous voir, c 'est vous aimer.
1180
01:21:39,280 --> 01:21:41,080
Quand on vous aime, on vous voit donc.
1181
01:21:41,600 --> 01:21:43,440
C 'est bon, ça, non ? Non.
1182
01:21:43,920 --> 01:21:49,920
On leur trouve quelque chose ? Vous
voir... Si, si, c 'est bon. Oui, alors
1183
01:21:49,920 --> 01:21:50,920
chercher le registreur, si tu veux.
1184
01:21:56,750 --> 01:21:59,490
Vous pouvez me porter cette carte à la
loge numéro 7, s 'il vous plaît. On n
1185
01:21:59,490 --> 01:22:00,490
'ouvre pas dans cette loge.
1186
01:22:00,990 --> 01:22:01,990
Bon,
1187
01:22:02,710 --> 01:22:03,489
on va bien voir.
1188
01:22:03,490 --> 01:22:07,090
Merci. Ça va comme ça ? Oui, oui, oui,
ça c 'est bien.
1189
01:22:07,310 --> 01:22:10,490
Alors ce qui est bien, c 'est qu 'à le
polaire de ce bar qu 'on a photographié.
1190
01:22:10,770 --> 01:22:12,510
Oui, c 'est sur le vif ça.
1191
01:22:14,150 --> 01:22:17,590
Qu 'est -ce que c 'est ? Un mot pour
vous.
1192
01:22:18,710 --> 01:22:19,750
Glissez -le sous la porte.
1193
01:22:29,350 --> 01:22:30,350
dans cinq minutes.
1194
01:22:32,450 --> 01:22:33,309
Ah, oui.
1195
01:22:33,310 --> 01:22:37,070
T 'as raison. Comme ça, c 'est beaucoup
plus naturel. Tu trouves. On vous attend
1196
01:22:37,070 --> 01:22:38,190
dans cinq minutes. Merci.
1197
01:22:38,510 --> 01:22:39,389
Roger, écoute ici.
1198
01:22:39,390 --> 01:22:41,070
Voilà. Gardez la pause. Ne bougez pas.
1199
01:22:41,870 --> 01:22:43,190
Alors, voilà ce qu 'on va faire.
1200
01:22:43,630 --> 01:22:44,630
Écoute -moi bien.
1201
01:22:44,790 --> 01:22:47,810
Dans dix minutes, tu passes dans le
couloir en sifflant. Quoi ? Qu 'est -ce
1202
01:22:47,810 --> 01:22:51,550
tu sais ? Les yeux noirs et Malbrousse
en 20 ans de guerre. Bon, alors
1203
01:22:51,550 --> 01:22:52,469
Malbrousse, ça sera parfait.
1204
01:22:52,470 --> 01:22:55,270
Alors, moi, dès que je t 'entends, j
'enlève son masque à Sofia, tu entres et
1205
01:22:55,270 --> 01:22:58,090
puis tu fais la photo par surprise. Oui.
Et si la porte est fermée ? Elle sera
1206
01:22:58,090 --> 01:22:58,909
pas fermée. Bon.
1207
01:22:58,910 --> 01:23:00,910
Loupe pas ton cou, hein ! Tu me connais
mal.
1208
01:23:01,170 --> 01:23:02,970
Moi, à ce moment -là, je fais semblant d
'être furieux, puis je te vire un coup
1209
01:23:02,970 --> 01:23:04,850
de pied dans le derrière. C 'est un bon
programme. Allez, viens.
1210
01:23:11,270 --> 01:23:17,210
Kitché ? Vous êtes seul ? Oui.
1211
01:23:23,120 --> 01:23:23,959
Bonjour, Sofia.
1212
01:23:23,960 --> 01:23:26,980
C 'est une merveilleuse surprise de vous
voir, carissimo.
1213
01:23:27,300 --> 01:23:31,160
Qui vous a dit que j 'étais là ? Lui. Il
ne me quitte jamais.
1214
01:23:31,440 --> 01:23:34,320
Vous êtes une sentimentale. Tout dépend
de ce que vous entendez par
1215
01:23:34,320 --> 01:23:35,320
sentimentale.
1216
01:23:37,160 --> 01:23:39,260
Que furia francese.
1217
01:23:40,260 --> 01:23:42,760
Vous m 'aviez promis d 'ôter votre main.
Vous serez déçu.
1218
01:23:42,980 --> 01:23:46,040
Mais non, je suis persuadé que vous êtes
très belle. Qui te l 'a detto ? La
1219
01:23:46,040 --> 01:23:47,640
petite qui était chez toi l 'autre jour
?
1220
01:23:48,090 --> 01:23:49,290
Elle est déliciosa.
1221
01:23:49,570 --> 01:23:53,230
Mais je suis très jalouse. Qui est -ce ?
Mais rien, une petite camarade du
1222
01:23:53,230 --> 01:23:56,210
journal. Tu l 'aimes ? Mais non, mais
non, plus du tout. Je la trouve un peu
1223
01:23:56,210 --> 01:24:00,810
rigolote. C 'est une gourde. Dis -moi
que c 'est une gourde. Mais oui, c 'est
1224
01:24:00,810 --> 01:24:03,950
une gourde. Bon, je t 'ai mâché sur le
pied.
1225
01:24:04,430 --> 01:24:05,550
Excusez -moi, mes désirs.
1226
01:24:05,790 --> 01:24:06,930
Ça fait rien, continue.
1227
01:24:07,370 --> 01:24:13,490
Et moi, je t 'ai plaît ? Bien sûr,
pourquoi se réagir ? Je suis
1228
01:24:13,490 --> 01:24:14,490
impardonnable.
1229
01:24:31,820 --> 01:24:32,820
Mais non, mais non, mais non.
1230
01:24:33,400 --> 01:24:34,400
On nous écoute.
1231
01:24:39,700 --> 01:24:40,800
La balaie est toujours masquée.
1232
01:24:41,180 --> 01:24:42,180
Oh, peur.
1233
01:24:46,760 --> 01:24:47,840
Au moins, il est parti.
1234
01:24:50,240 --> 01:24:56,940
Si elle s 'est doutée de quelque chose,
le coup est grillé maintenant.
1235
01:24:57,040 --> 01:24:58,420
Tiens, tu t 'y es pris comme un manche.
1236
01:24:58,720 --> 01:24:59,840
Tu m 'avais laissé faire.
1237
01:25:02,410 --> 01:25:05,150
Elle te plaît toujours ? Écoute, mon
vieux, en la serrant dans mes bras, je
1238
01:25:05,150 --> 01:25:09,410
pensais qu 'à Agnès. Non, mais crois -tu
que c 'est bête ? Dis, j 'ai la
1239
01:25:09,410 --> 01:25:10,410
solution du problème.
1240
01:25:11,690 --> 01:25:14,610
Laisse -les tomber et trouves -en une
troisième qui soit les deux à la fin.
1241
01:25:14,850 --> 01:25:15,850
Mais elle n 'existe pas.
1242
01:25:16,130 --> 01:25:18,390
Ce serait la femme idéale, seulement
elle n 'existe pas.
1243
01:25:18,970 --> 01:25:23,650
Ma chérie, qu 'est -ce que tu fais ici ?
Mais tu pleures.
1244
01:25:36,010 --> 01:25:38,190
Il m 'a dit qu 'il m 'aimait. C 'est
gentil.
1245
01:25:38,390 --> 01:25:41,530
Mais non, c 'est épouvantable. Il a dit
la même chose hier.
1246
01:25:42,010 --> 01:25:43,010
A un autre fille.
1247
01:25:43,230 --> 01:25:48,550
Qui ? Moi ! Mais non, justement.
1248
01:25:49,350 --> 01:25:50,510
Je n 'y comprends rien.
1249
01:25:50,730 --> 01:25:51,730
C 'est clair pourtant.
1250
01:25:52,490 --> 01:25:53,530
Il y a moi et moi.
1251
01:25:53,950 --> 01:25:55,870
Moi Agnès et moi Sophia.
1252
01:25:56,230 --> 01:25:57,230
Non, Sophia c 'est moi.
1253
01:25:57,310 --> 01:25:58,310
Mais non, c 'est moi.
1254
01:25:58,750 --> 01:26:00,990
Et depuis quand ? Depuis deux jours.
1255
01:26:02,230 --> 01:26:04,710
Mais qui es -tu en ce moment ? Je ne
sais pas.
1256
01:26:05,290 --> 01:26:06,310
Je suis trop malheureuse.
1257
01:26:07,190 --> 01:26:08,590
Quelque chose a dû m 'échapper.
1258
01:26:09,390 --> 01:26:12,290
Recommence depuis le début, piano piano,
en articulant bien.
1259
01:26:14,610 --> 01:26:18,730
Je peux me lever de table ? Tu es si
pressée ? J 'ai des devoirs à finir.
1260
01:26:19,710 --> 01:26:20,710
Je vais ouvrir.
1261
01:26:21,030 --> 01:26:24,310
Cet enfant devient plus menteur que
jamais.
1262
01:26:24,750 --> 01:26:28,910
À cet âge, tous les enfants de l
'imagination. Oui, mais lui dépasse les
1263
01:26:30,750 --> 01:26:31,770
Qu 'est -ce que c 'est ?
1264
01:26:34,250 --> 01:26:36,530
Eh bien, vas -tu répondre ? Hubert.
1265
01:26:37,330 --> 01:26:38,570
Toto, ne me pousse pas à vous.
1266
01:26:42,670 --> 01:26:43,670
Hubert.
1267
01:26:43,770 --> 01:26:44,770
Non, non, non.
1268
01:26:46,650 --> 01:26:49,670
Je t 'avais interdit de remettre les
pieds dans cette maison.
1269
01:26:49,970 --> 01:26:53,210
Oh, mais je n 'ai pas l 'intention de
rester du tout ici. Je viens juste
1270
01:26:53,210 --> 01:26:54,830
chercher Agnès. Comment ? Mais elle est
chez toi.
1271
01:26:55,130 --> 01:26:59,430
Comment ? Elle n 'est pas ici ? Je te
dis que je ne l 'ai pas revue, Agnès,
1272
01:26:59,430 --> 01:27:01,450
depuis sa fugue. Je n 'ai qu 'une parole
sur le lieu.
1273
01:27:01,800 --> 01:27:04,680
Mais enfin, elle a quitté Paris pour vie
chère avant -hier. Pourquoi ? Mais
1274
01:27:04,680 --> 01:27:06,720
alors, toi, tu avais raison.
1275
01:27:07,460 --> 01:27:08,820
Hubert, embrasse -moi.
1276
01:27:09,100 --> 01:27:12,340
Tu as bien fait de venir. Tu es toujours
mon fils. Non, non, je ne peux pas. C
1277
01:27:12,340 --> 01:27:13,340
'est trop gros.
1278
01:27:13,600 --> 01:27:18,540
Tu ne pouvais pas prévenir, toi, que tu
disais la vérité ? Allez, maintenant, au
1279
01:27:18,540 --> 01:27:21,620
casino. Il faut savoir au plus vite ce
qu 'elle fabrique au casino.
1280
01:27:21,860 --> 01:27:22,398
Au casino.
1281
01:27:22,400 --> 01:27:25,020
On va au casino, là, voir ce qu 'elle
fabrique.
1282
01:27:25,240 --> 01:27:30,500
Pourquoi le casino ? Mais alors, ton
fiancé, il est...
1283
01:27:30,890 --> 01:27:32,290
de te tromper avec toi -même. Voilà.
1284
01:27:32,570 --> 01:27:33,770
Il faut le tuer.
1285
01:27:34,090 --> 01:27:38,010
Non, pire que ça. Qu 'est -ce que tu
veux faire ? Je veux ôter mon masque
1286
01:27:38,010 --> 01:27:39,030
lui. Oh, il te méprisera.
1287
01:27:39,390 --> 01:27:42,590
Justement. Je veux détruire tout ce qui
existe entre nous. Sans ça, je
1288
01:27:42,590 --> 01:27:43,590
souffrirais toute ma vie.
1289
01:27:44,290 --> 01:27:45,290
Va le chercher.
1290
01:27:45,410 --> 01:27:47,230
Bravo, il n 'en mourra des chagrins. J
'y vais.
1291
01:27:49,170 --> 01:27:50,470
Moi aussi, j 'en mourrai.
1292
01:27:52,910 --> 01:27:56,830
Hop ! Vous êtes bien, mademoiselle
Sophia ? Oui. Oui, alors venez. Je
1293
01:27:56,830 --> 01:27:59,990
monsieur Daniel Roy. Oui, oui, cherchez.
Attendez, attendez. Là, ne bougez plus.
1294
01:28:00,360 --> 01:28:06,640
Daniel ! Daniel ! Daniel, je la tiens !
La sourire, la photo pour Picon. Daniel,
1295
01:28:06,880 --> 01:28:12,420
voilà, voilà ! Daniel ! Demain, vous
aurez votre photo en première page dans
1296
01:28:12,420 --> 01:28:14,960
tous les journaux du monde. Mais non,
mais je ne suis pas la bonne Sophia, je
1297
01:28:14,960 --> 01:28:15,960
suis l 'autre Sophia.
1298
01:28:16,100 --> 01:28:19,900
Comment, il y a deux Sophia ? Non, non,
non, il faut s 'entendre. Non, mais
1299
01:28:19,900 --> 01:28:21,040
alors, parce que moi, je me tue au
travail.
1300
01:28:21,360 --> 01:28:24,720
Répondez, il y a deux Sophia ? Oui, la
vraie Sophia, enfin, celle -là que vous
1301
01:28:24,720 --> 01:28:26,260
connaissez, elle vous attend dans la
loge.
1302
01:28:26,520 --> 01:28:27,940
Bon, j 'y vais. Alors, occupez la
mademoiselle.
1303
01:28:28,380 --> 01:28:29,380
Oh, c 'est l 'ouge, tout ça.
1304
01:28:31,440 --> 01:28:34,840
Bon, alors, maintenant, vous allez nous
dire, bien gentiment, où est la vraie
1305
01:28:34,840 --> 01:28:39,180
Sofia ? Et comme ça, vous ne vous
occupez que de moi ? Non, je vous en
1306
01:28:39,200 --> 01:28:42,860
Magali, parce que là, c 'est le métier.
Le métier, le métier, le métier ! Sofia
1307
01:28:42,860 --> 01:28:46,140
! Au revoir, Satie ! Encore, au revoir.
1308
01:28:46,540 --> 01:28:51,840
Tu veux partir avec moi pour l 'Italie ?
Euh, oui. Quand ? Cette soirée, après
1309
01:28:51,840 --> 01:28:52,840
le spectacle.
1310
01:28:52,980 --> 01:28:55,260
Après le... Eh bien, mon Dieu, oui, je
veux bien.
1311
01:28:55,680 --> 01:28:58,540
Parfait. Tu as le droit de voir mon
visage.
1312
01:29:02,480 --> 01:29:04,000
à mon identité à personne.
1313
01:29:04,900 --> 01:29:06,100
Non, ça, je ne peux pas vous le jurer.
1314
01:29:06,340 --> 01:29:09,300
Pourquoi ? Non, écoutez, Sofia, je
préfère vous dire la vérité.
1315
01:29:09,800 --> 01:29:11,560
Je suis venu ici pour prendre une photo
de vous.
1316
01:29:12,000 --> 01:29:15,320
Sur la main, t 'es persa ? Je sais pas.
1317
01:29:15,880 --> 01:29:17,600
Moi, je sais que tout me plaît.
1318
01:29:25,140 --> 01:29:26,860
Comment vous voulez ?
1319
01:29:32,400 --> 01:29:34,760
Ça, j 'ai eu tort d 'être sincère avec
vous. Maintenant, vous êtes fâchés, hein
1320
01:29:34,760 --> 01:29:39,100
? Partez ! Vous ne saurez jamais qui je
suis.
1321
01:29:39,880 --> 01:29:42,660
Sortez ! Comme vous voudrez, c 'est moi
qui vous préviens.
1322
01:29:43,260 --> 01:29:45,140
Avant la fin de la soirée, je saurai qui
vous êtes.
1323
01:29:47,780 --> 01:29:51,780
Oh, c 'est malin ! Et en plus, t 'as
laissé échapper la copine, toi.
1324
01:29:52,540 --> 01:29:54,360
Tiens, elle vient de te passer tout le
nez. T 'avais qu 'à la rattraper.
1325
01:29:54,960 --> 01:29:57,060
Mais j 'y vois rien, moi ! Alors,
écoute, maintenant, il faut absolument
1326
01:29:57,060 --> 01:29:58,880
faire sortir de la loge et la cuisiner
jusqu 'à ce qu 'elle lève.
1327
01:29:59,420 --> 01:30:02,140
Sophia n°1 ne parlera jamais, mais
Sophia n°2, c 'est notre seule chance.
1328
01:30:02,340 --> 01:30:05,180
Comment la faire sortir ? Ça m 'aurait
étonné que tu trouves une idée, toi.
1329
01:30:05,720 --> 01:30:08,380
Tu me fais beaucoup de peine, tu sais,
quand tu me parles comme un arriéré.
1330
01:30:08,700 --> 01:30:11,260
Je ne te parle pas comme un arriéré, je
parle à un arriéré.
1331
01:30:11,880 --> 01:30:14,360
Ah bon ? Bon, là, il faut trouver
quelque chose.
1332
01:30:15,080 --> 01:30:16,019
Trouve -le.
1333
01:30:16,020 --> 01:30:21,120
Il m 'aime, il m 'aime ! Mais moi, idiot
! Toi qui ? Moi, moi ! Mais toi, toi,
1334
01:30:21,120 --> 01:30:24,840
toi, toi, toi, moi ! Agnès, il aime
Agnès ! L 'autre, il était venu
1335
01:30:24,840 --> 01:30:28,160
pour la photographier ! Mon Dieu !
1336
01:30:28,960 --> 01:30:31,960
Si elle s 'aperçoit que je suis sa fille
et que j 'ai fait le striptease, tout
1337
01:30:31,960 --> 01:30:32,960
est perdu.
1338
01:30:35,740 --> 01:30:39,260
Avant tout, de la discrétion.
1339
01:30:39,520 --> 01:30:40,860
Il s 'agit de garder un peu de mytho.
1340
01:30:43,240 --> 01:30:46,060
Mais c 'est le général du monde.
1341
01:30:46,520 --> 01:30:50,180
Mon général, comme c 'est gentil d 'être
venu. Non, c 'est -à -dire que je ne
1342
01:30:50,180 --> 01:30:54,900
suis pas venu... Je vais vous mettre à
la table du jury. Ah non, je ne veux pas
1343
01:30:54,900 --> 01:30:55,900
vraiment.
1344
01:30:58,960 --> 01:31:00,460
Dis donc, toi, on ne te connaît pas,
continue à travailler.
1345
01:31:00,740 --> 01:31:05,440
Mais attention, rappelle -toi,
incognito. Viens là -bas, incognito. Par
1346
01:31:05,440 --> 01:31:06,440
général. Ah,
1347
01:31:09,120 --> 01:31:10,420
ça y est, j 'ai une idée.
1348
01:31:10,900 --> 01:31:12,660
Ça t 'embête, hein ? Non, ça m
'inquiète.
1349
01:31:13,200 --> 01:31:15,600
Enlevons les plombs de la loge. Elle
sortira pour voir ce qui se passe.
1350
01:31:16,260 --> 01:31:18,620
Oh, mais s 'éveille, ce petit, s
'éveille.
1351
01:31:20,240 --> 01:31:23,060
Vous désirez quelque chose, monsieur ? L
'incognito.
1352
01:31:23,320 --> 01:31:24,800
L 'incognito. Allez, hop, hop, hop.
1353
01:31:25,040 --> 01:31:28,160
L 'incognito. Oh, le que diable, un peu
d 'incognito. Allons, petit canaillou.
1354
01:31:39,420 --> 01:31:41,300
Bonjour, petite madame. Bonjour, petite
madame.
1355
01:31:41,580 --> 01:31:43,600
Bonjour. Oh, ben, calme -toi.
1356
01:31:45,980 --> 01:31:49,520
Petite madame. Petite madame. Pourquoi
elle m 'a dit petite madame ? C 'est
1357
01:31:49,520 --> 01:31:50,580
horrible, on n 'y voit rien.
1358
01:31:51,160 --> 01:31:55,160
Régisseur, qu 'est -ce que c 'est que ça
? C 'est une panne ? Sophia ! Hubert !
1359
01:31:55,160 --> 01:32:00,240
Hubert ! Sophia, mais qu 'est -ce qu 'il
faut là ? Sophia ! Sophia ! Hé, là ! Oh
1360
01:32:00,240 --> 01:32:03,940
! Oh, là, là, là, là, là ! Grand bichon
! Vous ne pouvez pas faire attention,
1361
01:32:04,120 --> 01:32:05,940
non ? J 'ai agréé mes excuses.
1362
01:32:06,220 --> 01:32:08,620
Tu parles, c 'est facile maintenant.
Vous m 'avez fait casser le...
1363
01:32:09,740 --> 01:32:13,280
C 'est extrêmement douloureux. Bah oui,
c 'est comme... Non mais dites, vous
1364
01:32:13,280 --> 01:32:15,440
vous foutez pas de moi en plus, hein ?
Mais c 'est pas de toi, il est lui -même
1365
01:32:15,440 --> 01:32:19,280
très ennuyé, n 'est -ce pas ? C 'est pas
trop mal, non ? Non, pas du tout. C
1366
01:32:19,280 --> 01:32:26,160
'est une amie à vous ? Ah oui, je me
suis pas présenté, Daniel
1367
01:32:26,160 --> 01:32:27,260
Roy. Incognito.
1368
01:32:28,380 --> 01:32:29,380
Attention, incognito.
1369
01:32:29,840 --> 01:32:30,840
Allez,
1370
01:32:32,500 --> 01:32:35,000
retrouvons la petite. Il est pas normal,
ce gars -là, c 'est mon impression.
1371
01:32:43,280 --> 01:32:47,000
Qui êtes -vous ? Répondez quand on vous
parle. Si vous ne répondez pas, je vous
1372
01:32:47,000 --> 01:32:48,000
demanderai à Hubert.
1373
01:32:48,660 --> 01:32:49,660
Tiens, tiens.
1374
01:32:50,240 --> 01:32:53,440
Pourquoi ? Hubert vous fait peur ? Hé
là, hé là ! En tout cas, on est sûr d
1375
01:32:53,440 --> 01:32:55,760
chose, c 'est que le nom de Hubert
produit un effet instantané. Je vais l
1376
01:32:55,760 --> 01:32:57,160
'essayer sur l 'autre Sophia. Garde
celle -là en attendant.
1377
01:32:58,000 --> 01:33:00,100
Hé, hé, hé, hé, hé, hé, hé, hé, hé, hé,
hé, hé, hé, hé, hé, hé, hé, hé, hé, hé,
1378
01:33:00,100 --> 01:33:00,140
hé, hé, hé, hé, hé, hé, hé, hé, hé, hé,
hé, hé, hé, hé, hé, hé, hé, hé, hé, hé,
1379
01:33:00,140 --> 01:33:01,520
hé, hé, hé, hé, hé, hé, hé, hé, hé, hé,
hé, hé, hé, hé, hé, hé, hé, hé, hé, hé,
1380
01:33:01,700 --> 01:33:02,740
hé, hé,
1381
01:33:04,760 --> 01:33:06,240
hé, hé,
1382
01:33:13,610 --> 01:33:15,450
Tu sais que c 'est un très bien archi, c
'est un mot magique. Alors garde -le
1383
01:33:15,450 --> 01:33:17,450
encore un instant, moi je vais chercher
Hubert. Mais tu sais qu 'il y a de ce
1384
01:33:17,450 --> 01:33:20,350
débat, mon vieux. Là, qu 'a dit Hubert,
je vais la faire tenir tranquille. Tu
1385
01:33:20,350 --> 01:33:23,030
vas voir. Hubert ! Tu vois.
1386
01:33:24,250 --> 01:33:27,690
Hubert ! On m 'appelle ? Oui, oui, on
vous appelle à la loge numéro 7.
1387
01:33:28,150 --> 01:33:29,230
C 'est un peu une mytho, oui.
1388
01:33:31,230 --> 01:33:35,730
Qui est là ? Hubert.
1389
01:33:36,030 --> 01:33:37,690
Hubert qui ? Hubert Dumont.
1390
01:33:40,910 --> 01:33:42,010
Tu vois ici ?
1391
01:33:46,800 --> 01:33:48,720
Tu t 'en vas de Paris, tu n 'as pas un
mot.
1392
01:33:49,240 --> 01:33:51,540
Papa, il s 'est plutôt rendu, il était
un cas comme tout.
1393
01:33:53,080 --> 01:33:58,060
Hubert ! Hubert, je veux dire ! On
touche au dénouement.
1394
01:33:58,480 --> 01:34:01,200
Ah oui ? Tiens, garde -la, je vais
chercher mes appareils.
1395
01:34:01,480 --> 01:34:02,480
Elle est là, elle est là.
1396
01:34:05,120 --> 01:34:07,360
Tu connais ça ? Oui.
1397
01:34:07,580 --> 01:34:09,300
À qui est -ce ? C 'est Agnès.
1398
01:34:09,800 --> 01:34:11,840
Donc Sophia et Agnès sont une seule et
même personne.
1399
01:34:12,240 --> 01:34:15,940
Oh non, je me suis trompée, je le
connais. Elle m 'a bien dû, moi qui la
1400
01:34:15,940 --> 01:34:16,940
pour un ange tombé du ciel.
1401
01:34:17,100 --> 01:34:20,340
Et quelle aventure ! Maintenant que tu
as l 'argent, tu ne vas tout de même pas
1402
01:34:20,340 --> 01:34:21,340
faire ce strip -tease, tu vois.
1403
01:34:21,520 --> 01:34:24,180
Je signe un contrat. Un contrat, un
contrat, un contrat.
1404
01:34:24,840 --> 01:34:26,400
Je vais aller trouver l 'organisateur.
1405
01:34:26,680 --> 01:34:29,380
J 'en ai deux mille et d 'autres. J 'en
ai deux mille et d 'autres.
1406
01:34:29,600 --> 01:34:30,600
Je ris à la vente.
1407
01:34:31,720 --> 01:34:35,020
Elle est folle, cette fille -là, l
'Italienne.
1408
01:34:43,280 --> 01:34:46,080
Oh, Sophia, je te demande pardon, j
'étais stupide tout à l 'heure. Pardon
1409
01:34:46,080 --> 01:34:48,060
quoi ? De refuser tout ce que tu me
proposais.
1410
01:34:48,740 --> 01:34:53,900
Tu vas encore de moi ? Tu changes
souvent d 'avis. Non, mais non, j 'ai
1411
01:34:53,900 --> 01:34:55,980
réfléchi, tout simplement. Je me croyais
amoureux d 'une petite dinde.
1412
01:34:56,220 --> 01:34:59,740
J 'avais des scrupules, c 'est bête,
hein ? C 'est idiot.
1413
01:35:00,540 --> 01:35:02,880
Alors, je t 'ai mis en balance avec
cette gourde, et puis j 'ai pensé à tes
1414
01:35:02,880 --> 01:35:05,020
bras, à tes hanches, à tes jambes.
1415
01:35:05,260 --> 01:35:08,540
La belle fille comme ça, ça se refuse
pas, hein ? Alors, me voilà.
1416
01:35:09,960 --> 01:35:14,280
Oh, mais il ne faut pas être un muton,
Saman. Je suis très gentil. Tu ne veux
1417
01:35:14,280 --> 01:35:17,500
pas ? Si tu as changé d 'avis, il faudra
me prévenir parce que j 'allais
1418
01:35:17,500 --> 01:35:18,720
justement demander ta main à ton père.
1419
01:35:19,100 --> 01:35:21,540
Ton père ? Eh bien, le général Dumont.
1420
01:35:23,560 --> 01:35:26,040
Alors tu sais. Mais oui, Sofia m 'a tout
expliqué.
1421
01:35:26,660 --> 01:35:28,320
C 'est fini, tu ne m 'aimeras plus.
1422
01:35:28,520 --> 01:35:29,520
Au contraire.
1423
01:35:31,060 --> 01:35:33,440
Sofia m 'a tout expliqué et je ne t 'en
veux pas.
1424
01:35:34,200 --> 01:35:36,380
Tu me méprises et tu as bien raison.
1425
01:35:43,980 --> 01:35:44,980
C 'est pas trop fâché.
1426
01:35:49,840 --> 01:35:56,820
Coucou ! Agnès ? Avec tout ça, mon
reportage est foutu,
1427
01:35:56,820 --> 01:35:57,820
moi.
1428
01:35:58,060 --> 01:36:00,500
Le patron attend la photo d 'une
duchesse italienne.
1429
01:36:02,240 --> 01:36:04,220
Il va croire que c 'est un coup monté.
1430
01:36:04,800 --> 01:36:06,280
Et toi qui viens de refuser le Japon.
1431
01:36:06,720 --> 01:36:10,420
Je te vois mal parti, moi. Pourquoi
refuser le Japon ? Parce qu 'on se
1432
01:36:10,420 --> 01:36:14,170
tiens. Oh, le Japon, mon rêve. Un voyage
de noces à Yukon. Mais c 'est pas
1433
01:36:14,170 --> 01:36:16,190
possible. Tu vas voir si c 'est pas
possible.
1434
01:36:22,290 --> 01:36:23,830
Bravo. Bravo, Barbara.
1435
01:36:24,370 --> 01:36:25,370
Venez saluer.
1436
01:36:25,950 --> 01:36:27,430
Venez saluer. Bravo.
1437
01:36:28,110 --> 01:36:32,490
Merci. Eh bien, maintenant, nous allons
accueillir la prochaine concurrente, une
1438
01:36:32,490 --> 01:36:35,370
ravissante blonde dont vous allez
pouvoir applaudir les qualités.
1439
01:36:35,790 --> 01:36:36,790
Mademoiselle.
1440
01:36:37,900 --> 01:36:40,420
Je ne suis pas une concurrente. Oui, je
le vois, monsieur.
1441
01:36:42,300 --> 01:36:43,480
Je suis incognito.
1442
01:36:43,680 --> 01:36:46,980
Oui, monsieur, merci. Très heureux. Je
cherche Valentin. Le monsieur qui
1443
01:36:46,980 --> 01:36:51,360
organise... D 'accord, oui, mais alors
cherchez par là. Ne vous poussez pas, ne
1444
01:36:51,360 --> 01:36:57,260
vous poussez pas. N 'avancez pas, n
'avancez pas. Où je recule ? Où je
1445
01:36:57,260 --> 01:36:59,320
Je me sauve. Merci, monsieur, merci.
1446
01:36:59,900 --> 01:37:03,360
Eh bien, nous allons quand même
accueillir la prochaine concurrente. C
1447
01:37:03,360 --> 01:37:04,460
mademoiselle Agnès.
1448
01:37:05,820 --> 01:37:06,820
Agnès, que voici.
1449
01:37:12,880 --> 01:37:18,300
Eh bien, Agnès est une ravissante blonde
qui mesure 1 ,80 m. Je ne concours
1450
01:37:18,300 --> 01:37:21,540
toujours pas. Je ne concourrai pas, je
vous le dis, c 'est tout. Parce que là,
1451
01:37:21,560 --> 01:37:22,560
il y a un mur, comprenez -vous.
1452
01:37:22,860 --> 01:37:24,920
Partez ailleurs, monsieur, sortez, mais
sortez vite.
1453
01:37:25,260 --> 01:37:27,100
Mais laissez ça.
1454
01:37:30,480 --> 01:37:31,480
Fait chaud chez vous.
1455
01:37:32,280 --> 01:37:33,980
Fait chaud et fait chaud chez vous.
Merci.
1456
01:37:37,480 --> 01:37:39,540
Est -ce que vous avez d 'autres Agnès ?
1457
01:37:39,770 --> 01:37:42,390
Non, aucune des concurrentes ne passe
sous son vrai nom.
1458
01:38:09,080 --> 01:38:11,700
Il fait un procès, il tient procès, c
'est le scandale. Papa mourra.
1459
01:38:11,980 --> 01:38:14,700
N 'importe comment, si tu passes en
scène, il meurt, il meurt aussi. Mais
1460
01:38:14,700 --> 01:38:16,460
pourquoi ? Pourquoi ? Parce qu 'il est
parti du jury.
1461
01:38:16,860 --> 01:38:18,600
Et qu 'il détaille les graines beauté de
chaque concurrent.
1462
01:38:18,860 --> 01:38:21,200
Il va forcément me reconnaître. Il y a
une solution, c 'est de mettre quelqu
1463
01:38:21,200 --> 01:38:22,200
d 'autre à la place d 'Agnès. Oui.
1464
01:38:23,820 --> 01:38:24,820
Non, non, non.
1465
01:38:25,780 --> 01:38:26,820
Allez -le.
1466
01:38:27,480 --> 01:38:31,060
Non, mais il faut pas s 'imposer,
voyons. Fais pas pas que tu la gênes,
1467
01:38:31,060 --> 01:38:32,019
la loge.
1468
01:38:32,020 --> 01:38:33,140
Oh, dis -donc.
1469
01:38:33,440 --> 01:38:35,160
J 'ai une idée, moi.
1470
01:38:35,540 --> 01:38:36,540
J 'ai une idée.
1471
01:38:36,680 --> 01:38:37,820
J 'ai une idée, j 'ai une idée.
1472
01:38:38,040 --> 01:38:39,900
Allons, allons, mon petit, ça ne sert à
rien du tout.
1473
01:38:40,100 --> 01:38:43,720
Nous voici arrivés à la fin de notre
concours et nous allons vous présenter
1474
01:38:43,720 --> 01:38:48,360
dernière concurrente. L 'étrange, la
mystérieuse danseuse masquée, Sophia.
1475
01:38:48,580 --> 01:38:50,200
C 'est une fille formidable, vous savez.
1476
01:38:50,480 --> 01:38:51,640
Son père est général.
1477
01:38:52,120 --> 01:38:53,120
À vous, Sophia.
1478
01:38:57,300 --> 01:38:58,500
Sophia, vous n 'êtes pas bien ?
1479
01:39:09,770 --> 01:39:10,490
Agnès ?
1480
01:39:10,490 --> 01:39:17,710
Agnès,
1481
01:39:17,710 --> 01:39:20,630
qu 'est -ce que tu fais ici ? Je suis
venue te présenter ce monsieur.
1482
01:39:20,950 --> 01:39:22,490
Il a quelque chose à te demander.
1483
01:39:23,070 --> 01:39:25,750
Quoi donc, monsieur ? Sa main.
1484
01:39:26,590 --> 01:39:27,830
Je vous la donne, monsieur.
1485
01:39:28,450 --> 01:39:29,830
Il est temps qu 'on prenne leur lait.
1486
01:39:30,090 --> 01:39:31,930
Elle finirait par me faire mourir avant
l 'âge.
1487
01:39:32,150 --> 01:39:35,310
Vous savez, avec elle, je ne compte pas
non plus faire de vieux os. Bravo !
1488
01:39:35,310 --> 01:39:37,550
Bravo ! Bravo !
1489
01:39:38,800 --> 01:39:42,400
Bravo ! Bravo ! Bravo ! Bravo
1490
01:39:42,400 --> 01:39:54,540
!
1491
01:39:54,540 --> 01:40:01,540
Bravo ! Bravo ! Bravo ! Bravo ! Bravo !
Bravo ! Bravo ! Bravo ! Bravo
1492
01:40:01,540 --> 01:40:02,540
!
1493
01:40:14,280 --> 01:40:16,460
Tiens, nous allons en voyage de noces.
Mais non.
1494
01:40:27,200 --> 01:40:28,200
Ah,
1495
01:40:36,460 --> 01:40:37,460
à côté.
1496
01:40:39,110 --> 01:40:40,370
A côté.
1497
01:40:41,230 --> 01:40:42,230
Oui,
1498
01:40:42,930 --> 01:40:44,310
oui, pas forcément.
1499
01:41:09,130 --> 01:41:11,290
Non, mais Thérèse, vous équipez de
choses.
1500
01:41:11,710 --> 01:41:12,710
À côté.
122898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.