Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:01:26.330 --> 00:01:29.780
[Glory]
00:01:30.520 --> 00:01:32.979
[Episode 15]
00:01:56.570 --> 00:01:57.700
What a pity.
00:02:38.520 --> 00:02:40.030
If only we could have died
00:02:41.240 --> 00:02:42.240
together.
00:02:59.960 --> 00:03:00.960
Miss Rong!
00:03:02.080 --> 00:03:03.080
Miss Rong!
00:03:06.760 --> 00:03:07.160
Hurry!
00:03:07.470 --> 00:03:08.470
Go check on him!
00:03:18.360 --> 00:03:18.910
My Lord.
00:03:19.240 --> 00:03:20.840
The suspect is already dead.
00:03:22.590 --> 00:03:24.189
Miss Rong, please forgive the fright.
00:03:24.190 --> 00:03:24.710
Guards!
00:03:25.079 --> 00:03:27.239
Take his body back
to the Government Office.
00:03:27.240 --> 00:03:28.240
Yes.
00:03:33.350 --> 00:03:34.250
Miss Rong, please forgive me
00:03:34.251 --> 00:03:35.510
for arriving too late.
00:03:35.870 --> 00:03:37.429
It's all because Jun Dai
is so inexperienced.
00:03:37.430 --> 00:03:39.230
He panicked like a headless fly.
00:03:39.240 --> 00:03:40.578
If I hadn't stopped him to ask questions,
00:03:40.579 --> 00:03:41.000
who knows
00:03:41.001 --> 00:03:42.860
where he would have gone for help.
00:03:47.750 --> 00:03:48.750
Mr. Lu.
00:03:49.520 --> 00:03:50.589
I know you pride yourself on being capable
00:03:50.590 --> 00:03:52.099
and making decisions on your own.
00:03:52.100 --> 00:03:54.230
But this matter is extremely serious.
00:03:54.470 --> 00:03:55.589
You knew He Xingming
00:03:55.590 --> 00:03:56.400
was suspected of murder.
00:03:56.401 --> 00:03:58.029
Why didn't you report it earlier?
00:03:58.030 --> 00:03:59.709
If Miss Rong had been harmed,
00:03:59.710 --> 00:04:00.979
could you have borne the responsibility?
00:04:00.980 --> 00:04:01.980
I'm fine.
00:04:03.150 --> 00:04:04.810
There's no need to make a fuss.
00:04:10.240 --> 00:04:11.640
Miss Rong, you look pale.
00:04:11.720 --> 00:04:13.250
We should call for a doctor.
00:04:13.840 --> 00:04:15.500
Then what are you waiting for?
00:04:21.390 --> 00:04:22.390
Okay.
00:04:26.310 --> 00:04:27.799
Mr. Lang, you've just arrived here
00:04:27.800 --> 00:04:29.730
yet you've already investigated
00:04:30.190 --> 00:04:31.919
the case in person and brought justice.
00:04:31.920 --> 00:04:33.389
Having a magistrate like you
00:04:33.390 --> 00:04:35.239
is a blessing to the people of Linji.
00:04:35.240 --> 00:04:36.240
You flatter me.
00:04:36.950 --> 00:04:39.010
Fortunately, Miss Rong was prepared
00:04:39.360 --> 00:04:40.830
and the assailant failed.
00:04:41.190 --> 00:04:43.120
Since the culprit has been caught,
00:04:43.190 --> 00:04:44.949
I'll need Miss Rong
00:04:44.950 --> 00:04:45.950
to testify later,
00:04:46.270 --> 00:04:47.630
so we can close the case.
00:04:48.000 --> 00:04:49.119
I have official matters to attend to,
00:04:49.120 --> 00:04:50.429
so I can't stay long today.
00:04:50.430 --> 00:04:51.630
I shall take my leave.
00:04:51.830 --> 00:04:52.830
Of course.
00:04:53.390 --> 00:04:54.999
After I've taken care of things at home,
00:04:55.000 --> 00:04:56.859
I'll come to the Government Office
to give my statement.
00:04:56.860 --> 00:04:59.130
Xiu Qiong, please see Mr. Lang out for me.
00:05:00.600 --> 00:05:02.060
Mr. Lang, this way please.
00:05:11.240 --> 00:05:12.900
Hua and Hesi have been in jail.
00:05:13.600 --> 00:05:15.460
How did you get their confession?
00:05:16.270 --> 00:05:17.270
Jun Dai.
00:05:17.830 --> 00:05:18.430
Miss Rong.
00:05:18.680 --> 00:05:19.799
The Government Office arrested the people
00:05:19.800 --> 00:05:20.889
from Xinfang Pavilion.
00:05:20.890 --> 00:05:22.269
I followed Mr. Lu's orders
00:05:22.270 --> 00:05:23.829
to paid 20 taels of silver as bail.
00:05:23.830 --> 00:05:25.629
Hua did the same, trying to escape,
00:05:25.630 --> 00:05:26.890
which led Hesi to kill.
00:05:27.390 --> 00:05:29.320
That's how the truth came to light.
00:05:29.680 --> 00:05:31.080
In my haste to gain merit,
00:05:31.270 --> 00:05:32.930
I put you in danger, Miss Rong.
00:05:33.190 --> 00:05:34.270
Please forgive me.
00:05:34.680 --> 00:05:35.940
This isn't your fault.
00:05:36.120 --> 00:05:37.120
You did well.
00:05:37.830 --> 00:05:39.159
Go collect your reward.
00:05:39.990 --> 00:05:41.750
Thank you, Miss Rong.
00:05:42.270 --> 00:05:43.270
Go.
00:05:51.570 --> 00:05:52.829
Is there really a secret passage
00:05:52.830 --> 00:05:53.830
in your room?
00:05:55.060 --> 00:05:57.359
Is there really treasure
in that secret chamber?
00:05:57.360 --> 00:05:59.090
And that mechanism just now...
00:06:00.430 --> 00:06:01.430
What's wrong?
00:06:01.830 --> 00:06:03.160
Quick, sit down.
00:06:07.320 --> 00:06:08.390
You look so pale.
00:06:10.800 --> 00:06:12.130
And your hands are cold.
00:06:13.120 --> 00:06:14.879
I'll get the doctor to check you.
00:06:14.880 --> 00:06:17.140
Why don't you think more about yourself?
00:06:17.380 --> 00:06:18.429
You've been constantly appearing
00:06:18.430 --> 00:06:19.890
in front of Lang Zhusheng.
00:06:19.960 --> 00:06:21.960
He may not be able to kill you openly,
00:06:21.990 --> 00:06:24.520
but behind the scenes,
he could strike again.
00:06:25.990 --> 00:06:27.269
Lu Jianglai, the Inspector General,
00:06:27.270 --> 00:06:28.400
died in a shipwreck.
00:06:28.700 --> 00:06:29.950
Everyone knows that.
00:06:31.190 --> 00:06:32.190
Now I'm
00:06:32.390 --> 00:06:33.919
neither an official nor do I have
00:06:33.920 --> 00:06:35.309
any attendants to bear witness.
00:06:35.310 --> 00:06:37.389
Impersonating an imperial envoy
is a capital crime.
00:06:37.390 --> 00:06:38.000
They're just waiting for
00:06:38.001 --> 00:06:39.460
me to walk into their trap.
00:06:40.480 --> 00:06:41.480
Right now,
00:06:42.659 --> 00:06:45.120
I'm counting entirely
on you to keep me safe.
00:06:50.330 --> 00:06:51.570
Inspector General?
00:06:55.880 --> 00:07:00.850
[Hualin Courtyard]
00:07:11.510 --> 00:07:12.510
Young Master.
00:07:15.390 --> 00:07:16.430
The doctor said
00:07:16.510 --> 00:07:18.019
Miss Rong's only been frightened
00:07:18.020 --> 00:07:19.120
and is fine.
00:07:19.390 --> 00:07:21.119
Why are you still lingering here?
00:07:21.120 --> 00:07:22.559
If you're so worried,
00:07:22.560 --> 00:07:23.470
just take your bedding
00:07:23.471 --> 00:07:24.530
and sleep in there.
00:07:25.480 --> 00:07:26.559
Spare me, Young Master.
00:07:26.560 --> 00:07:28.560
I won't dare speak out of turn again.
00:07:29.430 --> 00:07:30.720
Before dying,
00:07:31.000 --> 00:07:33.060
He Xingming said something strange.
00:07:33.560 --> 00:07:35.360
He said that before the killing,
00:07:35.480 --> 00:07:37.409
Yang Dingchen had a sudden attack,
00:07:37.600 --> 00:07:39.189
and was on the verge of death.
00:07:39.190 --> 00:07:40.360
He is full of tricks.
00:07:40.480 --> 00:07:42.239
It must be his excuse
to escape punishment.
00:07:42.240 --> 00:07:43.240
I don't think so.
00:07:44.200 --> 00:07:45.909
Young Master, do you mean that
00:07:46.950 --> 00:07:47.950
it was Miss Rong?
00:07:51.390 --> 00:07:53.120
One must think things through.
00:07:53.180 --> 00:07:54.449
If Miss Rong intended to kill,
00:07:54.450 --> 00:07:56.069
why would she let him die in Qilan Garden?
00:07:56.070 --> 00:07:57.070
Then,
00:07:58.180 --> 00:08:00.710
I'll go and see
00:08:00.990 --> 00:08:03.390
whether Mr. Yang has any chronic ailments.
00:08:12.830 --> 00:08:14.830
It seems something has been missed.
00:08:15.840 --> 00:08:17.100
But what exactly is it?
00:08:32.309 --> 00:08:33.309
Fusheng.
00:08:35.000 --> 00:08:36.000
Yunwan
00:08:37.200 --> 00:08:38.200
was killed.
00:08:43.630 --> 00:08:44.630
Jun Dai!
00:08:45.150 --> 00:08:46.150
Jun Dai!
00:08:47.220 --> 00:08:48.020
Young Master.
00:08:48.200 --> 00:08:48.790
What's wrong?
00:08:48.790 --> 00:08:49.790
Jun Dai.
00:08:50.270 --> 00:08:51.359
Has Lady Yunwan's funeral
00:08:51.360 --> 00:08:52.000
been handled entirely
00:08:52.001 --> 00:08:53.200
by Miss Rong herself?
00:08:53.600 --> 00:08:54.330
Yes, indeed.
00:08:54.480 --> 00:08:56.359
Miss Rong loved Lady Yunwan the most.
00:08:56.360 --> 00:08:57.999
She personally took care
of all the funeral matters
00:08:58.000 --> 00:08:59.839
and wouldn't let anyone else handle it.
00:08:59.840 --> 00:09:00.550
She also said the Rong family
00:09:00.551 --> 00:09:01.789
had no place for Lady Yunwan,
00:09:01.790 --> 00:09:03.269
so she would bury her in person
on Tea Mountain.
00:09:03.270 --> 00:09:04.270
Right?
00:09:04.550 --> 00:09:05.550
What's wrong?
00:09:10.600 --> 00:09:12.149
Where are you going, Young Master?
00:09:12.150 --> 00:09:12.740
Young Master!
00:09:12.741 --> 00:09:15.070
Young Master, where are you going so late?
00:09:16.920 --> 00:09:17.920
Young Master!
00:09:28.330 --> 00:09:30.260
[Tomb of Rong Yunwan. Unmarried.]
00:09:35.480 --> 00:09:36.480
Come here.
00:09:41.120 --> 00:09:41.920
Young Master.
00:09:42.060 --> 00:09:44.120
This... this is Lady Yunwan's grave.
00:09:44.610 --> 00:09:45.870
If Miss Rong finds out,
00:09:45.960 --> 00:09:46.720
I'm afraid I'll be
00:09:46.721 --> 00:09:47.750
skinned alive.
00:09:48.360 --> 00:09:49.360
I don't dare.
00:09:49.430 --> 00:09:50.560
I really don't dare!
00:10:06.720 --> 00:10:07.720
Young Master.
00:10:12.870 --> 00:10:14.120
I'm sticking with you
00:10:14.270 --> 00:10:15.509
and won't change my mind.
00:10:15.510 --> 00:10:16.829
If Miss Rong holds us to account,
00:10:16.830 --> 00:10:18.690
I'm counting on you to protect me.
00:10:22.510 --> 00:10:23.510
Let's go.
00:11:07.270 --> 00:11:08.730
Every time I close my eyes,
00:11:09.480 --> 00:11:10.740
I see you smiling at me.
00:11:12.390 --> 00:11:14.479
I reach out, wanting to pinch your cheek,
00:11:14.480 --> 00:11:15.680
but then you're gone.
00:11:16.270 --> 00:11:17.360
I thought
00:11:18.840 --> 00:11:20.320
you must be afraid
00:11:21.360 --> 00:11:22.720
here alone,
00:11:24.120 --> 00:11:25.390
wanting to talk to me.
00:11:26.840 --> 00:11:28.370
So I came through the night.
00:11:29.840 --> 00:11:31.640
I buried you behind Tea Mountain
00:11:32.480 --> 00:11:33.320
only because this is where
00:11:33.320 --> 00:11:34.320
I often come to.
00:11:35.330 --> 00:11:36.330
From now on,
00:11:37.460 --> 00:11:39.660
I'll come to keep you company every day.
00:11:40.320 --> 00:11:42.180
Then you won't be afraid anymore.
00:12:14.670 --> 00:12:15.670
Wait.
00:12:17.550 --> 00:12:18.550
Young Master.
00:12:19.030 --> 00:12:19.670
Didn't you say
00:12:19.671 --> 00:12:21.119
Lady Yunwan's death was suspicious
00:12:21.120 --> 00:12:22.850
and you wanted to investigate?
00:12:26.600 --> 00:12:27.600
Never mind.
00:12:28.390 --> 00:12:29.990
Perhaps I was overthinking.
00:12:31.960 --> 00:12:32.960
Let's go.
00:12:34.240 --> 00:12:35.700
Young Master, wait for me.
00:12:57.630 --> 00:12:59.790
Mr. Bai, I'm sorry for your trouble.
00:13:53.670 --> 00:13:55.130
You must be tired, Mr. Bai.
00:13:55.320 --> 00:13:56.520
Please have some tea.
00:14:05.700 --> 00:14:07.360
Lady Yunshu, you set this trap
00:14:08.000 --> 00:14:09.730
without giving me any warning.
00:14:10.190 --> 00:14:11.920
I don't mind being imprisoned.
00:14:12.950 --> 00:14:14.030
But my heart
00:14:15.340 --> 00:14:16.340
feels so cold.
00:14:24.270 --> 00:14:25.270
I...
00:14:27.430 --> 00:14:28.430
Cold?
00:14:28.730 --> 00:14:29.730
Where?
00:14:29.940 --> 00:14:31.140
Let me warm it for you.
00:14:40.450 --> 00:14:41.940
Don't be angry, Mr. Bai.
00:14:42.470 --> 00:14:44.959
If you get sick from anger,
no one can take your place.
00:14:44.960 --> 00:14:46.220
Where else could I find
00:14:46.240 --> 00:14:47.319
someone who cares for me
00:14:47.320 --> 00:14:48.320
as much as you do?
00:14:50.190 --> 00:14:51.430
You... tell me first.
00:14:52.600 --> 00:14:55.260
When did you discover
He Xingming's treachery?
00:14:58.240 --> 00:14:59.440
It wasn't difficult.
00:14:59.980 --> 00:15:00.670
Although I've always
00:15:00.671 --> 00:15:02.360
tried to please Yunxi,
00:15:02.790 --> 00:15:04.590
I was born to a servant after all.
00:15:04.870 --> 00:15:06.619
I've never earned Grandmother's favor.
00:15:06.620 --> 00:15:08.500
Even my maid Daisy
00:15:08.520 --> 00:15:10.380
often faces cold stares outside.
00:15:10.550 --> 00:15:11.320
That day she was
00:15:11.321 --> 00:15:12.589
deliberately led to the back door.
00:15:12.590 --> 00:15:14.439
Several maids from
the second branch were there,
00:15:14.440 --> 00:15:15.669
chatting and teasing her,
00:15:15.670 --> 00:15:17.199
even snatching her hairpin.
00:15:17.200 --> 00:15:18.919
That's when I grew suspicious.
00:15:18.920 --> 00:15:20.450
Daisy is naturally clumsy.
00:15:20.550 --> 00:15:21.599
The letter I sent you
00:15:21.600 --> 00:15:22.390
was switched by someone
00:15:22.391 --> 00:15:23.920
and she didn't even notice.
00:15:24.510 --> 00:15:26.630
So I hurried to Tea Mountain
00:15:27.070 --> 00:15:29.579
and intercepted Shanbao's carriage
on the way.
00:15:29.580 --> 00:15:30.250
Shanbao.
00:15:30.510 --> 00:15:32.510
I have something urgent to tell you.
00:15:33.320 --> 00:15:34.440
Get in.
00:15:35.530 --> 00:15:37.390
Shanbao only said she understood
00:15:37.510 --> 00:15:39.429
and told me to go back,
pretending not to notice.
00:15:39.430 --> 00:15:41.510
She'll handle the rest.
00:15:42.670 --> 00:15:44.360
After thinking it through,
00:15:45.120 --> 00:15:46.199
I realized
00:15:46.200 --> 00:15:47.800
you'd have to suffer a little
00:15:51.220 --> 00:15:53.000
to make this scene convincing.
00:16:03.080 --> 00:16:05.080
You suffered for three days
00:16:05.450 --> 00:16:07.180
but offered a favor to Shanbao.
00:16:08.430 --> 00:16:10.220
Shanbao never accepts favors.
00:16:10.660 --> 00:16:11.660
I suspect
00:16:12.000 --> 00:16:13.799
the recommendation letter for
your appointment to the capital
00:16:13.800 --> 00:16:15.590
is already on your desk.
00:16:16.080 --> 00:16:17.810
Once you take it to the capital,
00:16:17.900 --> 00:16:18.960
your career
00:16:19.060 --> 00:16:20.320
will be much smoother.
00:16:23.360 --> 00:16:24.719
The one who pledged loyalty
00:16:24.720 --> 00:16:25.850
to Miss Rong was you.
00:16:28.070 --> 00:16:29.400
But this can't be right.
00:16:29.620 --> 00:16:31.240
Miss Rong is so perceptive,
00:16:31.720 --> 00:16:32.720
how could she simply
00:16:32.721 --> 00:16:34.320
let her own sister be harmed?
00:16:38.720 --> 00:16:39.840
I'm not greedy.
00:16:40.720 --> 00:16:42.779
Whatever Shanbao doesn't want me to know,
00:16:42.780 --> 00:16:43.910
I simply won't know.
00:16:57.670 --> 00:16:59.330
Why are you pinching me again?
00:17:00.350 --> 00:17:02.150
See if you dare do that next time.
00:17:06.349 --> 00:17:07.349
I dare.
00:17:39.220 --> 00:17:40.220
Godmother.
00:17:47.180 --> 00:17:48.180
Shanbao!
00:18:09.310 --> 00:18:10.570
Miss Rong, what you did
00:18:10.630 --> 00:18:11.740
was too risky.
00:18:12.270 --> 00:18:14.199
If anything had happened to Lady Yunwan,
00:18:14.200 --> 00:18:16.000
I could never have atoned for it.
00:18:16.200 --> 00:18:17.269
Don't worry, Ms. Liang.
00:18:17.270 --> 00:18:17.830
I've been swimming
00:18:17.831 --> 00:18:19.199
in the river since I was four.
00:18:19.200 --> 00:18:19.790
A simple water jar
00:18:19.791 --> 00:18:21.390
couldn't possibly drown me.
00:18:21.750 --> 00:18:23.280
Everyone says I'm foolish,
00:18:23.350 --> 00:18:24.680
but he's the real idiot.
00:18:26.230 --> 00:18:27.070
But he is
00:18:27.071 --> 00:18:28.880
a vicious madman.
00:18:28.930 --> 00:18:30.610
What if he draws his knife?
00:18:31.000 --> 00:18:32.379
Don't worry about it, Madam.
00:18:32.380 --> 00:18:33.210
We had already positioned our men
00:18:33.211 --> 00:18:34.749
inside and outside the East Corner Gate.
00:18:34.750 --> 00:18:36.810
Lady Yunwan wouldn't have been hurt.
00:18:36.960 --> 00:18:38.420
No matter how many guards,
00:18:38.440 --> 00:18:40.240
we can't prevent all accidents.
00:18:40.440 --> 00:18:41.830
However, you and Wanwan
00:18:42.160 --> 00:18:44.220
can no longer stay in the Rong family.
00:18:44.640 --> 00:18:45.720
Since He Xingming
00:18:46.030 --> 00:18:47.710
conspired with Rong Yunxi,
00:18:48.530 --> 00:18:49.770
I went along
00:18:49.800 --> 00:18:50.890
and used a ruse
00:18:51.540 --> 00:18:52.190
to keep you
00:18:52.210 --> 00:18:53.670
away from the Rong family.
00:19:29.200 --> 00:19:30.200
Let's go.
00:19:42.300 --> 00:19:43.659
With Ms. Liang and Shanbao,
00:19:43.660 --> 00:19:44.749
I'm the happiest
00:19:44.750 --> 00:19:45.880
person in the world.
00:19:46.480 --> 00:19:48.740
I don't care about the Rong family at all.
00:19:49.080 --> 00:19:51.679
Of course it's better
to leave the Rong family.
00:19:51.680 --> 00:19:52.790
But I'm afraid that
00:19:54.550 --> 00:19:57.360
the Yang family won't give up.
00:19:59.090 --> 00:20:00.820
They've already taken action.
00:20:03.340 --> 00:20:05.230
[Rong Mansion]
00:20:11.270 --> 00:20:12.270
This is?
00:20:14.310 --> 00:20:15.310
Lady Rong.
00:20:15.840 --> 00:20:17.510
Thanks to Shanbao's kindness
00:20:17.770 --> 00:20:19.879
in agreeing to our families'
marriage alliance.
00:20:19.880 --> 00:20:21.880
They were said to be a perfect match.
00:20:22.590 --> 00:20:25.750
Yet my nephew was unfortunate.
00:20:26.640 --> 00:20:28.529
The match has suddenly come to nothing,
00:20:28.530 --> 00:20:30.420
leaving endless regrets.
00:20:30.920 --> 00:20:33.639
Our Yang family has been
in business for generations.
00:20:33.640 --> 00:20:35.789
Though we're not as prestigious
as official families,
00:20:35.790 --> 00:20:36.790
in Linji,
00:20:36.910 --> 00:20:38.199
we are also respectable
00:20:38.200 --> 00:20:39.730
and well-mannered people.
00:20:39.770 --> 00:20:40.400
We wouldn't dare
00:20:40.401 --> 00:20:42.879
disappoint your good intentions
for marriage.
00:20:42.880 --> 00:20:44.540
So we've prepared these gifts
00:20:44.720 --> 00:20:47.239
to honor the alliance
and uphold our promise.
00:20:47.240 --> 00:20:48.920
Honor the alliance?
00:20:51.750 --> 00:20:54.210
Yitang, come
pay your respects to Lady Rong.
00:21:19.310 --> 00:21:20.310
I'm Yang Yitang.
00:21:21.420 --> 00:21:22.860
Greetings, Lady Rong.
00:21:28.090 --> 00:21:29.420
Lady Rong, I've already
00:21:29.440 --> 00:21:30.990
informed you about Yitang.
00:21:31.590 --> 00:21:33.440
He surpasses his elder brother
00:21:33.720 --> 00:21:35.650
in both scholarship and business.
00:21:36.000 --> 00:21:37.720
But his pride has kept him
00:21:37.870 --> 00:21:39.530
from accepting the marriage.
00:21:39.850 --> 00:21:42.549
Today I've brought him
for your approval, Lady Rong.
00:21:42.550 --> 00:21:43.280
If you agree,
00:21:43.570 --> 00:21:45.230
he'll stand in for his brother
00:21:45.550 --> 00:21:46.920
and complete the union.
00:21:49.550 --> 00:21:51.269
It is admirable that the Yang family
00:21:51.270 --> 00:21:53.000
honors its word so faithfully,
00:21:53.810 --> 00:21:56.079
even willing to offer another son
for this marriage.
00:21:56.080 --> 00:21:57.549
But my eldest granddaughter
00:21:57.550 --> 00:21:58.960
has her own mind.
00:21:59.890 --> 00:22:01.890
I fear she may harbor reservations,
00:22:02.070 --> 00:22:03.600
so I can't agree at once.
00:22:04.590 --> 00:22:05.590
How about this?
00:22:05.880 --> 00:22:08.590
Let Yitang stay
at Xinfang Pavilion for now.
00:22:08.830 --> 00:22:10.350
Let the two meet first,
00:22:10.920 --> 00:22:13.050
then we'll see if they're compatible.
00:22:13.160 --> 00:22:14.719
It is only right that
a younger brother succeed his elder
00:22:14.720 --> 00:22:15.780
in family affairs,
00:22:16.310 --> 00:22:17.679
and just as fitting that he take his place
00:22:17.680 --> 00:22:18.680
in marriage.
00:22:19.030 --> 00:22:20.789
This was made possible
entirely by the your approval.
00:22:20.790 --> 00:22:22.439
Thanks for your great kindness,
00:22:22.440 --> 00:22:23.640
Lady Rong.
00:22:32.440 --> 00:22:33.440
Father.
00:22:33.510 --> 00:22:35.370
You know I'm unwilling to do this.
00:22:35.510 --> 00:22:37.349
No matter how beautiful Rong Shanbao is,
00:22:37.350 --> 00:22:38.719
or how rich the Rong family may be,
00:22:38.720 --> 00:22:40.639
I won't live under another's roof,
00:22:40.640 --> 00:22:42.640
spending my life at a woman's mercy.
00:22:42.680 --> 00:22:44.159
Not to mention that for this marriage,
00:22:44.160 --> 00:22:45.509
my skilled brother
00:22:45.510 --> 00:22:46.680
paid with his life.
00:22:46.920 --> 00:22:47.920
Can you really push me
00:22:47.921 --> 00:22:49.120
into the same misery?
00:22:49.680 --> 00:22:50.680
Sit down.
00:22:56.070 --> 00:22:57.110
Sit.
00:23:05.110 --> 00:23:06.110
Stay here.
00:23:13.240 --> 00:23:14.480
I know
00:23:14.660 --> 00:23:16.460
you appear gentle on the surface
00:23:16.680 --> 00:23:18.480
but are proud and aloof at heart.
00:23:18.750 --> 00:23:20.109
That's why I entrusted
this marriage matter
00:23:20.110 --> 00:23:21.440
to your second brother.
00:23:22.480 --> 00:23:25.590
Today has proven I was right.
00:23:26.390 --> 00:23:28.020
Who do you think you are,
00:23:28.110 --> 00:23:29.919
that you can treat the Rong family
however you like?
00:23:29.920 --> 00:23:32.249
If your elder brother had not
already been married,
00:23:32.250 --> 00:23:33.940
I would never have sent you.
00:23:35.350 --> 00:23:36.670
To be frank with you,
00:23:38.170 --> 00:23:40.709
the Rong ancestors were from
the Kingdom of Women.
00:23:40.710 --> 00:23:42.200
They later settled here,
00:23:42.480 --> 00:23:44.599
and married into prominent
local clans for generations,
00:23:44.600 --> 00:23:46.269
changing their ways over time.
00:23:46.270 --> 00:23:48.400
That's how the Rong family was formed.
00:23:50.700 --> 00:23:52.630
I've heard these women
00:23:52.650 --> 00:23:54.760
all possessed great treasures.
00:23:55.310 --> 00:23:56.840
Let alone sending just you,
00:23:57.110 --> 00:23:57.920
I would gladly
00:23:57.921 --> 00:23:59.789
send all your brothers to be chosen,
00:23:59.790 --> 00:24:01.750
if only they could all stay.
00:24:03.880 --> 00:24:04.790
Father, such words
00:24:04.791 --> 00:24:06.399
might fool others, but not me.
00:24:06.400 --> 00:24:07.400
The story is from
00:24:07.401 --> 00:24:09.110
hundreds of years ago.
00:24:09.350 --> 00:24:10.399
The Rong family probably
00:24:10.400 --> 00:24:12.110
just made it up to show off.
00:24:13.790 --> 00:24:15.109
Do you know that Dingchen
00:24:15.110 --> 00:24:17.199
once secretly sent a trusted aide
back to our Yang family
00:24:17.200 --> 00:24:18.550
to handle a matter?
00:24:19.480 --> 00:24:20.919
He had the aide find Madam Liu,
00:24:20.920 --> 00:24:22.550
who tends the rear garden,
00:24:23.160 --> 00:24:24.000
to identify a string
00:24:24.001 --> 00:24:25.440
of Bodhi prayer beads.
00:24:25.960 --> 00:24:27.349
Madam Liu's family
00:24:27.350 --> 00:24:28.509
originally served as attendants
00:24:28.510 --> 00:24:30.439
to your aunt when she married
into the Wei family.
00:24:30.440 --> 00:24:32.439
They returned to the Yang family
after the incident.
00:24:32.440 --> 00:24:34.370
As for this string of prayer beads,
00:24:34.440 --> 00:24:35.270
it was a keepsake
00:24:35.271 --> 00:24:37.530
your grandmother left for her daughter.
00:24:38.030 --> 00:24:39.750
Inscribed with sutras,
00:24:40.000 --> 00:24:41.040
one bead
00:24:41.070 --> 00:24:43.070
bears a tiny character 'Lan'.
00:24:44.270 --> 00:24:46.510
That was your aunt's given name.
00:24:46.830 --> 00:24:48.590
It's one of a kind.
00:24:50.400 --> 00:24:51.600
Father, is this true?
00:24:51.920 --> 00:24:52.980
Listen carefully.
00:24:54.550 --> 00:24:56.459
I asked you to stay at the Rong family
00:24:56.460 --> 00:24:58.460
not just for the marriage alliance.
00:24:58.790 --> 00:25:01.199
More importantly, you need to find
00:25:01.200 --> 00:25:03.959
the whereabouts of the owner
of this string of Bodhi beads.
00:25:03.960 --> 00:25:05.589
This concerns the very survival
00:25:05.590 --> 00:25:07.440
of our Yang family.
00:25:07.710 --> 00:25:09.790
It must not be taken lightly.
00:25:09.960 --> 00:25:12.520
You must be extremely cautious.
00:25:13.080 --> 00:25:14.080
Father.
00:25:14.900 --> 00:25:15.820
My aunt, she...
00:25:15.840 --> 00:25:16.680
Your aunt
00:25:16.710 --> 00:25:18.710
was murdered by Wei Kejian long ago.
00:25:19.540 --> 00:25:21.600
You must find that impostor quickly.
00:25:22.270 --> 00:25:23.110
She must not
00:25:23.111 --> 00:25:24.840
fall into anyone else's hands.
00:25:25.370 --> 00:25:26.680
If necessary...
00:25:32.730 --> 00:25:33.730
I understand.
00:25:38.350 --> 00:25:39.399
Send these tea leaves
00:25:39.400 --> 00:25:40.400
in my room.
00:25:40.640 --> 00:25:41.640
Yes.
00:25:42.550 --> 00:25:44.309
Tea appreciation is no simple matter.
00:25:44.310 --> 00:25:45.919
Outsiders have to examine leaves,
00:25:45.920 --> 00:25:46.920
color, and aroma.
00:25:47.030 --> 00:25:48.230
But Miss Rong can tell
00:25:48.440 --> 00:25:49.750
its origin in a glance.
00:25:49.880 --> 00:25:50.440
She can even describe
00:25:50.441 --> 00:25:51.549
the local climate
00:25:51.550 --> 00:25:52.550
and rainfall.
00:25:53.400 --> 00:25:54.549
Since Miss Rong is willing to teach you,
00:25:54.550 --> 00:25:55.240
Young Master,
00:25:55.241 --> 00:25:56.749
you should learn diligently.
00:25:56.750 --> 00:25:57.750
I know.
00:25:58.070 --> 00:25:59.470
I don't need your advice.
00:26:00.310 --> 00:26:01.639
You know it well enough.
00:26:01.640 --> 00:26:02.970
I've spoken out of turn.
00:26:04.220 --> 00:26:06.220
These are premium teas. Be careful.
00:26:06.300 --> 00:26:07.300
Put them there.
00:26:07.590 --> 00:26:08.590
Let me.
00:26:14.420 --> 00:26:15.860
I don't care about
00:26:16.740 --> 00:26:18.540
your past or where you came from.
00:26:20.160 --> 00:26:21.890
As long as you never deceive me,
00:26:22.110 --> 00:26:23.910
lie to me, or hide things from me,
00:26:25.110 --> 00:26:26.110
that's enough.
00:26:26.270 --> 00:26:27.640
Obviously, Miss Rong
00:26:28.030 --> 00:26:29.430
can't be easily tricked.
00:26:29.890 --> 00:26:32.150
Do you really want to try the impossible?
00:26:35.660 --> 00:26:36.260
Shanbao's
00:26:36.630 --> 00:26:38.959
tea appraisal skills
surpass even the masters.
00:26:38.960 --> 00:26:39.550
Even Old Madam Rong
00:26:39.551 --> 00:26:40.950
can't stop praising her.
00:26:41.110 --> 00:26:43.570
But this skill is never
taught to outsiders.
00:26:44.270 --> 00:26:46.400
I wonder what tricks he used
00:26:47.030 --> 00:26:49.440
that now she's willing to teach him.
00:26:49.750 --> 00:26:51.550
When you entered the household,
00:26:52.000 --> 00:26:53.200
Miss Rong treated you
00:26:53.480 --> 00:26:54.810
with special favor too.
00:26:56.050 --> 00:26:57.580
In this world, love and hate
00:26:57.590 --> 00:26:59.120
never come without reason.
00:26:59.760 --> 00:27:01.220
Mr. Lu must have his merits
00:27:01.560 --> 00:27:03.479
that made Miss Rong change her mind
00:27:03.480 --> 00:27:04.480
and her heart.
00:27:05.000 --> 00:27:06.399
Reflect on yourself rather than
00:27:06.400 --> 00:27:07.400
holding grudges.
00:27:08.010 --> 00:27:10.439
Try to see things
from others' perspective,
00:27:10.440 --> 00:27:12.439
and you'll have fewer restless nights
00:27:12.440 --> 00:27:13.899
torn by desire and longing.
00:27:13.900 --> 00:27:15.560
I'm not as magnanimous as you.
00:27:15.680 --> 00:27:17.109
He took away the one I love,
00:27:17.110 --> 00:27:19.570
and you want me
to admire and understand him?
00:27:20.100 --> 00:27:21.380
That's truly a dream.
00:27:25.590 --> 00:27:26.829
It's he who suffers from
00:27:26.830 --> 00:27:28.360
his own jealousy and greed.
00:27:28.510 --> 00:27:30.749
Why bother persuading him, Young Master?
00:27:30.750 --> 00:27:32.080
I'm not persuading him,
00:27:33.480 --> 00:27:34.810
I'm persuading myself.
00:27:36.550 --> 00:27:38.070
Be careful, slow down.
00:27:38.110 --> 00:27:39.110
Watch your step.
00:27:40.400 --> 00:27:41.600
Wipe this area clean.
00:27:50.590 --> 00:27:52.250
He reminds me of that dead man.
00:27:52.400 --> 00:27:53.530
If I look any longer,
00:27:53.720 --> 00:27:55.550
I'll have nightmares tonight.
00:27:57.160 --> 00:27:58.160
Take it slow.
00:28:05.390 --> 00:28:07.420
Mr. Wen, Mr. Yan.
00:28:07.880 --> 00:28:08.999
I've been so busy here
00:28:09.000 --> 00:28:10.549
that I haven't paid you a visit yet.
00:28:10.550 --> 00:28:12.070
Please forgive me.
00:28:12.950 --> 00:28:14.829
The old must leave for the new to come.
00:28:14.830 --> 00:28:17.069
As they say, money moves people's hearts.
00:28:17.070 --> 00:28:18.070
It is indeed true.
00:28:19.400 --> 00:28:20.400
Mr. Yan.
00:28:20.590 --> 00:28:21.880
I heard that Mr. Lu
00:28:21.960 --> 00:28:23.960
personally captured the murderer.
00:28:24.000 --> 00:28:25.000
Is that true?
00:28:25.070 --> 00:28:26.070
Yes.
00:28:26.400 --> 00:28:27.310
Mr. Lu obtained
00:28:27.311 --> 00:28:29.040
confessions from Hesi and Hua.
00:28:29.070 --> 00:28:31.109
He only made the arrest
after getting solid evidence.
00:28:31.110 --> 00:28:32.640
Luckily, he arrived in time
00:28:32.680 --> 00:28:34.480
and saved Miss Rong from danger.
00:28:36.070 --> 00:28:37.070
In that case,
00:28:37.480 --> 00:28:38.000
Mr. Lu
00:28:38.001 --> 00:28:39.510
not only saved Miss Rong,
00:28:39.910 --> 00:28:41.590
but also avenged my cousin.
00:28:41.880 --> 00:28:43.829
He is a great benefactor
to our Yang family.
00:28:43.830 --> 00:28:46.639
I must personally visit him
to express my gratitude.
00:28:46.640 --> 00:28:47.749
To be honest with you,
00:28:47.750 --> 00:28:48.999
I even went to the Government Office
three times
00:28:49.000 --> 00:28:50.159
and tried every means,
00:28:50.160 --> 00:28:52.009
but I couldn't dig up a single clue.
00:28:52.010 --> 00:28:53.829
Mr. Lu is indeed shrewd and capable,
00:28:53.830 --> 00:28:55.369
well-versed in all matters.
00:28:55.370 --> 00:28:57.630
No wonder he's gained Miss Rong's favor.
00:28:58.300 --> 00:28:59.300
Jie You.
00:28:59.480 --> 00:29:00.000
Go fetch my
00:29:00.001 --> 00:29:01.330
Fang Lanting inkstone.
00:29:01.400 --> 00:29:01.790
I'll need it shortly
00:29:01.791 --> 00:29:03.850
to pay my respects to our benefactor.
00:29:07.880 --> 00:29:09.740
Young Master, it's not in the box.
00:29:10.830 --> 00:29:12.029
Don't mess up the books.
00:29:12.030 --> 00:29:13.160
I'll find it myself.
00:29:15.030 --> 00:29:16.960
Excuse me.
00:29:17.800 --> 00:29:18.860
I'll take my leave.
00:29:18.920 --> 00:29:19.920
Please, go ahead.
00:29:26.640 --> 00:29:28.190
He just reminded me.
00:29:29.200 --> 00:29:30.930
Magistrate Lang made arrests,
00:29:31.720 --> 00:29:33.450
filling the place with people.
00:29:33.920 --> 00:29:35.520
How did he get the upper hand?
00:29:35.790 --> 00:29:37.250
Didn't I tell you earlier?
00:29:37.350 --> 00:29:38.959
The moment Lord Lang got the confession,
00:29:38.960 --> 00:29:39.680
he immediately sent someone
00:29:39.681 --> 00:29:41.159
to the Rong family with the news.
00:29:41.160 --> 00:29:42.000
He just
00:29:42.001 --> 00:29:43.309
ran into the messenger.
00:29:43.310 --> 00:29:44.310
It was just a coincidence.
00:29:44.311 --> 00:29:46.269
Neither you nor I happened
to be in the right place,
00:29:46.270 --> 00:29:47.600
yet he just happened to?
00:29:48.110 --> 00:29:49.679
Shanbao keeps defending him.
00:29:49.680 --> 00:29:51.810
Are you seriously buying his lies too?
00:29:52.070 --> 00:29:52.720
If he knew what was going on
00:29:52.721 --> 00:29:54.250
in the prison ahead of time,
00:29:54.330 --> 00:29:56.789
he must be colluding with someone
in the Government Office.
00:29:56.790 --> 00:29:57.790
Or worse,
00:29:58.640 --> 00:30:00.589
he could be a spy for the government.
00:30:00.590 --> 00:30:01.990
If he's a government spy,
00:30:02.720 --> 00:30:04.469
then why would he
infiltrate the Rong family?
00:30:04.470 --> 00:30:06.600
And why has he helped you so many times?
00:30:06.630 --> 00:30:08.069
After saving people multiple times,
00:30:08.070 --> 00:30:09.070
to be met with such suspicion,
00:30:09.071 --> 00:30:10.699
even I would feel disheartened.
00:30:10.700 --> 00:30:13.160
Mr. Wen, everyone feels jealous sometimes,
00:30:13.480 --> 00:30:15.549
but don't let it make you lose yourself.
00:30:15.550 --> 00:30:17.230
What you're saying is absurd.
00:30:17.510 --> 00:30:18.840
Don't mention it again.
00:30:22.310 --> 00:30:23.880
Mr. Yan is a good person,
00:30:24.340 --> 00:30:26.420
so he sees goodness in everyone.
00:30:27.350 --> 00:30:28.459
But little does he know
00:30:28.460 --> 00:30:31.720
that people in this household
hide their true intentions.
00:30:34.110 --> 00:30:35.790
Lu Fusheng is strange.
00:30:36.510 --> 00:30:38.199
If Shanbao won't investigate,
00:30:38.200 --> 00:30:40.260
I'll get to the bottom of this myself.
00:30:45.240 --> 00:30:46.790
Send a letter to Lord Lang.
00:30:50.030 --> 00:30:51.399
Immediately. Off you go.
00:30:51.400 --> 00:30:52.400
Yes.
00:31:05.550 --> 00:31:07.199
Quick! Have someone follow him.
00:31:07.200 --> 00:31:08.200
Yes.
00:31:17.000 --> 00:31:18.109
Please don't blame him, Young Master.
00:31:18.110 --> 00:31:18.790
Mr. Wen
00:31:18.791 --> 00:31:20.309
might be feeling a bit jealous,
00:31:20.310 --> 00:31:21.240
but he treats Miss Rong
00:31:21.241 --> 00:31:22.700
with complete sincerity.
00:31:23.190 --> 00:31:24.590
What he said makes sense.
00:31:24.770 --> 00:31:26.309
Ever since that Mr. Lu
came to the Rong family,
00:31:26.310 --> 00:31:28.170
there have been two murder cases.
00:31:28.270 --> 00:31:29.549
You mean no harm, Young Master,
00:31:29.550 --> 00:31:30.950
but you must be cautious.
00:31:31.000 --> 00:31:33.660
Try to find a chance
to talk to Miss Rong about it.
00:31:33.960 --> 00:31:34.590
Is that so?
00:31:34.680 --> 00:31:35.680
Indeed.
00:31:35.880 --> 00:31:36.790
You helped her complete
00:31:36.791 --> 00:31:38.159
the tea manual that had been
lost for a century.
00:31:38.160 --> 00:31:39.070
And you memorized
00:31:39.070 --> 00:31:39.720
all those tea-making recipes
00:31:39.721 --> 00:31:40.920
from Mount Mengding.
00:31:41.200 --> 00:31:43.349
Every time, you had
Miss Xiu Qiong deliver them.
00:31:43.350 --> 00:31:45.159
All the good deeds you do in secret
00:31:45.160 --> 00:31:46.939
end up letting others take the credit.
00:31:46.940 --> 00:31:48.670
Everyone thinks you're a fool.
00:31:48.920 --> 00:31:50.120
You make a good point.
00:31:50.960 --> 00:31:53.029
Some things I can let go if I don't know.
00:31:53.030 --> 00:31:53.960
But now that I do,
00:31:54.030 --> 00:31:55.959
how can I just stand by and do nothing?
00:31:55.960 --> 00:31:56.830
You're wise, Young Master.
00:31:56.831 --> 00:31:58.029
You should go to Miss Rong
00:31:58.030 --> 00:31:59.269
and report him thoroughly.
00:31:59.270 --> 00:32:00.680
I need to remind Mr. Lu.
00:32:00.910 --> 00:32:01.910
Young Master.
00:32:08.960 --> 00:32:09.960
Oh no.
00:32:10.680 --> 00:32:11.680
It's too late.
00:32:12.960 --> 00:32:15.259
This is tea made
by the mountain villagers.
00:32:15.260 --> 00:32:16.260
Take a look.
00:32:16.680 --> 00:32:19.210
How does it differ from
our tea plantation's?
00:32:26.590 --> 00:32:28.919
The mountain tea leaves
are somewhat scorched.
00:32:28.920 --> 00:32:30.650
And the aroma is also inferior.
00:32:31.030 --> 00:32:32.960
It's clearly the same tea variety.
00:32:33.070 --> 00:32:35.439
Normally, it's nourished
by the mountain dew,
00:32:35.440 --> 00:32:37.829
and the villagers have been
making tea for generations.
00:32:37.830 --> 00:32:38.999
But they often use iron woks
00:32:39.000 --> 00:32:40.400
and high heat to roast it,
00:32:40.440 --> 00:32:41.959
which makes it hard
to control the temperature.
00:32:41.960 --> 00:32:42.720
They also dump it into bamboo baskets
00:32:42.721 --> 00:32:44.000
while it's still hot.
00:32:45.030 --> 00:32:46.719
Even if the leaves are tender and fresh,
00:32:46.720 --> 00:32:49.250
they can't produce
the top grade tea this way.
00:32:51.830 --> 00:32:53.890
However, the villagers are carefree
00:32:54.070 --> 00:32:55.270
and disregard rules.
00:32:55.880 --> 00:32:57.010
Even a small mistake
00:32:57.270 --> 00:32:59.000
can ruin an entire batch of tea.
00:32:59.310 --> 00:33:02.199
This is also the difficulty
in starting a new tea plantation.
00:33:02.200 --> 00:33:04.160
These few batches are also from
00:33:04.240 --> 00:33:06.509
well-known tea plantations in Linji City.
00:33:06.510 --> 00:33:08.440
See if you can tell the difference.
00:33:19.480 --> 00:33:20.480
Go in.
00:33:23.240 --> 00:33:25.159
Shanbao, you have guided him carefully,
00:33:25.160 --> 00:33:27.639
but do you know
he has harbored ill intentions
00:33:27.640 --> 00:33:28.770
and had other plans?
00:33:30.590 --> 00:33:31.590
Mr. Wen,
00:33:31.720 --> 00:33:32.920
who's being scolded?
00:33:33.030 --> 00:33:34.110
You are.
00:33:34.590 --> 00:33:35.679
Thank you for
00:33:35.680 --> 00:33:37.029
all your help in the past.
00:33:37.030 --> 00:33:38.959
But for the sake of
Shanbao and the Rong family,
00:33:38.960 --> 00:33:40.439
there are things I must ask you,
00:33:40.440 --> 00:33:42.500
and I hope you'll answer truthfully.
00:33:42.880 --> 00:33:44.309
Today you ordered him
00:33:44.310 --> 00:33:45.549
to sneak out of the household,
00:33:45.550 --> 00:33:47.349
avoiding the patrols along the way.
00:33:47.350 --> 00:33:48.680
What were you planning?
00:33:48.720 --> 00:33:50.159
The Dragon Boat Festival is approaching.
00:33:50.160 --> 00:33:51.749
I sent him to deliver festival gifts
00:33:51.750 --> 00:33:52.640
to Mr. Xu, Mr. Liu
00:33:52.641 --> 00:33:53.879
and the others at the tea plantation.
00:33:53.880 --> 00:33:54.830
What's wrong with that?
00:33:54.830 --> 00:33:55.510
That's right.
00:33:55.510 --> 00:33:56.480
I came to deliver the festival gifts,
00:33:56.481 --> 00:33:57.610
along with a letter.
00:33:57.790 --> 00:33:58.790
It's right here.
00:34:02.270 --> 00:34:03.930
Miss Rong, please take a look.
00:34:05.120 --> 00:34:06.120
My Lady.
00:34:06.360 --> 00:34:07.550
It's just a few words
00:34:08.110 --> 00:34:09.439
expressing my greetings.
00:34:09.440 --> 00:34:10.669
You're here only for this?
00:34:10.670 --> 00:34:12.709
The Rong family has always
treated tea masters well.
00:34:12.710 --> 00:34:15.110
The festival gifts have already been sent.
00:34:15.550 --> 00:34:17.480
So why trouble yourself, Mr. Lu?
00:34:17.880 --> 00:34:19.439
Miss Rong respects talented people
00:34:19.440 --> 00:34:20.799
and pays close attention to detail.
00:34:20.800 --> 00:34:22.069
She often gives
the tea masters generous gifts
00:34:22.070 --> 00:34:23.279
like jewelry and fine clothes.
00:34:23.280 --> 00:34:25.109
Everyone in Linji knows about it.
00:34:25.110 --> 00:34:27.109
But the Rong family's generosity
to tea masters
00:34:27.110 --> 00:34:28.879
is simply a host
showing courtesy to guests.
00:34:28.880 --> 00:34:29.630
My festival gift, however,
00:34:29.630 --> 00:34:30.110
is meant to express
00:34:30.111 --> 00:34:31.440
my personal gratitude.
00:34:31.800 --> 00:34:33.279
During my previous visits
to the tea plantation,
00:34:33.280 --> 00:34:34.919
these masters shared all their knowledge
00:34:34.920 --> 00:34:36.029
without holding anything back.
00:34:36.030 --> 00:34:37.509
My gift is both a festival gift
00:34:37.510 --> 00:34:38.510
and a token of my gratitude.
00:34:38.511 --> 00:34:40.439
How could it be sent together
with the Rong family's?
00:34:40.440 --> 00:34:41.440
Is that so?
00:34:42.760 --> 00:34:43.760
Open it.
00:35:00.360 --> 00:35:02.189
Mr. Wen, I've answered
00:35:02.190 --> 00:35:03.319
all your questions honestly,
00:35:03.320 --> 00:35:04.650
without hiding a thing.
00:35:04.800 --> 00:35:06.029
This is the festival gift
I intend to give,
00:35:06.030 --> 00:35:07.069
how dare you ruin it like this?
00:35:07.070 --> 00:35:07.880
Why are you so anxious?
00:35:07.881 --> 00:35:08.919
It contains nothing but some cakes.
00:35:08.920 --> 00:35:10.679
I can simply compensate you if needed.
00:35:10.680 --> 00:35:12.549
I'm just worried
00:35:12.550 --> 00:35:13.919
there might be something inside
00:35:13.920 --> 00:35:14.480
that you
00:35:14.481 --> 00:35:16.150
wouldn't want anyone to see.
00:35:16.510 --> 00:35:17.649
Even a clay figure has its dignity.
00:35:17.650 --> 00:35:18.709
I've yielded again and again,
00:35:18.710 --> 00:35:20.029
yet you refuse to let it go.
00:35:20.030 --> 00:35:21.229
We are both guests at the Rong Mansion.
00:35:21.230 --> 00:35:22.909
How can you just search as you please?
00:35:22.910 --> 00:35:23.850
Ruining the festival gift
is a small matter,
00:35:23.851 --> 00:35:25.109
but damaging my reputation is serious.
00:35:25.110 --> 00:35:26.570
If this spreads tomorrow,
00:35:26.800 --> 00:35:27.630
will people gossip that you,
00:35:27.631 --> 00:35:29.109
Mr. Wen, repay kindness with betrayal,
00:35:29.110 --> 00:35:31.170
or will they suspect that I'm a thief?
00:35:31.190 --> 00:35:33.960
Mr. Wen, I suggest you reconsider.
00:35:33.980 --> 00:35:35.640
What if I insist on searching?
00:35:50.280 --> 00:35:51.480
Do you trust me or not?
00:35:52.710 --> 00:35:53.240
Shanbao.
00:35:53.550 --> 00:35:54.669
We've grown up together
00:35:54.670 --> 00:35:55.320
without any suspicion between us.
00:35:55.320 --> 00:35:56.180
He's an outsider
00:35:56.181 --> 00:35:57.669
with an unknown background.
00:35:57.670 --> 00:35:58.800
You should trust me.
00:36:05.880 --> 00:36:06.880
Wen.
00:36:07.720 --> 00:36:08.720
Stop it.
00:36:09.030 --> 00:36:10.639
You've been completely blinded by him.
00:36:10.640 --> 00:36:12.029
This is absolutely unacceptable!
00:36:12.030 --> 00:36:13.030
Wen.
00:36:28.950 --> 00:36:29.790
Give it to me!
00:36:29.810 --> 00:36:30.810
How dare you!
00:36:37.510 --> 00:36:38.510
My Lady.
00:36:42.360 --> 00:36:44.189
Is there anything else you want to say?
00:36:44.190 --> 00:36:45.190
Lu Fusheng.
00:36:45.510 --> 00:36:46.640
Who exactly are you?
00:36:47.110 --> 00:36:49.149
Why did you deliberately
get close to Shanbao?
00:36:49.150 --> 00:36:50.549
When did you bribe the servant?
00:36:50.550 --> 00:36:52.639
And where was that
wax-sealed letter headed?
00:36:52.640 --> 00:36:54.200
Shanbao kindly saved you,
00:36:54.440 --> 00:36:57.040
only to find you're a wolf
in sheep's clothing.
00:36:58.110 --> 00:36:59.570
You witnessed all of this.
00:37:00.180 --> 00:37:01.980
Shanbao, do you believe me now?
00:37:10.360 --> 00:37:11.360
I saw it.
00:37:12.840 --> 00:37:13.840
All of you, out.
00:37:52.070 --> 00:37:54.550
You should be more careful from now on.
00:38:02.280 --> 00:38:03.810
You're not questioning me?
00:38:04.030 --> 00:38:05.030
I want to know,
00:38:05.800 --> 00:38:07.530
but I'd rather hear it from you.
00:38:19.440 --> 00:38:20.509
I sent it to my mentor,
00:38:20.510 --> 00:38:22.110
Minister Xu, in the capital.
00:38:22.320 --> 00:38:24.279
The officials in Linji are all in cahoots,
00:38:24.280 --> 00:38:25.589
forming factions for personal gain.
00:38:25.590 --> 00:38:27.400
I can't tell who's friend or foe.
00:38:28.070 --> 00:38:29.530
So I can't show myself yet.
00:38:30.110 --> 00:38:31.280
I have to ask him
00:38:31.550 --> 00:38:32.759
to come to Linji personally,
00:38:32.760 --> 00:38:34.169
only then can he verify my identity
00:38:34.170 --> 00:38:35.300
and give me justice.
00:38:36.030 --> 00:38:37.030
But
00:38:38.000 --> 00:38:39.660
this matter is confidential.
00:38:39.710 --> 00:38:41.229
I'd rather let others misunderstand me
00:38:41.230 --> 00:38:42.510
than reveal the truth.
00:38:43.400 --> 00:38:45.549
Sorry for putting you
in a difficult position.
00:38:45.550 --> 00:38:46.550
Enough.
00:38:47.470 --> 00:38:48.600
I said I believe you,
00:38:49.550 --> 00:38:50.880
so I don't need to check.
00:38:56.500 --> 00:38:57.729
Now that the secret letter
00:38:57.730 --> 00:38:58.930
has been discovered,
00:38:58.990 --> 00:39:00.720
I fear I'm under surveillance.
00:39:01.590 --> 00:39:02.850
I'll need you, My Lady,
00:39:02.880 --> 00:39:04.280
to carry a message for me.
00:39:05.320 --> 00:39:06.320
I understand.
00:39:18.840 --> 00:39:20.709
You're staying at Xinfang Pavilion,
00:39:20.710 --> 00:39:23.189
and my frequent visits
have indeed drawn attention.
00:39:23.190 --> 00:39:23.760
You'd be better off moving
00:39:23.761 --> 00:39:25.220
to Hualin Courtyard soon.
00:39:39.510 --> 00:39:41.840
My Lady, are you really
not going to check?
00:39:42.150 --> 00:39:43.150
I won't.
00:39:51.110 --> 00:39:52.400
Even if I had ten lives,
00:39:52.840 --> 00:39:54.279
I'd still be scared to death today.
00:39:54.280 --> 00:39:55.400
Alright, alright.
00:39:55.710 --> 00:39:56.590
You're a grown man.
00:39:56.591 --> 00:39:58.029
Why are you crying like this?
00:39:58.030 --> 00:39:59.030
Wipe your tears.
00:40:14.360 --> 00:40:15.360
Mr. Yan.
00:40:17.220 --> 00:40:19.319
My place is a bit messy.
Excuse the appearance.
00:40:19.320 --> 00:40:21.069
Jun Dai, we have a guest here.
00:40:21.070 --> 00:40:22.400
Go prepare some tea now.
00:40:24.930 --> 00:40:26.109
Mr. Yan, please have a seat.
00:40:26.110 --> 00:40:27.110
I wouldn't dare.
00:40:27.550 --> 00:40:29.069
Mr. Wen has harbored resentment
00:40:29.070 --> 00:40:30.200
and caused trouble.
00:40:30.320 --> 00:40:32.050
I failed to stop him is my fault.
00:40:32.590 --> 00:40:34.029
If I had warned you in time,
00:40:34.030 --> 00:40:35.709
you could have avoided this trouble.
00:40:35.710 --> 00:40:36.880
I came too late,
00:40:36.950 --> 00:40:39.080
causing you to be wrongfully accused.
00:40:39.760 --> 00:40:40.760
These are...
00:40:41.480 --> 00:40:43.029
You've misunderstood, Mr. Yan.
00:40:43.030 --> 00:40:44.359
There were guests from the Yang family
00:40:44.360 --> 00:40:45.560
at Xinfang Pavilion.
00:40:45.720 --> 00:40:47.479
And moving ledgers
back and forth is inconvenient,
00:40:47.480 --> 00:40:50.940
so I'll temporarily stay in
the side room of Hualin Courtyard.
00:40:55.400 --> 00:40:56.400
Mr. Yan.
00:40:58.480 --> 00:41:00.230
Miss Rong trusts and values you
00:41:00.650 --> 00:41:02.110
far more than anyone else.
00:41:02.670 --> 00:41:03.919
How could a few words
00:41:03.920 --> 00:41:05.720
of provocation change her mind?
00:41:06.400 --> 00:41:07.660
I'm being meddlesome.
00:41:07.990 --> 00:41:08.990
No.
00:41:09.760 --> 00:41:11.459
Mr. Yan, you are honorable and upright.
00:41:11.460 --> 00:41:12.860
You are a true gentleman.
00:41:13.190 --> 00:41:14.470
With anyone else,
00:41:14.780 --> 00:41:16.759
it would've been lucky enough
not to be kicked while down.
00:41:16.760 --> 00:41:18.799
Everyone fears losing their own advantage.
00:41:18.800 --> 00:41:21.029
Who else would go
out of their way to help a rival?
00:41:21.030 --> 00:41:21.800
If there were more
00:41:21.800 --> 00:41:22.800
like you, Mr. Yan,
00:41:23.370 --> 00:41:25.570
the world would see far fewer disputes.
00:41:26.590 --> 00:41:28.190
Please don't mock me, Mr. Lu.
00:41:28.550 --> 00:41:31.210
I came to the Rong family
at my mother's request,
00:41:31.670 --> 00:41:34.070
originally hoping to forge a lasting union
00:41:34.320 --> 00:41:35.699
between our two families.
00:41:35.700 --> 00:41:37.150
Upon meeting Miss Rong,
00:41:38.070 --> 00:41:39.530
with her beauty and talent
00:41:39.670 --> 00:41:41.070
that shines so brightly,
00:41:41.150 --> 00:41:42.950
how could anyone not admire her?
00:41:43.550 --> 00:41:46.280
Unfortunately, her heart
belongs to you.
00:41:46.840 --> 00:41:47.840
I can't force her.
00:41:48.150 --> 00:41:50.210
I cannot force what isn't meant to be,
00:41:50.960 --> 00:41:52.890
so I'll let go of this infatuation.
00:41:54.590 --> 00:41:56.400
After Lady Rong's birthday,
00:41:57.000 --> 00:41:58.030
I'll be leaving.
00:41:59.230 --> 00:42:01.460
However, I have a few words for you.
00:42:02.480 --> 00:42:05.509
Being the Rong family's eldest
grandson-in-law isn't easy.
00:42:05.510 --> 00:42:07.230
If you wish to marry Miss Rong
00:42:07.670 --> 00:42:09.359
and be united like a pair of phoenixes,
00:42:09.360 --> 00:42:10.230
Mr. Wen's difficulties
00:42:10.231 --> 00:42:11.560
are just the beginning.
00:42:12.360 --> 00:42:14.659
There will be countless hardships ahead.
00:42:14.660 --> 00:42:17.049
Lady Rong's approval
will be even harder to obtain.
00:42:17.050 --> 00:42:18.450
You must be very careful.
00:42:19.190 --> 00:42:21.650
I appreciate your thoughtfulness, Mr. Yan.
00:42:23.760 --> 00:42:25.490
I will hold it close to my heart.
00:42:27.550 --> 00:42:29.410
[Hualin Courtyard]
00:42:35.760 --> 00:42:37.359
The wax-sealed letter
incident is over now.
00:42:37.360 --> 00:42:38.509
It's just a small matter.
00:42:38.510 --> 00:42:39.230
Miss Rong wouldn't
00:42:39.231 --> 00:42:40.479
kick you out for that, would she?
00:42:40.480 --> 00:42:41.680
Why are you so afraid?
00:42:41.720 --> 00:42:43.189
Young Master, you're being too bold.
00:42:43.190 --> 00:42:43.920
What if Miss Rong
00:42:43.921 --> 00:42:45.120
had believed Mr. Wen?
00:42:45.230 --> 00:42:47.290
Then all our efforts would be in vain.
00:42:55.470 --> 00:42:56.470
Move.
00:42:57.630 --> 00:42:58.630
What...
00:43:02.100 --> 00:43:03.160
What are you doing?
00:43:05.070 --> 00:43:06.870
We're moving these things
to Miss Rong's room.52819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.