All language subtitles for ENGGloryE15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:01:26.330 --> 00:01:29.780 [Glory] 00:01:30.520 --> 00:01:32.979 [Episode 15] 00:01:56.570 --> 00:01:57.700 What a pity. 00:02:38.520 --> 00:02:40.030 If only we could have died 00:02:41.240 --> 00:02:42.240 together. 00:02:59.960 --> 00:03:00.960 Miss Rong! 00:03:02.080 --> 00:03:03.080 Miss Rong! 00:03:06.760 --> 00:03:07.160 Hurry! 00:03:07.470 --> 00:03:08.470 Go check on him! 00:03:18.360 --> 00:03:18.910 My Lord. 00:03:19.240 --> 00:03:20.840 The suspect is already dead. 00:03:22.590 --> 00:03:24.189 Miss Rong, please forgive the fright. 00:03:24.190 --> 00:03:24.710 Guards! 00:03:25.079 --> 00:03:27.239 Take his body back to the Government Office. 00:03:27.240 --> 00:03:28.240 Yes. 00:03:33.350 --> 00:03:34.250 Miss Rong, please forgive me 00:03:34.251 --> 00:03:35.510 for arriving too late. 00:03:35.870 --> 00:03:37.429 It's all because Jun Dai is so inexperienced. 00:03:37.430 --> 00:03:39.230 He panicked like a headless fly. 00:03:39.240 --> 00:03:40.578 If I hadn't stopped him to ask questions, 00:03:40.579 --> 00:03:41.000 who knows 00:03:41.001 --> 00:03:42.860 where he would have gone for help. 00:03:47.750 --> 00:03:48.750 Mr. Lu. 00:03:49.520 --> 00:03:50.589 I know you pride yourself on being capable 00:03:50.590 --> 00:03:52.099 and making decisions on your own. 00:03:52.100 --> 00:03:54.230 But this matter is extremely serious. 00:03:54.470 --> 00:03:55.589 You knew He Xingming 00:03:55.590 --> 00:03:56.400 was suspected of murder. 00:03:56.401 --> 00:03:58.029 Why didn't you report it earlier? 00:03:58.030 --> 00:03:59.709 If Miss Rong had been harmed, 00:03:59.710 --> 00:04:00.979 could you have borne the responsibility? 00:04:00.980 --> 00:04:01.980 I'm fine. 00:04:03.150 --> 00:04:04.810 There's no need to make a fuss. 00:04:10.240 --> 00:04:11.640 Miss Rong, you look pale. 00:04:11.720 --> 00:04:13.250 We should call for a doctor. 00:04:13.840 --> 00:04:15.500 Then what are you waiting for? 00:04:21.390 --> 00:04:22.390 Okay. 00:04:26.310 --> 00:04:27.799 Mr. Lang, you've just arrived here 00:04:27.800 --> 00:04:29.730 yet you've already investigated 00:04:30.190 --> 00:04:31.919 the case in person and brought justice. 00:04:31.920 --> 00:04:33.389 Having a magistrate like you 00:04:33.390 --> 00:04:35.239 is a blessing to the people of Linji. 00:04:35.240 --> 00:04:36.240 You flatter me. 00:04:36.950 --> 00:04:39.010 Fortunately, Miss Rong was prepared 00:04:39.360 --> 00:04:40.830 and the assailant failed. 00:04:41.190 --> 00:04:43.120 Since the culprit has been caught, 00:04:43.190 --> 00:04:44.949 I'll need Miss Rong 00:04:44.950 --> 00:04:45.950 to testify later, 00:04:46.270 --> 00:04:47.630 so we can close the case. 00:04:48.000 --> 00:04:49.119 I have official matters to attend to, 00:04:49.120 --> 00:04:50.429 so I can't stay long today. 00:04:50.430 --> 00:04:51.630 I shall take my leave. 00:04:51.830 --> 00:04:52.830 Of course. 00:04:53.390 --> 00:04:54.999 After I've taken care of things at home, 00:04:55.000 --> 00:04:56.859 I'll come to the Government Office to give my statement. 00:04:56.860 --> 00:04:59.130 Xiu Qiong, please see Mr. Lang out for me. 00:05:00.600 --> 00:05:02.060 Mr. Lang, this way please. 00:05:11.240 --> 00:05:12.900 Hua and Hesi have been in jail. 00:05:13.600 --> 00:05:15.460 How did you get their confession? 00:05:16.270 --> 00:05:17.270 Jun Dai. 00:05:17.830 --> 00:05:18.430 Miss Rong. 00:05:18.680 --> 00:05:19.799 The Government Office arrested the people 00:05:19.800 --> 00:05:20.889 from Xinfang Pavilion. 00:05:20.890 --> 00:05:22.269 I followed Mr. Lu's orders 00:05:22.270 --> 00:05:23.829 to paid 20 taels of silver as bail. 00:05:23.830 --> 00:05:25.629 Hua did the same, trying to escape, 00:05:25.630 --> 00:05:26.890 which led Hesi to kill. 00:05:27.390 --> 00:05:29.320 That's how the truth came to light. 00:05:29.680 --> 00:05:31.080 In my haste to gain merit, 00:05:31.270 --> 00:05:32.930 I put you in danger, Miss Rong. 00:05:33.190 --> 00:05:34.270 Please forgive me. 00:05:34.680 --> 00:05:35.940 This isn't your fault. 00:05:36.120 --> 00:05:37.120 You did well. 00:05:37.830 --> 00:05:39.159 Go collect your reward. 00:05:39.990 --> 00:05:41.750 Thank you, Miss Rong. 00:05:42.270 --> 00:05:43.270 Go. 00:05:51.570 --> 00:05:52.829 Is there really a secret passage 00:05:52.830 --> 00:05:53.830 in your room? 00:05:55.060 --> 00:05:57.359 Is there really treasure in that secret chamber? 00:05:57.360 --> 00:05:59.090 And that mechanism just now... 00:06:00.430 --> 00:06:01.430 What's wrong? 00:06:01.830 --> 00:06:03.160 Quick, sit down. 00:06:07.320 --> 00:06:08.390 You look so pale. 00:06:10.800 --> 00:06:12.130 And your hands are cold. 00:06:13.120 --> 00:06:14.879 I'll get the doctor to check you. 00:06:14.880 --> 00:06:17.140 Why don't you think more about yourself? 00:06:17.380 --> 00:06:18.429 You've been constantly appearing 00:06:18.430 --> 00:06:19.890 in front of Lang Zhusheng. 00:06:19.960 --> 00:06:21.960 He may not be able to kill you openly, 00:06:21.990 --> 00:06:24.520 but behind the scenes, he could strike again. 00:06:25.990 --> 00:06:27.269 Lu Jianglai, the Inspector General, 00:06:27.270 --> 00:06:28.400 died in a shipwreck. 00:06:28.700 --> 00:06:29.950 Everyone knows that. 00:06:31.190 --> 00:06:32.190 Now I'm 00:06:32.390 --> 00:06:33.919 neither an official nor do I have 00:06:33.920 --> 00:06:35.309 any attendants to bear witness. 00:06:35.310 --> 00:06:37.389 Impersonating an imperial envoy is a capital crime. 00:06:37.390 --> 00:06:38.000 They're just waiting for 00:06:38.001 --> 00:06:39.460 me to walk into their trap. 00:06:40.480 --> 00:06:41.480 Right now, 00:06:42.659 --> 00:06:45.120 I'm counting entirely on you to keep me safe. 00:06:50.330 --> 00:06:51.570 Inspector General? 00:06:55.880 --> 00:07:00.850 [Hualin Courtyard] 00:07:11.510 --> 00:07:12.510 Young Master. 00:07:15.390 --> 00:07:16.430 The doctor said 00:07:16.510 --> 00:07:18.019 Miss Rong's only been frightened 00:07:18.020 --> 00:07:19.120 and is fine. 00:07:19.390 --> 00:07:21.119 Why are you still lingering here? 00:07:21.120 --> 00:07:22.559 If you're so worried, 00:07:22.560 --> 00:07:23.470 just take your bedding 00:07:23.471 --> 00:07:24.530 and sleep in there. 00:07:25.480 --> 00:07:26.559 Spare me, Young Master. 00:07:26.560 --> 00:07:28.560 I won't dare speak out of turn again. 00:07:29.430 --> 00:07:30.720 Before dying, 00:07:31.000 --> 00:07:33.060 He Xingming said something strange. 00:07:33.560 --> 00:07:35.360 He said that before the killing, 00:07:35.480 --> 00:07:37.409 Yang Dingchen had a sudden attack, 00:07:37.600 --> 00:07:39.189 and was on the verge of death. 00:07:39.190 --> 00:07:40.360 He is full of tricks. 00:07:40.480 --> 00:07:42.239 It must be his excuse to escape punishment. 00:07:42.240 --> 00:07:43.240 I don't think so. 00:07:44.200 --> 00:07:45.909 Young Master, do you mean that 00:07:46.950 --> 00:07:47.950 it was Miss Rong? 00:07:51.390 --> 00:07:53.120 One must think things through. 00:07:53.180 --> 00:07:54.449 If Miss Rong intended to kill, 00:07:54.450 --> 00:07:56.069 why would she let him die in Qilan Garden? 00:07:56.070 --> 00:07:57.070 Then, 00:07:58.180 --> 00:08:00.710 I'll go and see 00:08:00.990 --> 00:08:03.390 whether Mr. Yang has any chronic ailments. 00:08:12.830 --> 00:08:14.830 It seems something has been missed. 00:08:15.840 --> 00:08:17.100 But what exactly is it? 00:08:32.309 --> 00:08:33.309 Fusheng. 00:08:35.000 --> 00:08:36.000 Yunwan 00:08:37.200 --> 00:08:38.200 was killed. 00:08:43.630 --> 00:08:44.630 Jun Dai! 00:08:45.150 --> 00:08:46.150 Jun Dai! 00:08:47.220 --> 00:08:48.020 Young Master. 00:08:48.200 --> 00:08:48.790 What's wrong? 00:08:48.790 --> 00:08:49.790 Jun Dai. 00:08:50.270 --> 00:08:51.359 Has Lady Yunwan's funeral 00:08:51.360 --> 00:08:52.000 been handled entirely 00:08:52.001 --> 00:08:53.200 by Miss Rong herself? 00:08:53.600 --> 00:08:54.330 Yes, indeed. 00:08:54.480 --> 00:08:56.359 Miss Rong loved Lady Yunwan the most. 00:08:56.360 --> 00:08:57.999 She personally took care of all the funeral matters 00:08:58.000 --> 00:08:59.839 and wouldn't let anyone else handle it. 00:08:59.840 --> 00:09:00.550 She also said the Rong family 00:09:00.551 --> 00:09:01.789 had no place for Lady Yunwan, 00:09:01.790 --> 00:09:03.269 so she would bury her in person on Tea Mountain. 00:09:03.270 --> 00:09:04.270 Right? 00:09:04.550 --> 00:09:05.550 What's wrong? 00:09:10.600 --> 00:09:12.149 Where are you going, Young Master? 00:09:12.150 --> 00:09:12.740 Young Master! 00:09:12.741 --> 00:09:15.070 Young Master, where are you going so late? 00:09:16.920 --> 00:09:17.920 Young Master! 00:09:28.330 --> 00:09:30.260 [Tomb of Rong Yunwan. Unmarried.] 00:09:35.480 --> 00:09:36.480 Come here. 00:09:41.120 --> 00:09:41.920 Young Master. 00:09:42.060 --> 00:09:44.120 This... this is Lady Yunwan's grave. 00:09:44.610 --> 00:09:45.870 If Miss Rong finds out, 00:09:45.960 --> 00:09:46.720 I'm afraid I'll be 00:09:46.721 --> 00:09:47.750 skinned alive. 00:09:48.360 --> 00:09:49.360 I don't dare. 00:09:49.430 --> 00:09:50.560 I really don't dare! 00:10:06.720 --> 00:10:07.720 Young Master. 00:10:12.870 --> 00:10:14.120 I'm sticking with you 00:10:14.270 --> 00:10:15.509 and won't change my mind. 00:10:15.510 --> 00:10:16.829 If Miss Rong holds us to account, 00:10:16.830 --> 00:10:18.690 I'm counting on you to protect me. 00:10:22.510 --> 00:10:23.510 Let's go. 00:11:07.270 --> 00:11:08.730 Every time I close my eyes, 00:11:09.480 --> 00:11:10.740 I see you smiling at me. 00:11:12.390 --> 00:11:14.479 I reach out, wanting to pinch your cheek, 00:11:14.480 --> 00:11:15.680 but then you're gone. 00:11:16.270 --> 00:11:17.360 I thought 00:11:18.840 --> 00:11:20.320 you must be afraid 00:11:21.360 --> 00:11:22.720 here alone, 00:11:24.120 --> 00:11:25.390 wanting to talk to me. 00:11:26.840 --> 00:11:28.370 So I came through the night. 00:11:29.840 --> 00:11:31.640 I buried you behind Tea Mountain 00:11:32.480 --> 00:11:33.320 only because this is where 00:11:33.320 --> 00:11:34.320 I often come to. 00:11:35.330 --> 00:11:36.330 From now on, 00:11:37.460 --> 00:11:39.660 I'll come to keep you company every day. 00:11:40.320 --> 00:11:42.180 Then you won't be afraid anymore. 00:12:14.670 --> 00:12:15.670 Wait. 00:12:17.550 --> 00:12:18.550 Young Master. 00:12:19.030 --> 00:12:19.670 Didn't you say 00:12:19.671 --> 00:12:21.119 Lady Yunwan's death was suspicious 00:12:21.120 --> 00:12:22.850 and you wanted to investigate? 00:12:26.600 --> 00:12:27.600 Never mind. 00:12:28.390 --> 00:12:29.990 Perhaps I was overthinking. 00:12:31.960 --> 00:12:32.960 Let's go. 00:12:34.240 --> 00:12:35.700 Young Master, wait for me. 00:12:57.630 --> 00:12:59.790 Mr. Bai, I'm sorry for your trouble. 00:13:53.670 --> 00:13:55.130 You must be tired, Mr. Bai. 00:13:55.320 --> 00:13:56.520 Please have some tea. 00:14:05.700 --> 00:14:07.360 Lady Yunshu, you set this trap 00:14:08.000 --> 00:14:09.730 without giving me any warning. 00:14:10.190 --> 00:14:11.920 I don't mind being imprisoned. 00:14:12.950 --> 00:14:14.030 But my heart 00:14:15.340 --> 00:14:16.340 feels so cold. 00:14:24.270 --> 00:14:25.270 I... 00:14:27.430 --> 00:14:28.430 Cold? 00:14:28.730 --> 00:14:29.730 Where? 00:14:29.940 --> 00:14:31.140 Let me warm it for you. 00:14:40.450 --> 00:14:41.940 Don't be angry, Mr. Bai. 00:14:42.470 --> 00:14:44.959 If you get sick from anger, no one can take your place. 00:14:44.960 --> 00:14:46.220 Where else could I find 00:14:46.240 --> 00:14:47.319 someone who cares for me 00:14:47.320 --> 00:14:48.320 as much as you do? 00:14:50.190 --> 00:14:51.430 You... tell me first. 00:14:52.600 --> 00:14:55.260 When did you discover He Xingming's treachery? 00:14:58.240 --> 00:14:59.440 It wasn't difficult. 00:14:59.980 --> 00:15:00.670 Although I've always 00:15:00.671 --> 00:15:02.360 tried to please Yunxi, 00:15:02.790 --> 00:15:04.590 I was born to a servant after all. 00:15:04.870 --> 00:15:06.619 I've never earned Grandmother's favor. 00:15:06.620 --> 00:15:08.500 Even my maid Daisy 00:15:08.520 --> 00:15:10.380 often faces cold stares outside. 00:15:10.550 --> 00:15:11.320 That day she was 00:15:11.321 --> 00:15:12.589 deliberately led to the back door. 00:15:12.590 --> 00:15:14.439 Several maids from the second branch were there, 00:15:14.440 --> 00:15:15.669 chatting and teasing her, 00:15:15.670 --> 00:15:17.199 even snatching her hairpin. 00:15:17.200 --> 00:15:18.919 That's when I grew suspicious. 00:15:18.920 --> 00:15:20.450 Daisy is naturally clumsy. 00:15:20.550 --> 00:15:21.599 The letter I sent you 00:15:21.600 --> 00:15:22.390 was switched by someone 00:15:22.391 --> 00:15:23.920 and she didn't even notice. 00:15:24.510 --> 00:15:26.630 So I hurried to Tea Mountain 00:15:27.070 --> 00:15:29.579 and intercepted Shanbao's carriage on the way. 00:15:29.580 --> 00:15:30.250 Shanbao. 00:15:30.510 --> 00:15:32.510 I have something urgent to tell you. 00:15:33.320 --> 00:15:34.440 Get in. 00:15:35.530 --> 00:15:37.390 Shanbao only said she understood 00:15:37.510 --> 00:15:39.429 and told me to go back, pretending not to notice. 00:15:39.430 --> 00:15:41.510 She'll handle the rest. 00:15:42.670 --> 00:15:44.360 After thinking it through, 00:15:45.120 --> 00:15:46.199 I realized 00:15:46.200 --> 00:15:47.800 you'd have to suffer a little 00:15:51.220 --> 00:15:53.000 to make this scene convincing. 00:16:03.080 --> 00:16:05.080 You suffered for three days 00:16:05.450 --> 00:16:07.180 but offered a favor to Shanbao. 00:16:08.430 --> 00:16:10.220 Shanbao never accepts favors. 00:16:10.660 --> 00:16:11.660 I suspect 00:16:12.000 --> 00:16:13.799 the recommendation letter for your appointment to the capital 00:16:13.800 --> 00:16:15.590 is already on your desk. 00:16:16.080 --> 00:16:17.810 Once you take it to the capital, 00:16:17.900 --> 00:16:18.960 your career 00:16:19.060 --> 00:16:20.320 will be much smoother. 00:16:23.360 --> 00:16:24.719 The one who pledged loyalty 00:16:24.720 --> 00:16:25.850 to Miss Rong was you. 00:16:28.070 --> 00:16:29.400 But this can't be right. 00:16:29.620 --> 00:16:31.240 Miss Rong is so perceptive, 00:16:31.720 --> 00:16:32.720 how could she simply 00:16:32.721 --> 00:16:34.320 let her own sister be harmed? 00:16:38.720 --> 00:16:39.840 I'm not greedy. 00:16:40.720 --> 00:16:42.779 Whatever Shanbao doesn't want me to know, 00:16:42.780 --> 00:16:43.910 I simply won't know. 00:16:57.670 --> 00:16:59.330 Why are you pinching me again? 00:17:00.350 --> 00:17:02.150 See if you dare do that next time. 00:17:06.349 --> 00:17:07.349 I dare. 00:17:39.220 --> 00:17:40.220 Godmother. 00:17:47.180 --> 00:17:48.180 Shanbao! 00:18:09.310 --> 00:18:10.570 Miss Rong, what you did 00:18:10.630 --> 00:18:11.740 was too risky. 00:18:12.270 --> 00:18:14.199 If anything had happened to Lady Yunwan, 00:18:14.200 --> 00:18:16.000 I could never have atoned for it. 00:18:16.200 --> 00:18:17.269 Don't worry, Ms. Liang. 00:18:17.270 --> 00:18:17.830 I've been swimming 00:18:17.831 --> 00:18:19.199 in the river since I was four. 00:18:19.200 --> 00:18:19.790 A simple water jar 00:18:19.791 --> 00:18:21.390 couldn't possibly drown me. 00:18:21.750 --> 00:18:23.280 Everyone says I'm foolish, 00:18:23.350 --> 00:18:24.680 but he's the real idiot. 00:18:26.230 --> 00:18:27.070 But he is 00:18:27.071 --> 00:18:28.880 a vicious madman. 00:18:28.930 --> 00:18:30.610 What if he draws his knife? 00:18:31.000 --> 00:18:32.379 Don't worry about it, Madam. 00:18:32.380 --> 00:18:33.210 We had already positioned our men 00:18:33.211 --> 00:18:34.749 inside and outside the East Corner Gate. 00:18:34.750 --> 00:18:36.810 Lady Yunwan wouldn't have been hurt. 00:18:36.960 --> 00:18:38.420 No matter how many guards, 00:18:38.440 --> 00:18:40.240 we can't prevent all accidents. 00:18:40.440 --> 00:18:41.830 However, you and Wanwan 00:18:42.160 --> 00:18:44.220 can no longer stay in the Rong family. 00:18:44.640 --> 00:18:45.720 Since He Xingming 00:18:46.030 --> 00:18:47.710 conspired with Rong Yunxi, 00:18:48.530 --> 00:18:49.770 I went along 00:18:49.800 --> 00:18:50.890 and used a ruse 00:18:51.540 --> 00:18:52.190 to keep you 00:18:52.210 --> 00:18:53.670 away from the Rong family. 00:19:29.200 --> 00:19:30.200 Let's go. 00:19:42.300 --> 00:19:43.659 With Ms. Liang and Shanbao, 00:19:43.660 --> 00:19:44.749 I'm the happiest 00:19:44.750 --> 00:19:45.880 person in the world. 00:19:46.480 --> 00:19:48.740 I don't care about the Rong family at all. 00:19:49.080 --> 00:19:51.679 Of course it's better to leave the Rong family. 00:19:51.680 --> 00:19:52.790 But I'm afraid that 00:19:54.550 --> 00:19:57.360 the Yang family won't give up. 00:19:59.090 --> 00:20:00.820 They've already taken action. 00:20:03.340 --> 00:20:05.230 [Rong Mansion] 00:20:11.270 --> 00:20:12.270 This is? 00:20:14.310 --> 00:20:15.310 Lady Rong. 00:20:15.840 --> 00:20:17.510 Thanks to Shanbao's kindness 00:20:17.770 --> 00:20:19.879 in agreeing to our families' marriage alliance. 00:20:19.880 --> 00:20:21.880 They were said to be a perfect match. 00:20:22.590 --> 00:20:25.750 Yet my nephew was unfortunate. 00:20:26.640 --> 00:20:28.529 The match has suddenly come to nothing, 00:20:28.530 --> 00:20:30.420 leaving endless regrets. 00:20:30.920 --> 00:20:33.639 Our Yang family has been in business for generations. 00:20:33.640 --> 00:20:35.789 Though we're not as prestigious as official families, 00:20:35.790 --> 00:20:36.790 in Linji, 00:20:36.910 --> 00:20:38.199 we are also respectable 00:20:38.200 --> 00:20:39.730 and well-mannered people. 00:20:39.770 --> 00:20:40.400 We wouldn't dare 00:20:40.401 --> 00:20:42.879 disappoint your good intentions for marriage. 00:20:42.880 --> 00:20:44.540 So we've prepared these gifts 00:20:44.720 --> 00:20:47.239 to honor the alliance and uphold our promise. 00:20:47.240 --> 00:20:48.920 Honor the alliance? 00:20:51.750 --> 00:20:54.210 Yitang, come pay your respects to Lady Rong. 00:21:19.310 --> 00:21:20.310 I'm Yang Yitang. 00:21:21.420 --> 00:21:22.860 Greetings, Lady Rong. 00:21:28.090 --> 00:21:29.420 Lady Rong, I've already 00:21:29.440 --> 00:21:30.990 informed you about Yitang. 00:21:31.590 --> 00:21:33.440 He surpasses his elder brother 00:21:33.720 --> 00:21:35.650 in both scholarship and business. 00:21:36.000 --> 00:21:37.720 But his pride has kept him 00:21:37.870 --> 00:21:39.530 from accepting the marriage. 00:21:39.850 --> 00:21:42.549 Today I've brought him for your approval, Lady Rong. 00:21:42.550 --> 00:21:43.280 If you agree, 00:21:43.570 --> 00:21:45.230 he'll stand in for his brother 00:21:45.550 --> 00:21:46.920 and complete the union. 00:21:49.550 --> 00:21:51.269 It is admirable that the Yang family 00:21:51.270 --> 00:21:53.000 honors its word so faithfully, 00:21:53.810 --> 00:21:56.079 even willing to offer another son for this marriage. 00:21:56.080 --> 00:21:57.549 But my eldest granddaughter 00:21:57.550 --> 00:21:58.960 has her own mind. 00:21:59.890 --> 00:22:01.890 I fear she may harbor reservations, 00:22:02.070 --> 00:22:03.600 so I can't agree at once. 00:22:04.590 --> 00:22:05.590 How about this? 00:22:05.880 --> 00:22:08.590 Let Yitang stay at Xinfang Pavilion for now. 00:22:08.830 --> 00:22:10.350 Let the two meet first, 00:22:10.920 --> 00:22:13.050 then we'll see if they're compatible. 00:22:13.160 --> 00:22:14.719 It is only right that a younger brother succeed his elder 00:22:14.720 --> 00:22:15.780 in family affairs, 00:22:16.310 --> 00:22:17.679 and just as fitting that he take his place 00:22:17.680 --> 00:22:18.680 in marriage. 00:22:19.030 --> 00:22:20.789 This was made possible entirely by the your approval. 00:22:20.790 --> 00:22:22.439 Thanks for your great kindness, 00:22:22.440 --> 00:22:23.640 Lady Rong. 00:22:32.440 --> 00:22:33.440 Father. 00:22:33.510 --> 00:22:35.370 You know I'm unwilling to do this. 00:22:35.510 --> 00:22:37.349 No matter how beautiful Rong Shanbao is, 00:22:37.350 --> 00:22:38.719 or how rich the Rong family may be, 00:22:38.720 --> 00:22:40.639 I won't live under another's roof, 00:22:40.640 --> 00:22:42.640 spending my life at a woman's mercy. 00:22:42.680 --> 00:22:44.159 Not to mention that for this marriage, 00:22:44.160 --> 00:22:45.509 my skilled brother 00:22:45.510 --> 00:22:46.680 paid with his life. 00:22:46.920 --> 00:22:47.920 Can you really push me 00:22:47.921 --> 00:22:49.120 into the same misery? 00:22:49.680 --> 00:22:50.680 Sit down. 00:22:56.070 --> 00:22:57.110 Sit. 00:23:05.110 --> 00:23:06.110 Stay here. 00:23:13.240 --> 00:23:14.480 I know 00:23:14.660 --> 00:23:16.460 you appear gentle on the surface 00:23:16.680 --> 00:23:18.480 but are proud and aloof at heart. 00:23:18.750 --> 00:23:20.109 That's why I entrusted this marriage matter 00:23:20.110 --> 00:23:21.440 to your second brother. 00:23:22.480 --> 00:23:25.590 Today has proven I was right. 00:23:26.390 --> 00:23:28.020 Who do you think you are, 00:23:28.110 --> 00:23:29.919 that you can treat the Rong family however you like? 00:23:29.920 --> 00:23:32.249 If your elder brother had not already been married, 00:23:32.250 --> 00:23:33.940 I would never have sent you. 00:23:35.350 --> 00:23:36.670 To be frank with you, 00:23:38.170 --> 00:23:40.709 the Rong ancestors were from the Kingdom of Women. 00:23:40.710 --> 00:23:42.200 They later settled here, 00:23:42.480 --> 00:23:44.599 and married into prominent local clans for generations, 00:23:44.600 --> 00:23:46.269 changing their ways over time. 00:23:46.270 --> 00:23:48.400 That's how the Rong family was formed. 00:23:50.700 --> 00:23:52.630 I've heard these women 00:23:52.650 --> 00:23:54.760 all possessed great treasures. 00:23:55.310 --> 00:23:56.840 Let alone sending just you, 00:23:57.110 --> 00:23:57.920 I would gladly 00:23:57.921 --> 00:23:59.789 send all your brothers to be chosen, 00:23:59.790 --> 00:24:01.750 if only they could all stay. 00:24:03.880 --> 00:24:04.790 Father, such words 00:24:04.791 --> 00:24:06.399 might fool others, but not me. 00:24:06.400 --> 00:24:07.400 The story is from 00:24:07.401 --> 00:24:09.110 hundreds of years ago. 00:24:09.350 --> 00:24:10.399 The Rong family probably 00:24:10.400 --> 00:24:12.110 just made it up to show off. 00:24:13.790 --> 00:24:15.109 Do you know that Dingchen 00:24:15.110 --> 00:24:17.199 once secretly sent a trusted aide back to our Yang family 00:24:17.200 --> 00:24:18.550 to handle a matter? 00:24:19.480 --> 00:24:20.919 He had the aide find Madam Liu, 00:24:20.920 --> 00:24:22.550 who tends the rear garden, 00:24:23.160 --> 00:24:24.000 to identify a string 00:24:24.001 --> 00:24:25.440 of Bodhi prayer beads. 00:24:25.960 --> 00:24:27.349 Madam Liu's family 00:24:27.350 --> 00:24:28.509 originally served as attendants 00:24:28.510 --> 00:24:30.439 to your aunt when she married into the Wei family. 00:24:30.440 --> 00:24:32.439 They returned to the Yang family after the incident. 00:24:32.440 --> 00:24:34.370 As for this string of prayer beads, 00:24:34.440 --> 00:24:35.270 it was a keepsake 00:24:35.271 --> 00:24:37.530 your grandmother left for her daughter. 00:24:38.030 --> 00:24:39.750 Inscribed with sutras, 00:24:40.000 --> 00:24:41.040 one bead 00:24:41.070 --> 00:24:43.070 bears a tiny character 'Lan'. 00:24:44.270 --> 00:24:46.510 That was your aunt's given name. 00:24:46.830 --> 00:24:48.590 It's one of a kind. 00:24:50.400 --> 00:24:51.600 Father, is this true? 00:24:51.920 --> 00:24:52.980 Listen carefully. 00:24:54.550 --> 00:24:56.459 I asked you to stay at the Rong family 00:24:56.460 --> 00:24:58.460 not just for the marriage alliance. 00:24:58.790 --> 00:25:01.199 More importantly, you need to find 00:25:01.200 --> 00:25:03.959 the whereabouts of the owner of this string of Bodhi beads. 00:25:03.960 --> 00:25:05.589 This concerns the very survival 00:25:05.590 --> 00:25:07.440 of our Yang family. 00:25:07.710 --> 00:25:09.790 It must not be taken lightly. 00:25:09.960 --> 00:25:12.520 You must be extremely cautious. 00:25:13.080 --> 00:25:14.080 Father. 00:25:14.900 --> 00:25:15.820 My aunt, she... 00:25:15.840 --> 00:25:16.680 Your aunt 00:25:16.710 --> 00:25:18.710 was murdered by Wei Kejian long ago. 00:25:19.540 --> 00:25:21.600 You must find that impostor quickly. 00:25:22.270 --> 00:25:23.110 She must not 00:25:23.111 --> 00:25:24.840 fall into anyone else's hands. 00:25:25.370 --> 00:25:26.680 If necessary... 00:25:32.730 --> 00:25:33.730 I understand. 00:25:38.350 --> 00:25:39.399 Send these tea leaves 00:25:39.400 --> 00:25:40.400 in my room. 00:25:40.640 --> 00:25:41.640 Yes. 00:25:42.550 --> 00:25:44.309 Tea appreciation is no simple matter. 00:25:44.310 --> 00:25:45.919 Outsiders have to examine leaves, 00:25:45.920 --> 00:25:46.920 color, and aroma. 00:25:47.030 --> 00:25:48.230 But Miss Rong can tell 00:25:48.440 --> 00:25:49.750 its origin in a glance. 00:25:49.880 --> 00:25:50.440 She can even describe 00:25:50.441 --> 00:25:51.549 the local climate 00:25:51.550 --> 00:25:52.550 and rainfall. 00:25:53.400 --> 00:25:54.549 Since Miss Rong is willing to teach you, 00:25:54.550 --> 00:25:55.240 Young Master, 00:25:55.241 --> 00:25:56.749 you should learn diligently. 00:25:56.750 --> 00:25:57.750 I know. 00:25:58.070 --> 00:25:59.470 I don't need your advice. 00:26:00.310 --> 00:26:01.639 You know it well enough. 00:26:01.640 --> 00:26:02.970 I've spoken out of turn. 00:26:04.220 --> 00:26:06.220 These are premium teas. Be careful. 00:26:06.300 --> 00:26:07.300 Put them there. 00:26:07.590 --> 00:26:08.590 Let me. 00:26:14.420 --> 00:26:15.860 I don't care about 00:26:16.740 --> 00:26:18.540 your past or where you came from. 00:26:20.160 --> 00:26:21.890 As long as you never deceive me, 00:26:22.110 --> 00:26:23.910 lie to me, or hide things from me, 00:26:25.110 --> 00:26:26.110 that's enough. 00:26:26.270 --> 00:26:27.640 Obviously, Miss Rong 00:26:28.030 --> 00:26:29.430 can't be easily tricked. 00:26:29.890 --> 00:26:32.150 Do you really want to try the impossible? 00:26:35.660 --> 00:26:36.260 Shanbao's 00:26:36.630 --> 00:26:38.959 tea appraisal skills surpass even the masters. 00:26:38.960 --> 00:26:39.550 Even Old Madam Rong 00:26:39.551 --> 00:26:40.950 can't stop praising her. 00:26:41.110 --> 00:26:43.570 But this skill is never taught to outsiders. 00:26:44.270 --> 00:26:46.400 I wonder what tricks he used 00:26:47.030 --> 00:26:49.440 that now she's willing to teach him. 00:26:49.750 --> 00:26:51.550 When you entered the household, 00:26:52.000 --> 00:26:53.200 Miss Rong treated you 00:26:53.480 --> 00:26:54.810 with special favor too. 00:26:56.050 --> 00:26:57.580 In this world, love and hate 00:26:57.590 --> 00:26:59.120 never come without reason. 00:26:59.760 --> 00:27:01.220 Mr. Lu must have his merits 00:27:01.560 --> 00:27:03.479 that made Miss Rong change her mind 00:27:03.480 --> 00:27:04.480 and her heart. 00:27:05.000 --> 00:27:06.399 Reflect on yourself rather than 00:27:06.400 --> 00:27:07.400 holding grudges. 00:27:08.010 --> 00:27:10.439 Try to see things from others' perspective, 00:27:10.440 --> 00:27:12.439 and you'll have fewer restless nights 00:27:12.440 --> 00:27:13.899 torn by desire and longing. 00:27:13.900 --> 00:27:15.560 I'm not as magnanimous as you. 00:27:15.680 --> 00:27:17.109 He took away the one I love, 00:27:17.110 --> 00:27:19.570 and you want me to admire and understand him? 00:27:20.100 --> 00:27:21.380 That's truly a dream. 00:27:25.590 --> 00:27:26.829 It's he who suffers from 00:27:26.830 --> 00:27:28.360 his own jealousy and greed. 00:27:28.510 --> 00:27:30.749 Why bother persuading him, Young Master? 00:27:30.750 --> 00:27:32.080 I'm not persuading him, 00:27:33.480 --> 00:27:34.810 I'm persuading myself. 00:27:36.550 --> 00:27:38.070 Be careful, slow down. 00:27:38.110 --> 00:27:39.110 Watch your step. 00:27:40.400 --> 00:27:41.600 Wipe this area clean. 00:27:50.590 --> 00:27:52.250 He reminds me of that dead man. 00:27:52.400 --> 00:27:53.530 If I look any longer, 00:27:53.720 --> 00:27:55.550 I'll have nightmares tonight. 00:27:57.160 --> 00:27:58.160 Take it slow. 00:28:05.390 --> 00:28:07.420 Mr. Wen, Mr. Yan. 00:28:07.880 --> 00:28:08.999 I've been so busy here 00:28:09.000 --> 00:28:10.549 that I haven't paid you a visit yet. 00:28:10.550 --> 00:28:12.070 Please forgive me. 00:28:12.950 --> 00:28:14.829 The old must leave for the new to come. 00:28:14.830 --> 00:28:17.069 As they say, money moves people's hearts. 00:28:17.070 --> 00:28:18.070 It is indeed true. 00:28:19.400 --> 00:28:20.400 Mr. Yan. 00:28:20.590 --> 00:28:21.880 I heard that Mr. Lu 00:28:21.960 --> 00:28:23.960 personally captured the murderer. 00:28:24.000 --> 00:28:25.000 Is that true? 00:28:25.070 --> 00:28:26.070 Yes. 00:28:26.400 --> 00:28:27.310 Mr. Lu obtained 00:28:27.311 --> 00:28:29.040 confessions from Hesi and Hua. 00:28:29.070 --> 00:28:31.109 He only made the arrest after getting solid evidence. 00:28:31.110 --> 00:28:32.640 Luckily, he arrived in time 00:28:32.680 --> 00:28:34.480 and saved Miss Rong from danger. 00:28:36.070 --> 00:28:37.070 In that case, 00:28:37.480 --> 00:28:38.000 Mr. Lu 00:28:38.001 --> 00:28:39.510 not only saved Miss Rong, 00:28:39.910 --> 00:28:41.590 but also avenged my cousin. 00:28:41.880 --> 00:28:43.829 He is a great benefactor to our Yang family. 00:28:43.830 --> 00:28:46.639 I must personally visit him to express my gratitude. 00:28:46.640 --> 00:28:47.749 To be honest with you, 00:28:47.750 --> 00:28:48.999 I even went to the Government Office three times 00:28:49.000 --> 00:28:50.159 and tried every means, 00:28:50.160 --> 00:28:52.009 but I couldn't dig up a single clue. 00:28:52.010 --> 00:28:53.829 Mr. Lu is indeed shrewd and capable, 00:28:53.830 --> 00:28:55.369 well-versed in all matters. 00:28:55.370 --> 00:28:57.630 No wonder he's gained Miss Rong's favor. 00:28:58.300 --> 00:28:59.300 Jie You. 00:28:59.480 --> 00:29:00.000 Go fetch my 00:29:00.001 --> 00:29:01.330 Fang Lanting inkstone. 00:29:01.400 --> 00:29:01.790 I'll need it shortly 00:29:01.791 --> 00:29:03.850 to pay my respects to our benefactor. 00:29:07.880 --> 00:29:09.740 Young Master, it's not in the box. 00:29:10.830 --> 00:29:12.029 Don't mess up the books. 00:29:12.030 --> 00:29:13.160 I'll find it myself. 00:29:15.030 --> 00:29:16.960 Excuse me. 00:29:17.800 --> 00:29:18.860 I'll take my leave. 00:29:18.920 --> 00:29:19.920 Please, go ahead. 00:29:26.640 --> 00:29:28.190 He just reminded me. 00:29:29.200 --> 00:29:30.930 Magistrate Lang made arrests, 00:29:31.720 --> 00:29:33.450 filling the place with people. 00:29:33.920 --> 00:29:35.520 How did he get the upper hand? 00:29:35.790 --> 00:29:37.250 Didn't I tell you earlier? 00:29:37.350 --> 00:29:38.959 The moment Lord Lang got the confession, 00:29:38.960 --> 00:29:39.680 he immediately sent someone 00:29:39.681 --> 00:29:41.159 to the Rong family with the news. 00:29:41.160 --> 00:29:42.000 He just 00:29:42.001 --> 00:29:43.309 ran into the messenger. 00:29:43.310 --> 00:29:44.310 It was just a coincidence. 00:29:44.311 --> 00:29:46.269 Neither you nor I happened to be in the right place, 00:29:46.270 --> 00:29:47.600 yet he just happened to? 00:29:48.110 --> 00:29:49.679 Shanbao keeps defending him. 00:29:49.680 --> 00:29:51.810 Are you seriously buying his lies too? 00:29:52.070 --> 00:29:52.720 If he knew what was going on 00:29:52.721 --> 00:29:54.250 in the prison ahead of time, 00:29:54.330 --> 00:29:56.789 he must be colluding with someone in the Government Office. 00:29:56.790 --> 00:29:57.790 Or worse, 00:29:58.640 --> 00:30:00.589 he could be a spy for the government. 00:30:00.590 --> 00:30:01.990 If he's a government spy, 00:30:02.720 --> 00:30:04.469 then why would he infiltrate the Rong family? 00:30:04.470 --> 00:30:06.600 And why has he helped you so many times? 00:30:06.630 --> 00:30:08.069 After saving people multiple times, 00:30:08.070 --> 00:30:09.070 to be met with such suspicion, 00:30:09.071 --> 00:30:10.699 even I would feel disheartened. 00:30:10.700 --> 00:30:13.160 Mr. Wen, everyone feels jealous sometimes, 00:30:13.480 --> 00:30:15.549 but don't let it make you lose yourself. 00:30:15.550 --> 00:30:17.230 What you're saying is absurd. 00:30:17.510 --> 00:30:18.840 Don't mention it again. 00:30:22.310 --> 00:30:23.880 Mr. Yan is a good person, 00:30:24.340 --> 00:30:26.420 so he sees goodness in everyone. 00:30:27.350 --> 00:30:28.459 But little does he know 00:30:28.460 --> 00:30:31.720 that people in this household hide their true intentions. 00:30:34.110 --> 00:30:35.790 Lu Fusheng is strange. 00:30:36.510 --> 00:30:38.199 If Shanbao won't investigate, 00:30:38.200 --> 00:30:40.260 I'll get to the bottom of this myself. 00:30:45.240 --> 00:30:46.790 Send a letter to Lord Lang. 00:30:50.030 --> 00:30:51.399 Immediately. Off you go. 00:30:51.400 --> 00:30:52.400 Yes. 00:31:05.550 --> 00:31:07.199 Quick! Have someone follow him. 00:31:07.200 --> 00:31:08.200 Yes. 00:31:17.000 --> 00:31:18.109 Please don't blame him, Young Master. 00:31:18.110 --> 00:31:18.790 Mr. Wen 00:31:18.791 --> 00:31:20.309 might be feeling a bit jealous, 00:31:20.310 --> 00:31:21.240 but he treats Miss Rong 00:31:21.241 --> 00:31:22.700 with complete sincerity. 00:31:23.190 --> 00:31:24.590 What he said makes sense. 00:31:24.770 --> 00:31:26.309 Ever since that Mr. Lu came to the Rong family, 00:31:26.310 --> 00:31:28.170 there have been two murder cases. 00:31:28.270 --> 00:31:29.549 You mean no harm, Young Master, 00:31:29.550 --> 00:31:30.950 but you must be cautious. 00:31:31.000 --> 00:31:33.660 Try to find a chance to talk to Miss Rong about it. 00:31:33.960 --> 00:31:34.590 Is that so? 00:31:34.680 --> 00:31:35.680 Indeed. 00:31:35.880 --> 00:31:36.790 You helped her complete 00:31:36.791 --> 00:31:38.159 the tea manual that had been lost for a century. 00:31:38.160 --> 00:31:39.070 And you memorized 00:31:39.070 --> 00:31:39.720 all those tea-making recipes 00:31:39.721 --> 00:31:40.920 from Mount Mengding. 00:31:41.200 --> 00:31:43.349 Every time, you had Miss Xiu Qiong deliver them. 00:31:43.350 --> 00:31:45.159 All the good deeds you do in secret 00:31:45.160 --> 00:31:46.939 end up letting others take the credit. 00:31:46.940 --> 00:31:48.670 Everyone thinks you're a fool. 00:31:48.920 --> 00:31:50.120 You make a good point. 00:31:50.960 --> 00:31:53.029 Some things I can let go if I don't know. 00:31:53.030 --> 00:31:53.960 But now that I do, 00:31:54.030 --> 00:31:55.959 how can I just stand by and do nothing? 00:31:55.960 --> 00:31:56.830 You're wise, Young Master. 00:31:56.831 --> 00:31:58.029 You should go to Miss Rong 00:31:58.030 --> 00:31:59.269 and report him thoroughly. 00:31:59.270 --> 00:32:00.680 I need to remind Mr. Lu. 00:32:00.910 --> 00:32:01.910 Young Master. 00:32:08.960 --> 00:32:09.960 Oh no. 00:32:10.680 --> 00:32:11.680 It's too late. 00:32:12.960 --> 00:32:15.259 This is tea made by the mountain villagers. 00:32:15.260 --> 00:32:16.260 Take a look. 00:32:16.680 --> 00:32:19.210 How does it differ from our tea plantation's? 00:32:26.590 --> 00:32:28.919 The mountain tea leaves are somewhat scorched. 00:32:28.920 --> 00:32:30.650 And the aroma is also inferior. 00:32:31.030 --> 00:32:32.960 It's clearly the same tea variety. 00:32:33.070 --> 00:32:35.439 Normally, it's nourished by the mountain dew, 00:32:35.440 --> 00:32:37.829 and the villagers have been making tea for generations. 00:32:37.830 --> 00:32:38.999 But they often use iron woks 00:32:39.000 --> 00:32:40.400 and high heat to roast it, 00:32:40.440 --> 00:32:41.959 which makes it hard to control the temperature. 00:32:41.960 --> 00:32:42.720 They also dump it into bamboo baskets 00:32:42.721 --> 00:32:44.000 while it's still hot. 00:32:45.030 --> 00:32:46.719 Even if the leaves are tender and fresh, 00:32:46.720 --> 00:32:49.250 they can't produce the top grade tea this way. 00:32:51.830 --> 00:32:53.890 However, the villagers are carefree 00:32:54.070 --> 00:32:55.270 and disregard rules. 00:32:55.880 --> 00:32:57.010 Even a small mistake 00:32:57.270 --> 00:32:59.000 can ruin an entire batch of tea. 00:32:59.310 --> 00:33:02.199 This is also the difficulty in starting a new tea plantation. 00:33:02.200 --> 00:33:04.160 These few batches are also from 00:33:04.240 --> 00:33:06.509 well-known tea plantations in Linji City. 00:33:06.510 --> 00:33:08.440 See if you can tell the difference. 00:33:19.480 --> 00:33:20.480 Go in. 00:33:23.240 --> 00:33:25.159 Shanbao, you have guided him carefully, 00:33:25.160 --> 00:33:27.639 but do you know he has harbored ill intentions 00:33:27.640 --> 00:33:28.770 and had other plans? 00:33:30.590 --> 00:33:31.590 Mr. Wen, 00:33:31.720 --> 00:33:32.920 who's being scolded? 00:33:33.030 --> 00:33:34.110 You are. 00:33:34.590 --> 00:33:35.679 Thank you for 00:33:35.680 --> 00:33:37.029 all your help in the past. 00:33:37.030 --> 00:33:38.959 But for the sake of Shanbao and the Rong family, 00:33:38.960 --> 00:33:40.439 there are things I must ask you, 00:33:40.440 --> 00:33:42.500 and I hope you'll answer truthfully. 00:33:42.880 --> 00:33:44.309 Today you ordered him 00:33:44.310 --> 00:33:45.549 to sneak out of the household, 00:33:45.550 --> 00:33:47.349 avoiding the patrols along the way. 00:33:47.350 --> 00:33:48.680 What were you planning? 00:33:48.720 --> 00:33:50.159 The Dragon Boat Festival is approaching. 00:33:50.160 --> 00:33:51.749 I sent him to deliver festival gifts 00:33:51.750 --> 00:33:52.640 to Mr. Xu, Mr. Liu 00:33:52.641 --> 00:33:53.879 and the others at the tea plantation. 00:33:53.880 --> 00:33:54.830 What's wrong with that? 00:33:54.830 --> 00:33:55.510 That's right. 00:33:55.510 --> 00:33:56.480 I came to deliver the festival gifts, 00:33:56.481 --> 00:33:57.610 along with a letter. 00:33:57.790 --> 00:33:58.790 It's right here. 00:34:02.270 --> 00:34:03.930 Miss Rong, please take a look. 00:34:05.120 --> 00:34:06.120 My Lady. 00:34:06.360 --> 00:34:07.550 It's just a few words 00:34:08.110 --> 00:34:09.439 expressing my greetings. 00:34:09.440 --> 00:34:10.669 You're here only for this? 00:34:10.670 --> 00:34:12.709 The Rong family has always treated tea masters well. 00:34:12.710 --> 00:34:15.110 The festival gifts have already been sent. 00:34:15.550 --> 00:34:17.480 So why trouble yourself, Mr. Lu? 00:34:17.880 --> 00:34:19.439 Miss Rong respects talented people 00:34:19.440 --> 00:34:20.799 and pays close attention to detail. 00:34:20.800 --> 00:34:22.069 She often gives the tea masters generous gifts 00:34:22.070 --> 00:34:23.279 like jewelry and fine clothes. 00:34:23.280 --> 00:34:25.109 Everyone in Linji knows about it. 00:34:25.110 --> 00:34:27.109 But the Rong family's generosity to tea masters 00:34:27.110 --> 00:34:28.879 is simply a host showing courtesy to guests. 00:34:28.880 --> 00:34:29.630 My festival gift, however, 00:34:29.630 --> 00:34:30.110 is meant to express 00:34:30.111 --> 00:34:31.440 my personal gratitude. 00:34:31.800 --> 00:34:33.279 During my previous visits to the tea plantation, 00:34:33.280 --> 00:34:34.919 these masters shared all their knowledge 00:34:34.920 --> 00:34:36.029 without holding anything back. 00:34:36.030 --> 00:34:37.509 My gift is both a festival gift 00:34:37.510 --> 00:34:38.510 and a token of my gratitude. 00:34:38.511 --> 00:34:40.439 How could it be sent together with the Rong family's? 00:34:40.440 --> 00:34:41.440 Is that so? 00:34:42.760 --> 00:34:43.760 Open it. 00:35:00.360 --> 00:35:02.189 Mr. Wen, I've answered 00:35:02.190 --> 00:35:03.319 all your questions honestly, 00:35:03.320 --> 00:35:04.650 without hiding a thing. 00:35:04.800 --> 00:35:06.029 This is the festival gift I intend to give, 00:35:06.030 --> 00:35:07.069 how dare you ruin it like this? 00:35:07.070 --> 00:35:07.880 Why are you so anxious? 00:35:07.881 --> 00:35:08.919 It contains nothing but some cakes. 00:35:08.920 --> 00:35:10.679 I can simply compensate you if needed. 00:35:10.680 --> 00:35:12.549 I'm just worried 00:35:12.550 --> 00:35:13.919 there might be something inside 00:35:13.920 --> 00:35:14.480 that you 00:35:14.481 --> 00:35:16.150 wouldn't want anyone to see. 00:35:16.510 --> 00:35:17.649 Even a clay figure has its dignity. 00:35:17.650 --> 00:35:18.709 I've yielded again and again, 00:35:18.710 --> 00:35:20.029 yet you refuse to let it go. 00:35:20.030 --> 00:35:21.229 We are both guests at the Rong Mansion. 00:35:21.230 --> 00:35:22.909 How can you just search as you please? 00:35:22.910 --> 00:35:23.850 Ruining the festival gift is a small matter, 00:35:23.851 --> 00:35:25.109 but damaging my reputation is serious. 00:35:25.110 --> 00:35:26.570 If this spreads tomorrow, 00:35:26.800 --> 00:35:27.630 will people gossip that you, 00:35:27.631 --> 00:35:29.109 Mr. Wen, repay kindness with betrayal, 00:35:29.110 --> 00:35:31.170 or will they suspect that I'm a thief? 00:35:31.190 --> 00:35:33.960 Mr. Wen, I suggest you reconsider. 00:35:33.980 --> 00:35:35.640 What if I insist on searching? 00:35:50.280 --> 00:35:51.480 Do you trust me or not? 00:35:52.710 --> 00:35:53.240 Shanbao. 00:35:53.550 --> 00:35:54.669 We've grown up together 00:35:54.670 --> 00:35:55.320 without any suspicion between us. 00:35:55.320 --> 00:35:56.180 He's an outsider 00:35:56.181 --> 00:35:57.669 with an unknown background. 00:35:57.670 --> 00:35:58.800 You should trust me. 00:36:05.880 --> 00:36:06.880 Wen. 00:36:07.720 --> 00:36:08.720 Stop it. 00:36:09.030 --> 00:36:10.639 You've been completely blinded by him. 00:36:10.640 --> 00:36:12.029 This is absolutely unacceptable! 00:36:12.030 --> 00:36:13.030 Wen. 00:36:28.950 --> 00:36:29.790 Give it to me! 00:36:29.810 --> 00:36:30.810 How dare you! 00:36:37.510 --> 00:36:38.510 My Lady. 00:36:42.360 --> 00:36:44.189 Is there anything else you want to say? 00:36:44.190 --> 00:36:45.190 Lu Fusheng. 00:36:45.510 --> 00:36:46.640 Who exactly are you? 00:36:47.110 --> 00:36:49.149 Why did you deliberately get close to Shanbao? 00:36:49.150 --> 00:36:50.549 When did you bribe the servant? 00:36:50.550 --> 00:36:52.639 And where was that wax-sealed letter headed? 00:36:52.640 --> 00:36:54.200 Shanbao kindly saved you, 00:36:54.440 --> 00:36:57.040 only to find you're a wolf in sheep's clothing. 00:36:58.110 --> 00:36:59.570 You witnessed all of this. 00:37:00.180 --> 00:37:01.980 Shanbao, do you believe me now? 00:37:10.360 --> 00:37:11.360 I saw it. 00:37:12.840 --> 00:37:13.840 All of you, out. 00:37:52.070 --> 00:37:54.550 You should be more careful from now on. 00:38:02.280 --> 00:38:03.810 You're not questioning me? 00:38:04.030 --> 00:38:05.030 I want to know, 00:38:05.800 --> 00:38:07.530 but I'd rather hear it from you. 00:38:19.440 --> 00:38:20.509 I sent it to my mentor, 00:38:20.510 --> 00:38:22.110 Minister Xu, in the capital. 00:38:22.320 --> 00:38:24.279 The officials in Linji are all in cahoots, 00:38:24.280 --> 00:38:25.589 forming factions for personal gain. 00:38:25.590 --> 00:38:27.400 I can't tell who's friend or foe. 00:38:28.070 --> 00:38:29.530 So I can't show myself yet. 00:38:30.110 --> 00:38:31.280 I have to ask him 00:38:31.550 --> 00:38:32.759 to come to Linji personally, 00:38:32.760 --> 00:38:34.169 only then can he verify my identity 00:38:34.170 --> 00:38:35.300 and give me justice. 00:38:36.030 --> 00:38:37.030 But 00:38:38.000 --> 00:38:39.660 this matter is confidential. 00:38:39.710 --> 00:38:41.229 I'd rather let others misunderstand me 00:38:41.230 --> 00:38:42.510 than reveal the truth. 00:38:43.400 --> 00:38:45.549 Sorry for putting you in a difficult position. 00:38:45.550 --> 00:38:46.550 Enough. 00:38:47.470 --> 00:38:48.600 I said I believe you, 00:38:49.550 --> 00:38:50.880 so I don't need to check. 00:38:56.500 --> 00:38:57.729 Now that the secret letter 00:38:57.730 --> 00:38:58.930 has been discovered, 00:38:58.990 --> 00:39:00.720 I fear I'm under surveillance. 00:39:01.590 --> 00:39:02.850 I'll need you, My Lady, 00:39:02.880 --> 00:39:04.280 to carry a message for me. 00:39:05.320 --> 00:39:06.320 I understand. 00:39:18.840 --> 00:39:20.709 You're staying at Xinfang Pavilion, 00:39:20.710 --> 00:39:23.189 and my frequent visits have indeed drawn attention. 00:39:23.190 --> 00:39:23.760 You'd be better off moving 00:39:23.761 --> 00:39:25.220 to Hualin Courtyard soon. 00:39:39.510 --> 00:39:41.840 My Lady, are you really not going to check? 00:39:42.150 --> 00:39:43.150 I won't. 00:39:51.110 --> 00:39:52.400 Even if I had ten lives, 00:39:52.840 --> 00:39:54.279 I'd still be scared to death today. 00:39:54.280 --> 00:39:55.400 Alright, alright. 00:39:55.710 --> 00:39:56.590 You're a grown man. 00:39:56.591 --> 00:39:58.029 Why are you crying like this? 00:39:58.030 --> 00:39:59.030 Wipe your tears. 00:40:14.360 --> 00:40:15.360 Mr. Yan. 00:40:17.220 --> 00:40:19.319 My place is a bit messy. Excuse the appearance. 00:40:19.320 --> 00:40:21.069 Jun Dai, we have a guest here. 00:40:21.070 --> 00:40:22.400 Go prepare some tea now. 00:40:24.930 --> 00:40:26.109 Mr. Yan, please have a seat. 00:40:26.110 --> 00:40:27.110 I wouldn't dare. 00:40:27.550 --> 00:40:29.069 Mr. Wen has harbored resentment 00:40:29.070 --> 00:40:30.200 and caused trouble. 00:40:30.320 --> 00:40:32.050 I failed to stop him is my fault. 00:40:32.590 --> 00:40:34.029 If I had warned you in time, 00:40:34.030 --> 00:40:35.709 you could have avoided this trouble. 00:40:35.710 --> 00:40:36.880 I came too late, 00:40:36.950 --> 00:40:39.080 causing you to be wrongfully accused. 00:40:39.760 --> 00:40:40.760 These are... 00:40:41.480 --> 00:40:43.029 You've misunderstood, Mr. Yan. 00:40:43.030 --> 00:40:44.359 There were guests from the Yang family 00:40:44.360 --> 00:40:45.560 at Xinfang Pavilion. 00:40:45.720 --> 00:40:47.479 And moving ledgers back and forth is inconvenient, 00:40:47.480 --> 00:40:50.940 so I'll temporarily stay in the side room of Hualin Courtyard. 00:40:55.400 --> 00:40:56.400 Mr. Yan. 00:40:58.480 --> 00:41:00.230 Miss Rong trusts and values you 00:41:00.650 --> 00:41:02.110 far more than anyone else. 00:41:02.670 --> 00:41:03.919 How could a few words 00:41:03.920 --> 00:41:05.720 of provocation change her mind? 00:41:06.400 --> 00:41:07.660 I'm being meddlesome. 00:41:07.990 --> 00:41:08.990 No. 00:41:09.760 --> 00:41:11.459 Mr. Yan, you are honorable and upright. 00:41:11.460 --> 00:41:12.860 You are a true gentleman. 00:41:13.190 --> 00:41:14.470 With anyone else, 00:41:14.780 --> 00:41:16.759 it would've been lucky enough not to be kicked while down. 00:41:16.760 --> 00:41:18.799 Everyone fears losing their own advantage. 00:41:18.800 --> 00:41:21.029 Who else would go out of their way to help a rival? 00:41:21.030 --> 00:41:21.800 If there were more 00:41:21.800 --> 00:41:22.800 like you, Mr. Yan, 00:41:23.370 --> 00:41:25.570 the world would see far fewer disputes. 00:41:26.590 --> 00:41:28.190 Please don't mock me, Mr. Lu. 00:41:28.550 --> 00:41:31.210 I came to the Rong family at my mother's request, 00:41:31.670 --> 00:41:34.070 originally hoping to forge a lasting union 00:41:34.320 --> 00:41:35.699 between our two families. 00:41:35.700 --> 00:41:37.150 Upon meeting Miss Rong, 00:41:38.070 --> 00:41:39.530 with her beauty and talent 00:41:39.670 --> 00:41:41.070 that shines so brightly, 00:41:41.150 --> 00:41:42.950 how could anyone not admire her? 00:41:43.550 --> 00:41:46.280 Unfortunately, her heart belongs to you. 00:41:46.840 --> 00:41:47.840 I can't force her. 00:41:48.150 --> 00:41:50.210 I cannot force what isn't meant to be, 00:41:50.960 --> 00:41:52.890 so I'll let go of this infatuation. 00:41:54.590 --> 00:41:56.400 After Lady Rong's birthday, 00:41:57.000 --> 00:41:58.030 I'll be leaving. 00:41:59.230 --> 00:42:01.460 However, I have a few words for you. 00:42:02.480 --> 00:42:05.509 Being the Rong family's eldest grandson-in-law isn't easy. 00:42:05.510 --> 00:42:07.230 If you wish to marry Miss Rong 00:42:07.670 --> 00:42:09.359 and be united like a pair of phoenixes, 00:42:09.360 --> 00:42:10.230 Mr. Wen's difficulties 00:42:10.231 --> 00:42:11.560 are just the beginning. 00:42:12.360 --> 00:42:14.659 There will be countless hardships ahead. 00:42:14.660 --> 00:42:17.049 Lady Rong's approval will be even harder to obtain. 00:42:17.050 --> 00:42:18.450 You must be very careful. 00:42:19.190 --> 00:42:21.650 I appreciate your thoughtfulness, Mr. Yan. 00:42:23.760 --> 00:42:25.490 I will hold it close to my heart. 00:42:27.550 --> 00:42:29.410 [Hualin Courtyard] 00:42:35.760 --> 00:42:37.359 The wax-sealed letter incident is over now. 00:42:37.360 --> 00:42:38.509 It's just a small matter. 00:42:38.510 --> 00:42:39.230 Miss Rong wouldn't 00:42:39.231 --> 00:42:40.479 kick you out for that, would she? 00:42:40.480 --> 00:42:41.680 Why are you so afraid? 00:42:41.720 --> 00:42:43.189 Young Master, you're being too bold. 00:42:43.190 --> 00:42:43.920 What if Miss Rong 00:42:43.921 --> 00:42:45.120 had believed Mr. Wen? 00:42:45.230 --> 00:42:47.290 Then all our efforts would be in vain. 00:42:55.470 --> 00:42:56.470 Move. 00:42:57.630 --> 00:42:58.630 What... 00:43:02.100 --> 00:43:03.160 What are you doing? 00:43:05.070 --> 00:43:06.870 We're moving these things to Miss Rong's room.52819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.