Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:01:26.370 --> 00:01:29.770
[Glory]
00:01:30.590 --> 00:01:32.950
[Episode 14]
00:01:41.200 --> 00:01:43.060
Lady Rong, I've brought him here.
00:01:49.840 --> 00:01:52.039
It was you who killed my granddaughter?
00:01:53.070 --> 00:01:54.070
Lady Rong,
00:01:54.479 --> 00:01:56.070
what makes you say that?
00:01:56.310 --> 00:01:57.310
Mr. Bai,
00:01:57.600 --> 00:01:58.779
Lady Yunwan was tragically
00:01:58.780 --> 00:02:00.349
found drowned in the back garden.
00:02:00.350 --> 00:02:01.409
The garden patrol claimed
00:02:01.410 --> 00:02:02.350
to have seen you fleeing in panic
00:02:02.350 --> 00:02:03.290
through the east corner gate.
00:02:03.291 --> 00:02:05.399
Explain yourself to Lady Rong immediately.
00:02:05.400 --> 00:02:06.400
I didn't.
00:02:07.440 --> 00:02:08.440
Lady Rong,
00:02:09.080 --> 00:02:10.080
it wasn't me.
00:02:10.240 --> 00:02:10.900
Tonight...
00:02:10.960 --> 00:02:11.960
Think carefully.
00:02:12.240 --> 00:02:13.840
Who were you with tonight?
00:02:18.380 --> 00:02:19.380
It was Mr. He.
00:02:19.800 --> 00:02:20.860
It was He Xingming.
00:02:21.000 --> 00:02:22.149
He invited me for drinks.
00:02:22.150 --> 00:02:23.150
He said...
00:02:23.390 --> 00:02:24.390
Lady Rong.
00:02:27.150 --> 00:02:29.150
Mr. Bai is indeed telling the truth.
00:02:29.560 --> 00:02:31.079
Tonight I prepared a feast
00:02:31.400 --> 00:02:32.749
and invited him to join me.
00:02:32.750 --> 00:02:33.520
However...
00:02:33.521 --> 00:02:35.429
Just yesterday you loathed him to the bone
00:02:35.430 --> 00:02:36.828
and swore to be his mortal enemy.
00:02:36.829 --> 00:02:39.030
Yet tonight you sat with him for a drink.
00:02:39.110 --> 00:02:40.310
Mr. He, your feelings
00:02:40.590 --> 00:02:41.920
change rather quickly.
00:02:44.840 --> 00:02:47.078
There was never any deep hatred
between us.
00:02:47.079 --> 00:02:49.029
Plus, Lady Yunxi mediated between us.
00:02:49.030 --> 00:02:49.840
What grievance
00:02:49.841 --> 00:02:51.100
couldn't be resolved?
00:02:51.600 --> 00:02:53.679
But Mr. Bai has little tolerance for wine,
00:02:53.680 --> 00:02:55.589
and he grew tipsy after only two cups.
00:02:55.590 --> 00:02:56.430
I personally
00:02:56.431 --> 00:02:58.090
escorted him back to his room.
00:02:58.120 --> 00:03:00.050
Then I went back to my room to sleep.
00:03:00.400 --> 00:03:01.750
I have no idea
00:03:02.190 --> 00:03:03.429
whether he sobered up later
00:03:03.430 --> 00:03:04.520
or where he went.
00:03:05.840 --> 00:03:06.840
I remember now.
00:03:07.120 --> 00:03:09.399
During the meal,
Mr. Bai seemed utterly distracted,
00:03:09.400 --> 00:03:11.260
muttering constantly that he had
00:03:11.350 --> 00:03:12.550
certain appointment
00:03:12.840 --> 00:03:14.590
with Lady Yunshu.
00:03:15.360 --> 00:03:17.119
I suppose
he sneaked into the rear courtyard
00:03:17.120 --> 00:03:18.560
to meet Lady Yunshu.
00:03:20.120 --> 00:03:21.120
Yunshu?
00:03:21.760 --> 00:03:23.820
I had my maid Daisy take him a message,
00:03:24.430 --> 00:03:27.039
saying I'd meet him
in the garden at 9 in the evening.
00:03:27.040 --> 00:03:29.029
I waited under the peach tree
in the west garden,
00:03:29.030 --> 00:03:30.290
but he never showed up,
00:03:30.840 --> 00:03:31.870
so I had to go back.
00:03:32.430 --> 00:03:34.910
The message clearly said
to meet at 11 p.m.
00:03:35.280 --> 00:03:36.710
at the southeast gate.
00:03:39.210 --> 00:03:40.249
If there is a written note,
00:03:40.250 --> 00:03:41.250
then where is it?
00:03:41.870 --> 00:03:42.870
It was on me.
00:03:44.260 --> 00:03:45.460
I kept it in my pocket.
00:03:45.590 --> 00:03:46.920
How could it be missing?
00:03:55.280 --> 00:03:56.870
Murder always has a motive.
00:03:57.200 --> 00:03:58.600
Mr. Bai held no grudge
00:03:58.620 --> 00:03:59.820
against Lady Yunwan.
00:04:00.000 --> 00:04:01.200
Why would he harm her?
00:04:03.840 --> 00:04:05.590
If Lady Yunwan had any enemies,
00:04:05.960 --> 00:04:06.960
unless...
00:04:08.240 --> 00:04:09.900
Could it be about those shoes?
00:04:10.280 --> 00:04:11.810
Was it because of the shoes?
00:04:13.240 --> 00:04:14.240
What shoes?
00:04:14.430 --> 00:04:16.089
Can you explain more clearly?
00:04:16.430 --> 00:04:17.230
Grandmother,
00:04:17.370 --> 00:04:19.300
Yunyin suddenly remembered today
00:04:19.440 --> 00:04:21.509
that there was
a bloodstain in Mr. Yang's room.
00:04:21.510 --> 00:04:23.910
That bloodstain turned out to be Wanwan's.
00:04:34.360 --> 00:04:36.560
That bloodstain really was Wanwan's?
00:04:37.100 --> 00:04:38.700
You recognized it all along?
00:04:39.159 --> 00:04:40.620
Forgive me, Grandmother.
00:04:40.680 --> 00:04:42.210
Wanwan was still very young
00:04:42.250 --> 00:04:43.710
and quite simple-minded.
00:04:44.560 --> 00:04:46.679
No one in the mansion ever stopped her
from wandering around.
00:04:46.680 --> 00:04:48.999
She must have entered
that room by accident.
00:04:49.000 --> 00:04:49.920
I was afraid that if word spread,
00:04:49.921 --> 00:04:51.580
people would gossip about it,
00:04:51.630 --> 00:04:53.760
so I didn't dare
to speak up right away.
00:04:53.800 --> 00:04:55.330
I quietly burned the shoes.
00:04:57.190 --> 00:04:58.799
I suppose
00:04:58.800 --> 00:04:59.510
that Yunwan must have seen something
00:04:59.511 --> 00:05:00.919
she shouldn't have that night,
00:05:00.920 --> 00:05:03.320
and that was
what brought about her demise.
00:05:03.800 --> 00:05:04.800
Could it be...
00:05:05.110 --> 00:05:06.110
Who's there?
00:05:12.120 --> 00:05:14.120
What are you sneaking around for?
00:05:15.390 --> 00:05:15.990
Lady Rong.
00:05:16.240 --> 00:05:17.360
I am Hua who manages
00:05:17.580 --> 00:05:19.389
tea serving at Xinfang Pavilion.
00:05:19.390 --> 00:05:20.949
I heard commotion in the garden,
00:05:20.950 --> 00:05:22.599
so I came to see
what was happening out of curiosity.
00:05:22.600 --> 00:05:23.200
Lady Rong.
00:05:23.430 --> 00:05:24.799
He is a servant of the mansion,
00:05:24.800 --> 00:05:26.069
temporarily assigned to Mr. Bai
00:05:26.070 --> 00:05:27.800
to attend to his writing needs.
00:05:28.260 --> 00:05:30.069
How dare you deceive Lady Rong right here?
00:05:30.070 --> 00:05:32.269
Speak the truth or receive fifty lashes!
00:05:32.270 --> 00:05:32.920
Mercy!
00:05:32.940 --> 00:05:34.820
I'll talk! I'll talk!
00:05:35.750 --> 00:05:36.750
Lady Rong.
00:05:37.390 --> 00:05:39.250
If Mr. Bai really killed someone,
00:05:39.360 --> 00:05:40.908
it'd have nothing to do with us servants,
00:05:40.909 --> 00:05:42.240
please don't arrest me.
00:05:42.460 --> 00:05:43.829
He used to
00:05:43.830 --> 00:05:45.239
curse Mr. Yang frequently,
00:05:45.240 --> 00:05:46.869
calling him vile, shameless,
00:05:46.870 --> 00:05:47.870
and a total bully.
00:05:48.830 --> 00:05:49.830
He also said...
00:05:50.040 --> 00:05:50.900
What did he say?
00:05:51.060 --> 00:05:52.000
Sometimes he said
00:05:52.001 --> 00:05:53.869
Miss Rong was blind in both eyes and heart
00:05:53.870 --> 00:05:55.800
for choosing such a scoundrel.
00:05:56.390 --> 00:05:57.509
Other times he said Mr. Yang
00:05:57.510 --> 00:05:58.340
was unworthy of his position
00:05:58.341 --> 00:06:00.119
and would meet with catastrophic disaster.
00:06:00.120 --> 00:06:01.520
Mr. Yang died violently,
00:06:01.690 --> 00:06:02.919
and Lady Yunwan was also gone.
00:06:02.920 --> 00:06:04.119
Something Mr. Bai used to say
00:06:04.120 --> 00:06:04.870
comes back to me now,
00:06:04.871 --> 00:06:06.679
and I became more and more frightened.
00:06:06.680 --> 00:06:09.210
That... That's why I came
to look into things.
00:06:12.150 --> 00:06:13.150
You're lying!
00:06:13.510 --> 00:06:15.240
When did I ever say such things?
00:06:19.390 --> 00:06:20.390
Well, well!
00:06:20.750 --> 00:06:22.429
Now there's no way of denying it.
00:06:22.430 --> 00:06:23.890
You killed Yang Dingchen,
00:06:24.120 --> 00:06:25.449
and Wanwan accidentally discovered it,
00:06:25.450 --> 00:06:26.479
so you simply steeled your heart
00:06:26.480 --> 00:06:28.140
and killed her as well? Right?
00:06:28.240 --> 00:06:30.069
If the night patrol hadn't found out,
00:06:30.070 --> 00:06:32.330
who would have suspected that it was you?
00:06:32.810 --> 00:06:33.810
Lady Yunshu.
00:06:34.630 --> 00:06:36.360
I remember you personally said
00:06:36.690 --> 00:06:38.408
that on the day Mr. Yang was killed,
00:06:38.409 --> 00:06:39.850
you were with Mr. Bai.
00:06:40.240 --> 00:06:42.560
Please testify for Mr. Bai.
00:06:43.850 --> 00:06:44.850
Yunshu?
00:06:45.760 --> 00:06:47.159
I... I...
00:06:47.270 --> 00:06:48.270
Lady Rong.
00:06:48.390 --> 00:06:50.149
Lady Yunshu was talking with Mr. Bai,
00:06:50.150 --> 00:06:52.069
and I was only watching from a distance.
00:06:52.070 --> 00:06:53.359
Later, the night breeze grew too chilly,
00:06:53.360 --> 00:06:54.869
so I went back to get a cloak for her.
00:06:54.870 --> 00:06:56.600
When I returned,
00:06:57.190 --> 00:06:59.319
Mr. Bai had only just come back as well.
00:06:59.320 --> 00:07:01.909
At that moment, Yunshu mentioned
catching the scent of peach blossoms,
00:07:01.910 --> 00:07:02.500
so I thought to pick
00:07:02.501 --> 00:07:04.560
a few of the prettier flowers for her.
00:07:05.070 --> 00:07:07.269
The walk between the peach grove
and Qilan Garden
00:07:07.270 --> 00:07:09.070
takes no more than10 minutes.
00:07:10.320 --> 00:07:11.780
I'm afraid Yunshu's alibi
00:07:12.240 --> 00:07:13.510
won't hold.
00:07:13.750 --> 00:07:14.750
Yunshu?
00:07:15.430 --> 00:07:16.760
What happened on earth?
00:07:17.500 --> 00:07:18.760
I'm just a blind woman.
00:07:19.040 --> 00:07:20.390
How would I know
00:07:20.950 --> 00:07:22.190
if others lied to me?
00:07:23.400 --> 00:07:24.870
You force me to testify,
00:07:25.480 --> 00:07:26.950
but who can I testify for?
00:07:33.080 --> 00:07:34.889
Lady Rong has always been fair and strict.
00:07:34.890 --> 00:07:36.750
This is a matter of life and death.
00:07:36.909 --> 00:07:38.329
Somebody seeks to weave wild speculation
00:07:38.330 --> 00:07:39.599
from mere scraps of words,
00:07:39.600 --> 00:07:41.709
passing life-and-death judgments
on shadows without substance.
00:07:41.710 --> 00:07:43.059
If this were to spread, it'd tarnish
00:07:43.060 --> 00:07:44.790
the Rong family's reputation.
00:07:45.710 --> 00:07:46.700
Please, Lady Rong,
00:07:46.701 --> 00:07:48.039
to give us a few more days,
00:07:48.040 --> 00:07:49.649
so we can find out solid evidence
00:07:49.650 --> 00:07:51.949
We must not wrongly accuse
an innocent person.
00:07:51.950 --> 00:07:53.799
With so many witnesses and evidence,
00:07:53.800 --> 00:07:55.719
we practically caught them red-handed.
00:07:55.720 --> 00:07:56.720
Mr. Lu,
00:07:56.830 --> 00:07:58.560
what more evidence do you need?
00:07:59.390 --> 00:08:01.239
You're not in cahoots with them, are you?
00:08:01.240 --> 00:08:01.650
You...
00:08:01.870 --> 00:08:02.870
Enough!
00:08:03.120 --> 00:08:04.180
Stop this arguing.
00:08:04.800 --> 00:08:06.860
The Rong family can't pass judgment.
00:08:06.870 --> 00:08:09.730
Had them bound
and taken to the government tonight!
00:08:10.200 --> 00:08:11.200
Yes.
00:08:12.370 --> 00:08:13.830
During the court inquiry,
00:08:14.160 --> 00:08:15.360
besides the suspect,
00:08:15.590 --> 00:08:17.769
they'll certainly
question everyone involved.
00:08:17.770 --> 00:08:19.489
This servant, Hua, accused Bai Yingsheng
00:08:19.490 --> 00:08:21.959
of killing out of hatred and jealousy,
so he must go.
00:08:21.960 --> 00:08:22.960
As for the others,
00:08:23.820 --> 00:08:26.309
Mr. He who invited the suspect
for drinks that night,
00:08:26.310 --> 00:08:28.619
the servant Hesi
who served them during the meal,
00:08:28.620 --> 00:08:30.740
and those on duty at Qilan Garden,
00:08:31.040 --> 00:08:32.039
Xinfang Pavilion,
00:08:32.040 --> 00:08:33.120
and the garden,
00:08:33.909 --> 00:08:35.200
must all go as well.
00:08:37.120 --> 00:08:38.780
You have no right to talk here.
00:08:59.670 --> 00:09:00.670
Grandmother,
00:09:01.550 --> 00:09:03.080
Mr. Lu is absolutely right.
00:09:04.270 --> 00:09:05.840
To give Yunwan justice,
00:09:06.380 --> 00:09:09.359
everyone who should be questioned
must be questioned.
00:09:09.360 --> 00:09:10.360
Good.
00:09:11.240 --> 00:09:12.360
Let's do as you say.
00:09:24.310 --> 00:09:25.970
Wanwan hated being confined.
00:09:30.480 --> 00:09:32.610
She was especially afraid of silence.
00:09:33.720 --> 00:09:35.250
If she were locked in a room,
00:09:36.200 --> 00:09:37.530
she'd cry, make a scene,
00:09:38.080 --> 00:09:39.540
and refuse to eat for days.
00:09:42.240 --> 00:09:43.240
It was my fault.
00:09:45.150 --> 00:09:46.950
I should have kept her confined.
00:09:49.590 --> 00:09:50.790
If I were Lady Yunwan,
00:09:51.830 --> 00:09:53.290
I wouldn't want to survive
00:09:53.940 --> 00:09:55.800
by being locked up like an animal.
00:09:56.470 --> 00:09:58.270
Nobody could go against her will
00:09:58.510 --> 00:09:59.440
and imprison her
00:09:59.441 --> 00:10:00.970
in this small room forever.
00:10:02.180 --> 00:10:03.440
If anyone were guilty,
00:10:03.710 --> 00:10:06.079
those who killed and harmed her
should be the guilty ones.
00:10:06.080 --> 00:10:08.280
How could you have done anything wrong?
00:10:09.940 --> 00:10:11.740
I know you're feeling terrible,
00:10:12.430 --> 00:10:14.760
but this is not the time
to drown in sorrow.
00:10:14.940 --> 00:10:16.400
He Xingming and Lady Yunxi
00:10:17.150 --> 00:10:18.519
have far greater ambitions.
00:10:18.520 --> 00:10:19.599
Their target was never
00:10:19.600 --> 00:10:20.800
Bai Yingsheng alone.
00:10:25.740 --> 00:10:26.870
You must be careful.
00:10:27.850 --> 00:10:29.970
Be very cautious.
00:10:31.600 --> 00:10:32.600
You mean...
00:10:33.080 --> 00:10:34.540
No thief can hide forever.
00:10:34.920 --> 00:10:36.320
What they're truly after
00:10:36.580 --> 00:10:38.110
will be clear in a day or two.
00:10:47.850 --> 00:10:50.180
I wish to arrange Wanwan's funeral first.
00:11:03.970 --> 00:11:05.430
Who told you to take a life?
00:11:07.750 --> 00:11:08.950
When we discussed it,
00:11:09.720 --> 00:11:11.549
didn't you nod in agreement as well?
00:11:11.550 --> 00:11:12.809
What are you angry about now?
00:11:12.810 --> 00:11:14.340
I only told you to scare her,
00:11:14.390 --> 00:11:15.439
to force her to tell what she saw
00:11:15.440 --> 00:11:16.629
in the bridal chamber.
00:11:16.630 --> 00:11:17.390
I had my own way
00:11:17.391 --> 00:11:19.119
to make her turn against Rong Shanbao
00:11:19.120 --> 00:11:20.699
and reveal
the true or false Tea Bone case.
00:11:20.700 --> 00:11:22.509
Who told you to actually kill her?
00:11:22.510 --> 00:11:23.919
Although she was simple-minded,
00:11:23.920 --> 00:11:25.159
she was still my cousin
00:11:25.160 --> 00:11:26.890
and a member of the Rong family.
00:11:27.730 --> 00:11:29.390
You've broken my principles!
00:11:32.720 --> 00:11:34.320
What principles do you have?
00:11:35.510 --> 00:11:37.359
I resent Old Madam Rong's favoritism
00:11:37.360 --> 00:11:39.359
and can't stand Rong Shanbao's dominance,
00:11:39.360 --> 00:11:41.029
but I have my principles as well.
00:11:41.030 --> 00:11:41.600
I'd never use
00:11:41.601 --> 00:11:42.870
such despicable means
00:11:42.910 --> 00:11:43.510
to murder
00:11:43.511 --> 00:11:45.170
a mentally disordered child.
00:11:47.120 --> 00:11:49.000
What nonsense about the Tea Bone.
00:11:49.440 --> 00:11:50.549
Only people from the Rong family
00:11:50.550 --> 00:11:52.150
care about such empty words.
00:11:53.030 --> 00:11:54.119
How could the good reputation Rong Shanbao
00:11:54.120 --> 00:11:56.199
built over many years in the tea business
00:11:56.200 --> 00:11:57.479
be undone
00:11:57.480 --> 00:11:59.029
by this counterfeit Tea Bone?
00:11:59.030 --> 00:12:00.490
Now look what's happened.
00:12:00.600 --> 00:12:01.120
Rong Yunwan
00:12:01.121 --> 00:12:02.650
died under her protection.
00:12:02.870 --> 00:12:04.870
How can she escape responsibility?
00:12:05.890 --> 00:12:07.320
Lady Rong may not say it,
00:12:07.790 --> 00:12:09.250
but she's furious inside.
00:12:11.870 --> 00:12:14.000
You seem to hate her even more than I do.
00:12:14.200 --> 00:12:16.030
You're so passionate about
00:12:16.270 --> 00:12:18.200
these harmful and spiteful deeds.
00:12:19.600 --> 00:12:20.670
I do hate her.
00:12:21.510 --> 00:12:23.120
We've been at odds
00:12:23.270 --> 00:12:25.029
since the first day we met, at fourteen.
00:12:25.030 --> 00:12:27.149
All these years of
rivalry between our families
00:12:27.150 --> 00:12:29.410
have only made me despise her to the bone.
00:12:32.120 --> 00:12:33.200
But everything I do
00:12:36.480 --> 00:12:37.600
is for you.
00:12:40.960 --> 00:12:42.890
We're meant to be a devoted couple.
00:12:43.270 --> 00:12:45.029
Of course, I want the Rong family
00:12:45.030 --> 00:12:47.160
to be in your hands as soon as possible.
00:12:55.630 --> 00:12:56.830
Just wait patiently.
00:12:58.320 --> 00:12:59.320
In the future,
00:12:59.630 --> 00:13:02.090
there'll be many more shows
for you to watch.
00:13:16.750 --> 00:13:17.750
Yunxi,
00:13:18.140 --> 00:13:20.870
you should get a man
of gentle and kind character.
00:13:21.180 --> 00:13:22.460
The one you've got
00:13:22.480 --> 00:13:23.830
is a predator.
00:13:26.910 --> 00:13:27.910
Look,
00:13:28.080 --> 00:13:28.630
who knows how long
00:13:28.631 --> 00:13:29.840
he's been plotting?
00:13:30.290 --> 00:13:31.959
He even managed to buy off those
00:13:31.960 --> 00:13:33.420
who served Bai Yingsheng.
00:13:33.480 --> 00:13:35.169
In my life, I despise nothing more than
00:13:35.170 --> 00:13:36.559
arrogant, ill-mannered men
00:13:36.560 --> 00:13:38.090
who don't know their place.
00:13:38.720 --> 00:13:40.899
No wonder Rong Shanbao didn't like him.
00:13:40.900 --> 00:13:42.699
If he were to enter the Rong family,
00:13:42.700 --> 00:13:44.299
he'd bring nothing but trouble,
00:13:44.300 --> 00:13:46.399
and become the cause
of our family's downfall.
00:13:46.400 --> 00:13:48.330
If I didn't still need to use him...
00:13:50.050 --> 00:13:50.790
However, I've noticed
00:13:50.791 --> 00:13:51.869
that Yunyin's expression
00:13:51.870 --> 00:13:52.930
didn't look right.
00:13:53.510 --> 00:13:54.709
She acts tough, lacks courage,
00:13:54.710 --> 00:13:56.119
hesitates to make decisions,
00:13:56.120 --> 00:13:58.120
and can't dwell on weighty matters.
00:13:58.870 --> 00:14:00.870
We must keep this from her for now.
00:14:01.870 --> 00:14:03.130
I'll keep an eye on her.
00:14:12.510 --> 00:14:14.370
I know you care deeply for Yunwan.
00:14:14.630 --> 00:14:15.999
It'd be enough to ask the monks
to chant sutras
00:14:16.000 --> 00:14:17.229
for a few more days
to help her soul find peace.
00:14:17.230 --> 00:14:18.959
But you bathed her, combed her hair,
changed her clothes,
00:14:18.960 --> 00:14:20.119
and then even personally escorted her out,
00:14:20.120 --> 00:14:21.720
which broke a serious taboo.
00:14:22.000 --> 00:14:24.060
Grandmother was furious about this.
00:14:24.390 --> 00:14:25.080
First of all,
00:14:25.081 --> 00:14:26.679
according to our family principles,
00:14:26.680 --> 00:14:28.919
women handle births,
and men handle funerals.
00:14:28.920 --> 00:14:30.439
No matter how close you are to someone,
00:14:30.440 --> 00:14:31.150
funeral matters
00:14:31.151 --> 00:14:32.630
should be handled by men.
00:14:33.360 --> 00:14:34.749
By personally handling the funeral,
00:14:34.750 --> 00:14:37.680
if you exposed yourself to bad luck,
what could we do?
00:14:38.830 --> 00:14:39.830
Secondly,
00:14:40.240 --> 00:14:41.869
Yunwan's situation was already awkward.
00:14:41.870 --> 00:14:42.909
In Linji City,
00:14:42.910 --> 00:14:45.110
there was no such person as Lady Yunwan.
00:14:45.780 --> 00:14:48.139
Grandmother had good reason
to not hold a funeral.
00:14:48.140 --> 00:14:49.140
But by doing this,
00:14:49.630 --> 00:14:50.200
you've given people reasons
00:14:50.201 --> 00:14:51.599
to gossip in front of Grandmother
00:14:51.600 --> 00:14:52.930
and make up your faults.
00:14:55.670 --> 00:14:57.070
I'm not afraid of gossip,
00:14:57.670 --> 00:14:58.550
and Yunwan wouldn't object to
00:14:58.551 --> 00:15:00.549
the Rong family
presiding over the funeral.
00:15:00.550 --> 00:15:01.600
When she was born,
00:15:02.440 --> 00:15:03.900
I was the first to hold her.
00:15:04.670 --> 00:15:05.870
When she passed away,
00:15:06.870 --> 00:15:09.149
it'd be enough
that I alone could see her off.
00:15:09.150 --> 00:15:10.750
Wanwan loved bright colors.
00:15:12.000 --> 00:15:12.960
Bring me the new outfit
00:15:12.961 --> 00:15:14.560
I made for her in pale yellow.
00:15:25.790 --> 00:15:26.790
Miss Rong,
00:15:27.440 --> 00:15:29.170
we're still sisters after all.
00:15:29.510 --> 00:15:31.029
No matter how harsh our words,
00:15:31.030 --> 00:15:32.830
we can't let her go in our hearts.
00:15:33.030 --> 00:15:34.439
Even if Miss Rong doesn't mention it,
00:15:34.440 --> 00:15:36.719
we should still come and pay our respects.
00:15:36.720 --> 00:15:38.459
How many days will she be laid out
00:15:38.460 --> 00:15:39.580
before the burial?
00:15:39.910 --> 00:15:41.840
Is there anything we can help with?
00:15:42.080 --> 00:15:44.479
Though it's not proper
for us to manage funerals,
00:15:44.480 --> 00:15:46.239
we should still come and see her.
00:15:46.240 --> 00:15:48.629
The funeral procession
will begin tomorrow at 2 a.m.,
00:15:48.630 --> 00:15:50.160
ground-breaking at 4 a.m.,
00:15:51.000 --> 00:15:53.119
and she'll be buried at around 7:45 a.m.
00:15:53.120 --> 00:15:54.120
That fast?
00:15:54.600 --> 00:15:56.609
Miss Rong consulted
a fortune teller about this.
00:15:56.610 --> 00:15:57.929
Yunwan died tragically,
00:15:57.930 --> 00:15:59.349
so she must be buried
within the first seven days
00:15:59.350 --> 00:16:00.549
and can't get into the family tomb
00:16:00.550 --> 00:16:02.479
to avoid offending
our family's ancestors.
00:16:02.480 --> 00:16:03.200
Regarding Yunwan's funeral,
00:16:03.201 --> 00:16:04.909
I will arrange everything personally.
00:16:04.910 --> 00:16:06.439
Outsiders don't need
to be concerned about it.
00:16:06.440 --> 00:16:07.440
Please leave.
00:16:08.670 --> 00:16:09.670
Outsiders?
00:16:10.200 --> 00:16:11.549
Am I no longer part of
the primary branch of the family?
00:16:11.550 --> 00:16:12.869
Am I no longer her sister?
00:16:12.870 --> 00:16:13.840
You're taking over
all of Yunwan's funeral arrangements
00:16:13.841 --> 00:16:14.959
and not allowing us to help at all.
00:16:14.960 --> 00:16:16.690
How dare you be so domineering?
00:16:18.390 --> 00:16:19.600
You are her sister?
00:16:23.040 --> 00:16:24.370
Who do you think you're?
00:16:34.320 --> 00:16:35.720
Miss Rong has instructed
00:16:35.960 --> 00:16:36.960
that tomorrow at 2 a.m.,
00:16:36.961 --> 00:16:38.749
all young ladies should stay away
00:16:38.750 --> 00:16:40.149
to avoid getting exposed to bad luck
00:16:40.150 --> 00:16:42.080
and offending Lady Rong's taboos.
00:16:45.870 --> 00:16:47.269
If you don't want me
to see her off, then alright!
00:16:47.270 --> 00:16:48.320
You think I care?
00:16:49.240 --> 00:16:50.719
You just go bury that dead girl,
00:16:50.720 --> 00:16:52.000
and never come back!
00:16:57.360 --> 00:16:58.360
Yunyin,
00:16:58.470 --> 00:17:00.470
- Yunyin, wait for me!
- Lady Yunyin.
00:17:40.550 --> 00:17:41.610
Have you all heard?
00:17:41.900 --> 00:17:44.510
The Rong family
is involved in a murder case.
00:17:45.750 --> 00:17:47.399
They all say that Miss Rong
00:17:47.400 --> 00:17:48.400
is a fake Tea Bone.
00:17:48.830 --> 00:17:50.440
She conspired with her lover
00:17:50.500 --> 00:17:53.100
and killed
the real Tea Bone of the Rong family.
00:17:53.200 --> 00:17:54.200
That's nonsense!
00:17:54.510 --> 00:17:55.749
We have all witnessed
00:17:55.750 --> 00:17:57.000
Miss Rong's talent.
00:17:57.320 --> 00:17:58.549
The tea she roasted by hand
00:17:58.550 --> 00:18:00.359
once fetched
astronomical prices in the capital,
00:18:00.360 --> 00:18:01.829
and countless tea plantations
00:18:01.830 --> 00:18:02.959
owed their thriving to her generosity.
00:18:02.960 --> 00:18:04.220
How could that be fake?
00:18:04.480 --> 00:18:05.740
Well, it's hard to say.
00:18:06.510 --> 00:18:08.970
I heard from
the manager of Huang's tea house
00:18:09.000 --> 00:18:10.509
that the debate
of real versus fake Tea Bone
00:18:10.510 --> 00:18:12.269
has been going on for a long time.
00:18:12.270 --> 00:18:13.919
At that Tea Ancestor Festival Ceremony,
00:18:13.920 --> 00:18:14.680
two people
00:18:14.681 --> 00:18:15.879
had a huge argument
00:18:15.880 --> 00:18:16.999
over the real and fake Tea Bone issue.
00:18:17.000 --> 00:18:17.720
Is that so?
00:18:17.960 --> 00:18:18.790
Tell us more!
00:18:18.960 --> 00:18:20.239
- Yes, tell us!
- Yes!
00:18:20.240 --> 00:18:21.500
Let me tell you slowly.
00:18:22.200 --> 00:18:24.509
On the day of
Tea Ancestor Festival Ceremony...
00:18:24.510 --> 00:18:25.710
Sir, it's here.
00:18:27.890 --> 00:18:28.890
My Lord.
00:18:33.440 --> 00:18:34.440
My Lord.
00:18:35.000 --> 00:18:36.029
That He Xingming
is from a prominent family
00:18:36.030 --> 00:18:37.549
and can't be touched lightly.
00:18:37.550 --> 00:18:38.589
We took all the others
back to the Government Office
00:18:38.590 --> 00:18:39.849
and detain them temporarily.
00:18:39.850 --> 00:18:40.910
As you instructed,
00:18:40.920 --> 00:18:42.719
we've detained Bai Yingsheng separately
00:18:42.720 --> 00:18:44.520
and put everyone else together.
00:18:44.960 --> 00:18:45.960
We've left a spy
00:18:46.110 --> 00:18:47.959
to see if anyone
tries to coordinate their stories.
00:18:47.960 --> 00:18:48.750
But that Hua
00:18:48.960 --> 00:18:49.550
insists
00:18:49.551 --> 00:18:51.309
he only overheard some casual talk
00:18:51.310 --> 00:18:53.549
and keeps crying that he's been wronged.
00:18:53.550 --> 00:18:55.399
These servants of noble families
00:18:55.400 --> 00:18:56.400
are very cunning.
00:18:56.790 --> 00:18:58.399
No matter how much they're tortured,
00:18:58.400 --> 00:18:59.660
they act deaf and mute,
00:18:59.920 --> 00:19:01.380
refusing to say anything.
00:19:01.790 --> 00:19:03.129
Since I got into the Rong family
00:19:03.130 --> 00:19:04.509
and had a informant by my side,
00:19:04.510 --> 00:19:06.639
I've realized how formidable they are.
00:19:06.640 --> 00:19:08.589
Though masters flaunt their status,
00:19:08.590 --> 00:19:10.639
the servants,
bound by their own alliances in the dark,
00:19:10.640 --> 00:19:11.970
have the sharpest ears.
00:19:12.670 --> 00:19:14.200
Few secrets in this mansion
00:19:14.480 --> 00:19:16.270
ever slip past them.
00:19:17.200 --> 00:19:18.120
I need to find a way
00:19:18.121 --> 00:19:20.180
to pry open their clam-like silence.
00:19:20.510 --> 00:19:21.510
But how?
00:19:36.110 --> 00:19:38.310
Young Master, what are you doing?
00:19:43.350 --> 00:19:44.350
Jun Dai.
00:19:44.720 --> 00:19:46.479
You disappear every day around 4 p.m.
00:19:46.480 --> 00:19:49.010
You deliver
messages to Miss Rong, don't you?
00:19:50.020 --> 00:19:51.680
You wronged me, Young Master!
00:19:51.750 --> 00:19:52.750
How would I dare?
00:19:53.650 --> 00:19:55.219
You're a servant of the Rong family.
00:19:55.220 --> 00:19:56.110
Taking orders from Miss Rong
00:19:56.111 --> 00:19:57.310
is quite reasonable.
00:19:57.350 --> 00:19:58.350
I won't blame you.
00:19:59.320 --> 00:20:01.050
But I need to ask you something.
00:20:01.320 --> 00:20:02.920
Who am I
00:20:03.940 --> 00:20:04.940
to Miss Rong?
00:20:08.200 --> 00:20:09.879
When you first came to the Rong family,
00:20:09.880 --> 00:20:10.680
Miss Rong used to ask
00:20:10.681 --> 00:20:11.789
about your whereabouts,
00:20:11.790 --> 00:20:12.959
who you met each day,
00:20:12.960 --> 00:20:14.239
and what you talked about, Young Master.
00:20:14.240 --> 00:20:16.640
As time went on,
she asked less frequently.
00:20:16.920 --> 00:20:17.959
But since the past month,
00:20:17.960 --> 00:20:18.920
Miss Rong
00:20:18.920 --> 00:20:19.640
has often summoned me again.
00:20:19.641 --> 00:20:21.749
She only asks whether you applies
your medicine on time,
00:20:21.750 --> 00:20:23.069
if your old injuries have healed,
00:20:23.070 --> 00:20:24.159
if the meals are to your taste,
00:20:24.160 --> 00:20:25.130
and if you sleep peacefully.
00:20:25.130 --> 00:20:26.130
Nothing else.
00:20:27.830 --> 00:20:29.199
With Miss Rong caring so deeply,
00:20:29.200 --> 00:20:30.999
your position is clear without asking.
00:20:31.000 --> 00:20:32.800
As long as I have any sense at all,
00:20:33.000 --> 00:20:34.860
I wouldn't dare speak out of turn.
00:20:37.110 --> 00:20:38.110
Is that so?
00:20:40.080 --> 00:20:41.239
Do you have some task
00:20:41.240 --> 00:20:42.869
for me to carry out, Young Master?
00:20:42.870 --> 00:20:44.539
I do have something to ask you to do,
00:20:44.540 --> 00:20:46.200
but it involves a murder case.
00:20:46.620 --> 00:20:47.940
Who I've met recently,
00:20:48.290 --> 00:20:49.150
what I've said,
00:20:49.151 --> 00:20:50.539
and the tasks I've asked you to do,
00:20:50.540 --> 00:20:51.310
none of these
00:20:51.311 --> 00:20:52.710
can be known by Miss Rong.
00:20:53.030 --> 00:20:54.509
Do you dare to take this order?
00:20:54.510 --> 00:20:56.350
I've been serving by your side
00:20:56.440 --> 00:20:58.069
and have long recognized
your exceptional intelligence
00:20:58.070 --> 00:20:58.920
and formidable skills, Young Master.
00:20:58.921 --> 00:21:00.639
You're destined for greatness.
00:21:00.640 --> 00:21:02.230
My little tricks
00:21:02.470 --> 00:21:04.000
can't escape your keen eye.
00:21:05.830 --> 00:21:07.400
I come from humble origins,
00:21:07.720 --> 00:21:08.200
and in the Rong family,
00:21:08.201 --> 00:21:10.000
I'm nothing but a lowly servant.
00:21:10.090 --> 00:21:12.159
If you honor me with your recognition,
00:21:12.160 --> 00:21:13.749
I'd be willing to serve you loyally
00:21:13.750 --> 00:21:16.150
and also
secure a better future for myself.
00:21:18.100 --> 00:21:19.470
Come, stand up.
00:21:22.590 --> 00:21:23.000
Sit.
00:21:23.000 --> 00:21:24.000
This...
00:21:24.090 --> 00:21:26.020
When I tell you to sit, you just sit.
00:21:28.530 --> 00:21:30.450
This time, you're not watching me
00:21:30.480 --> 00:21:32.480
on behalf of your Miss Rong anymore?
00:21:32.790 --> 00:21:33.750
But you and Miss Rong
00:21:33.751 --> 00:21:35.109
will be family sooner or later.
00:21:35.110 --> 00:21:36.400
So my loyalty to you
00:21:36.510 --> 00:21:38.240
is loyalty to Miss Rong as well.
00:21:38.510 --> 00:21:39.510
From now on,
00:21:39.830 --> 00:21:41.719
I won't speak what shouldn't be spoken,
00:21:41.720 --> 00:21:43.069
won't ask what shouldn't be asked,
00:21:43.070 --> 00:21:45.159
and will act solely on your orders,
Young Master.
00:21:45.160 --> 00:21:46.160
Good.
00:21:46.340 --> 00:21:48.540
I order you to spend a few days in prison.
00:21:54.940 --> 00:21:57.070
We've been locked up here for two days.
00:21:57.110 --> 00:21:58.920
When will My Lord hear our case?
00:21:59.750 --> 00:22:00.480
He's coming!
00:22:00.500 --> 00:22:01.220
Lord Cai!
00:22:01.510 --> 00:22:02.829
Lord Cai, we are innocent people
00:22:02.830 --> 00:22:04.069
who work honestly for our masters.
00:22:04.070 --> 00:22:06.130
Please don't wrongfully condemn us.
00:22:08.440 --> 00:22:09.640
What's going on here?
00:22:11.350 --> 00:22:12.759
Aren't you the one who follows
00:22:12.760 --> 00:22:13.560
Mr. Lu around?
00:22:13.770 --> 00:22:15.370
How did you end up in here too?
00:22:15.960 --> 00:22:17.749
Your backside is beaten to a pulp.
00:22:17.750 --> 00:22:18.840
How pitiful.
00:22:19.910 --> 00:22:21.169
What has lord been asking about?
00:22:21.170 --> 00:22:21.880
Yes, exactly.
00:22:21.881 --> 00:22:23.280
How the hell would I know?
00:22:23.790 --> 00:22:25.720
I was thrown in here for no reasons.
00:22:25.880 --> 00:22:26.880
They questioned me today,
00:22:26.881 --> 00:22:28.309
and tomorrow it will be your turn.
00:22:28.310 --> 00:22:30.879
None of you grasshoppers
come autumn will escape their fate.
00:22:30.880 --> 00:22:31.880
Just wait.
00:22:33.960 --> 00:22:34.920
It's sunset already,
00:22:34.921 --> 00:22:35.959
but the meal hasn't been delivered yet.
00:22:35.960 --> 00:22:37.259
Are you trying to starve my Young Master?
00:22:37.260 --> 00:22:38.260
Well, you...
00:22:38.400 --> 00:22:39.439
We're cooking. Yes, we're.
00:22:39.440 --> 00:22:40.549
I'll bring it to you shortly.
00:22:40.550 --> 00:22:41.440
I have other duties to attend to.
00:22:41.440 --> 00:22:42.440
Let go!
00:22:42.620 --> 00:22:43.750
- Shixin.
- Don’t go.
00:22:44.830 --> 00:22:45.430
Let him go.
00:22:45.720 --> 00:22:46.720
Young Master.
00:22:49.300 --> 00:22:50.300
Go. Leave.
00:22:55.110 --> 00:22:56.110
I have something here.
00:22:56.110 --> 00:22:57.110
Take this for now.
00:23:01.030 --> 00:23:02.449
Xinfang Pavilion is short-staffed.
00:23:02.450 --> 00:23:04.380
It's causing some inconvenience.
00:23:04.850 --> 00:23:06.119
Steward Cheng
has already arranged for new,
00:23:06.120 --> 00:23:07.579
capable personnel to be transferred.
00:23:07.580 --> 00:23:08.989
I sincerely ask for
Mr. Yan's understanding and forgiveness.
00:23:08.990 --> 00:23:09.990
Not a problem.
00:23:10.640 --> 00:23:11.770
I just hope Lord Lang
00:23:12.070 --> 00:23:13.600
can uncover the truth soon.
00:23:20.820 --> 00:23:22.449
Young Master, don't be fooled by him.
00:23:22.450 --> 00:23:23.919
He personally brought you food,
00:23:23.920 --> 00:23:25.519
clearly acting as if he's the host.
00:23:25.520 --> 00:23:27.639
What kind intentions
could he possibly have?
00:23:27.640 --> 00:23:27.960
As for this food box
00:23:27.961 --> 00:23:29.349
with golden phoenix and peony patterns,
00:23:29.350 --> 00:23:30.439
I've seen it before.
00:23:30.440 --> 00:23:32.119
It belongs to Hualin Courtyard.
00:23:32.120 --> 00:23:33.199
Miss Rong was worried
that he might be starving,
00:23:33.200 --> 00:23:34.589
so she sent someone to bring him food.
00:23:34.590 --> 00:23:35.510
He deliberately came to you,
00:23:35.510 --> 00:23:36.510
just to show off.
00:23:36.790 --> 00:23:38.029
You knew this and still accepted it?
00:23:38.030 --> 00:23:39.030
Yes.
00:23:39.720 --> 00:23:41.029
Young Master, after you finish eating,
00:23:41.030 --> 00:23:43.639
you can return the food box
to Hualin Courtyard yourself.
00:23:43.640 --> 00:23:45.109
Miss Rong has just lost
her dear family,
00:23:45.110 --> 00:23:46.349
so she must be heartbroken.
00:23:46.350 --> 00:23:48.410
Young Master, please go comfort her.
00:23:48.550 --> 00:23:49.919
We can then put some pressure on him,
00:23:49.920 --> 00:23:52.320
making him lose
both the battle and the war.
00:23:52.840 --> 00:23:54.170
You have such sharp eyes
00:23:54.350 --> 00:23:55.550
and such a clear mind.
00:23:55.880 --> 00:23:57.269
How come you didn't notice
00:23:57.270 --> 00:23:59.130
someone is missing from his side?
00:24:00.750 --> 00:24:02.150
Weren't all the servants
00:24:02.510 --> 00:24:04.440
from Xinfang Pavilion taken away?
00:24:09.750 --> 00:24:11.179
When will they release us?
00:24:11.180 --> 00:24:12.310
Bring the prisoner.
00:24:12.560 --> 00:24:13.620
Someone's coming.
00:24:25.350 --> 00:24:25.920
Get up.
00:24:26.240 --> 00:24:27.770
Lord wants to question you.
00:24:29.380 --> 00:24:31.279
The wounds
on my backside haven't healed yet.
00:24:31.280 --> 00:24:32.280
Why me again?
00:24:32.800 --> 00:24:34.159
I've already told you everything.
00:24:34.160 --> 00:24:35.589
Can you
release me after the interrogation?
00:24:35.590 --> 00:24:36.590
Release you?
00:24:39.310 --> 00:24:40.970
This is a serious murder case.
00:24:41.270 --> 00:24:42.749
Until the real culprit is caught,
00:24:42.750 --> 00:24:44.210
Lord can't close the case.
00:24:44.880 --> 00:24:46.740
If this drags on for a year or more,
00:24:46.920 --> 00:24:48.720
even our lord will be impeached.
00:24:49.110 --> 00:24:50.110
By then,
00:24:50.680 --> 00:24:52.000
all of you
00:24:52.640 --> 00:24:54.360
will just rot in here.
00:24:56.240 --> 00:24:57.110
Have mercy, My Lord!
00:24:57.111 --> 00:24:58.240
Have mercy, My Lord!
00:24:58.400 --> 00:24:59.749
We don't know anything!
00:24:59.750 --> 00:25:00.750
My Lord!
00:25:00.790 --> 00:25:01.400
My Lord!
00:25:01.430 --> 00:25:03.080
We've been wronged, My Lord!
00:25:04.620 --> 00:25:05.820
Do you want to get out?
00:25:08.750 --> 00:25:10.479
Remember the amount I mentioned yesterday?
00:25:10.480 --> 00:25:11.810
What do you mean by that?
00:25:12.200 --> 00:25:13.200
Even if you were to weigh me on the scale
00:25:13.201 --> 00:25:14.549
and stick a selling tag on me,
00:25:14.550 --> 00:25:16.549
I still couldn't
scrape together twenty taels.
00:25:16.550 --> 00:25:18.010
Look at how stingy you are.
00:25:18.160 --> 00:25:19.829
I won't take your money for nothing.
00:25:19.830 --> 00:25:20.480
You know, in this Government Office,
00:25:20.481 --> 00:25:21.550
from top to bottom,
00:25:22.010 --> 00:25:23.530
the jailers, the guards,
00:25:23.590 --> 00:25:24.679
the advisors, the clerks,
00:25:24.680 --> 00:25:26.340
who doesn't need to be bribed?
00:25:26.480 --> 00:25:27.640
How could we release
00:25:28.510 --> 00:25:29.110
a living person
00:25:29.111 --> 00:25:31.170
as if they're just nothing randomly?
00:25:31.880 --> 00:25:32.960
You must be joking.
00:25:33.480 --> 00:25:35.579
We haven't killed or committed arson.
00:25:35.580 --> 00:25:37.180
If lord can't find evidence,
00:25:37.310 --> 00:25:39.029
he'll have to release us sooner or later.
00:25:39.030 --> 00:25:40.819
Do you know what kind of place
this Government Office is?
00:25:40.820 --> 00:25:42.129
Keeping interrogating
00:25:42.130 --> 00:25:42.990
and being locked up
for three to five months
00:25:42.991 --> 00:25:44.120
happen all the time.
00:25:44.640 --> 00:25:46.549
All witnesses must be registered.
00:25:46.550 --> 00:25:48.080
Once it's written clearly,
00:25:48.750 --> 00:25:50.150
even if God himself came,
00:25:50.790 --> 00:25:52.519
we wouldn't dare release you randomly.
00:25:52.520 --> 00:25:53.720
Are you coming or not?
00:25:56.640 --> 00:25:58.040
Come, take that one away.
00:25:58.720 --> 00:26:00.029
- My Lord, I’m wronged.
- Get up.
00:26:00.030 --> 00:26:01.790
My Lord! I'm innocent! My Lord!
00:26:02.000 --> 00:26:03.000
Officer,
00:26:03.070 --> 00:26:03.880
I have 20 taels.
00:26:03.881 --> 00:26:04.960
Please let me out.
00:26:08.920 --> 00:26:10.380
What are you shouting for?
00:26:11.200 --> 00:26:12.469
How many times have I told you
00:26:12.470 --> 00:26:13.530
to be more prudent?
00:26:13.930 --> 00:26:15.349
Yet you're still so blatant.
00:26:15.350 --> 00:26:15.880
If this matter
00:26:15.880 --> 00:26:16.860
gets to lord's ears,
00:26:16.861 --> 00:26:18.320
you'll be in huge trouble.
00:26:19.400 --> 00:26:21.730
Next month is Master's birthday banquet.
00:26:22.030 --> 00:26:23.109
The money for the opera troupe
00:26:23.110 --> 00:26:24.239
hasn't been settled yet.
00:26:24.240 --> 00:26:25.070
The small lake in the back garden
00:26:25.071 --> 00:26:26.549
still needs a Lake Tai Rock.
00:26:26.550 --> 00:26:27.480
Aren't we just
00:26:27.481 --> 00:26:28.680
showing our loyalty?
00:26:33.920 --> 00:26:34.590
Officer,
00:26:34.680 --> 00:26:35.719
I really have the money.
00:26:35.720 --> 00:26:36.960
Please let me go.
00:26:37.350 --> 00:26:38.480
Important witness,
00:26:38.790 --> 00:26:39.790
40 taels.
00:26:44.880 --> 00:26:46.340
Do you have 20 taels on you?
00:26:46.400 --> 00:26:48.029
If I give them my whole year's income,
00:26:48.030 --> 00:26:48.880
what can I take home
00:26:48.881 --> 00:26:50.229
to support my mother and siblings?
00:26:50.230 --> 00:26:51.490
What can my family eat?
00:26:51.680 --> 00:26:52.880
No, I don't have that.
00:26:53.030 --> 00:26:55.630
Even if they lock me up forever,
I won't have it.
00:27:21.990 --> 00:27:22.990
Come here.
00:27:27.980 --> 00:27:28.980
Come closer.
00:27:29.200 --> 00:27:31.400
I have something important to tell you.
00:27:31.680 --> 00:27:32.680
Come here.
00:27:35.240 --> 00:27:36.440
Do you want to get out?
00:27:36.750 --> 00:27:37.750
Yes.
00:27:42.030 --> 00:27:43.090
What's happening?
00:27:52.000 --> 00:27:53.060
What are you doing?
00:27:57.190 --> 00:27:58.850
Will this method really work?
00:27:59.010 --> 00:28:00.509
The situation has become so serious
00:28:00.510 --> 00:28:02.069
that the Rong family
keeps pressuring us to release them.
00:28:02.070 --> 00:28:03.269
If we still don't have any solid evidence,
00:28:03.270 --> 00:28:04.270
even in front of the Prefect,
00:28:04.271 --> 00:28:05.879
I won't be able to explain myself.
00:28:05.880 --> 00:28:06.880
Don't worry.
00:28:07.240 --> 00:28:08.439
This is an urgent matter.
00:28:08.440 --> 00:28:09.770
How can I not be anxious?
00:28:09.920 --> 00:28:11.309
Your explanation is ambiguous.
00:28:11.310 --> 00:28:11.880
I really don't know
00:28:11.881 --> 00:28:13.340
how you plan to catch them.
00:28:13.740 --> 00:28:15.870
This tea is too astringent and bitter,
00:28:16.090 --> 00:28:16.550
which is not good.
00:28:16.550 --> 00:28:17.110
Are you even
00:28:17.110 --> 00:28:18.110
listening to me?
00:28:19.410 --> 00:28:20.410
Young Master.
00:28:21.160 --> 00:28:22.440
I've caught them all!
00:28:22.680 --> 00:28:24.010
You really caught them?
00:28:24.940 --> 00:28:25.940
Bring them in.
00:28:28.160 --> 00:28:29.160
Kneel!
00:28:30.600 --> 00:28:32.909
My Lord,
I have successfully completed the mission.
00:28:32.910 --> 00:28:33.959
Young Master, you ordered me
00:28:33.960 --> 00:28:34.880
to work with these officers
00:28:34.880 --> 00:28:35.640
to set up a trap.
00:28:35.641 --> 00:28:37.399
Sure enough, this Hua took the bait.
00:28:37.400 --> 00:28:38.679
He voluntarily offered 20 taels
00:28:38.680 --> 00:28:41.280
to escape
from the Government Office quickly.
00:28:44.340 --> 00:28:45.959
A low-ranking servant in the Rong family
00:28:45.960 --> 00:28:47.560
working hard for a whole year
00:28:47.590 --> 00:28:49.390
would earn no more than 20 taels.
00:28:49.580 --> 00:28:50.609
After food, clothing, and daily expenses,
00:28:50.610 --> 00:28:51.580
there's barely anything left.
00:28:51.581 --> 00:28:53.640
Especially for these young servants
00:28:53.810 --> 00:28:55.839
who often gather to drink and gamble,
00:28:55.840 --> 00:28:57.609
they don't have much money at all.
00:28:57.610 --> 00:28:58.510
The government can't afford
00:28:58.511 --> 00:28:59.599
to keep so many idle people.
00:28:59.600 --> 00:29:01.179
They'd release them sooner or later.
00:29:01.180 --> 00:29:03.220
If he is so anxious to offer 20 taels,
00:29:03.240 --> 00:29:06.440
he must have something to hide
and is desperate to escape.
00:29:06.520 --> 00:29:08.410
Look at the wound on his neck.
00:29:08.780 --> 00:29:09.920
Was it done by Hesi?
00:29:10.120 --> 00:29:11.670
My Lord, this scoundrel
00:29:11.690 --> 00:29:12.640
smashed a water jug
00:29:12.640 --> 00:29:13.620
and hid the pieces in his hand,
00:29:13.621 --> 00:29:15.480
being determined to kill people.
00:29:15.740 --> 00:29:16.740
Hua.
00:29:17.140 --> 00:29:18.749
Others already want to take your life.
00:29:18.750 --> 00:29:21.010
Are you still going to remain obstinate?
00:29:21.310 --> 00:29:22.310
Speak up.
00:29:22.440 --> 00:29:24.240
Where did you get the money from?
00:29:28.680 --> 00:29:29.680
Talk!
00:29:32.110 --> 00:29:33.110
I'll confess.
00:29:36.000 --> 00:29:37.339
Lady Yunwan has been sent away.
00:29:37.340 --> 00:29:38.749
You should feel more at ease now, Miss.
00:29:38.750 --> 00:29:40.029
Let's go back and drink the calming soup,
00:29:40.030 --> 00:29:41.160
and then rest early.
00:29:41.200 --> 00:29:43.260
You need to take care of yourself too.
00:29:46.590 --> 00:29:48.960
Miss Rong! Miss Rong!
00:29:50.720 --> 00:29:52.680
You can't just tie me up like this!
00:29:53.110 --> 00:29:54.720
I need to see Miss Rong!
00:29:55.440 --> 00:29:56.440
Miss Rong!
00:29:57.270 --> 00:29:58.270
Miss Rong!
00:29:59.270 --> 00:30:00.520
Please spare me!
00:30:00.550 --> 00:30:01.790
Please have mercy!
00:30:01.920 --> 00:30:02.880
That night...
00:30:02.930 --> 00:30:03.680
That night...
00:30:03.681 --> 00:30:05.399
The kitchen's maids were arguing.
00:30:05.400 --> 00:30:07.439
Xiu Qiong said she wanted to take a look,
00:30:07.440 --> 00:30:09.159
so she asked me
to watch over things for just a moment.
00:30:09.160 --> 00:30:10.030
But somehow,
00:30:10.031 --> 00:30:12.199
Lady Yunwan suddenly became very agitated.
00:30:12.200 --> 00:30:13.479
She spilled the bird's nest soup,
00:30:13.480 --> 00:30:14.559
and her clothes got all wet.
00:30:14.560 --> 00:30:16.269
I intended to find clean clothes
00:30:16.270 --> 00:30:17.600
to help her get changed.
00:30:18.590 --> 00:30:19.590
Miss.
00:30:22.160 --> 00:30:23.560
I was taken in by the Madam
00:30:23.640 --> 00:30:25.590
who found me on the street.
00:30:25.880 --> 00:30:26.720
Since I was six years old,
00:30:26.721 --> 00:30:28.440
I've been by your side.
00:30:28.720 --> 00:30:29.510
Please consider
00:30:29.511 --> 00:30:31.549
all these years I've cared for you
00:30:31.550 --> 00:30:33.110
and spare me.
00:30:33.270 --> 00:30:34.590
Have mercy on me!
00:30:35.000 --> 00:30:36.480
Have mercy on me!
00:30:38.480 --> 00:30:39.480
Xiu Qiong.
00:30:39.640 --> 00:30:40.550
Xiu Qiong,
00:30:40.551 --> 00:30:42.110
please plead for me.
00:30:50.640 --> 00:30:51.200
Miss.
00:30:51.350 --> 00:30:53.069
It was Xiu Qiong
who left her duty that day.
00:30:53.070 --> 00:30:54.549
I'm taking the blame for her.
00:30:54.550 --> 00:30:55.070
Miss,
00:30:55.071 --> 00:30:56.720
it truly wasn't my fault!
00:30:57.000 --> 00:30:57.550
Miss,
00:30:57.550 --> 00:30:58.070
please consider
00:30:58.071 --> 00:31:00.270
all these years of shared sentiment...
00:31:00.310 --> 00:31:01.370
Shared sentiment?
00:31:01.550 --> 00:31:03.499
Miss is the master,
and you are the servant.
00:31:03.500 --> 00:31:05.309
What kind of "shared sentiment"
do you have with Miss?
00:31:05.310 --> 00:31:06.240
If it weren't for Madam and Miss
00:31:06.240 --> 00:31:07.100
who took you in back then,
00:31:07.101 --> 00:31:08.789
your entire family
would have starved to death.
00:31:08.790 --> 00:31:09.510
Forgetting to repay
00:31:09.511 --> 00:31:11.309
such a profound
life-saving grace is bad enough,
00:31:11.310 --> 00:31:13.809
but you've stirred up trouble recklessly,
shown yourself to be narrow-minded,
00:31:13.810 --> 00:31:15.349
acted with duplicity, and betrayed trust.
00:31:15.350 --> 00:31:15.960
Every single instance of this,
00:31:15.961 --> 00:31:17.659
Miss has witnessed with her own eyes.
00:31:17.660 --> 00:31:19.399
Recently, Miss Rong has been busy
with funeral arrangements,
00:31:19.400 --> 00:31:20.829
so she had no time to deal with you.
00:31:20.830 --> 00:31:22.749
But for what you've done behind her back,
00:31:22.750 --> 00:31:24.959
even a hundred deaths would not be enough.
00:31:24.960 --> 00:31:26.560
Save yourself some dignity.
00:31:27.070 --> 00:31:28.070
Take her away.
00:31:28.160 --> 00:31:30.239
Miss, I was wrong, and I understand now.
00:31:30.240 --> 00:31:30.830
Miss!
00:31:30.830 --> 00:31:31.590
It was Lady Yunxi!
00:31:31.590 --> 00:31:32.070
Get up.
00:31:32.070 --> 00:31:32.680
Lady Yunxi asked me
00:31:32.681 --> 00:31:34.810
to take Lady Yunwan to the back garden.
00:31:34.870 --> 00:31:37.220
Miss! Miss!
00:31:39.480 --> 00:31:40.980
Mr. Bai finds me clumsy
00:31:41.410 --> 00:31:43.140
and rarely asks me to serve him.
00:31:43.440 --> 00:31:44.909
So I usually work in the back courtyard,
00:31:44.910 --> 00:31:46.510
doing some cleaning chores.
00:31:46.920 --> 00:31:48.120
That day before dawn,
00:31:48.480 --> 00:31:49.589
I happened to see
00:31:49.590 --> 00:31:51.320
Hesi, who always served Mr. He,
00:31:51.750 --> 00:31:53.410
secretly burning something.
00:31:54.070 --> 00:31:55.589
Before I could ask him anything,
00:31:55.590 --> 00:31:56.920
he became very nervous.
00:31:57.200 --> 00:31:58.600
He even gave me two taels,
00:31:58.620 --> 00:32:00.269
and asked me to keep quiet about it.
00:32:00.270 --> 00:32:02.159
I found it more and more suspicious,
00:32:02.160 --> 00:32:04.309
so I secretly went back to the courtyard.
00:32:04.310 --> 00:32:05.349
I saw with my own eyes
00:32:05.350 --> 00:32:06.749
that he hurriedly buried
the half-burned bloody clothes
00:32:06.750 --> 00:32:08.060
under a grape tree.
00:32:08.360 --> 00:32:09.470
Later I found out
00:32:10.440 --> 00:32:12.240
that Mr. Yang had been murdered.
00:32:13.310 --> 00:32:15.590
After that, Mr. He approached me,
00:32:16.070 --> 00:32:17.200
gave me fifty taels,
00:32:18.300 --> 00:32:20.100
and asked me to say
those things.
00:32:20.350 --> 00:32:21.879
I was just greedy for a moment.
00:32:21.880 --> 00:32:23.480
I didn't mean to harm anyone.
00:32:23.510 --> 00:32:25.110
Please be merciful, My Lord.
00:32:25.650 --> 00:32:26.350
Those fifty taels
00:32:26.351 --> 00:32:28.280
were the price of your conscience.
00:32:28.550 --> 00:32:30.749
The taels you received
was ill-gotten from the start.
00:32:30.750 --> 00:32:32.999
Your guilty conscience
made you desperate to get out of prison.
00:32:33.000 --> 00:32:34.749
Hesi, who was afraid
that you'd spill the truth,
00:32:34.750 --> 00:32:37.119
couldn't bear the risk
and decided to kill you.
00:32:37.120 --> 00:32:38.120
Hesi,
00:32:38.790 --> 00:32:40.109
if you don't
name the mastermind behind this,
00:32:40.110 --> 00:32:40.790
you'll be charged
00:32:40.791 --> 00:32:42.650
as the murderer of Yang Dingchen.
00:32:43.110 --> 00:32:45.269
Can you touch your neck and ask yourself
00:32:45.270 --> 00:32:48.440
if you can
bear the punishment of beheading?
00:32:51.310 --> 00:32:52.570
It was my Young Master.
00:32:56.960 --> 00:32:59.490
Miss,
Mr. He is outside requesting to see you.
00:33:01.810 --> 00:33:02.810
Let him in.
00:33:03.350 --> 00:33:04.350
Yes.
00:33:21.880 --> 00:33:22.880
Miss Rong,
00:33:23.350 --> 00:33:25.350
I have something urgent to tell you.
00:33:25.400 --> 00:33:27.460
It'd be better if we speak in private.
00:33:40.270 --> 00:33:41.549
My Young Master ordered me
00:33:41.550 --> 00:33:43.309
to burn the bloodstained clothes.
00:33:43.310 --> 00:33:44.679
I only burned half of them
00:33:44.680 --> 00:33:46.439
because I feared
he might kill me afterward.
00:33:46.440 --> 00:33:48.770
I wanted to keep some evidence for myself,
00:33:49.030 --> 00:33:50.830
so I buried the remaining pieces
00:33:51.840 --> 00:33:53.190
under a tree.
00:33:56.330 --> 00:33:57.120
I'll head back to Rong Mansion first.
00:33:57.121 --> 00:33:59.120
Gather your men and follow me later.
00:33:59.390 --> 00:34:00.390
What's the rush?
00:34:00.930 --> 00:34:02.109
Take him through the back door.
00:34:02.110 --> 00:34:02.960
Keep it discreet.
00:34:02.961 --> 00:34:04.119
Yes, My Lord. Don't worry.
00:34:04.120 --> 00:34:05.479
Gather my men immediately.
00:34:05.480 --> 00:34:07.509
I'm heading to the Rong Mansion
to seize the criminal!
00:34:07.510 --> 00:34:08.589
During the ceremony,
00:34:08.590 --> 00:34:10.509
the incident
with the genuine and counterfeit Tea Bone
00:34:10.510 --> 00:34:13.189
has stirred considerable talk
among the common folk.
00:34:13.190 --> 00:34:14.150
You should have kept
00:34:14.151 --> 00:34:15.610
a close eye on Rong Yunwan.
00:34:16.030 --> 00:34:17.399
How could you let her
00:34:17.400 --> 00:34:19.730
fall into the murderer's hands so easily?
00:34:21.960 --> 00:34:24.159
Unless you had already grown wary of her
00:34:24.590 --> 00:34:26.250
and secretly wished her dead.
00:34:27.230 --> 00:34:29.290
You deliberately turned a blind eye,
00:34:29.409 --> 00:34:30.589
and that was your calculated negligence.
00:34:30.590 --> 00:34:31.590
He Xingming!
00:34:34.920 --> 00:34:35.920
You're angry?
00:34:38.150 --> 00:34:39.550
That's understandable.
00:34:41.320 --> 00:34:43.719
Since ancient times, people die for wealth
00:34:43.730 --> 00:34:44.989
and birds die for food.
00:34:45.440 --> 00:34:46.790
My two half-brothers
00:34:46.810 --> 00:34:47.810
hate me too.
00:34:47.900 --> 00:34:49.100
They hate me to death.
00:34:51.360 --> 00:34:53.030
Moreover, she is the real one,
00:34:55.489 --> 00:34:56.880
and you are fake.
00:34:58.550 --> 00:35:01.080
How can one mountain
accommodate two tigers?
00:35:01.630 --> 00:35:05.169
If one doesn't look out for themselves,
heaven and earth'll destroy them.
00:35:05.170 --> 00:35:07.900
Our Rong family
is different from your He family.
00:35:08.280 --> 00:35:09.880
The bond between our sisters
00:35:10.550 --> 00:35:12.210
is not for you to judge rashly.
00:35:12.550 --> 00:35:13.550
Judge rashly?
00:35:15.510 --> 00:35:16.959
She was your own flesh-and-blood sister,
00:35:16.960 --> 00:35:18.620
born from the same womb as you.
00:35:19.190 --> 00:35:20.230
When she died,
00:35:20.710 --> 00:35:22.040
you hastily buried her,
00:35:22.280 --> 00:35:23.230
not even placing her
00:35:23.231 --> 00:35:24.669
in the Rong family cemetery.
00:35:24.670 --> 00:35:25.480
Doesn't this show
00:35:25.481 --> 00:35:26.610
how guilty you feel?
00:35:29.920 --> 00:35:31.280
As for that Yang,
00:35:31.920 --> 00:35:32.670
he must have
00:35:32.671 --> 00:35:34.110
something bad about you
00:35:34.510 --> 00:35:35.910
and forced you to give in,
00:35:36.070 --> 00:35:38.400
while trying to form a marriage alliance.
00:35:38.760 --> 00:35:39.550
This way,
00:35:39.550 --> 00:35:40.550
all the secrets
00:35:40.670 --> 00:35:42.760
can be covered up neatly.
00:35:43.800 --> 00:35:44.800
Isn't that right?
00:35:46.440 --> 00:35:47.440
Rong Shanbao.
00:35:48.850 --> 00:35:49.850
You're afraid!
00:35:50.110 --> 00:35:51.110
Shut up!
00:35:52.670 --> 00:35:53.670
Rong Shanbao.
00:36:05.550 --> 00:36:06.550
Rong Shanbao.
00:36:08.380 --> 00:36:10.840
If you're willing
to stoop to Yang Dingchen,
00:36:11.190 --> 00:36:12.110
why can't you
00:36:12.111 --> 00:36:13.880
humble yourself and beg me?
00:36:15.510 --> 00:36:16.800
As long as you beg me,
00:36:18.000 --> 00:36:19.400
all those rumors outside
00:36:20.360 --> 00:36:21.360
will be dealt with
00:36:21.510 --> 00:36:22.880
within three days.
00:36:23.400 --> 00:36:25.460
I won't let you worry about anything.
00:36:26.160 --> 00:36:28.330
Your Rong family and my He family
00:36:29.150 --> 00:36:30.750
would become one from now on.
00:36:31.110 --> 00:36:33.110
All the tea plantations in the south
00:36:33.360 --> 00:36:34.670
would be in our hands,
00:36:36.000 --> 00:36:37.260
and that sea route too.
00:36:37.330 --> 00:36:38.330
Get out!
00:36:42.960 --> 00:36:44.759
I've been calculating every move,
00:36:44.760 --> 00:36:46.279
and planning meticulously,
00:36:46.280 --> 00:36:47.670
but it's all for you!
00:36:49.000 --> 00:36:50.030
For me?
00:36:52.250 --> 00:36:53.780
You're doing it for profit.
00:37:00.240 --> 00:37:01.240
Rong Shanbao.
00:37:01.880 --> 00:37:03.229
You know the Rong and He families
00:37:03.230 --> 00:37:04.469
have been enemies for years.
00:37:04.470 --> 00:37:06.110
You hate me, despise me,
00:37:06.920 --> 00:37:07.920
and suspect me.
00:37:08.800 --> 00:37:09.400
I know full well
00:37:09.401 --> 00:37:11.330
that I shouldn't and can't do this,
00:37:11.840 --> 00:37:13.400
but I came anyway.
00:37:15.230 --> 00:37:15.840
The first year
00:37:15.841 --> 00:37:17.500
when I saw you on the tea route,
00:37:17.840 --> 00:37:20.040
I secretly followed you for a long time.
00:37:20.150 --> 00:37:21.610
I secretly swore to myself
00:37:22.590 --> 00:37:23.669
that I would make
00:37:23.670 --> 00:37:25.600
all the mortal enemies in your life
00:37:26.550 --> 00:37:27.960
rot in the desert.
00:37:29.180 --> 00:37:30.780
But when I saw with my own eyes
00:37:31.760 --> 00:37:34.320
you killing bandits and vipers,
00:37:36.070 --> 00:37:38.730
and your beautiful hands
were covered in blood,
00:37:39.710 --> 00:37:41.029
I was happier for you
00:37:41.030 --> 00:37:43.160
than I've ever been for my own success.
00:37:43.370 --> 00:37:44.480
All these years,
00:37:45.150 --> 00:37:46.919
you've saved countless tea plantations,
00:37:46.920 --> 00:37:49.279
and become a deity
in the hearts of tea farmers.
00:37:49.280 --> 00:37:50.360
Yet in this family,
00:37:51.670 --> 00:37:54.000
you're always misunderstood and framed.
00:37:54.760 --> 00:37:55.820
It breaks my heart.
00:37:57.090 --> 00:37:58.490
It truly breaks my heart.
00:38:11.230 --> 00:38:12.670
I can be your shield.
00:38:14.300 --> 00:38:14.960
I can be
00:38:14.961 --> 00:38:16.220
the blade in your hand.
00:38:17.150 --> 00:38:18.399
I'll shelter you from wind and rain.
00:38:18.400 --> 00:38:19.800
I'll charge into battle.
00:38:20.030 --> 00:38:21.879
Even if it means killing someone,
00:38:21.880 --> 00:38:22.960
I will do it for you.
00:38:23.670 --> 00:38:24.670
I can do anything.
00:38:27.010 --> 00:38:27.800
If Miss Rong
00:38:27.801 --> 00:38:29.330
truly believed your words,
00:38:31.440 --> 00:38:33.339
it'd be like keeping a venomous snake,
00:38:33.340 --> 00:38:34.599
and she'd have to constantly guard against
00:38:34.600 --> 00:38:35.660
you turning on her.
00:38:37.760 --> 00:38:39.800
Lu Fusheng, what are you saying?
00:38:40.280 --> 00:38:42.010
Miss Rong, Hesi has confessed.
00:38:42.280 --> 00:38:44.580
Mr. Yang was killed by Mr. He.
00:38:45.230 --> 00:38:48.560
He even revealed
where he buried the bloodstained clothes.
00:38:51.190 --> 00:38:52.650
You killed Yang Dingchen?
00:38:54.420 --> 00:38:54.970
Stop!
00:38:55.000 --> 00:38:56.260
Tell them all to leave.
00:38:57.150 --> 00:38:58.150
Leave.
00:38:58.320 --> 00:38:59.320
Everyone out.
00:39:04.110 --> 00:39:05.110
You go out too.
00:39:06.840 --> 00:39:07.840
Mr. He.
00:39:08.320 --> 00:39:10.669
You're the heir
to the Huqiu Tea of the He family.
00:39:10.670 --> 00:39:12.259
Why would you ruin your future
00:39:12.260 --> 00:39:14.190
by plotting to kill Yang Dingchen?
00:39:16.930 --> 00:39:18.929
Since I was little,
there's never been anything
00:39:18.930 --> 00:39:21.060
I wanted that I didn't eventually get.
00:39:21.320 --> 00:39:22.630
If you won't be with me,
00:39:23.320 --> 00:39:24.959
I'd rather see you shattered to pieces
00:39:24.960 --> 00:39:27.890
than give anyone else
the slightest chance with you.
00:39:33.480 --> 00:39:35.940
That night,
I snuck into the bridal chamber.
00:39:39.070 --> 00:39:41.000
He was already dying from illness.
00:39:41.270 --> 00:39:42.930
I merely hastened his journey
00:39:43.270 --> 00:39:46.289
by sending him to paradise sooner
to spare him suffering.
00:39:46.290 --> 00:39:47.820
He was supposed to thank me.
00:40:19.170 --> 00:40:21.030
Then why did you kill Rong Yunwan?
00:40:21.210 --> 00:40:23.359
Yang Dingchen
just wouldn't stop pestering me.
00:40:23.360 --> 00:40:24.560
So utterly annoying!
00:40:24.920 --> 00:40:25.960
He died. So what?
00:40:26.360 --> 00:40:28.889
It was supposed
to be completely undetectable,
00:40:28.890 --> 00:40:30.509
but who knew your foolish sister
00:40:30.510 --> 00:40:31.510
would burst in.
00:40:36.480 --> 00:40:37.630
Sister.
00:40:40.920 --> 00:40:42.070
Sister.
00:40:50.530 --> 00:40:51.530
Sister.
00:40:59.340 --> 00:41:00.340
Sister.
00:41:11.320 --> 00:41:13.400
Lady Yunwan? Lady Yunwan?
00:41:14.140 --> 00:41:14.710
Lady Yunwan?
00:41:14.710 --> 00:41:15.710
Someone's there!
00:41:17.280 --> 00:41:18.320
Sister!
00:41:18.840 --> 00:41:20.100
- Mummy!
- Lady Yunwan!
00:41:21.230 --> 00:41:22.760
Lady Yunwan, where are you?
00:41:24.400 --> 00:41:25.660
How did you end up here?
00:41:26.550 --> 00:41:28.399
Someone's here! There's blood!
00:41:28.400 --> 00:41:29.230
This is not a place
00:41:29.230 --> 00:41:30.000
for Lady Yunwan to wander.
00:41:30.000 --> 00:41:30.510
If we're discovered,
00:41:30.511 --> 00:41:31.550
I'll be scolded.
00:41:31.590 --> 00:41:32.590
Hurry!
00:41:33.110 --> 00:41:34.110
Let's go.
00:41:34.590 --> 00:41:35.150
I didn't know if she
00:41:35.151 --> 00:41:36.550
had seen my face clearly.
00:41:36.940 --> 00:41:38.799
To prevent her from ruining things later,
00:41:38.800 --> 00:41:41.130
I naturally had to eliminate this threat.
00:41:41.880 --> 00:41:42.880
Shanbo.
00:41:43.630 --> 00:41:44.630
These two people,
00:41:44.880 --> 00:41:46.369
one was a rogue who clung to you,
00:41:46.370 --> 00:41:48.339
the other was a hindrance in your way,
00:41:48.340 --> 00:41:49.870
and I eliminated them both.
00:41:51.230 --> 00:41:52.760
Haven't I treated you well?
00:41:52.880 --> 00:41:55.109
I'd rather sever ties
with marriage forever
00:41:55.110 --> 00:41:56.070
than bind myself to a man
00:41:56.070 --> 00:41:56.760
who schemes murder
00:41:56.761 --> 00:41:58.760
and harbors treachery in his heart.
00:41:58.840 --> 00:42:00.280
Then let's die together.
00:42:00.710 --> 00:42:01.710
Wait!
00:42:02.890 --> 00:42:03.710
Don't you want to know
00:42:03.710 --> 00:42:04.480
what Yang Dingchen has
00:42:04.480 --> 00:42:05.480
against me?
00:42:06.190 --> 00:42:07.720
The Rong family's treasure
00:42:07.880 --> 00:42:09.610
is hidden in this room, my room.
00:42:09.800 --> 00:42:10.230
Yang Dingchen
00:42:10.231 --> 00:42:11.690
somehow found out about it
00:42:11.880 --> 00:42:12.959
and used it to blackmail me,
00:42:12.960 --> 00:42:14.290
forcing me to marry him,
00:42:14.400 --> 00:42:15.860
or he'd tell Grandmother.
00:42:16.800 --> 00:42:18.600
There's a passage in that cellar
00:42:19.070 --> 00:42:21.130
that leads to the south pier of Linji.
00:42:21.840 --> 00:42:23.240
I can take you to the pier,
00:42:23.610 --> 00:42:24.970
if you spare my life.
00:42:25.680 --> 00:42:27.810
So Miss Rong is afraid of dying as well.
00:42:28.630 --> 00:42:30.749
How could there be any passage
in this room?
00:42:30.750 --> 00:42:32.459
Aren't you just stalling for time?
00:42:32.460 --> 00:42:34.479
Though Miss Rong is favored by Lady Rong,
00:42:34.480 --> 00:42:34.920
the Rong family
00:42:34.921 --> 00:42:36.369
has more than one daughter.
00:42:36.370 --> 00:42:37.799
To stop others from getting their hands
on the family fortune,
00:42:37.800 --> 00:42:38.230
Miss Rong
00:42:38.231 --> 00:42:39.669
naturally needs to plan ahead.
00:42:39.670 --> 00:42:40.919
She guards a mountain of gold,
00:42:40.920 --> 00:42:42.780
so what's hiding a few treasures?
00:42:43.010 --> 00:42:44.010
But Mr. He,
00:42:44.620 --> 00:42:46.020
you must decide quickly.
00:42:46.240 --> 00:42:46.950
If you delay any longer,
00:42:46.951 --> 00:42:48.509
once the government's officials arrive,
00:42:48.510 --> 00:42:50.370
even God won't be able to save you.
00:42:52.960 --> 00:42:54.640
I wouldn't risk my own life.
00:42:56.360 --> 00:42:59.160
Turn the base of that lamp
three times to the right,
00:42:59.250 --> 00:43:01.380
and you'll know I'm telling the truth.
00:43:11.040 --> 00:43:12.040
Mr. He,
00:43:13.230 --> 00:43:14.560
opening this mechanism
00:43:14.960 --> 00:43:16.760
is your only chance of survival.
00:43:18.520 --> 00:43:20.120
With Miss Rong as company,
00:43:20.280 --> 00:43:22.150
even if you lead me to death,
00:43:22.490 --> 00:43:25.700
I won't be lonely
on my way even to the underworld.
00:43:26.760 --> 00:43:27.890
Open the mechanism!
00:43:36.040 --> 00:43:37.970
Quick! Go in and arrest the killer.
00:43:38.670 --> 00:43:40.030
Open it! Hurry!
00:46:26.070 --> 00:46:28.430
[Purple Clay Teapot]
00:46:35.030 --> 00:46:36.840
Purple Clay Teapots are a unique form
00:46:35.550 --> 00:46:38.400
[This pot before us
also holds key insights.]
00:46:36.840 --> 00:46:38.759
of handcrafted ceramic tea ware
originating from China.
00:46:38.760 --> 00:46:39.590
They're made from the purple clay
00:46:39.591 --> 00:46:41.629
for which Yixing
in Jiangsu Province is famous.
00:46:41.630 --> 00:46:43.689
Originating in the Ming Dynasty
and flourishing in the Qing Dynasty,
00:46:43.690 --> 00:46:46.479
they are known for their subdued colors
and non-glossy texture.
00:46:46.480 --> 00:46:47.150
Purple Clay Teapots
00:46:47.151 --> 00:46:48.880
have a double-pore structure,
00:46:49.070 --> 00:46:50.870
with excellent breathability.
00:46:52.190 --> 00:46:54.699
They preserve the aroma of tea
to the fullest extent.
00:46:54.700 --> 00:46:56.479
They're renowned
for retaining the tea flavor
00:46:56.480 --> 00:46:59.109
and preventing discoloration
when storing tea.
00:46:59.110 --> 00:47:01.279
Their bodies also incorporate calligraphy
00:47:01.280 --> 00:47:03.769
and seal carving,
reflecting scholarly elegance.
00:47:03.770 --> 00:47:04.760
The teapot crafting techniques
pioneered by Ming Dynasty masters,
00:47:04.761 --> 00:47:06.369
including Gong Chun and Shi Dabin,
00:47:06.370 --> 00:47:07.750
have been
00:47:07.770 --> 00:47:09.100
passed down to this day.
00:47:10.790 --> 00:47:13.319
Purple Clay Teapots
are not just practical tea vessels,
00:47:13.320 --> 00:47:14.359
but also treasured works of art
00:47:14.360 --> 00:47:15.839
among scholars and refined individuals.
00:47:15.840 --> 00:47:18.030
They're honored
as the finest teaware in the world.69921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.