All language subtitles for ENGGloryE14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:01:26.370 --> 00:01:29.770 [Glory] 00:01:30.590 --> 00:01:32.950 [Episode 14] 00:01:41.200 --> 00:01:43.060 Lady Rong, I've brought him here. 00:01:49.840 --> 00:01:52.039 It was you who killed my granddaughter? 00:01:53.070 --> 00:01:54.070 Lady Rong, 00:01:54.479 --> 00:01:56.070 what makes you say that? 00:01:56.310 --> 00:01:57.310 Mr. Bai, 00:01:57.600 --> 00:01:58.779 Lady Yunwan was tragically 00:01:58.780 --> 00:02:00.349 found drowned in the back garden. 00:02:00.350 --> 00:02:01.409 The garden patrol claimed 00:02:01.410 --> 00:02:02.350 to have seen you fleeing in panic 00:02:02.350 --> 00:02:03.290 through the east corner gate. 00:02:03.291 --> 00:02:05.399 Explain yourself to Lady Rong immediately. 00:02:05.400 --> 00:02:06.400 I didn't. 00:02:07.440 --> 00:02:08.440 Lady Rong, 00:02:09.080 --> 00:02:10.080 it wasn't me. 00:02:10.240 --> 00:02:10.900 Tonight... 00:02:10.960 --> 00:02:11.960 Think carefully. 00:02:12.240 --> 00:02:13.840 Who were you with tonight? 00:02:18.380 --> 00:02:19.380 It was Mr. He. 00:02:19.800 --> 00:02:20.860 It was He Xingming. 00:02:21.000 --> 00:02:22.149 He invited me for drinks. 00:02:22.150 --> 00:02:23.150 He said... 00:02:23.390 --> 00:02:24.390 Lady Rong. 00:02:27.150 --> 00:02:29.150 Mr. Bai is indeed telling the truth. 00:02:29.560 --> 00:02:31.079 Tonight I prepared a feast 00:02:31.400 --> 00:02:32.749 and invited him to join me. 00:02:32.750 --> 00:02:33.520 However... 00:02:33.521 --> 00:02:35.429 Just yesterday you loathed him to the bone 00:02:35.430 --> 00:02:36.828 and swore to be his mortal enemy. 00:02:36.829 --> 00:02:39.030 Yet tonight you sat with him for a drink. 00:02:39.110 --> 00:02:40.310 Mr. He, your feelings 00:02:40.590 --> 00:02:41.920 change rather quickly. 00:02:44.840 --> 00:02:47.078 There was never any deep hatred between us. 00:02:47.079 --> 00:02:49.029 Plus, Lady Yunxi mediated between us. 00:02:49.030 --> 00:02:49.840 What grievance 00:02:49.841 --> 00:02:51.100 couldn't be resolved? 00:02:51.600 --> 00:02:53.679 But Mr. Bai has little tolerance for wine, 00:02:53.680 --> 00:02:55.589 and he grew tipsy after only two cups. 00:02:55.590 --> 00:02:56.430 I personally 00:02:56.431 --> 00:02:58.090 escorted him back to his room. 00:02:58.120 --> 00:03:00.050 Then I went back to my room to sleep. 00:03:00.400 --> 00:03:01.750 I have no idea 00:03:02.190 --> 00:03:03.429 whether he sobered up later 00:03:03.430 --> 00:03:04.520 or where he went. 00:03:05.840 --> 00:03:06.840 I remember now. 00:03:07.120 --> 00:03:09.399 During the meal, Mr. Bai seemed utterly distracted, 00:03:09.400 --> 00:03:11.260 muttering constantly that he had 00:03:11.350 --> 00:03:12.550 certain appointment 00:03:12.840 --> 00:03:14.590 with Lady Yunshu. 00:03:15.360 --> 00:03:17.119 I suppose he sneaked into the rear courtyard 00:03:17.120 --> 00:03:18.560 to meet Lady Yunshu. 00:03:20.120 --> 00:03:21.120 Yunshu? 00:03:21.760 --> 00:03:23.820 I had my maid Daisy take him a message, 00:03:24.430 --> 00:03:27.039 saying I'd meet him in the garden at 9 in the evening. 00:03:27.040 --> 00:03:29.029 I waited under the peach tree in the west garden, 00:03:29.030 --> 00:03:30.290 but he never showed up, 00:03:30.840 --> 00:03:31.870 so I had to go back. 00:03:32.430 --> 00:03:34.910 The message clearly said to meet at 11 p.m. 00:03:35.280 --> 00:03:36.710 at the southeast gate. 00:03:39.210 --> 00:03:40.249 If there is a written note, 00:03:40.250 --> 00:03:41.250 then where is it? 00:03:41.870 --> 00:03:42.870 It was on me. 00:03:44.260 --> 00:03:45.460 I kept it in my pocket. 00:03:45.590 --> 00:03:46.920 How could it be missing? 00:03:55.280 --> 00:03:56.870 Murder always has a motive. 00:03:57.200 --> 00:03:58.600 Mr. Bai held no grudge 00:03:58.620 --> 00:03:59.820 against Lady Yunwan. 00:04:00.000 --> 00:04:01.200 Why would he harm her? 00:04:03.840 --> 00:04:05.590 If Lady Yunwan had any enemies, 00:04:05.960 --> 00:04:06.960 unless... 00:04:08.240 --> 00:04:09.900 Could it be about those shoes? 00:04:10.280 --> 00:04:11.810 Was it because of the shoes? 00:04:13.240 --> 00:04:14.240 What shoes? 00:04:14.430 --> 00:04:16.089 Can you explain more clearly? 00:04:16.430 --> 00:04:17.230 Grandmother, 00:04:17.370 --> 00:04:19.300 Yunyin suddenly remembered today 00:04:19.440 --> 00:04:21.509 that there was a bloodstain in Mr. Yang's room. 00:04:21.510 --> 00:04:23.910 That bloodstain turned out to be Wanwan's. 00:04:34.360 --> 00:04:36.560 That bloodstain really was Wanwan's? 00:04:37.100 --> 00:04:38.700 You recognized it all along? 00:04:39.159 --> 00:04:40.620 Forgive me, Grandmother. 00:04:40.680 --> 00:04:42.210 Wanwan was still very young 00:04:42.250 --> 00:04:43.710 and quite simple-minded. 00:04:44.560 --> 00:04:46.679 No one in the mansion ever stopped her from wandering around. 00:04:46.680 --> 00:04:48.999 She must have entered that room by accident. 00:04:49.000 --> 00:04:49.920 I was afraid that if word spread, 00:04:49.921 --> 00:04:51.580 people would gossip about it, 00:04:51.630 --> 00:04:53.760 so I didn't dare to speak up right away. 00:04:53.800 --> 00:04:55.330 I quietly burned the shoes. 00:04:57.190 --> 00:04:58.799 I suppose 00:04:58.800 --> 00:04:59.510 that Yunwan must have seen something 00:04:59.511 --> 00:05:00.919 she shouldn't have that night, 00:05:00.920 --> 00:05:03.320 and that was what brought about her demise. 00:05:03.800 --> 00:05:04.800 Could it be... 00:05:05.110 --> 00:05:06.110 Who's there? 00:05:12.120 --> 00:05:14.120 What are you sneaking around for? 00:05:15.390 --> 00:05:15.990 Lady Rong. 00:05:16.240 --> 00:05:17.360 I am Hua who manages 00:05:17.580 --> 00:05:19.389 tea serving at Xinfang Pavilion. 00:05:19.390 --> 00:05:20.949 I heard commotion in the garden, 00:05:20.950 --> 00:05:22.599 so I came to see what was happening out of curiosity. 00:05:22.600 --> 00:05:23.200 Lady Rong. 00:05:23.430 --> 00:05:24.799 He is a servant of the mansion, 00:05:24.800 --> 00:05:26.069 temporarily assigned to Mr. Bai 00:05:26.070 --> 00:05:27.800 to attend to his writing needs. 00:05:28.260 --> 00:05:30.069 How dare you deceive Lady Rong right here? 00:05:30.070 --> 00:05:32.269 Speak the truth or receive fifty lashes! 00:05:32.270 --> 00:05:32.920 Mercy! 00:05:32.940 --> 00:05:34.820 I'll talk! I'll talk! 00:05:35.750 --> 00:05:36.750 Lady Rong. 00:05:37.390 --> 00:05:39.250 If Mr. Bai really killed someone, 00:05:39.360 --> 00:05:40.908 it'd have nothing to do with us servants, 00:05:40.909 --> 00:05:42.240 please don't arrest me. 00:05:42.460 --> 00:05:43.829 He used to 00:05:43.830 --> 00:05:45.239 curse Mr. Yang frequently, 00:05:45.240 --> 00:05:46.869 calling him vile, shameless, 00:05:46.870 --> 00:05:47.870 and a total bully. 00:05:48.830 --> 00:05:49.830 He also said... 00:05:50.040 --> 00:05:50.900 What did he say? 00:05:51.060 --> 00:05:52.000 Sometimes he said 00:05:52.001 --> 00:05:53.869 Miss Rong was blind in both eyes and heart 00:05:53.870 --> 00:05:55.800 for choosing such a scoundrel. 00:05:56.390 --> 00:05:57.509 Other times he said Mr. Yang 00:05:57.510 --> 00:05:58.340 was unworthy of his position 00:05:58.341 --> 00:06:00.119 and would meet with catastrophic disaster. 00:06:00.120 --> 00:06:01.520 Mr. Yang died violently, 00:06:01.690 --> 00:06:02.919 and Lady Yunwan was also gone. 00:06:02.920 --> 00:06:04.119 Something Mr. Bai used to say 00:06:04.120 --> 00:06:04.870 comes back to me now, 00:06:04.871 --> 00:06:06.679 and I became more and more frightened. 00:06:06.680 --> 00:06:09.210 That... That's why I came to look into things. 00:06:12.150 --> 00:06:13.150 You're lying! 00:06:13.510 --> 00:06:15.240 When did I ever say such things? 00:06:19.390 --> 00:06:20.390 Well, well! 00:06:20.750 --> 00:06:22.429 Now there's no way of denying it. 00:06:22.430 --> 00:06:23.890 You killed Yang Dingchen, 00:06:24.120 --> 00:06:25.449 and Wanwan accidentally discovered it, 00:06:25.450 --> 00:06:26.479 so you simply steeled your heart 00:06:26.480 --> 00:06:28.140 and killed her as well? Right? 00:06:28.240 --> 00:06:30.069 If the night patrol hadn't found out, 00:06:30.070 --> 00:06:32.330 who would have suspected that it was you? 00:06:32.810 --> 00:06:33.810 Lady Yunshu. 00:06:34.630 --> 00:06:36.360 I remember you personally said 00:06:36.690 --> 00:06:38.408 that on the day Mr. Yang was killed, 00:06:38.409 --> 00:06:39.850 you were with Mr. Bai. 00:06:40.240 --> 00:06:42.560 Please testify for Mr. Bai. 00:06:43.850 --> 00:06:44.850 Yunshu? 00:06:45.760 --> 00:06:47.159 I... I... 00:06:47.270 --> 00:06:48.270 Lady Rong. 00:06:48.390 --> 00:06:50.149 Lady Yunshu was talking with Mr. Bai, 00:06:50.150 --> 00:06:52.069 and I was only watching from a distance. 00:06:52.070 --> 00:06:53.359 Later, the night breeze grew too chilly, 00:06:53.360 --> 00:06:54.869 so I went back to get a cloak for her. 00:06:54.870 --> 00:06:56.600 When I returned, 00:06:57.190 --> 00:06:59.319 Mr. Bai had only just come back as well. 00:06:59.320 --> 00:07:01.909 At that moment, Yunshu mentioned catching the scent of peach blossoms, 00:07:01.910 --> 00:07:02.500 so I thought to pick 00:07:02.501 --> 00:07:04.560 a few of the prettier flowers for her. 00:07:05.070 --> 00:07:07.269 The walk between the peach grove and Qilan Garden 00:07:07.270 --> 00:07:09.070 takes no more than10 minutes. 00:07:10.320 --> 00:07:11.780 I'm afraid Yunshu's alibi 00:07:12.240 --> 00:07:13.510 won't hold. 00:07:13.750 --> 00:07:14.750 Yunshu? 00:07:15.430 --> 00:07:16.760 What happened on earth? 00:07:17.500 --> 00:07:18.760 I'm just a blind woman. 00:07:19.040 --> 00:07:20.390 How would I know 00:07:20.950 --> 00:07:22.190 if others lied to me? 00:07:23.400 --> 00:07:24.870 You force me to testify, 00:07:25.480 --> 00:07:26.950 but who can I testify for? 00:07:33.080 --> 00:07:34.889 Lady Rong has always been fair and strict. 00:07:34.890 --> 00:07:36.750 This is a matter of life and death. 00:07:36.909 --> 00:07:38.329 Somebody seeks to weave wild speculation 00:07:38.330 --> 00:07:39.599 from mere scraps of words, 00:07:39.600 --> 00:07:41.709 passing life-and-death judgments on shadows without substance. 00:07:41.710 --> 00:07:43.059 If this were to spread, it'd tarnish 00:07:43.060 --> 00:07:44.790 the Rong family's reputation. 00:07:45.710 --> 00:07:46.700 Please, Lady Rong, 00:07:46.701 --> 00:07:48.039 to give us a few more days, 00:07:48.040 --> 00:07:49.649 so we can find out solid evidence 00:07:49.650 --> 00:07:51.949 We must not wrongly accuse an innocent person. 00:07:51.950 --> 00:07:53.799 With so many witnesses and evidence, 00:07:53.800 --> 00:07:55.719 we practically caught them red-handed. 00:07:55.720 --> 00:07:56.720 Mr. Lu, 00:07:56.830 --> 00:07:58.560 what more evidence do you need? 00:07:59.390 --> 00:08:01.239 You're not in cahoots with them, are you? 00:08:01.240 --> 00:08:01.650 You... 00:08:01.870 --> 00:08:02.870 Enough! 00:08:03.120 --> 00:08:04.180 Stop this arguing. 00:08:04.800 --> 00:08:06.860 The Rong family can't pass judgment. 00:08:06.870 --> 00:08:09.730 Had them bound and taken to the government tonight! 00:08:10.200 --> 00:08:11.200 Yes. 00:08:12.370 --> 00:08:13.830 During the court inquiry, 00:08:14.160 --> 00:08:15.360 besides the suspect, 00:08:15.590 --> 00:08:17.769 they'll certainly question everyone involved. 00:08:17.770 --> 00:08:19.489 This servant, Hua, accused Bai Yingsheng 00:08:19.490 --> 00:08:21.959 of killing out of hatred and jealousy, so he must go. 00:08:21.960 --> 00:08:22.960 As for the others, 00:08:23.820 --> 00:08:26.309 Mr. He who invited the suspect for drinks that night, 00:08:26.310 --> 00:08:28.619 the servant Hesi who served them during the meal, 00:08:28.620 --> 00:08:30.740 and those on duty at Qilan Garden, 00:08:31.040 --> 00:08:32.039 Xinfang Pavilion, 00:08:32.040 --> 00:08:33.120 and the garden, 00:08:33.909 --> 00:08:35.200 must all go as well. 00:08:37.120 --> 00:08:38.780 You have no right to talk here. 00:08:59.670 --> 00:09:00.670 Grandmother, 00:09:01.550 --> 00:09:03.080 Mr. Lu is absolutely right. 00:09:04.270 --> 00:09:05.840 To give Yunwan justice, 00:09:06.380 --> 00:09:09.359 everyone who should be questioned must be questioned. 00:09:09.360 --> 00:09:10.360 Good. 00:09:11.240 --> 00:09:12.360 Let's do as you say. 00:09:24.310 --> 00:09:25.970 Wanwan hated being confined. 00:09:30.480 --> 00:09:32.610 She was especially afraid of silence. 00:09:33.720 --> 00:09:35.250 If she were locked in a room, 00:09:36.200 --> 00:09:37.530 she'd cry, make a scene, 00:09:38.080 --> 00:09:39.540 and refuse to eat for days. 00:09:42.240 --> 00:09:43.240 It was my fault. 00:09:45.150 --> 00:09:46.950 I should have kept her confined. 00:09:49.590 --> 00:09:50.790 If I were Lady Yunwan, 00:09:51.830 --> 00:09:53.290 I wouldn't want to survive 00:09:53.940 --> 00:09:55.800 by being locked up like an animal. 00:09:56.470 --> 00:09:58.270 Nobody could go against her will 00:09:58.510 --> 00:09:59.440 and imprison her 00:09:59.441 --> 00:10:00.970 in this small room forever. 00:10:02.180 --> 00:10:03.440 If anyone were guilty, 00:10:03.710 --> 00:10:06.079 those who killed and harmed her should be the guilty ones. 00:10:06.080 --> 00:10:08.280 How could you have done anything wrong? 00:10:09.940 --> 00:10:11.740 I know you're feeling terrible, 00:10:12.430 --> 00:10:14.760 but this is not the time to drown in sorrow. 00:10:14.940 --> 00:10:16.400 He Xingming and Lady Yunxi 00:10:17.150 --> 00:10:18.519 have far greater ambitions. 00:10:18.520 --> 00:10:19.599 Their target was never 00:10:19.600 --> 00:10:20.800 Bai Yingsheng alone. 00:10:25.740 --> 00:10:26.870 You must be careful. 00:10:27.850 --> 00:10:29.970 Be very cautious. 00:10:31.600 --> 00:10:32.600 You mean... 00:10:33.080 --> 00:10:34.540 No thief can hide forever. 00:10:34.920 --> 00:10:36.320 What they're truly after 00:10:36.580 --> 00:10:38.110 will be clear in a day or two. 00:10:47.850 --> 00:10:50.180 I wish to arrange Wanwan's funeral first. 00:11:03.970 --> 00:11:05.430 Who told you to take a life? 00:11:07.750 --> 00:11:08.950 When we discussed it, 00:11:09.720 --> 00:11:11.549 didn't you nod in agreement as well? 00:11:11.550 --> 00:11:12.809 What are you angry about now? 00:11:12.810 --> 00:11:14.340 I only told you to scare her, 00:11:14.390 --> 00:11:15.439 to force her to tell what she saw 00:11:15.440 --> 00:11:16.629 in the bridal chamber. 00:11:16.630 --> 00:11:17.390 I had my own way 00:11:17.391 --> 00:11:19.119 to make her turn against Rong Shanbao 00:11:19.120 --> 00:11:20.699 and reveal the true or false Tea Bone case. 00:11:20.700 --> 00:11:22.509 Who told you to actually kill her? 00:11:22.510 --> 00:11:23.919 Although she was simple-minded, 00:11:23.920 --> 00:11:25.159 she was still my cousin 00:11:25.160 --> 00:11:26.890 and a member of the Rong family. 00:11:27.730 --> 00:11:29.390 You've broken my principles! 00:11:32.720 --> 00:11:34.320 What principles do you have? 00:11:35.510 --> 00:11:37.359 I resent Old Madam Rong's favoritism 00:11:37.360 --> 00:11:39.359 and can't stand Rong Shanbao's dominance, 00:11:39.360 --> 00:11:41.029 but I have my principles as well. 00:11:41.030 --> 00:11:41.600 I'd never use 00:11:41.601 --> 00:11:42.870 such despicable means 00:11:42.910 --> 00:11:43.510 to murder 00:11:43.511 --> 00:11:45.170 a mentally disordered child. 00:11:47.120 --> 00:11:49.000 What nonsense about the Tea Bone. 00:11:49.440 --> 00:11:50.549 Only people from the Rong family 00:11:50.550 --> 00:11:52.150 care about such empty words. 00:11:53.030 --> 00:11:54.119 How could the good reputation Rong Shanbao 00:11:54.120 --> 00:11:56.199 built over many years in the tea business 00:11:56.200 --> 00:11:57.479 be undone 00:11:57.480 --> 00:11:59.029 by this counterfeit Tea Bone? 00:11:59.030 --> 00:12:00.490 Now look what's happened. 00:12:00.600 --> 00:12:01.120 Rong Yunwan 00:12:01.121 --> 00:12:02.650 died under her protection. 00:12:02.870 --> 00:12:04.870 How can she escape responsibility? 00:12:05.890 --> 00:12:07.320 Lady Rong may not say it, 00:12:07.790 --> 00:12:09.250 but she's furious inside. 00:12:11.870 --> 00:12:14.000 You seem to hate her even more than I do. 00:12:14.200 --> 00:12:16.030 You're so passionate about 00:12:16.270 --> 00:12:18.200 these harmful and spiteful deeds. 00:12:19.600 --> 00:12:20.670 I do hate her. 00:12:21.510 --> 00:12:23.120 We've been at odds 00:12:23.270 --> 00:12:25.029 since the first day we met, at fourteen. 00:12:25.030 --> 00:12:27.149 All these years of rivalry between our families 00:12:27.150 --> 00:12:29.410 have only made me despise her to the bone. 00:12:32.120 --> 00:12:33.200 But everything I do 00:12:36.480 --> 00:12:37.600 is for you. 00:12:40.960 --> 00:12:42.890 We're meant to be a devoted couple. 00:12:43.270 --> 00:12:45.029 Of course, I want the Rong family 00:12:45.030 --> 00:12:47.160 to be in your hands as soon as possible. 00:12:55.630 --> 00:12:56.830 Just wait patiently. 00:12:58.320 --> 00:12:59.320 In the future, 00:12:59.630 --> 00:13:02.090 there'll be many more shows for you to watch. 00:13:16.750 --> 00:13:17.750 Yunxi, 00:13:18.140 --> 00:13:20.870 you should get a man of gentle and kind character. 00:13:21.180 --> 00:13:22.460 The one you've got 00:13:22.480 --> 00:13:23.830 is a predator. 00:13:26.910 --> 00:13:27.910 Look, 00:13:28.080 --> 00:13:28.630 who knows how long 00:13:28.631 --> 00:13:29.840 he's been plotting? 00:13:30.290 --> 00:13:31.959 He even managed to buy off those 00:13:31.960 --> 00:13:33.420 who served Bai Yingsheng. 00:13:33.480 --> 00:13:35.169 In my life, I despise nothing more than 00:13:35.170 --> 00:13:36.559 arrogant, ill-mannered men 00:13:36.560 --> 00:13:38.090 who don't know their place. 00:13:38.720 --> 00:13:40.899 No wonder Rong Shanbao didn't like him. 00:13:40.900 --> 00:13:42.699 If he were to enter the Rong family, 00:13:42.700 --> 00:13:44.299 he'd bring nothing but trouble, 00:13:44.300 --> 00:13:46.399 and become the cause of our family's downfall. 00:13:46.400 --> 00:13:48.330 If I didn't still need to use him... 00:13:50.050 --> 00:13:50.790 However, I've noticed 00:13:50.791 --> 00:13:51.869 that Yunyin's expression 00:13:51.870 --> 00:13:52.930 didn't look right. 00:13:53.510 --> 00:13:54.709 She acts tough, lacks courage, 00:13:54.710 --> 00:13:56.119 hesitates to make decisions, 00:13:56.120 --> 00:13:58.120 and can't dwell on weighty matters. 00:13:58.870 --> 00:14:00.870 We must keep this from her for now. 00:14:01.870 --> 00:14:03.130 I'll keep an eye on her. 00:14:12.510 --> 00:14:14.370 I know you care deeply for Yunwan. 00:14:14.630 --> 00:14:15.999 It'd be enough to ask the monks to chant sutras 00:14:16.000 --> 00:14:17.229 for a few more days to help her soul find peace. 00:14:17.230 --> 00:14:18.959 But you bathed her, combed her hair, changed her clothes, 00:14:18.960 --> 00:14:20.119 and then even personally escorted her out, 00:14:20.120 --> 00:14:21.720 which broke a serious taboo. 00:14:22.000 --> 00:14:24.060 Grandmother was furious about this. 00:14:24.390 --> 00:14:25.080 First of all, 00:14:25.081 --> 00:14:26.679 according to our family principles, 00:14:26.680 --> 00:14:28.919 women handle births, and men handle funerals. 00:14:28.920 --> 00:14:30.439 No matter how close you are to someone, 00:14:30.440 --> 00:14:31.150 funeral matters 00:14:31.151 --> 00:14:32.630 should be handled by men. 00:14:33.360 --> 00:14:34.749 By personally handling the funeral, 00:14:34.750 --> 00:14:37.680 if you exposed yourself to bad luck, what could we do? 00:14:38.830 --> 00:14:39.830 Secondly, 00:14:40.240 --> 00:14:41.869 Yunwan's situation was already awkward. 00:14:41.870 --> 00:14:42.909 In Linji City, 00:14:42.910 --> 00:14:45.110 there was no such person as Lady Yunwan. 00:14:45.780 --> 00:14:48.139 Grandmother had good reason to not hold a funeral. 00:14:48.140 --> 00:14:49.140 But by doing this, 00:14:49.630 --> 00:14:50.200 you've given people reasons 00:14:50.201 --> 00:14:51.599 to gossip in front of Grandmother 00:14:51.600 --> 00:14:52.930 and make up your faults. 00:14:55.670 --> 00:14:57.070 I'm not afraid of gossip, 00:14:57.670 --> 00:14:58.550 and Yunwan wouldn't object to 00:14:58.551 --> 00:15:00.549 the Rong family presiding over the funeral. 00:15:00.550 --> 00:15:01.600 When she was born, 00:15:02.440 --> 00:15:03.900 I was the first to hold her. 00:15:04.670 --> 00:15:05.870 When she passed away, 00:15:06.870 --> 00:15:09.149 it'd be enough that I alone could see her off. 00:15:09.150 --> 00:15:10.750 Wanwan loved bright colors. 00:15:12.000 --> 00:15:12.960 Bring me the new outfit 00:15:12.961 --> 00:15:14.560 I made for her in pale yellow. 00:15:25.790 --> 00:15:26.790 Miss Rong, 00:15:27.440 --> 00:15:29.170 we're still sisters after all. 00:15:29.510 --> 00:15:31.029 No matter how harsh our words, 00:15:31.030 --> 00:15:32.830 we can't let her go in our hearts. 00:15:33.030 --> 00:15:34.439 Even if Miss Rong doesn't mention it, 00:15:34.440 --> 00:15:36.719 we should still come and pay our respects. 00:15:36.720 --> 00:15:38.459 How many days will she be laid out 00:15:38.460 --> 00:15:39.580 before the burial? 00:15:39.910 --> 00:15:41.840 Is there anything we can help with? 00:15:42.080 --> 00:15:44.479 Though it's not proper for us to manage funerals, 00:15:44.480 --> 00:15:46.239 we should still come and see her. 00:15:46.240 --> 00:15:48.629 The funeral procession will begin tomorrow at 2 a.m., 00:15:48.630 --> 00:15:50.160 ground-breaking at 4 a.m., 00:15:51.000 --> 00:15:53.119 and she'll be buried at around 7:45 a.m. 00:15:53.120 --> 00:15:54.120 That fast? 00:15:54.600 --> 00:15:56.609 Miss Rong consulted a fortune teller about this. 00:15:56.610 --> 00:15:57.929 Yunwan died tragically, 00:15:57.930 --> 00:15:59.349 so she must be buried within the first seven days 00:15:59.350 --> 00:16:00.549 and can't get into the family tomb 00:16:00.550 --> 00:16:02.479 to avoid offending our family's ancestors. 00:16:02.480 --> 00:16:03.200 Regarding Yunwan's funeral, 00:16:03.201 --> 00:16:04.909 I will arrange everything personally. 00:16:04.910 --> 00:16:06.439 Outsiders don't need to be concerned about it. 00:16:06.440 --> 00:16:07.440 Please leave. 00:16:08.670 --> 00:16:09.670 Outsiders? 00:16:10.200 --> 00:16:11.549 Am I no longer part of the primary branch of the family? 00:16:11.550 --> 00:16:12.869 Am I no longer her sister? 00:16:12.870 --> 00:16:13.840 You're taking over all of Yunwan's funeral arrangements 00:16:13.841 --> 00:16:14.959 and not allowing us to help at all. 00:16:14.960 --> 00:16:16.690 How dare you be so domineering? 00:16:18.390 --> 00:16:19.600 You are her sister? 00:16:23.040 --> 00:16:24.370 Who do you think you're? 00:16:34.320 --> 00:16:35.720 Miss Rong has instructed 00:16:35.960 --> 00:16:36.960 that tomorrow at 2 a.m., 00:16:36.961 --> 00:16:38.749 all young ladies should stay away 00:16:38.750 --> 00:16:40.149 to avoid getting exposed to bad luck 00:16:40.150 --> 00:16:42.080 and offending Lady Rong's taboos. 00:16:45.870 --> 00:16:47.269 If you don't want me to see her off, then alright! 00:16:47.270 --> 00:16:48.320 You think I care? 00:16:49.240 --> 00:16:50.719 You just go bury that dead girl, 00:16:50.720 --> 00:16:52.000 and never come back! 00:16:57.360 --> 00:16:58.360 Yunyin, 00:16:58.470 --> 00:17:00.470 - Yunyin, wait for me! - Lady Yunyin. 00:17:40.550 --> 00:17:41.610 Have you all heard? 00:17:41.900 --> 00:17:44.510 The Rong family is involved in a murder case. 00:17:45.750 --> 00:17:47.399 They all say that Miss Rong 00:17:47.400 --> 00:17:48.400 is a fake Tea Bone. 00:17:48.830 --> 00:17:50.440 She conspired with her lover 00:17:50.500 --> 00:17:53.100 and killed the real Tea Bone of the Rong family. 00:17:53.200 --> 00:17:54.200 That's nonsense! 00:17:54.510 --> 00:17:55.749 We have all witnessed 00:17:55.750 --> 00:17:57.000 Miss Rong's talent. 00:17:57.320 --> 00:17:58.549 The tea she roasted by hand 00:17:58.550 --> 00:18:00.359 once fetched astronomical prices in the capital, 00:18:00.360 --> 00:18:01.829 and countless tea plantations 00:18:01.830 --> 00:18:02.959 owed their thriving to her generosity. 00:18:02.960 --> 00:18:04.220 How could that be fake? 00:18:04.480 --> 00:18:05.740 Well, it's hard to say. 00:18:06.510 --> 00:18:08.970 I heard from the manager of Huang's tea house 00:18:09.000 --> 00:18:10.509 that the debate of real versus fake Tea Bone 00:18:10.510 --> 00:18:12.269 has been going on for a long time. 00:18:12.270 --> 00:18:13.919 At that Tea Ancestor Festival Ceremony, 00:18:13.920 --> 00:18:14.680 two people 00:18:14.681 --> 00:18:15.879 had a huge argument 00:18:15.880 --> 00:18:16.999 over the real and fake Tea Bone issue. 00:18:17.000 --> 00:18:17.720 Is that so? 00:18:17.960 --> 00:18:18.790 Tell us more! 00:18:18.960 --> 00:18:20.239 - Yes, tell us! - Yes! 00:18:20.240 --> 00:18:21.500 Let me tell you slowly. 00:18:22.200 --> 00:18:24.509 On the day of Tea Ancestor Festival Ceremony... 00:18:24.510 --> 00:18:25.710 Sir, it's here. 00:18:27.890 --> 00:18:28.890 My Lord. 00:18:33.440 --> 00:18:34.440 My Lord. 00:18:35.000 --> 00:18:36.029 That He Xingming is from a prominent family 00:18:36.030 --> 00:18:37.549 and can't be touched lightly. 00:18:37.550 --> 00:18:38.589 We took all the others back to the Government Office 00:18:38.590 --> 00:18:39.849 and detain them temporarily. 00:18:39.850 --> 00:18:40.910 As you instructed, 00:18:40.920 --> 00:18:42.719 we've detained Bai Yingsheng separately 00:18:42.720 --> 00:18:44.520 and put everyone else together. 00:18:44.960 --> 00:18:45.960 We've left a spy 00:18:46.110 --> 00:18:47.959 to see if anyone tries to coordinate their stories. 00:18:47.960 --> 00:18:48.750 But that Hua 00:18:48.960 --> 00:18:49.550 insists 00:18:49.551 --> 00:18:51.309 he only overheard some casual talk 00:18:51.310 --> 00:18:53.549 and keeps crying that he's been wronged. 00:18:53.550 --> 00:18:55.399 These servants of noble families 00:18:55.400 --> 00:18:56.400 are very cunning. 00:18:56.790 --> 00:18:58.399 No matter how much they're tortured, 00:18:58.400 --> 00:18:59.660 they act deaf and mute, 00:18:59.920 --> 00:19:01.380 refusing to say anything. 00:19:01.790 --> 00:19:03.129 Since I got into the Rong family 00:19:03.130 --> 00:19:04.509 and had a informant by my side, 00:19:04.510 --> 00:19:06.639 I've realized how formidable they are. 00:19:06.640 --> 00:19:08.589 Though masters flaunt their status, 00:19:08.590 --> 00:19:10.639 the servants, bound by their own alliances in the dark, 00:19:10.640 --> 00:19:11.970 have the sharpest ears. 00:19:12.670 --> 00:19:14.200 Few secrets in this mansion 00:19:14.480 --> 00:19:16.270 ever slip past them. 00:19:17.200 --> 00:19:18.120 I need to find a way 00:19:18.121 --> 00:19:20.180 to pry open their clam-like silence. 00:19:20.510 --> 00:19:21.510 But how? 00:19:36.110 --> 00:19:38.310 Young Master, what are you doing? 00:19:43.350 --> 00:19:44.350 Jun Dai. 00:19:44.720 --> 00:19:46.479 You disappear every day around 4 p.m. 00:19:46.480 --> 00:19:49.010 You deliver messages to Miss Rong, don't you? 00:19:50.020 --> 00:19:51.680 You wronged me, Young Master! 00:19:51.750 --> 00:19:52.750 How would I dare? 00:19:53.650 --> 00:19:55.219 You're a servant of the Rong family. 00:19:55.220 --> 00:19:56.110 Taking orders from Miss Rong 00:19:56.111 --> 00:19:57.310 is quite reasonable. 00:19:57.350 --> 00:19:58.350 I won't blame you. 00:19:59.320 --> 00:20:01.050 But I need to ask you something. 00:20:01.320 --> 00:20:02.920 Who am I 00:20:03.940 --> 00:20:04.940 to Miss Rong? 00:20:08.200 --> 00:20:09.879 When you first came to the Rong family, 00:20:09.880 --> 00:20:10.680 Miss Rong used to ask 00:20:10.681 --> 00:20:11.789 about your whereabouts, 00:20:11.790 --> 00:20:12.959 who you met each day, 00:20:12.960 --> 00:20:14.239 and what you talked about, Young Master. 00:20:14.240 --> 00:20:16.640 As time went on, she asked less frequently. 00:20:16.920 --> 00:20:17.959 But since the past month, 00:20:17.960 --> 00:20:18.920 Miss Rong 00:20:18.920 --> 00:20:19.640 has often summoned me again. 00:20:19.641 --> 00:20:21.749 She only asks whether you applies your medicine on time, 00:20:21.750 --> 00:20:23.069 if your old injuries have healed, 00:20:23.070 --> 00:20:24.159 if the meals are to your taste, 00:20:24.160 --> 00:20:25.130 and if you sleep peacefully. 00:20:25.130 --> 00:20:26.130 Nothing else. 00:20:27.830 --> 00:20:29.199 With Miss Rong caring so deeply, 00:20:29.200 --> 00:20:30.999 your position is clear without asking. 00:20:31.000 --> 00:20:32.800 As long as I have any sense at all, 00:20:33.000 --> 00:20:34.860 I wouldn't dare speak out of turn. 00:20:37.110 --> 00:20:38.110 Is that so? 00:20:40.080 --> 00:20:41.239 Do you have some task 00:20:41.240 --> 00:20:42.869 for me to carry out, Young Master? 00:20:42.870 --> 00:20:44.539 I do have something to ask you to do, 00:20:44.540 --> 00:20:46.200 but it involves a murder case. 00:20:46.620 --> 00:20:47.940 Who I've met recently, 00:20:48.290 --> 00:20:49.150 what I've said, 00:20:49.151 --> 00:20:50.539 and the tasks I've asked you to do, 00:20:50.540 --> 00:20:51.310 none of these 00:20:51.311 --> 00:20:52.710 can be known by Miss Rong. 00:20:53.030 --> 00:20:54.509 Do you dare to take this order? 00:20:54.510 --> 00:20:56.350 I've been serving by your side 00:20:56.440 --> 00:20:58.069 and have long recognized your exceptional intelligence 00:20:58.070 --> 00:20:58.920 and formidable skills, Young Master. 00:20:58.921 --> 00:21:00.639 You're destined for greatness. 00:21:00.640 --> 00:21:02.230 My little tricks 00:21:02.470 --> 00:21:04.000 can't escape your keen eye. 00:21:05.830 --> 00:21:07.400 I come from humble origins, 00:21:07.720 --> 00:21:08.200 and in the Rong family, 00:21:08.201 --> 00:21:10.000 I'm nothing but a lowly servant. 00:21:10.090 --> 00:21:12.159 If you honor me with your recognition, 00:21:12.160 --> 00:21:13.749 I'd be willing to serve you loyally 00:21:13.750 --> 00:21:16.150 and also secure a better future for myself. 00:21:18.100 --> 00:21:19.470 Come, stand up. 00:21:22.590 --> 00:21:23.000 Sit. 00:21:23.000 --> 00:21:24.000 This... 00:21:24.090 --> 00:21:26.020 When I tell you to sit, you just sit. 00:21:28.530 --> 00:21:30.450 This time, you're not watching me 00:21:30.480 --> 00:21:32.480 on behalf of your Miss Rong anymore? 00:21:32.790 --> 00:21:33.750 But you and Miss Rong 00:21:33.751 --> 00:21:35.109 will be family sooner or later. 00:21:35.110 --> 00:21:36.400 So my loyalty to you 00:21:36.510 --> 00:21:38.240 is loyalty to Miss Rong as well. 00:21:38.510 --> 00:21:39.510 From now on, 00:21:39.830 --> 00:21:41.719 I won't speak what shouldn't be spoken, 00:21:41.720 --> 00:21:43.069 won't ask what shouldn't be asked, 00:21:43.070 --> 00:21:45.159 and will act solely on your orders, Young Master. 00:21:45.160 --> 00:21:46.160 Good. 00:21:46.340 --> 00:21:48.540 I order you to spend a few days in prison. 00:21:54.940 --> 00:21:57.070 We've been locked up here for two days. 00:21:57.110 --> 00:21:58.920 When will My Lord hear our case? 00:21:59.750 --> 00:22:00.480 He's coming! 00:22:00.500 --> 00:22:01.220 Lord Cai! 00:22:01.510 --> 00:22:02.829 Lord Cai, we are innocent people 00:22:02.830 --> 00:22:04.069 who work honestly for our masters. 00:22:04.070 --> 00:22:06.130 Please don't wrongfully condemn us. 00:22:08.440 --> 00:22:09.640 What's going on here? 00:22:11.350 --> 00:22:12.759 Aren't you the one who follows 00:22:12.760 --> 00:22:13.560 Mr. Lu around? 00:22:13.770 --> 00:22:15.370 How did you end up in here too? 00:22:15.960 --> 00:22:17.749 Your backside is beaten to a pulp. 00:22:17.750 --> 00:22:18.840 How pitiful. 00:22:19.910 --> 00:22:21.169 What has lord been asking about? 00:22:21.170 --> 00:22:21.880 Yes, exactly. 00:22:21.881 --> 00:22:23.280 How the hell would I know? 00:22:23.790 --> 00:22:25.720 I was thrown in here for no reasons. 00:22:25.880 --> 00:22:26.880 They questioned me today, 00:22:26.881 --> 00:22:28.309 and tomorrow it will be your turn. 00:22:28.310 --> 00:22:30.879 None of you grasshoppers come autumn will escape their fate. 00:22:30.880 --> 00:22:31.880 Just wait. 00:22:33.960 --> 00:22:34.920 It's sunset already, 00:22:34.921 --> 00:22:35.959 but the meal hasn't been delivered yet. 00:22:35.960 --> 00:22:37.259 Are you trying to starve my Young Master? 00:22:37.260 --> 00:22:38.260 Well, you... 00:22:38.400 --> 00:22:39.439 We're cooking. Yes, we're. 00:22:39.440 --> 00:22:40.549 I'll bring it to you shortly. 00:22:40.550 --> 00:22:41.440 I have other duties to attend to. 00:22:41.440 --> 00:22:42.440 Let go! 00:22:42.620 --> 00:22:43.750 - Shixin. - Don’t go. 00:22:44.830 --> 00:22:45.430 Let him go. 00:22:45.720 --> 00:22:46.720 Young Master. 00:22:49.300 --> 00:22:50.300 Go. Leave. 00:22:55.110 --> 00:22:56.110 I have something here. 00:22:56.110 --> 00:22:57.110 Take this for now. 00:23:01.030 --> 00:23:02.449 Xinfang Pavilion is short-staffed. 00:23:02.450 --> 00:23:04.380 It's causing some inconvenience. 00:23:04.850 --> 00:23:06.119 Steward Cheng has already arranged for new, 00:23:06.120 --> 00:23:07.579 capable personnel to be transferred. 00:23:07.580 --> 00:23:08.989 I sincerely ask for Mr. Yan's understanding and forgiveness. 00:23:08.990 --> 00:23:09.990 Not a problem. 00:23:10.640 --> 00:23:11.770 I just hope Lord Lang 00:23:12.070 --> 00:23:13.600 can uncover the truth soon. 00:23:20.820 --> 00:23:22.449 Young Master, don't be fooled by him. 00:23:22.450 --> 00:23:23.919 He personally brought you food, 00:23:23.920 --> 00:23:25.519 clearly acting as if he's the host. 00:23:25.520 --> 00:23:27.639 What kind intentions could he possibly have? 00:23:27.640 --> 00:23:27.960 As for this food box 00:23:27.961 --> 00:23:29.349 with golden phoenix and peony patterns, 00:23:29.350 --> 00:23:30.439 I've seen it before. 00:23:30.440 --> 00:23:32.119 It belongs to Hualin Courtyard. 00:23:32.120 --> 00:23:33.199 Miss Rong was worried that he might be starving, 00:23:33.200 --> 00:23:34.589 so she sent someone to bring him food. 00:23:34.590 --> 00:23:35.510 He deliberately came to you, 00:23:35.510 --> 00:23:36.510 just to show off. 00:23:36.790 --> 00:23:38.029 You knew this and still accepted it? 00:23:38.030 --> 00:23:39.030 Yes. 00:23:39.720 --> 00:23:41.029 Young Master, after you finish eating, 00:23:41.030 --> 00:23:43.639 you can return the food box to Hualin Courtyard yourself. 00:23:43.640 --> 00:23:45.109 Miss Rong has just lost her dear family, 00:23:45.110 --> 00:23:46.349 so she must be heartbroken. 00:23:46.350 --> 00:23:48.410 Young Master, please go comfort her. 00:23:48.550 --> 00:23:49.919 We can then put some pressure on him, 00:23:49.920 --> 00:23:52.320 making him lose both the battle and the war. 00:23:52.840 --> 00:23:54.170 You have such sharp eyes 00:23:54.350 --> 00:23:55.550 and such a clear mind. 00:23:55.880 --> 00:23:57.269 How come you didn't notice 00:23:57.270 --> 00:23:59.130 someone is missing from his side? 00:24:00.750 --> 00:24:02.150 Weren't all the servants 00:24:02.510 --> 00:24:04.440 from Xinfang Pavilion taken away? 00:24:09.750 --> 00:24:11.179 When will they release us? 00:24:11.180 --> 00:24:12.310 Bring the prisoner. 00:24:12.560 --> 00:24:13.620 Someone's coming. 00:24:25.350 --> 00:24:25.920 Get up. 00:24:26.240 --> 00:24:27.770 Lord wants to question you. 00:24:29.380 --> 00:24:31.279 The wounds on my backside haven't healed yet. 00:24:31.280 --> 00:24:32.280 Why me again? 00:24:32.800 --> 00:24:34.159 I've already told you everything. 00:24:34.160 --> 00:24:35.589 Can you release me after the interrogation? 00:24:35.590 --> 00:24:36.590 Release you? 00:24:39.310 --> 00:24:40.970 This is a serious murder case. 00:24:41.270 --> 00:24:42.749 Until the real culprit is caught, 00:24:42.750 --> 00:24:44.210 Lord can't close the case. 00:24:44.880 --> 00:24:46.740 If this drags on for a year or more, 00:24:46.920 --> 00:24:48.720 even our lord will be impeached. 00:24:49.110 --> 00:24:50.110 By then, 00:24:50.680 --> 00:24:52.000 all of you 00:24:52.640 --> 00:24:54.360 will just rot in here. 00:24:56.240 --> 00:24:57.110 Have mercy, My Lord! 00:24:57.111 --> 00:24:58.240 Have mercy, My Lord! 00:24:58.400 --> 00:24:59.749 We don't know anything! 00:24:59.750 --> 00:25:00.750 My Lord! 00:25:00.790 --> 00:25:01.400 My Lord! 00:25:01.430 --> 00:25:03.080 We've been wronged, My Lord! 00:25:04.620 --> 00:25:05.820 Do you want to get out? 00:25:08.750 --> 00:25:10.479 Remember the amount I mentioned yesterday? 00:25:10.480 --> 00:25:11.810 What do you mean by that? 00:25:12.200 --> 00:25:13.200 Even if you were to weigh me on the scale 00:25:13.201 --> 00:25:14.549 and stick a selling tag on me, 00:25:14.550 --> 00:25:16.549 I still couldn't scrape together twenty taels. 00:25:16.550 --> 00:25:18.010 Look at how stingy you are. 00:25:18.160 --> 00:25:19.829 I won't take your money for nothing. 00:25:19.830 --> 00:25:20.480 You know, in this Government Office, 00:25:20.481 --> 00:25:21.550 from top to bottom, 00:25:22.010 --> 00:25:23.530 the jailers, the guards, 00:25:23.590 --> 00:25:24.679 the advisors, the clerks, 00:25:24.680 --> 00:25:26.340 who doesn't need to be bribed? 00:25:26.480 --> 00:25:27.640 How could we release 00:25:28.510 --> 00:25:29.110 a living person 00:25:29.111 --> 00:25:31.170 as if they're just nothing randomly? 00:25:31.880 --> 00:25:32.960 You must be joking. 00:25:33.480 --> 00:25:35.579 We haven't killed or committed arson. 00:25:35.580 --> 00:25:37.180 If lord can't find evidence, 00:25:37.310 --> 00:25:39.029 he'll have to release us sooner or later. 00:25:39.030 --> 00:25:40.819 Do you know what kind of place this Government Office is? 00:25:40.820 --> 00:25:42.129 Keeping interrogating 00:25:42.130 --> 00:25:42.990 and being locked up for three to five months 00:25:42.991 --> 00:25:44.120 happen all the time. 00:25:44.640 --> 00:25:46.549 All witnesses must be registered. 00:25:46.550 --> 00:25:48.080 Once it's written clearly, 00:25:48.750 --> 00:25:50.150 even if God himself came, 00:25:50.790 --> 00:25:52.519 we wouldn't dare release you randomly. 00:25:52.520 --> 00:25:53.720 Are you coming or not? 00:25:56.640 --> 00:25:58.040 Come, take that one away. 00:25:58.720 --> 00:26:00.029 - My Lord, I’m wronged. - Get up. 00:26:00.030 --> 00:26:01.790 My Lord! I'm innocent! My Lord! 00:26:02.000 --> 00:26:03.000 Officer, 00:26:03.070 --> 00:26:03.880 I have 20 taels. 00:26:03.881 --> 00:26:04.960 Please let me out. 00:26:08.920 --> 00:26:10.380 What are you shouting for? 00:26:11.200 --> 00:26:12.469 How many times have I told you 00:26:12.470 --> 00:26:13.530 to be more prudent? 00:26:13.930 --> 00:26:15.349 Yet you're still so blatant. 00:26:15.350 --> 00:26:15.880 If this matter 00:26:15.880 --> 00:26:16.860 gets to lord's ears, 00:26:16.861 --> 00:26:18.320 you'll be in huge trouble. 00:26:19.400 --> 00:26:21.730 Next month is Master's birthday banquet. 00:26:22.030 --> 00:26:23.109 The money for the opera troupe 00:26:23.110 --> 00:26:24.239 hasn't been settled yet. 00:26:24.240 --> 00:26:25.070 The small lake in the back garden 00:26:25.071 --> 00:26:26.549 still needs a Lake Tai Rock. 00:26:26.550 --> 00:26:27.480 Aren't we just 00:26:27.481 --> 00:26:28.680 showing our loyalty? 00:26:33.920 --> 00:26:34.590 Officer, 00:26:34.680 --> 00:26:35.719 I really have the money. 00:26:35.720 --> 00:26:36.960 Please let me go. 00:26:37.350 --> 00:26:38.480 Important witness, 00:26:38.790 --> 00:26:39.790 40 taels. 00:26:44.880 --> 00:26:46.340 Do you have 20 taels on you? 00:26:46.400 --> 00:26:48.029 If I give them my whole year's income, 00:26:48.030 --> 00:26:48.880 what can I take home 00:26:48.881 --> 00:26:50.229 to support my mother and siblings? 00:26:50.230 --> 00:26:51.490 What can my family eat? 00:26:51.680 --> 00:26:52.880 No, I don't have that. 00:26:53.030 --> 00:26:55.630 Even if they lock me up forever, I won't have it. 00:27:21.990 --> 00:27:22.990 Come here. 00:27:27.980 --> 00:27:28.980 Come closer. 00:27:29.200 --> 00:27:31.400 I have something important to tell you. 00:27:31.680 --> 00:27:32.680 Come here. 00:27:35.240 --> 00:27:36.440 Do you want to get out? 00:27:36.750 --> 00:27:37.750 Yes. 00:27:42.030 --> 00:27:43.090 What's happening? 00:27:52.000 --> 00:27:53.060 What are you doing? 00:27:57.190 --> 00:27:58.850 Will this method really work? 00:27:59.010 --> 00:28:00.509 The situation has become so serious 00:28:00.510 --> 00:28:02.069 that the Rong family keeps pressuring us to release them. 00:28:02.070 --> 00:28:03.269 If we still don't have any solid evidence, 00:28:03.270 --> 00:28:04.270 even in front of the Prefect, 00:28:04.271 --> 00:28:05.879 I won't be able to explain myself. 00:28:05.880 --> 00:28:06.880 Don't worry. 00:28:07.240 --> 00:28:08.439 This is an urgent matter. 00:28:08.440 --> 00:28:09.770 How can I not be anxious? 00:28:09.920 --> 00:28:11.309 Your explanation is ambiguous. 00:28:11.310 --> 00:28:11.880 I really don't know 00:28:11.881 --> 00:28:13.340 how you plan to catch them. 00:28:13.740 --> 00:28:15.870 This tea is too astringent and bitter, 00:28:16.090 --> 00:28:16.550 which is not good. 00:28:16.550 --> 00:28:17.110 Are you even 00:28:17.110 --> 00:28:18.110 listening to me? 00:28:19.410 --> 00:28:20.410 Young Master. 00:28:21.160 --> 00:28:22.440 I've caught them all! 00:28:22.680 --> 00:28:24.010 You really caught them? 00:28:24.940 --> 00:28:25.940 Bring them in. 00:28:28.160 --> 00:28:29.160 Kneel! 00:28:30.600 --> 00:28:32.909 My Lord, I have successfully completed the mission. 00:28:32.910 --> 00:28:33.959 Young Master, you ordered me 00:28:33.960 --> 00:28:34.880 to work with these officers 00:28:34.880 --> 00:28:35.640 to set up a trap. 00:28:35.641 --> 00:28:37.399 Sure enough, this Hua took the bait. 00:28:37.400 --> 00:28:38.679 He voluntarily offered 20 taels 00:28:38.680 --> 00:28:41.280 to escape from the Government Office quickly. 00:28:44.340 --> 00:28:45.959 A low-ranking servant in the Rong family 00:28:45.960 --> 00:28:47.560 working hard for a whole year 00:28:47.590 --> 00:28:49.390 would earn no more than 20 taels. 00:28:49.580 --> 00:28:50.609 After food, clothing, and daily expenses, 00:28:50.610 --> 00:28:51.580 there's barely anything left. 00:28:51.581 --> 00:28:53.640 Especially for these young servants 00:28:53.810 --> 00:28:55.839 who often gather to drink and gamble, 00:28:55.840 --> 00:28:57.609 they don't have much money at all. 00:28:57.610 --> 00:28:58.510 The government can't afford 00:28:58.511 --> 00:28:59.599 to keep so many idle people. 00:28:59.600 --> 00:29:01.179 They'd release them sooner or later. 00:29:01.180 --> 00:29:03.220 If he is so anxious to offer 20 taels, 00:29:03.240 --> 00:29:06.440 he must have something to hide and is desperate to escape. 00:29:06.520 --> 00:29:08.410 Look at the wound on his neck. 00:29:08.780 --> 00:29:09.920 Was it done by Hesi? 00:29:10.120 --> 00:29:11.670 My Lord, this scoundrel 00:29:11.690 --> 00:29:12.640 smashed a water jug 00:29:12.640 --> 00:29:13.620 and hid the pieces in his hand, 00:29:13.621 --> 00:29:15.480 being determined to kill people. 00:29:15.740 --> 00:29:16.740 Hua. 00:29:17.140 --> 00:29:18.749 Others already want to take your life. 00:29:18.750 --> 00:29:21.010 Are you still going to remain obstinate? 00:29:21.310 --> 00:29:22.310 Speak up. 00:29:22.440 --> 00:29:24.240 Where did you get the money from? 00:29:28.680 --> 00:29:29.680 Talk! 00:29:32.110 --> 00:29:33.110 I'll confess. 00:29:36.000 --> 00:29:37.339 Lady Yunwan has been sent away. 00:29:37.340 --> 00:29:38.749 You should feel more at ease now, Miss. 00:29:38.750 --> 00:29:40.029 Let's go back and drink the calming soup, 00:29:40.030 --> 00:29:41.160 and then rest early. 00:29:41.200 --> 00:29:43.260 You need to take care of yourself too. 00:29:46.590 --> 00:29:48.960 Miss Rong! Miss Rong! 00:29:50.720 --> 00:29:52.680 You can't just tie me up like this! 00:29:53.110 --> 00:29:54.720 I need to see Miss Rong! 00:29:55.440 --> 00:29:56.440 Miss Rong! 00:29:57.270 --> 00:29:58.270 Miss Rong! 00:29:59.270 --> 00:30:00.520 Please spare me! 00:30:00.550 --> 00:30:01.790 Please have mercy! 00:30:01.920 --> 00:30:02.880 That night... 00:30:02.930 --> 00:30:03.680 That night... 00:30:03.681 --> 00:30:05.399 The kitchen's maids were arguing. 00:30:05.400 --> 00:30:07.439 Xiu Qiong said she wanted to take a look, 00:30:07.440 --> 00:30:09.159 so she asked me to watch over things for just a moment. 00:30:09.160 --> 00:30:10.030 But somehow, 00:30:10.031 --> 00:30:12.199 Lady Yunwan suddenly became very agitated. 00:30:12.200 --> 00:30:13.479 She spilled the bird's nest soup, 00:30:13.480 --> 00:30:14.559 and her clothes got all wet. 00:30:14.560 --> 00:30:16.269 I intended to find clean clothes 00:30:16.270 --> 00:30:17.600 to help her get changed. 00:30:18.590 --> 00:30:19.590 Miss. 00:30:22.160 --> 00:30:23.560 I was taken in by the Madam 00:30:23.640 --> 00:30:25.590 who found me on the street. 00:30:25.880 --> 00:30:26.720 Since I was six years old, 00:30:26.721 --> 00:30:28.440 I've been by your side. 00:30:28.720 --> 00:30:29.510 Please consider 00:30:29.511 --> 00:30:31.549 all these years I've cared for you 00:30:31.550 --> 00:30:33.110 and spare me. 00:30:33.270 --> 00:30:34.590 Have mercy on me! 00:30:35.000 --> 00:30:36.480 Have mercy on me! 00:30:38.480 --> 00:30:39.480 Xiu Qiong. 00:30:39.640 --> 00:30:40.550 Xiu Qiong, 00:30:40.551 --> 00:30:42.110 please plead for me. 00:30:50.640 --> 00:30:51.200 Miss. 00:30:51.350 --> 00:30:53.069 It was Xiu Qiong who left her duty that day. 00:30:53.070 --> 00:30:54.549 I'm taking the blame for her. 00:30:54.550 --> 00:30:55.070 Miss, 00:30:55.071 --> 00:30:56.720 it truly wasn't my fault! 00:30:57.000 --> 00:30:57.550 Miss, 00:30:57.550 --> 00:30:58.070 please consider 00:30:58.071 --> 00:31:00.270 all these years of shared sentiment... 00:31:00.310 --> 00:31:01.370 Shared sentiment? 00:31:01.550 --> 00:31:03.499 Miss is the master, and you are the servant. 00:31:03.500 --> 00:31:05.309 What kind of "shared sentiment" do you have with Miss? 00:31:05.310 --> 00:31:06.240 If it weren't for Madam and Miss 00:31:06.240 --> 00:31:07.100 who took you in back then, 00:31:07.101 --> 00:31:08.789 your entire family would have starved to death. 00:31:08.790 --> 00:31:09.510 Forgetting to repay 00:31:09.511 --> 00:31:11.309 such a profound life-saving grace is bad enough, 00:31:11.310 --> 00:31:13.809 but you've stirred up trouble recklessly, shown yourself to be narrow-minded, 00:31:13.810 --> 00:31:15.349 acted with duplicity, and betrayed trust. 00:31:15.350 --> 00:31:15.960 Every single instance of this, 00:31:15.961 --> 00:31:17.659 Miss has witnessed with her own eyes. 00:31:17.660 --> 00:31:19.399 Recently, Miss Rong has been busy with funeral arrangements, 00:31:19.400 --> 00:31:20.829 so she had no time to deal with you. 00:31:20.830 --> 00:31:22.749 But for what you've done behind her back, 00:31:22.750 --> 00:31:24.959 even a hundred deaths would not be enough. 00:31:24.960 --> 00:31:26.560 Save yourself some dignity. 00:31:27.070 --> 00:31:28.070 Take her away. 00:31:28.160 --> 00:31:30.239 Miss, I was wrong, and I understand now. 00:31:30.240 --> 00:31:30.830 Miss! 00:31:30.830 --> 00:31:31.590 It was Lady Yunxi! 00:31:31.590 --> 00:31:32.070 Get up. 00:31:32.070 --> 00:31:32.680 Lady Yunxi asked me 00:31:32.681 --> 00:31:34.810 to take Lady Yunwan to the back garden. 00:31:34.870 --> 00:31:37.220 Miss! Miss! 00:31:39.480 --> 00:31:40.980 Mr. Bai finds me clumsy 00:31:41.410 --> 00:31:43.140 and rarely asks me to serve him. 00:31:43.440 --> 00:31:44.909 So I usually work in the back courtyard, 00:31:44.910 --> 00:31:46.510 doing some cleaning chores. 00:31:46.920 --> 00:31:48.120 That day before dawn, 00:31:48.480 --> 00:31:49.589 I happened to see 00:31:49.590 --> 00:31:51.320 Hesi, who always served Mr. He, 00:31:51.750 --> 00:31:53.410 secretly burning something. 00:31:54.070 --> 00:31:55.589 Before I could ask him anything, 00:31:55.590 --> 00:31:56.920 he became very nervous. 00:31:57.200 --> 00:31:58.600 He even gave me two taels, 00:31:58.620 --> 00:32:00.269 and asked me to keep quiet about it. 00:32:00.270 --> 00:32:02.159 I found it more and more suspicious, 00:32:02.160 --> 00:32:04.309 so I secretly went back to the courtyard. 00:32:04.310 --> 00:32:05.349 I saw with my own eyes 00:32:05.350 --> 00:32:06.749 that he hurriedly buried the half-burned bloody clothes 00:32:06.750 --> 00:32:08.060 under a grape tree. 00:32:08.360 --> 00:32:09.470 Later I found out 00:32:10.440 --> 00:32:12.240 that Mr. Yang had been murdered. 00:32:13.310 --> 00:32:15.590 After that, Mr. He approached me, 00:32:16.070 --> 00:32:17.200 gave me fifty taels, 00:32:18.300 --> 00:32:20.100 and asked me to say those things. 00:32:20.350 --> 00:32:21.879 I was just greedy for a moment. 00:32:21.880 --> 00:32:23.480 I didn't mean to harm anyone. 00:32:23.510 --> 00:32:25.110 Please be merciful, My Lord. 00:32:25.650 --> 00:32:26.350 Those fifty taels 00:32:26.351 --> 00:32:28.280 were the price of your conscience. 00:32:28.550 --> 00:32:30.749 The taels you received was ill-gotten from the start. 00:32:30.750 --> 00:32:32.999 Your guilty conscience made you desperate to get out of prison. 00:32:33.000 --> 00:32:34.749 Hesi, who was afraid that you'd spill the truth, 00:32:34.750 --> 00:32:37.119 couldn't bear the risk and decided to kill you. 00:32:37.120 --> 00:32:38.120 Hesi, 00:32:38.790 --> 00:32:40.109 if you don't name the mastermind behind this, 00:32:40.110 --> 00:32:40.790 you'll be charged 00:32:40.791 --> 00:32:42.650 as the murderer of Yang Dingchen. 00:32:43.110 --> 00:32:45.269 Can you touch your neck and ask yourself 00:32:45.270 --> 00:32:48.440 if you can bear the punishment of beheading? 00:32:51.310 --> 00:32:52.570 It was my Young Master. 00:32:56.960 --> 00:32:59.490 Miss, Mr. He is outside requesting to see you. 00:33:01.810 --> 00:33:02.810 Let him in. 00:33:03.350 --> 00:33:04.350 Yes. 00:33:21.880 --> 00:33:22.880 Miss Rong, 00:33:23.350 --> 00:33:25.350 I have something urgent to tell you. 00:33:25.400 --> 00:33:27.460 It'd be better if we speak in private. 00:33:40.270 --> 00:33:41.549 My Young Master ordered me 00:33:41.550 --> 00:33:43.309 to burn the bloodstained clothes. 00:33:43.310 --> 00:33:44.679 I only burned half of them 00:33:44.680 --> 00:33:46.439 because I feared he might kill me afterward. 00:33:46.440 --> 00:33:48.770 I wanted to keep some evidence for myself, 00:33:49.030 --> 00:33:50.830 so I buried the remaining pieces 00:33:51.840 --> 00:33:53.190 under a tree. 00:33:56.330 --> 00:33:57.120 I'll head back to Rong Mansion first. 00:33:57.121 --> 00:33:59.120 Gather your men and follow me later. 00:33:59.390 --> 00:34:00.390 What's the rush? 00:34:00.930 --> 00:34:02.109 Take him through the back door. 00:34:02.110 --> 00:34:02.960 Keep it discreet. 00:34:02.961 --> 00:34:04.119 Yes, My Lord. Don't worry. 00:34:04.120 --> 00:34:05.479 Gather my men immediately. 00:34:05.480 --> 00:34:07.509 I'm heading to the Rong Mansion to seize the criminal! 00:34:07.510 --> 00:34:08.589 During the ceremony, 00:34:08.590 --> 00:34:10.509 the incident with the genuine and counterfeit Tea Bone 00:34:10.510 --> 00:34:13.189 has stirred considerable talk among the common folk. 00:34:13.190 --> 00:34:14.150 You should have kept 00:34:14.151 --> 00:34:15.610 a close eye on Rong Yunwan. 00:34:16.030 --> 00:34:17.399 How could you let her 00:34:17.400 --> 00:34:19.730 fall into the murderer's hands so easily? 00:34:21.960 --> 00:34:24.159 Unless you had already grown wary of her 00:34:24.590 --> 00:34:26.250 and secretly wished her dead. 00:34:27.230 --> 00:34:29.290 You deliberately turned a blind eye, 00:34:29.409 --> 00:34:30.589 and that was your calculated negligence. 00:34:30.590 --> 00:34:31.590 He Xingming! 00:34:34.920 --> 00:34:35.920 You're angry? 00:34:38.150 --> 00:34:39.550 That's understandable. 00:34:41.320 --> 00:34:43.719 Since ancient times, people die for wealth 00:34:43.730 --> 00:34:44.989 and birds die for food. 00:34:45.440 --> 00:34:46.790 My two half-brothers 00:34:46.810 --> 00:34:47.810 hate me too. 00:34:47.900 --> 00:34:49.100 They hate me to death. 00:34:51.360 --> 00:34:53.030 Moreover, she is the real one, 00:34:55.489 --> 00:34:56.880 and you are fake. 00:34:58.550 --> 00:35:01.080 How can one mountain accommodate two tigers? 00:35:01.630 --> 00:35:05.169 If one doesn't look out for themselves, heaven and earth'll destroy them. 00:35:05.170 --> 00:35:07.900 Our Rong family is different from your He family. 00:35:08.280 --> 00:35:09.880 The bond between our sisters 00:35:10.550 --> 00:35:12.210 is not for you to judge rashly. 00:35:12.550 --> 00:35:13.550 Judge rashly? 00:35:15.510 --> 00:35:16.959 She was your own flesh-and-blood sister, 00:35:16.960 --> 00:35:18.620 born from the same womb as you. 00:35:19.190 --> 00:35:20.230 When she died, 00:35:20.710 --> 00:35:22.040 you hastily buried her, 00:35:22.280 --> 00:35:23.230 not even placing her 00:35:23.231 --> 00:35:24.669 in the Rong family cemetery. 00:35:24.670 --> 00:35:25.480 Doesn't this show 00:35:25.481 --> 00:35:26.610 how guilty you feel? 00:35:29.920 --> 00:35:31.280 As for that Yang, 00:35:31.920 --> 00:35:32.670 he must have 00:35:32.671 --> 00:35:34.110 something bad about you 00:35:34.510 --> 00:35:35.910 and forced you to give in, 00:35:36.070 --> 00:35:38.400 while trying to form a marriage alliance. 00:35:38.760 --> 00:35:39.550 This way, 00:35:39.550 --> 00:35:40.550 all the secrets 00:35:40.670 --> 00:35:42.760 can be covered up neatly. 00:35:43.800 --> 00:35:44.800 Isn't that right? 00:35:46.440 --> 00:35:47.440 Rong Shanbao. 00:35:48.850 --> 00:35:49.850 You're afraid! 00:35:50.110 --> 00:35:51.110 Shut up! 00:35:52.670 --> 00:35:53.670 Rong Shanbao. 00:36:05.550 --> 00:36:06.550 Rong Shanbao. 00:36:08.380 --> 00:36:10.840 If you're willing to stoop to Yang Dingchen, 00:36:11.190 --> 00:36:12.110 why can't you 00:36:12.111 --> 00:36:13.880 humble yourself and beg me? 00:36:15.510 --> 00:36:16.800 As long as you beg me, 00:36:18.000 --> 00:36:19.400 all those rumors outside 00:36:20.360 --> 00:36:21.360 will be dealt with 00:36:21.510 --> 00:36:22.880 within three days. 00:36:23.400 --> 00:36:25.460 I won't let you worry about anything. 00:36:26.160 --> 00:36:28.330 Your Rong family and my He family 00:36:29.150 --> 00:36:30.750 would become one from now on. 00:36:31.110 --> 00:36:33.110 All the tea plantations in the south 00:36:33.360 --> 00:36:34.670 would be in our hands, 00:36:36.000 --> 00:36:37.260 and that sea route too. 00:36:37.330 --> 00:36:38.330 Get out! 00:36:42.960 --> 00:36:44.759 I've been calculating every move, 00:36:44.760 --> 00:36:46.279 and planning meticulously, 00:36:46.280 --> 00:36:47.670 but it's all for you! 00:36:49.000 --> 00:36:50.030 For me? 00:36:52.250 --> 00:36:53.780 You're doing it for profit. 00:37:00.240 --> 00:37:01.240 Rong Shanbao. 00:37:01.880 --> 00:37:03.229 You know the Rong and He families 00:37:03.230 --> 00:37:04.469 have been enemies for years. 00:37:04.470 --> 00:37:06.110 You hate me, despise me, 00:37:06.920 --> 00:37:07.920 and suspect me. 00:37:08.800 --> 00:37:09.400 I know full well 00:37:09.401 --> 00:37:11.330 that I shouldn't and can't do this, 00:37:11.840 --> 00:37:13.400 but I came anyway. 00:37:15.230 --> 00:37:15.840 The first year 00:37:15.841 --> 00:37:17.500 when I saw you on the tea route, 00:37:17.840 --> 00:37:20.040 I secretly followed you for a long time. 00:37:20.150 --> 00:37:21.610 I secretly swore to myself 00:37:22.590 --> 00:37:23.669 that I would make 00:37:23.670 --> 00:37:25.600 all the mortal enemies in your life 00:37:26.550 --> 00:37:27.960 rot in the desert. 00:37:29.180 --> 00:37:30.780 But when I saw with my own eyes 00:37:31.760 --> 00:37:34.320 you killing bandits and vipers, 00:37:36.070 --> 00:37:38.730 and your beautiful hands were covered in blood, 00:37:39.710 --> 00:37:41.029 I was happier for you 00:37:41.030 --> 00:37:43.160 than I've ever been for my own success. 00:37:43.370 --> 00:37:44.480 All these years, 00:37:45.150 --> 00:37:46.919 you've saved countless tea plantations, 00:37:46.920 --> 00:37:49.279 and become a deity in the hearts of tea farmers. 00:37:49.280 --> 00:37:50.360 Yet in this family, 00:37:51.670 --> 00:37:54.000 you're always misunderstood and framed. 00:37:54.760 --> 00:37:55.820 It breaks my heart. 00:37:57.090 --> 00:37:58.490 It truly breaks my heart. 00:38:11.230 --> 00:38:12.670 I can be your shield. 00:38:14.300 --> 00:38:14.960 I can be 00:38:14.961 --> 00:38:16.220 the blade in your hand. 00:38:17.150 --> 00:38:18.399 I'll shelter you from wind and rain. 00:38:18.400 --> 00:38:19.800 I'll charge into battle. 00:38:20.030 --> 00:38:21.879 Even if it means killing someone, 00:38:21.880 --> 00:38:22.960 I will do it for you. 00:38:23.670 --> 00:38:24.670 I can do anything. 00:38:27.010 --> 00:38:27.800 If Miss Rong 00:38:27.801 --> 00:38:29.330 truly believed your words, 00:38:31.440 --> 00:38:33.339 it'd be like keeping a venomous snake, 00:38:33.340 --> 00:38:34.599 and she'd have to constantly guard against 00:38:34.600 --> 00:38:35.660 you turning on her. 00:38:37.760 --> 00:38:39.800 Lu Fusheng, what are you saying? 00:38:40.280 --> 00:38:42.010 Miss Rong, Hesi has confessed. 00:38:42.280 --> 00:38:44.580 Mr. Yang was killed by Mr. He. 00:38:45.230 --> 00:38:48.560 He even revealed where he buried the bloodstained clothes. 00:38:51.190 --> 00:38:52.650 You killed Yang Dingchen? 00:38:54.420 --> 00:38:54.970 Stop! 00:38:55.000 --> 00:38:56.260 Tell them all to leave. 00:38:57.150 --> 00:38:58.150 Leave. 00:38:58.320 --> 00:38:59.320 Everyone out. 00:39:04.110 --> 00:39:05.110 You go out too. 00:39:06.840 --> 00:39:07.840 Mr. He. 00:39:08.320 --> 00:39:10.669 You're the heir to the Huqiu Tea of the He family. 00:39:10.670 --> 00:39:12.259 Why would you ruin your future 00:39:12.260 --> 00:39:14.190 by plotting to kill Yang Dingchen? 00:39:16.930 --> 00:39:18.929 Since I was little, there's never been anything 00:39:18.930 --> 00:39:21.060 I wanted that I didn't eventually get. 00:39:21.320 --> 00:39:22.630 If you won't be with me, 00:39:23.320 --> 00:39:24.959 I'd rather see you shattered to pieces 00:39:24.960 --> 00:39:27.890 than give anyone else the slightest chance with you. 00:39:33.480 --> 00:39:35.940 That night, I snuck into the bridal chamber. 00:39:39.070 --> 00:39:41.000 He was already dying from illness. 00:39:41.270 --> 00:39:42.930 I merely hastened his journey 00:39:43.270 --> 00:39:46.289 by sending him to paradise sooner to spare him suffering. 00:39:46.290 --> 00:39:47.820 He was supposed to thank me. 00:40:19.170 --> 00:40:21.030 Then why did you kill Rong Yunwan? 00:40:21.210 --> 00:40:23.359 Yang Dingchen just wouldn't stop pestering me. 00:40:23.360 --> 00:40:24.560 So utterly annoying! 00:40:24.920 --> 00:40:25.960 He died. So what? 00:40:26.360 --> 00:40:28.889 It was supposed to be completely undetectable, 00:40:28.890 --> 00:40:30.509 but who knew your foolish sister 00:40:30.510 --> 00:40:31.510 would burst in. 00:40:36.480 --> 00:40:37.630 Sister. 00:40:40.920 --> 00:40:42.070 Sister. 00:40:50.530 --> 00:40:51.530 Sister. 00:40:59.340 --> 00:41:00.340 Sister. 00:41:11.320 --> 00:41:13.400 Lady Yunwan? Lady Yunwan? 00:41:14.140 --> 00:41:14.710 Lady Yunwan? 00:41:14.710 --> 00:41:15.710 Someone's there! 00:41:17.280 --> 00:41:18.320 Sister! 00:41:18.840 --> 00:41:20.100 - Mummy! - Lady Yunwan! 00:41:21.230 --> 00:41:22.760 Lady Yunwan, where are you? 00:41:24.400 --> 00:41:25.660 How did you end up here? 00:41:26.550 --> 00:41:28.399 Someone's here! There's blood! 00:41:28.400 --> 00:41:29.230 This is not a place 00:41:29.230 --> 00:41:30.000 for Lady Yunwan to wander. 00:41:30.000 --> 00:41:30.510 If we're discovered, 00:41:30.511 --> 00:41:31.550 I'll be scolded. 00:41:31.590 --> 00:41:32.590 Hurry! 00:41:33.110 --> 00:41:34.110 Let's go. 00:41:34.590 --> 00:41:35.150 I didn't know if she 00:41:35.151 --> 00:41:36.550 had seen my face clearly. 00:41:36.940 --> 00:41:38.799 To prevent her from ruining things later, 00:41:38.800 --> 00:41:41.130 I naturally had to eliminate this threat. 00:41:41.880 --> 00:41:42.880 Shanbo. 00:41:43.630 --> 00:41:44.630 These two people, 00:41:44.880 --> 00:41:46.369 one was a rogue who clung to you, 00:41:46.370 --> 00:41:48.339 the other was a hindrance in your way, 00:41:48.340 --> 00:41:49.870 and I eliminated them both. 00:41:51.230 --> 00:41:52.760 Haven't I treated you well? 00:41:52.880 --> 00:41:55.109 I'd rather sever ties with marriage forever 00:41:55.110 --> 00:41:56.070 than bind myself to a man 00:41:56.070 --> 00:41:56.760 who schemes murder 00:41:56.761 --> 00:41:58.760 and harbors treachery in his heart. 00:41:58.840 --> 00:42:00.280 Then let's die together. 00:42:00.710 --> 00:42:01.710 Wait! 00:42:02.890 --> 00:42:03.710 Don't you want to know 00:42:03.710 --> 00:42:04.480 what Yang Dingchen has 00:42:04.480 --> 00:42:05.480 against me? 00:42:06.190 --> 00:42:07.720 The Rong family's treasure 00:42:07.880 --> 00:42:09.610 is hidden in this room, my room. 00:42:09.800 --> 00:42:10.230 Yang Dingchen 00:42:10.231 --> 00:42:11.690 somehow found out about it 00:42:11.880 --> 00:42:12.959 and used it to blackmail me, 00:42:12.960 --> 00:42:14.290 forcing me to marry him, 00:42:14.400 --> 00:42:15.860 or he'd tell Grandmother. 00:42:16.800 --> 00:42:18.600 There's a passage in that cellar 00:42:19.070 --> 00:42:21.130 that leads to the south pier of Linji. 00:42:21.840 --> 00:42:23.240 I can take you to the pier, 00:42:23.610 --> 00:42:24.970 if you spare my life. 00:42:25.680 --> 00:42:27.810 So Miss Rong is afraid of dying as well. 00:42:28.630 --> 00:42:30.749 How could there be any passage in this room? 00:42:30.750 --> 00:42:32.459 Aren't you just stalling for time? 00:42:32.460 --> 00:42:34.479 Though Miss Rong is favored by Lady Rong, 00:42:34.480 --> 00:42:34.920 the Rong family 00:42:34.921 --> 00:42:36.369 has more than one daughter. 00:42:36.370 --> 00:42:37.799 To stop others from getting their hands on the family fortune, 00:42:37.800 --> 00:42:38.230 Miss Rong 00:42:38.231 --> 00:42:39.669 naturally needs to plan ahead. 00:42:39.670 --> 00:42:40.919 She guards a mountain of gold, 00:42:40.920 --> 00:42:42.780 so what's hiding a few treasures? 00:42:43.010 --> 00:42:44.010 But Mr. He, 00:42:44.620 --> 00:42:46.020 you must decide quickly. 00:42:46.240 --> 00:42:46.950 If you delay any longer, 00:42:46.951 --> 00:42:48.509 once the government's officials arrive, 00:42:48.510 --> 00:42:50.370 even God won't be able to save you. 00:42:52.960 --> 00:42:54.640 I wouldn't risk my own life. 00:42:56.360 --> 00:42:59.160 Turn the base of that lamp three times to the right, 00:42:59.250 --> 00:43:01.380 and you'll know I'm telling the truth. 00:43:11.040 --> 00:43:12.040 Mr. He, 00:43:13.230 --> 00:43:14.560 opening this mechanism 00:43:14.960 --> 00:43:16.760 is your only chance of survival. 00:43:18.520 --> 00:43:20.120 With Miss Rong as company, 00:43:20.280 --> 00:43:22.150 even if you lead me to death, 00:43:22.490 --> 00:43:25.700 I won't be lonely on my way even to the underworld. 00:43:26.760 --> 00:43:27.890 Open the mechanism! 00:43:36.040 --> 00:43:37.970 Quick! Go in and arrest the killer. 00:43:38.670 --> 00:43:40.030 Open it! Hurry! 00:46:26.070 --> 00:46:28.430 [Purple Clay Teapot] 00:46:35.030 --> 00:46:36.840 Purple Clay Teapots are a unique form 00:46:35.550 --> 00:46:38.400 [This pot before us also holds key insights.] 00:46:36.840 --> 00:46:38.759 of handcrafted ceramic tea ware originating from China. 00:46:38.760 --> 00:46:39.590 They're made from the purple clay 00:46:39.591 --> 00:46:41.629 for which Yixing in Jiangsu Province is famous. 00:46:41.630 --> 00:46:43.689 Originating in the Ming Dynasty and flourishing in the Qing Dynasty, 00:46:43.690 --> 00:46:46.479 they are known for their subdued colors and non-glossy texture. 00:46:46.480 --> 00:46:47.150 Purple Clay Teapots 00:46:47.151 --> 00:46:48.880 have a double-pore structure, 00:46:49.070 --> 00:46:50.870 with excellent breathability. 00:46:52.190 --> 00:46:54.699 They preserve the aroma of tea to the fullest extent. 00:46:54.700 --> 00:46:56.479 They're renowned for retaining the tea flavor 00:46:56.480 --> 00:46:59.109 and preventing discoloration when storing tea. 00:46:59.110 --> 00:47:01.279 Their bodies also incorporate calligraphy 00:47:01.280 --> 00:47:03.769 and seal carving, reflecting scholarly elegance. 00:47:03.770 --> 00:47:04.760 The teapot crafting techniques pioneered by Ming Dynasty masters, 00:47:04.761 --> 00:47:06.369 including Gong Chun and Shi Dabin, 00:47:06.370 --> 00:47:07.750 have been 00:47:07.770 --> 00:47:09.100 passed down to this day. 00:47:10.790 --> 00:47:13.319 Purple Clay Teapots are not just practical tea vessels, 00:47:13.320 --> 00:47:14.359 but also treasured works of art 00:47:14.360 --> 00:47:15.839 among scholars and refined individuals. 00:47:15.840 --> 00:47:18.030 They're honored as the finest teaware in the world.69921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.