All language subtitles for ENGGloryE13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:01:26.710 --> 00:01:29.690 [Glory] 00:01:30.600 --> 00:01:32.920 [Episode 13] 00:01:53.509 --> 00:01:54.509 My Lord. 00:01:55.509 --> 00:01:56.509 It's gone wrong. 00:01:57.070 --> 00:01:58.228 You chose the daily route 00:01:58.229 --> 00:01:59.229 Miss Rong takes 00:01:59.840 --> 00:02:00.310 because you wanted to 00:02:00.311 --> 00:02:01.770 get close to Rong Shanbao. 00:02:01.920 --> 00:02:04.509 Everything happened just as you predicted, My Lord. 00:02:04.510 --> 00:02:05.710 After your accident, 00:02:05.790 --> 00:02:06.819 no one dared to investigate 00:02:06.820 --> 00:02:08.419 the Wei family case anymore. 00:02:08.710 --> 00:02:10.869 I offered a pair of precious pearls as a gift 00:02:10.870 --> 00:02:12.079 and revealed several of 00:02:12.080 --> 00:02:14.210 your mistakes as my pledge of loyalty. 00:02:14.240 --> 00:02:16.079 Xu Song accepted my surrender 00:02:16.240 --> 00:02:17.559 and entrusted me with important tasks, 00:02:17.560 --> 00:02:19.090 promoting me all the way up. 00:02:19.210 --> 00:02:20.749 You successfully infiltrated the Rong family 00:02:20.750 --> 00:02:22.210 and won Miss Rong's favor. 00:02:22.360 --> 00:02:24.890 Cracking the Wei family case is within sight. 00:02:24.910 --> 00:02:27.039 His Majesty will surely reward you generously. 00:02:27.040 --> 00:02:28.700 Nothing seems bad at the time. 00:02:29.030 --> 00:02:30.429 If I hadn't hit that sharp rock 00:02:30.430 --> 00:02:31.630 and injured my brain, 00:02:32.400 --> 00:02:33.400 the situation wouldn't have become 00:02:33.400 --> 00:02:34.400 so complicated. 00:02:35.829 --> 00:02:36.870 I'm no deity 00:02:38.120 --> 00:02:40.450 who can foresee everything under heaven. 00:02:43.360 --> 00:02:45.279 It's all because I was too arrogant, 00:02:45.280 --> 00:02:46.940 so heaven played a trick on me. 00:02:47.870 --> 00:02:48.960 I wove my own net 00:02:49.870 --> 00:02:51.520 only to trap myself in it. 00:02:53.030 --> 00:02:53.630 My Lord, are you worried about 00:02:53.631 --> 00:02:54.890 Yang Dingchen's case? 00:02:55.190 --> 00:02:56.679 Please rest assured, My Lord. 00:02:56.680 --> 00:02:58.709 Once we find the owner of those embroidered shoes, 00:02:58.710 --> 00:03:00.590 the case will be solved. 00:03:09.430 --> 00:03:10.430 Yunshu. 00:03:10.710 --> 00:03:11.400 You know I've 00:03:11.401 --> 00:03:13.060 always cared for you the most. 00:03:13.590 --> 00:03:15.909 It's all Mr. He's fault for flattering me so much. 00:03:15.910 --> 00:03:17.640 I couldn't resist for a moment. 00:03:18.120 --> 00:03:19.400 It's my fault. 00:03:20.000 --> 00:03:22.119 I'll find you a better match in the future. 00:03:22.120 --> 00:03:23.380 Please don't blame me. 00:03:26.440 --> 00:03:27.440 How would I dare? 00:03:27.960 --> 00:03:29.760 Mr. He comes from a noble family. 00:03:30.310 --> 00:03:31.840 How could I be worthy of him? 00:03:32.850 --> 00:03:35.730 Xiangling, I have a headache. 00:03:37.890 --> 00:03:39.549 I have some medicine for headaches. 00:03:39.550 --> 00:03:40.410 It's perfect for your symptoms. 00:03:40.411 --> 00:03:41.740 Guaranteed to cure you. 00:03:41.840 --> 00:03:42.840 Come with me. 00:03:54.240 --> 00:03:55.240 Yunyin. 00:03:55.430 --> 00:03:57.690 What are you thinking about so intently? 00:03:59.560 --> 00:04:01.249 I think I've seen the mark on the shoe soles 00:04:01.250 --> 00:04:02.600 somewhere before. 00:04:07.140 --> 00:04:09.010 [Hualin Courtyard] 00:04:24.680 --> 00:04:25.680 Shanbao! 00:04:26.480 --> 00:04:27.480 Shanbao, help me! 00:04:30.000 --> 00:04:31.000 Shanbao. 00:04:33.270 --> 00:04:34.390 Shanbao! 00:04:50.750 --> 00:04:51.750 Miss Rong. 00:04:51.800 --> 00:04:53.189 All your account books and belongings 00:04:53.190 --> 00:04:55.250 have been moved to Hualin Courtyard. 00:05:06.800 --> 00:05:07.800 Miss Rong. 00:05:08.700 --> 00:05:10.269 Lady Yunwan made a scene for half the night, 00:05:10.270 --> 00:05:11.530 crying for Mrs. Liang. 00:05:11.720 --> 00:05:12.310 The entire back courtyard 00:05:12.311 --> 00:05:13.640 was turned upside down. 00:05:13.720 --> 00:05:15.629 She only settled down late at night. 00:05:15.630 --> 00:05:17.069 When I just closed my eyes, 00:05:17.070 --> 00:05:18.530 Lady Yunwan disappeared. 00:05:19.510 --> 00:05:20.510 Mrs. Qiu. 00:05:20.870 --> 00:05:21.720 Have two people watch over Yunwan 00:05:21.721 --> 00:05:23.749 without leaving her side for a moment. 00:05:23.750 --> 00:05:25.269 Don't let strangers frighten her. 00:05:25.270 --> 00:05:26.270 Yes. 00:05:27.390 --> 00:05:29.070 Miss Rong! Miss Rong! 00:05:31.950 --> 00:05:33.280 How can this be my fault? 00:05:34.790 --> 00:05:36.520 Lady Yunwan is so unstable, 00:05:38.040 --> 00:05:40.240 who could possibly keep watch over her? 00:05:54.040 --> 00:05:55.770 Miss Rong, please don't worry. 00:05:56.120 --> 00:05:57.520 I've burned those shoes, 00:05:57.750 --> 00:05:59.010 so they won't be found. 00:05:59.159 --> 00:06:01.160 Do you think Lady Yunwan 00:06:01.390 --> 00:06:02.920 might have seen something? 00:06:10.560 --> 00:06:12.560 Wanwan was about to find Mrs. Liang. 00:06:13.240 --> 00:06:14.160 She must have stumbled upon 00:06:14.161 --> 00:06:15.420 Yang Dingchen's death 00:06:16.160 --> 00:06:17.290 and got frightened. 00:06:17.630 --> 00:06:19.559 Fortunately, you weren't in the room that night. 00:06:19.560 --> 00:06:20.220 Otherwise, 00:06:20.440 --> 00:06:22.840 the Yang family would have implicated you. 00:06:22.950 --> 00:06:23.870 How can you be sure the murderer 00:06:23.871 --> 00:06:25.800 only wanted to kill Yang Dingchen? 00:06:26.190 --> 00:06:28.850 What if he specifically chose our wedding night 00:06:31.680 --> 00:06:33.159 to kill me as well? 00:06:34.480 --> 00:06:35.480 Miss Rong. 00:07:41.710 --> 00:07:42.710 Miss Rong. 00:07:42.810 --> 00:07:44.380 [Madam Yang] 00:07:43.000 --> 00:07:44.509 Is Wanwan throwing another tantrum 00:07:44.510 --> 00:07:45.800 because she can't see me? 00:07:44.640 --> 00:07:45.909 [Mrs. Liang] 00:07:46.150 --> 00:07:47.710 Did she sleep well at night? 00:07:48.150 --> 00:07:50.479 I'm afraid no one can watch over her properly. 00:07:50.480 --> 00:07:51.750 When can I go out? 00:07:52.270 --> 00:07:54.000 I just want to take a quick look. 00:07:54.240 --> 00:07:55.270 I miss her. 00:07:56.950 --> 00:07:58.069 I'll be careful. 00:07:58.070 --> 00:07:59.670 I won't let them see me again. 00:08:00.600 --> 00:08:03.480 Godmother, people from your family is here. 00:08:04.690 --> 00:08:06.290 It's your brother this time. 00:08:06.810 --> 00:08:09.420 Do you want to see him? 00:08:10.950 --> 00:08:11.950 No, no, no! 00:08:12.240 --> 00:08:13.000 No, no! 00:08:13.070 --> 00:08:13.480 No! 00:08:13.870 --> 00:08:14.750 I won't go out. 00:08:14.750 --> 00:08:15.350 Miss Rong. 00:08:15.510 --> 00:08:16.480 I'll never dare again! 00:08:16.481 --> 00:08:17.940 Please don't let me go out. 00:08:17.950 --> 00:08:19.429 I won't go out. 00:08:19.430 --> 00:08:21.680 Godmother, please get up. 00:08:24.600 --> 00:08:26.070 You can't hide forever, 00:08:27.120 --> 00:08:28.920 without seeing daylight again. 00:09:01.680 --> 00:09:02.880 Let me wash your feet. 00:09:04.750 --> 00:09:06.669 You ungrateful, disobedient thing! 00:09:06.670 --> 00:09:08.600 Are you trying to scald me to death? 00:09:09.660 --> 00:09:10.660 Mother. 00:09:13.720 --> 00:09:14.320 Why have you upset 00:09:14.320 --> 00:09:15.120 Mother again? 00:09:15.240 --> 00:09:17.570 She's disrespectful and contradicts me. 00:09:17.720 --> 00:09:19.000 You are my son, 00:09:19.270 --> 00:09:20.999 so you must teach her a good lesson. 00:09:21.000 --> 00:09:22.000 Mother. 00:09:35.630 --> 00:09:37.390 Go on, go! 00:09:38.900 --> 00:09:39.930 Quickly, go! 00:09:40.910 --> 00:09:43.170 Not long after I married into the family, 00:09:43.960 --> 00:09:45.459 I accidentally discovered my mother-in-law 00:09:45.460 --> 00:09:46.460 having an affair. 00:09:47.870 --> 00:09:49.239 She forced me to sleep with her lover, 00:09:49.240 --> 00:09:50.300 and when I refused, 00:09:50.790 --> 00:09:52.670 she incited Wei Kejian to beat me. 00:09:54.910 --> 00:09:56.440 I passed out several times. 00:09:57.790 --> 00:09:59.450 Each time, he would revive me, 00:10:00.530 --> 00:10:03.730 begging me to understand he couldn't disobey his mother. 00:10:04.650 --> 00:10:05.910 After all these years, 00:10:07.420 --> 00:10:08.820 whenever I close my eyes, 00:10:09.670 --> 00:10:10.440 I can still smell 00:10:10.441 --> 00:10:12.630 the badger oil used to treat my wounds. 00:10:13.870 --> 00:10:16.390 Yes, he was a kind-hearted man. 00:10:16.720 --> 00:10:17.920 He was forced into it. 00:10:18.910 --> 00:10:20.510 But did I deserve to die? 00:10:21.270 --> 00:10:22.910 What did I do wrong? 00:10:25.120 --> 00:10:26.380 You did nothing wrong. 00:10:26.600 --> 00:10:27.909 I had begged Father 00:10:27.910 --> 00:10:28.910 and my brothers. 00:10:29.480 --> 00:10:31.140 I pleaded with them to save me. 00:10:32.270 --> 00:10:33.360 But they just said 00:10:34.390 --> 00:10:36.030 it was my bad fate, 00:10:37.080 --> 00:10:38.680 and I could change my husband 00:10:38.720 --> 00:10:40.199 and his mom's attitude towards me. 00:10:40.200 --> 00:10:41.959 As long as I'm willing to endure 00:10:41.960 --> 00:10:43.160 and obey everything, 00:10:43.550 --> 00:10:45.270 even hearts of stone 00:10:45.750 --> 00:10:47.000 can be moved. 00:10:48.030 --> 00:10:50.090 They would treat me well eventually. 00:10:52.390 --> 00:10:56.440 But I can't bear it. I can't bear it. 00:10:57.790 --> 00:10:58.990 Only the Rong family, 00:10:59.320 --> 00:11:00.250 and your mother, 00:11:00.320 --> 00:11:01.549 who was my dearest friend, 00:11:01.550 --> 00:11:03.030 my only hope. 00:11:03.480 --> 00:11:05.000 Only she would help me, 00:11:06.510 --> 00:11:08.630 but now she's dead too. 00:11:09.630 --> 00:11:10.670 She's dead. 00:11:11.480 --> 00:11:13.630 You're my only hope now. 00:11:13.790 --> 00:11:15.320 Please save me. 00:11:15.750 --> 00:11:19.440 Save me, please save me. 00:11:37.320 --> 00:11:38.320 Miss Rong! 00:11:39.270 --> 00:11:39.870 Miss Rong! 00:11:40.150 --> 00:11:42.280 Steward Lu was taken away by Lord Lang. 00:11:45.650 --> 00:11:46.910 Greetings, Miss Rong. 00:12:05.290 --> 00:12:05.960 Did that Lord Lang 00:12:05.961 --> 00:12:07.160 give you any trouble? 00:12:22.290 --> 00:12:23.290 No. 00:12:24.790 --> 00:12:26.250 Then what did he say to you? 00:12:27.440 --> 00:12:28.969 You've successfully infiltrated the Rong family 00:12:28.970 --> 00:12:30.599 and gained Miss Rong's favor. 00:12:30.600 --> 00:12:32.930 The Wei family's case will be solved soon. 00:12:33.480 --> 00:12:34.880 As for what you did before 00:12:35.670 --> 00:12:36.789 or where you came from, 00:12:36.790 --> 00:12:37.790 I don't care. 00:12:38.440 --> 00:12:40.040 As long as you never deceive, 00:12:40.360 --> 00:12:41.360 cheat, 00:12:41.630 --> 00:12:42.890 or hide things from me, 00:12:43.000 --> 00:12:44.000 that's enough. 00:12:49.840 --> 00:12:50.910 He asked 00:12:51.750 --> 00:12:53.480 who Mr. Yang had conflicts with 00:12:53.750 --> 00:12:54.789 and who in Xinfang Pavilion 00:12:54.790 --> 00:12:55.910 might be suspects. 00:12:56.510 --> 00:12:57.910 I just told him the truth. 00:12:59.840 --> 00:13:01.770 He didn't ask about anything else? 00:13:03.360 --> 00:13:05.439 He also asked about my background and origins, 00:13:05.440 --> 00:13:07.500 but I managed to evade the questions. 00:13:16.000 --> 00:13:17.319 I wonder if they found 00:13:17.320 --> 00:13:18.720 the owner of those shoes. 00:13:18.960 --> 00:13:20.090 Adult women's shoes 00:13:20.240 --> 00:13:22.319 with phoenix or flower designs on the sole are common, 00:13:22.320 --> 00:13:24.839 but those carved with the Five Poisons are rare. 00:13:24.840 --> 00:13:26.999 They're more like what's used during the Dragon Boat Festival 00:13:27.000 --> 00:13:28.510 to ward off evil. 00:13:31.320 --> 00:13:33.079 There are no children with seven-cun feet 00:13:33.080 --> 00:13:34.080 in my family. 00:13:37.150 --> 00:13:38.150 Wait a sec. 00:13:41.360 --> 00:13:42.360 You may go now. 00:13:47.440 --> 00:13:49.959 They don't seem to be searching for shoes or matching footprints, 00:13:49.960 --> 00:13:51.360 but looking for someone. 00:13:52.200 --> 00:13:53.600 With a clear conscience, 00:13:54.320 --> 00:13:55.780 why fear any questioning? 00:14:08.120 --> 00:14:09.629 Keep an eye on these people. 00:14:09.630 --> 00:14:11.720 You mean, Lord Lang? 00:14:14.440 --> 00:14:15.440 And Lu Fusheng. 00:14:17.430 --> 00:14:18.839 The courtyard is in chaos, 00:14:18.840 --> 00:14:21.749 yet Miss Rong is still concerned about the accounts. 00:14:21.750 --> 00:14:22.899 When you went out earlier, 00:14:22.900 --> 00:14:25.100 did you notice how others looked at you? 00:14:25.120 --> 00:14:26.180 They were jealous! 00:14:26.600 --> 00:14:28.360 Mr. Lu, I heard them saying 00:14:28.910 --> 00:14:29.480 the Yang family 00:14:29.481 --> 00:14:31.199 is making a big deal about Mr. Yang's situation 00:14:31.200 --> 00:14:32.359 because they want to marry Yitang 00:14:32.360 --> 00:14:33.560 into the Rong family. 00:14:33.910 --> 00:14:35.510 Who's been gossiping again? 00:14:35.870 --> 00:14:37.029 Yang Dingchen died suddenly. 00:14:37.030 --> 00:14:37.790 If someone else 00:14:37.790 --> 00:14:38.790 marries into the Rong family, 00:14:38.791 --> 00:14:40.199 the connection between two families will weaken. 00:14:40.200 --> 00:14:42.279 How could the Yang family accept that? 00:14:42.280 --> 00:14:44.010 All that scheming for nothing. 00:14:45.270 --> 00:14:46.600 Mr. Lu, wait for me! 00:14:48.240 --> 00:14:49.240 Mr. Lu! 00:14:49.820 --> 00:14:50.790 Haven't seen you for a while. 00:14:50.791 --> 00:14:52.590 You've clearly become wealthy. 00:14:53.150 --> 00:14:53.630 Tell me. 00:14:54.080 --> 00:14:54.910 When are you going to pay 00:14:54.911 --> 00:14:55.970 the debt you owe us? 00:14:56.240 --> 00:14:57.300 Who are you people? 00:14:57.750 --> 00:14:59.350 When did I ever owe you money? 00:14:59.520 --> 00:15:01.690 A year ago at Jixiang Casino. 00:15:02.030 --> 00:15:03.439 You pawned your house and land. 00:15:03.440 --> 00:15:05.389 Then borrowed more from us brothers. 00:15:05.390 --> 00:15:06.320 With principal and interest, 00:15:06.321 --> 00:15:07.909 it's at least 500 taels by now. 00:15:07.910 --> 00:15:08.840 You dare refuse to pay? 00:15:08.841 --> 00:15:09.999 What scoundrels are you? 00:15:10.000 --> 00:15:11.669 Where's the debt note with his fingerprint? 00:15:11.670 --> 00:15:13.530 You're just trying to extort him. 00:15:13.750 --> 00:15:14.280 The note? 00:15:14.480 --> 00:15:15.810 Yes, I'll get it for you. 00:15:17.030 --> 00:15:18.030 I'll get it. 00:15:18.290 --> 00:15:19.160 - Take him away. - Jundai. 00:15:19.160 --> 00:15:20.080 - Take him away. - Jundai. 00:15:20.081 --> 00:15:22.210 Move! We'll talk at the County Office. 00:15:22.290 --> 00:15:23.290 Mr. Lu! 00:15:23.320 --> 00:15:24.320 Mr. Lu! 00:15:25.910 --> 00:15:26.910 Come here. 00:15:29.910 --> 00:15:31.149 Gentlemen, you didn't explain clearly 00:15:31.150 --> 00:15:32.269 before dragging me here. 00:15:32.270 --> 00:15:33.500 That's quite rude. 00:15:55.580 --> 00:15:57.149 Lord Lu, don't blame us for being ruthless. 00:15:57.150 --> 00:15:58.219 You should have died earlier. 00:15:58.220 --> 00:15:58.890 Since you're so hard to kill, 00:15:58.891 --> 00:16:00.950 you'll just have to suffer more cuts. 00:16:04.130 --> 00:16:05.460 Someone's coming! Run! 00:16:09.620 --> 00:16:10.789 Mr. Lu! Mr. Lu! 00:16:10.790 --> 00:16:11.790 Don't run! 00:16:13.080 --> 00:16:14.119 I failed to protect you properly, 00:16:14.120 --> 00:16:15.449 letting you suffer greatly. 00:16:15.450 --> 00:16:16.450 I deserve to die. 00:16:16.670 --> 00:16:17.800 Why are you all here? 00:16:18.000 --> 00:16:18.670 Miss Rong said 00:16:18.671 --> 00:16:20.199 the mansion has been unsettled lately. 00:16:20.200 --> 00:16:21.200 She feared that you 00:16:21.201 --> 00:16:22.499 might get into trouble going out alone. 00:16:22.500 --> 00:16:23.749 She ordered us to protect you secretly. 00:16:23.750 --> 00:16:25.239 Thankfully they came quickly, 00:16:25.240 --> 00:16:26.200 otherwise I wouldn't have the face 00:16:26.201 --> 00:16:27.269 to see Miss Rong again. 00:16:27.270 --> 00:16:28.270 I was terrified. 00:16:28.870 --> 00:16:30.270 It's fine. Let's go. 00:16:30.510 --> 00:16:31.770 Mr. Lu, let me help you. 00:16:34.360 --> 00:16:35.690 Mr. Lu, you're injured. 00:16:36.920 --> 00:16:37.920 Let's go. 00:16:39.850 --> 00:16:41.860 [Rong Mansion] 00:16:50.910 --> 00:16:51.910 Let me do it. 00:16:52.580 --> 00:16:53.580 Miss Rong. 00:17:01.510 --> 00:17:02.510 It's my fault. 00:17:03.790 --> 00:17:05.549 You got hurt because of me again. 00:17:05.550 --> 00:17:07.150 How could this be your fault? 00:17:11.109 --> 00:17:12.880 No, it is my fault. 00:17:13.839 --> 00:17:16.099 I should have told you the truth earlier. 00:17:17.640 --> 00:17:19.040 Your name is Lu Jianglai. 00:17:19.819 --> 00:17:22.608 You're the Imperial Inspector sent by the Emperor to Jiangnan. 00:17:22.609 --> 00:17:25.069 You fell off a cliff due to someone's scheme. 00:17:25.140 --> 00:17:27.368 I was afraid you might have ulterior motives, 00:17:27.369 --> 00:17:28.970 so I was constantly on guard. 00:17:29.680 --> 00:17:30.270 Only when I was certain 00:17:30.271 --> 00:17:32.119 that you truly remembered nothing, 00:17:32.120 --> 00:17:33.580 did I finally feel at ease. 00:17:41.400 --> 00:17:43.720 The debt of saving my life is immense. 00:17:44.750 --> 00:17:45.950 If it weren't for you, 00:17:46.280 --> 00:17:47.479 there probably wouldn't be 00:17:47.480 --> 00:17:50.210 a person named Lu Jianglai in this world anymore. 00:17:50.550 --> 00:17:53.589 Besides, I was still recovering from my injuries then. 00:17:53.590 --> 00:17:54.850 I would be defenseless 00:17:55.110 --> 00:17:55.750 if you had pushed me 00:17:55.750 --> 00:17:56.750 out the door. 00:17:57.270 --> 00:17:58.530 It would have been easy 00:17:58.590 --> 00:17:59.590 to kill me. 00:18:01.350 --> 00:18:02.510 I don't want to waste 00:18:02.880 --> 00:18:05.280 your two hundred-year-old ginseng roots. 00:18:08.320 --> 00:18:09.400 That Lang Zhusheng 00:18:10.510 --> 00:18:11.840 is probably a greedy man 00:18:12.360 --> 00:18:14.589 who betrayed his master for personal gain. 00:18:14.590 --> 00:18:15.790 For fame and fortune, 00:18:16.240 --> 00:18:17.220 he sold you, his master, 00:18:17.221 --> 00:18:18.680 to that scoundrel Xu Song. 00:18:19.200 --> 00:18:21.069 The two of them conspired together 00:18:21.070 --> 00:18:22.879 to make you fall off a cliff and lose your memory, 00:18:22.880 --> 00:18:24.269 and then hurriedly reported your death to the capital 00:18:24.270 --> 00:18:25.600 to confirm your demise. 00:18:26.330 --> 00:18:28.190 Even if you leave the Rong family, 00:18:28.590 --> 00:18:31.109 no one would dare recognize you as Lu Jianglai. 00:18:31.110 --> 00:18:32.159 Yesterday, Lang Zhusheng 00:18:32.160 --> 00:18:33.420 saw you in the mansion. 00:18:33.650 --> 00:18:35.250 He pretended not to know you, 00:18:35.640 --> 00:18:38.029 but privately detained you for questioning. 00:18:38.030 --> 00:18:40.549 After confirming you truly don't remember your past, 00:18:40.550 --> 00:18:42.950 he simply set his poisonous plan for today. 00:18:43.000 --> 00:18:44.589 He planned to silence you permanently 00:18:44.590 --> 00:18:46.450 to eliminate any future trouble. 00:18:46.740 --> 00:18:47.740 This... 00:18:50.510 --> 00:18:51.770 That isn't true, is it? 00:18:51.850 --> 00:18:52.919 I had 00:18:52.920 --> 00:18:54.549 the Jixiang Casino investigated, 00:18:54.550 --> 00:18:56.680 but found no trace of those criminals. 00:18:57.090 --> 00:18:58.150 Even at this point, 00:18:58.890 --> 00:19:01.350 you still don't believe he wants to harm you? 00:19:07.590 --> 00:19:08.880 I feel dizzy. 00:19:10.350 --> 00:19:12.010 Sometimes I remember things, 00:19:12.790 --> 00:19:14.520 but other times it's all a blur. 00:19:15.110 --> 00:19:17.310 If you hadn't sent people to protect me, 00:19:18.720 --> 00:19:19.720 I would've... 00:19:24.480 --> 00:19:26.140 He's very guilty-conscious. 00:19:26.720 --> 00:19:29.180 From now on, take more guards when you go out. 00:19:30.030 --> 00:19:32.089 As long as you remain part of the Rong family, 00:19:32.090 --> 00:19:34.620 I don't believe he would dare harm you openly. 00:20:29.710 --> 00:20:30.710 Wait. 00:20:30.920 --> 00:20:31.920 Are you just leaving like this? 00:20:31.921 --> 00:20:33.269 Shanbao will inevitably suspect me. 00:20:33.270 --> 00:20:34.339 Your life is what matters most. 00:20:34.340 --> 00:20:35.290 Then come with me now 00:20:35.290 --> 00:20:36.130 and leave the mansion together. 00:20:36.130 --> 00:20:37.130 I can't leave. 00:20:39.830 --> 00:20:42.090 The case of Wei family is still unsolved. 00:20:44.400 --> 00:20:45.260 Look at my face. 00:20:45.330 --> 00:20:46.240 That fiery lady 00:20:46.241 --> 00:20:47.440 spat right in my face. 00:20:47.630 --> 00:20:48.510 I've never seen 00:20:48.511 --> 00:20:49.919 such a fierce woman in my life. 00:20:49.920 --> 00:20:50.640 And she's merely 00:20:50.641 --> 00:20:52.069 a cousin staying with the Rong family, 00:20:52.070 --> 00:20:53.330 yet she's so arrogant. 00:20:53.750 --> 00:20:54.919 It's clear that Miss Rong 00:20:54.920 --> 00:20:56.479 will be even harder to deceive. 00:20:56.480 --> 00:20:59.080 Do you really want to pluck a tiger's whiskers? 00:20:59.640 --> 00:21:00.679 All right, all right. 00:21:00.680 --> 00:21:01.880 I have my own methods. 00:21:13.030 --> 00:21:14.830 Miss Rong is usually cold as ice, 00:21:14.880 --> 00:21:16.309 who knew she could care for someone? 00:21:16.310 --> 00:21:18.310 Mr. Lu, it's a blessing in disguise. 00:21:35.030 --> 00:21:36.430 This isn't right either. 00:21:36.480 --> 00:21:37.480 Not this one. 00:21:37.590 --> 00:21:38.590 Not this. 00:21:41.680 --> 00:21:43.540 How long will this checking take? 00:21:45.640 --> 00:21:46.640 Steward Cheng. 00:21:47.200 --> 00:21:48.200 Officer. 00:21:48.440 --> 00:21:49.679 You just need to check the size 00:21:49.680 --> 00:21:50.440 in the ledger. 00:21:50.441 --> 00:21:51.790 Why make such a fuss? 00:21:52.270 --> 00:21:54.200 These people still have work to do. 00:21:54.240 --> 00:21:55.599 We can't afford the delay. 00:21:55.600 --> 00:21:56.600 My Lord said that 00:21:56.890 --> 00:21:57.750 since girls and boys 00:21:57.750 --> 00:21:58.550 around 15 or 16 00:21:58.650 --> 00:21:59.650 grow so fast, 00:22:00.030 --> 00:22:01.160 we need to look... 00:22:01.590 --> 00:22:02.959 To look for a steed with its portrait. 00:22:02.960 --> 00:22:03.960 Yes, for a steed. 00:22:05.590 --> 00:22:07.229 The ledger is from last autumn. 00:22:07.230 --> 00:22:09.560 Trying to match things now might not work. 00:22:15.000 --> 00:22:16.000 Miss Rong. 00:22:22.510 --> 00:22:23.110 Miss Rong. 00:22:23.350 --> 00:22:24.359 They've gone too far. 00:22:24.360 --> 00:22:26.269 They've even searched Hualin Courtyard. 00:22:26.270 --> 00:22:27.270 Should we...? 00:22:27.790 --> 00:22:29.509 Since Grandmother has given her orders, 00:22:29.510 --> 00:22:30.970 let them do as they please. 00:22:31.270 --> 00:22:33.530 I'll head back to the tea plantation now. 00:22:33.750 --> 00:22:36.080 The carriage is already prepared for you. 00:22:36.990 --> 00:22:39.260 Xiu Qiong, you stay. 00:22:45.430 --> 00:22:46.310 They took 00:22:46.311 --> 00:22:47.370 shoemaking ledger 00:22:47.590 --> 00:22:48.030 and went to 00:22:48.031 --> 00:22:49.549 question Mrs. Cui from Zhegui Courtyard, 00:22:49.550 --> 00:22:50.829 interrogating her thoroughly, 00:22:50.830 --> 00:22:52.439 and insisting she was suspicious. 00:22:52.440 --> 00:22:54.029 Miss Shen immediately lost her temper 00:22:54.030 --> 00:22:55.159 and had them chased out 00:22:55.160 --> 00:22:56.200 with a big broom. 00:22:56.830 --> 00:22:58.679 Lord Lang personally pleaded with her 00:22:58.680 --> 00:23:00.069 but was scolded terribly too. 00:23:00.070 --> 00:23:00.680 They should know better 00:23:00.680 --> 00:23:01.680 who we are. 00:23:02.030 --> 00:23:02.790 Without any evidence, 00:23:02.791 --> 00:23:04.309 they dare to barge in like this. 00:23:04.310 --> 00:23:06.109 If they end up finding no evidence, 00:23:06.110 --> 00:23:07.000 our Second Master in the capital 00:23:07.001 --> 00:23:09.060 can have even the Prefect impeached. 00:23:09.820 --> 00:23:10.680 Fortunately, the harvest at the tea plantation 00:23:10.681 --> 00:23:12.479 has finished before the Grain Rain. 00:23:12.480 --> 00:23:14.329 If the tea production had been delayed, 00:23:14.330 --> 00:23:16.459 Grandmother would have been truly furious. 00:23:16.460 --> 00:23:18.790 Those people are making such a commotion. 00:23:19.310 --> 00:23:21.589 I heard those women in the courtyard gossiping 00:23:21.590 --> 00:23:23.679 that those people kept staring at them 00:23:23.680 --> 00:23:24.920 with strange looks. 00:23:26.030 --> 00:23:28.430 If they're really looking for the culprit, 00:23:29.200 --> 00:23:31.460 I don't think that's what they're after. 00:23:35.310 --> 00:23:36.370 I just remembered! 00:23:36.550 --> 00:23:37.550 Yunxi. 00:23:37.750 --> 00:23:38.590 I knew I'd seen those shoes 00:23:38.591 --> 00:23:39.650 somewhere before. 00:23:40.590 --> 00:23:42.250 They belonged to Rong Yunwan! 00:23:42.920 --> 00:23:43.980 They're Wanwan's. 00:23:44.510 --> 00:23:46.509 I'll go tell Grandmother right away. 00:23:46.510 --> 00:23:47.510 Not now. 00:23:49.200 --> 00:23:51.260 Rong Yunwan was born simple-minded. 00:23:51.400 --> 00:23:53.439 It's not strange that she wanders around. 00:23:53.440 --> 00:23:54.880 Besides, you two 00:23:55.160 --> 00:23:57.029 are at each other's throats all the time. 00:23:57.030 --> 00:23:58.630 If you make a fuss about this, 00:23:58.870 --> 00:24:00.479 and implicate the Rong family, 00:24:00.480 --> 00:24:02.410 Grandmother will blame you for it. 00:24:06.480 --> 00:24:07.680 We'd better wait a bit 00:24:08.030 --> 00:24:09.560 and see how things develop. 00:24:25.440 --> 00:24:26.440 Did you hear that? 00:24:27.510 --> 00:24:28.510 Yes. 00:24:29.000 --> 00:24:30.829 That night when I hosted the tea party, 00:24:30.830 --> 00:24:32.400 you left early... 00:24:32.770 --> 00:24:33.770 Lady Yunxi, 00:24:34.110 --> 00:24:35.840 please don't get me in trouble. 00:24:36.670 --> 00:24:37.870 Our He's tea shop 00:24:38.000 --> 00:24:38.440 is located 00:24:38.441 --> 00:24:40.370 just west of your Shanju Tea House. 00:24:40.440 --> 00:24:42.589 The first batch of tea has just been harvested over there. 00:24:42.590 --> 00:24:43.640 As a young master, 00:24:43.750 --> 00:24:45.680 how could I not make an appearance? 00:24:46.200 --> 00:24:48.260 It's not like I am sold to your family. 00:24:49.550 --> 00:24:50.550 Sit down. 00:24:56.070 --> 00:24:57.539 You're holding such leverage 00:24:57.540 --> 00:24:58.710 over Rong Shanbao. 00:25:00.000 --> 00:25:01.730 Don't you want to make use of it? 00:25:02.710 --> 00:25:04.160 The leverage I have 00:25:04.200 --> 00:25:05.589 is far more than you think. 00:25:05.590 --> 00:25:07.050 It's not time to use it yet. 00:25:08.200 --> 00:25:09.600 So cautious, aren't you? 00:25:11.160 --> 00:25:12.200 What if I told you 00:25:13.110 --> 00:25:14.110 I could help you 00:25:14.111 --> 00:25:15.829 bring that formidable Miss Rong down 00:25:15.830 --> 00:25:16.910 from her pedestal? 00:25:19.070 --> 00:25:20.070 I'm all ears. 00:25:22.790 --> 00:25:24.320 Lady Yune painted a picture 00:25:24.350 --> 00:25:26.509 and asked me to embroider a fruit and vegetable wall hanging. 00:25:26.510 --> 00:25:28.199 The peaches and plums are easy to embroider, 00:25:28.200 --> 00:25:29.479 but the eggplants and Buddha's hands 00:25:29.480 --> 00:25:30.880 are really tricky for me. 00:25:30.920 --> 00:25:32.109 I know your special embroidery stitch 00:25:32.110 --> 00:25:33.170 is the finest here, 00:25:33.350 --> 00:25:34.550 so I came to you first. 00:25:34.830 --> 00:25:35.879 Miss Rong's favored maid, 00:25:35.880 --> 00:25:37.199 Xiu Qiong, 00:25:37.200 --> 00:25:38.269 is the one with the best needlework. 00:25:38.270 --> 00:25:39.449 Why don't you ask her instead? 00:25:39.450 --> 00:25:40.820 I don't like her. 00:25:41.070 --> 00:25:42.160 I only like you. 00:25:50.160 --> 00:25:52.000 Lady Yunxi, Lady Yune, 00:25:53.110 --> 00:25:54.310 what brings you here? 00:25:54.550 --> 00:25:56.110 Yunxi invited you here 00:25:56.440 --> 00:25:58.640 because she has something for you to do. 00:26:02.590 --> 00:26:04.650 I've always said Manzhu is talented. 00:26:04.830 --> 00:26:07.430 She's determined to take you into her service. 00:26:10.330 --> 00:26:12.390 I don't deserve Lady Yunxi's praise. 00:26:13.590 --> 00:26:14.830 Last December, 00:26:15.580 --> 00:26:18.199 when you helped Miss Rong with the New Year gifts, 00:26:18.200 --> 00:26:20.460 you took quite a few “gifts”, didn't you? 00:26:20.880 --> 00:26:24.120 I wonder if Miss Rong knows about that? 00:26:42.480 --> 00:26:43.750 Look at this girl. 00:26:44.440 --> 00:26:45.680 She's terrified. 00:26:48.400 --> 00:26:49.400 Don't worry, 00:26:49.880 --> 00:26:51.740 I just need you to do a small favor. 00:26:52.000 --> 00:26:54.130 I won't make things difficult for you. 00:27:02.400 --> 00:27:03.000 Yeju, 00:27:03.350 --> 00:27:04.469 I was just about to look for you. 00:27:04.470 --> 00:27:04.960 At the back door, 00:27:04.961 --> 00:27:06.089 that peddler has come again. 00:27:06.090 --> 00:27:07.070 The pearl hairpin 00:27:07.070 --> 00:27:07.880 and red silk handkerchief you want 00:27:07.881 --> 00:27:09.069 have all been brought. 00:27:09.070 --> 00:27:10.919 Everyone's picking through them now. 00:27:10.920 --> 00:27:13.160 Xiang'er, I still have business here. 00:27:13.480 --> 00:27:15.340 What business could be so urgent? 00:27:15.400 --> 00:27:15.930 Let's go. 00:27:16.150 --> 00:27:16.430 I... 00:27:16.450 --> 00:27:17.450 Come on. 00:27:17.930 --> 00:27:19.470 That damned Lang Zhusheng, 00:27:19.880 --> 00:27:21.159 a pretentious scholar 00:27:21.160 --> 00:27:22.160 out of nowhere, 00:27:22.350 --> 00:27:24.029 made mountain out of a molehill, 00:27:24.030 --> 00:27:25.490 causing such a commotion. 00:27:25.510 --> 00:27:27.570 And Grandmother even tolerates him. 00:27:28.830 --> 00:27:30.360 Xiangling, don't be upset. 00:27:30.830 --> 00:27:32.259 Our Rong family has had a death case. 00:27:32.260 --> 00:27:33.750 To quell public gossip, 00:27:33.830 --> 00:27:35.090 and placate the Yangs, 00:27:35.240 --> 00:27:36.589 we have to at least make a show of cooperating. 00:27:36.590 --> 00:27:37.999 Besides, Magistrate Lang 00:27:38.000 --> 00:27:39.460 is only following orders. 00:27:39.550 --> 00:27:40.909 Look how cautious he is being. 00:27:40.910 --> 00:27:42.040 He's quite pitiful. 00:27:42.590 --> 00:27:43.590 You are actually 00:27:43.730 --> 00:27:45.530 speaking up for an outsider now. 00:27:49.160 --> 00:27:49.760 Miss Shen, 00:27:49.920 --> 00:27:52.180 the letter has been delivered to Mr. Bai. 00:27:53.160 --> 00:27:54.919 That floral hairpin in your hair looks pretty. 00:27:54.920 --> 00:27:56.380 Come closer and let me see. 00:27:59.070 --> 00:28:00.030 The pearl hairpin 00:28:00.031 --> 00:28:01.430 was snatched by Yang'er. 00:28:01.590 --> 00:28:03.029 I was flustered in the moment 00:28:03.030 --> 00:28:04.509 and couldn't hold off so many of them. 00:28:04.510 --> 00:28:06.639 So I only managed to grab this small one. 00:28:06.640 --> 00:28:08.269 It's quite exquisitely made. 00:28:08.270 --> 00:28:09.270 Who's Yang'er? 00:28:09.750 --> 00:28:10.999 She's the needleworker 00:28:11.000 --> 00:28:12.199 from Lady Yunxi's courtyard. 00:28:12.200 --> 00:28:13.309 Three or four of them came, 00:28:13.310 --> 00:28:14.889 surrounded me and wouldn't let go. 00:28:14.890 --> 00:28:16.239 Tell me everything that happened today, 00:28:16.240 --> 00:28:17.400 in exact detail. 00:28:17.470 --> 00:28:18.930 Not a single word omitted. 00:28:19.160 --> 00:28:20.160 Yes. 00:28:26.790 --> 00:28:27.790 Yunshu. 00:28:28.800 --> 00:28:29.930 Where are you going? 00:28:30.880 --> 00:28:32.879 The last batch of first spring tea has been picked. 00:28:32.880 --> 00:28:33.750 All the fresh tea from every plantation 00:28:33.751 --> 00:28:35.029 needs to be sent to Hualin Courtyard. 00:28:35.030 --> 00:28:36.360 I'm going to check on it. 00:28:37.240 --> 00:28:38.970 She went to the tea plantation. 00:28:39.480 --> 00:28:40.480 I see. 00:28:44.850 --> 00:28:47.110 What's going on with Yunxi's people now? 00:28:48.350 --> 00:28:49.639 So many account books and letters. 00:28:49.640 --> 00:28:51.539 How long will it take to go through them all? 00:28:51.540 --> 00:28:52.240 Your mistress 00:28:52.241 --> 00:28:53.829 is rushed off her feet every day. 00:28:53.830 --> 00:28:54.890 Look how late it is, 00:28:55.000 --> 00:28:56.759 but she's still not back from the tea plantation. 00:28:56.760 --> 00:28:57.890 Just think about it. 00:28:58.030 --> 00:28:58.790 Running such a large family business 00:28:58.790 --> 00:28:59.790 is no easy task. 00:29:00.570 --> 00:29:01.630 What's the big deal 00:29:01.890 --> 00:29:03.399 about sharing a little of her burden? 00:29:03.400 --> 00:29:05.160 Mr. Lu, you really care for her. 00:29:09.350 --> 00:29:10.750 Look, isn't that Mr. Bai? 00:29:11.470 --> 00:29:12.479 That servant leading the way 00:29:12.480 --> 00:29:13.480 looks familiar. 00:29:13.830 --> 00:29:14.830 Do you know him? 00:29:15.110 --> 00:29:15.790 That's 00:29:15.990 --> 00:29:17.470 He Si, who serves Mr. He. 00:29:19.430 --> 00:29:21.370 He Xingming and Bai Yingsheng 00:29:21.400 --> 00:29:22.360 are like fire and water. 00:29:22.361 --> 00:29:23.890 How could they be together? 00:29:24.200 --> 00:29:25.239 You didn't see wrong? 00:29:25.240 --> 00:29:26.309 No mistake about it. 00:29:26.310 --> 00:29:26.830 That He Si 00:29:26.831 --> 00:29:28.309 loves gambling more than anything. 00:29:28.310 --> 00:29:30.679 Whenever we servants feel like a little gamble, 00:29:30.680 --> 00:29:31.810 he's always around. 00:29:32.160 --> 00:29:33.160 Go quickly and see 00:29:33.270 --> 00:29:34.070 if He Xingming 00:29:34.140 --> 00:29:35.479 is looking to cause trouble for Bai Yingsheng. 00:29:35.480 --> 00:29:36.880 Report back to me at once. 00:29:39.830 --> 00:29:40.890 I'll be right back. 00:29:47.930 --> 00:29:48.520 Mr. Lu. 00:29:48.920 --> 00:29:49.750 This evening, Mr. He 00:29:49.751 --> 00:29:51.810 ordered a table of fine food and wine. 00:29:53.070 --> 00:29:55.480 He Xingming is hosting Bai Yingsheng? 00:29:57.640 --> 00:29:59.100 Now that's something new. 00:30:02.200 --> 00:30:03.400 Mr. Bai, come on, 00:30:03.790 --> 00:30:04.790 have some more. 00:30:11.590 --> 00:30:13.050 Bring another pot of wine! 00:30:18.880 --> 00:30:19.880 Mr. He. 00:30:20.380 --> 00:30:21.450 It's getting late. 00:30:22.030 --> 00:30:23.680 I need study later, 00:30:24.090 --> 00:30:25.529 so I really can't drink anymore. 00:30:25.530 --> 00:30:26.990 If you don't drink my wine, 00:30:27.420 --> 00:30:29.789 it means you're still holding a grudge against me. 00:30:29.790 --> 00:30:30.790 That's not it. 00:30:31.280 --> 00:30:32.340 In this world, 00:30:32.960 --> 00:30:34.199 there's no one more magnanimous 00:30:34.200 --> 00:30:35.200 than you, Mr. He. 00:30:38.740 --> 00:30:40.830 I'm flattered. 00:30:41.920 --> 00:30:45.269 My verbal agreement with Lady Yunshu 00:30:45.270 --> 00:30:47.350 doesn't make us truly married. 00:30:48.000 --> 00:30:50.269 Since I can change my betrothal to Lady Yunxi now, 00:30:50.270 --> 00:30:51.449 why don't I allow you two 00:30:51.450 --> 00:30:52.639 who have feelings for each other 00:30:52.640 --> 00:30:53.770 form your own match? 00:30:54.560 --> 00:30:56.560 Lady Yunxi kindly advised me today. 00:30:57.070 --> 00:30:58.679 In the future, when you marry Lady Yunshu, 00:30:58.680 --> 00:31:00.399 we'll become brothers-in-law! 00:31:00.400 --> 00:31:02.070 Both under the Rong roof, 00:31:02.310 --> 00:31:04.480 we're bound to help each other out. 00:31:05.000 --> 00:31:06.930 Why be enemies? 00:31:12.200 --> 00:31:13.200 Mr. He, 00:31:14.830 --> 00:31:16.230 a true gentleman indeed. 00:31:17.200 --> 00:31:18.160 But I really 00:31:18.161 --> 00:31:19.289 have something to do later, 00:31:19.290 --> 00:31:20.950 because I have an appointment 00:31:21.370 --> 00:31:23.020 with Lady Yunshu. 00:31:26.600 --> 00:31:27.600 Alright. 00:31:28.660 --> 00:31:30.860 I won't delay your important business. 00:31:37.160 --> 00:31:38.820 Let's have three more drinks. 00:31:39.030 --> 00:31:40.030 From now on, 00:31:40.240 --> 00:31:42.350 let's put our grudges behind us 00:31:42.680 --> 00:31:44.140 and renew our friendship. 00:31:51.720 --> 00:31:53.639 Lady Yunwan, don't be upset anymore. 00:31:53.640 --> 00:31:54.700 Look at what I have. 00:31:55.310 --> 00:31:56.030 I don't want it. 00:31:56.030 --> 00:31:56.920 I only want Mrs. Liang! 00:31:56.921 --> 00:31:58.159 I only want Mrs. Liang! 00:31:58.160 --> 00:31:59.160 Lady Yunwan, 00:32:04.880 --> 00:32:05.720 these are all specially 00:32:05.721 --> 00:32:07.029 found for you by Miss Rong. 00:32:07.030 --> 00:32:08.509 Let's stop making a fuss, shall we? 00:32:08.510 --> 00:32:09.510 No more fussing. 00:32:12.590 --> 00:32:14.240 Lady Yunwan, it's alright. 00:32:14.510 --> 00:32:15.589 Mrs. Liang will come back. 00:32:15.590 --> 00:32:16.170 Well... 00:32:16.200 --> 00:32:16.740 isn't that nice? 00:32:16.741 --> 00:32:17.990 How could you break 00:32:18.010 --> 00:32:19.479 the teacups given by Lady Rong! 00:32:19.480 --> 00:32:20.240 You were the one who broke them. 00:32:20.241 --> 00:32:21.500 Enough, stop arguing. 00:32:21.830 --> 00:32:23.360 What's happening outside? 00:32:23.550 --> 00:32:24.550 Move aside. 00:32:27.400 --> 00:32:29.109 When I was going to get bird's nest soup for Lady Yunwan, 00:32:29.110 --> 00:32:29.680 I saw two women 00:32:29.681 --> 00:32:30.999 arguing in the kitchen. 00:32:31.000 --> 00:32:32.199 I tried to reason with them, 00:32:32.200 --> 00:32:33.749 but they started fighting instead. 00:32:33.750 --> 00:32:34.400 Just look! 00:32:34.680 --> 00:32:35.440 I was just trying to separate them, 00:32:35.441 --> 00:32:37.040 and they even pulled my hair! 00:32:37.160 --> 00:32:38.160 Go check quickly. 00:32:38.300 --> 00:32:39.369 With that sharp tongue of yours, 00:32:39.370 --> 00:32:40.829 you always pour oil on the fire. 00:32:40.830 --> 00:32:42.079 Miss Rong will be back soon. 00:32:42.080 --> 00:32:43.589 What will happen if she finds out? 00:32:43.590 --> 00:32:43.920 You stay here 00:32:43.921 --> 00:32:45.780 and take good care of Lady Yunwan. 00:32:54.030 --> 00:32:54.890 It's scalding! 00:32:54.960 --> 00:32:56.350 Go get a cooling fan. 00:32:56.880 --> 00:32:57.680 A cooling fan? 00:32:57.700 --> 00:32:59.029 Don't you know what a cooling fan is? 00:32:59.030 --> 00:33:00.020 Mrs. Qiu put them away. 00:33:00.020 --> 00:33:01.020 Go ask her for one. 00:33:01.110 --> 00:33:02.110 Yes. 00:33:16.240 --> 00:33:17.240 Lady Yunwan? 00:33:19.310 --> 00:33:20.310 Lady Yunwan? 00:33:21.590 --> 00:33:22.750 If you eat it up, 00:33:23.240 --> 00:33:24.719 I'll take you to see Mrs. Liang. 00:33:24.720 --> 00:33:25.720 How about that? 00:33:27.030 --> 00:33:28.030 Really? 00:33:32.720 --> 00:33:33.720 Mr. Bai? 00:33:34.790 --> 00:33:35.790 Mr. Bai? 00:33:51.960 --> 00:33:52.960 Idiot. 00:33:57.180 --> 00:33:58.590 Time to make our move. 00:34:17.630 --> 00:34:18.630 Let's go. 00:34:23.580 --> 00:34:24.310 Lady Yunwan, 00:34:24.590 --> 00:34:26.590 Mrs. Liang is waiting for you there. 00:34:31.510 --> 00:34:32.919 Didn't you two used to 00:34:32.920 --> 00:34:34.359 play hide-and-seek here? 00:34:34.360 --> 00:34:35.360 Hurry up now. 00:35:05.710 --> 00:35:06.710 Mrs. Liang? 00:35:39.090 --> 00:35:40.090 Lady Yunwan. 00:35:42.320 --> 00:35:43.320 Lady Yunwan. 00:35:51.880 --> 00:35:52.610 Who's there? 00:35:52.710 --> 00:35:53.710 Who is it? 00:35:54.000 --> 00:35:55.000 Stop! 00:35:57.030 --> 00:35:59.149 Help! Someone help! 00:35:59.150 --> 00:36:00.150 Go! 00:36:00.510 --> 00:36:02.070 Lady Yunwan. Lady Yunwan. 00:36:02.590 --> 00:36:03.590 Come and help quickly! 00:36:03.590 --> 00:36:04.590 Help! 00:36:04.670 --> 00:36:05.920 Save Lady Yunwan! 00:36:06.590 --> 00:36:07.590 Lady Yunwan! 00:36:07.800 --> 00:36:08.800 Lady Yunwan! 00:36:09.760 --> 00:36:11.149 Hurry to Chongxi Hall and inform Lady Rong! 00:36:11.150 --> 00:36:12.150 Something terrible has happened to Lady Yunwan! 00:36:12.150 --> 00:36:12.670 Go now! 00:36:13.090 --> 00:36:14.090 - Go! - Yes. 00:36:15.110 --> 00:36:16.110 Let's go! 00:36:16.190 --> 00:36:17.190 Lady Yunwan! 00:36:21.230 --> 00:36:22.230 Lady Rong! 00:36:23.230 --> 00:36:24.230 Lady Rong! 00:36:28.190 --> 00:36:29.190 Lady Rong! 00:36:29.710 --> 00:36:30.840 Lady Yunwan is gone. 00:36:51.200 --> 00:36:52.200 Mr. Bai! 00:36:52.320 --> 00:36:53.550 Mr. Bai! Wake up! 00:36:54.360 --> 00:36:55.360 Bai Yingsheng! 00:37:04.620 --> 00:37:06.150 Bai Yingsheng! Wake up now! 00:37:07.320 --> 00:37:08.429 Pull yourself together! 00:37:08.430 --> 00:37:09.430 Wake up right now! 00:37:10.800 --> 00:37:12.230 Mr. Lu! Mr. Lu! 00:37:16.840 --> 00:37:18.069 Miss Rong is surrounded in the garden! 00:37:18.070 --> 00:37:19.600 Lady Rong has been alerted. 00:37:20.350 --> 00:37:21.499 You stay and watch him. 00:37:21.500 --> 00:37:22.410 I'll go check the garden first. 00:37:22.410 --> 00:37:23.410 Yes. 00:37:32.400 --> 00:37:33.400 Grandmother! 00:37:34.550 --> 00:37:36.350 Enough! This is no time for that. 00:37:36.380 --> 00:37:38.440 Go quickly and see what's happening. 00:37:38.920 --> 00:37:40.239 As soon as I got the news, 00:37:40.240 --> 00:37:41.509 I was shocked to my core, 00:37:41.510 --> 00:37:42.919 completely beside myself. 00:37:42.920 --> 00:37:45.120 Only upon seeing you have I calmed down. 00:37:45.400 --> 00:37:46.150 The garden is slippery. 00:37:46.151 --> 00:37:47.480 Please watch your step. 00:37:48.400 --> 00:37:49.070 The Rong family now 00:37:49.071 --> 00:37:50.470 depends entirely on you. 00:37:57.670 --> 00:37:58.670 Wanwan! 00:37:59.070 --> 00:38:00.070 Wanwan! 00:38:02.800 --> 00:38:03.800 Wanwan! 00:38:04.670 --> 00:38:05.670 Wanwan! 00:38:07.620 --> 00:38:08.620 Wanwan! 00:38:20.750 --> 00:38:21.750 Miss Rong! 00:38:22.360 --> 00:38:23.620 Lady Rong has arrived. 00:38:28.320 --> 00:38:31.670 Grandmother, I just arrived home 00:38:32.830 --> 00:38:33.830 when I heard 00:38:35.510 --> 00:38:36.670 about Wanwan... 00:38:41.360 --> 00:38:42.360 Lady Rong, 00:38:43.120 --> 00:38:44.709 Mrs. Liang who served Lady Yunwan 00:38:44.710 --> 00:38:46.119 fell ill and returned to her hometown. 00:38:46.120 --> 00:38:47.709 Lady Yunwan missed her too much, 00:38:47.710 --> 00:38:48.280 so she went to their 00:38:48.281 --> 00:38:49.880 old play spot to look for her. 00:38:50.030 --> 00:38:51.690 By the time we maids found her, 00:38:53.520 --> 00:38:54.789 Lady Yunwan had fallen into 00:38:54.790 --> 00:38:55.440 the large vat normally used 00:38:55.441 --> 00:38:56.649 for collecting rainwater 00:38:56.650 --> 00:38:57.650 and drowned. 00:39:01.320 --> 00:39:03.180 The wicked live a thousand years. 00:39:03.450 --> 00:39:04.650 How could she be dead? 00:39:06.700 --> 00:39:07.760 Is she really dead? 00:39:08.350 --> 00:39:09.410 I don't believe it. 00:39:09.550 --> 00:39:10.880 I need to see for myself. 00:39:16.150 --> 00:39:17.709 No matter how much you resent Wanwan, 00:39:17.710 --> 00:39:18.840 she's already dead. 00:39:18.920 --> 00:39:19.590 Can't you let her 00:39:19.591 --> 00:39:20.880 rest in peace? 00:39:22.110 --> 00:39:23.840 Quickly pull Lady Yunyin away! 00:39:27.230 --> 00:39:29.159 Yunyin, Grandmother is grieving. 00:39:29.160 --> 00:39:30.620 Please don't make a scene. 00:39:39.630 --> 00:39:42.359 I know you sisters can't bear to part with Yunwan, 00:39:42.360 --> 00:39:43.000 but don't forget 00:39:43.001 --> 00:39:44.749 the old rules of the Rong family. 00:39:44.750 --> 00:39:46.810 Women shouldn't be involved in this. 00:39:53.710 --> 00:39:54.710 Right. 00:39:54.800 --> 00:39:56.260 I forgot in the confusion. 00:39:58.190 --> 00:39:59.920 Wanwan's face looks terrible. 00:40:01.630 --> 00:40:04.030 I wouldn't dare disturb you, Grandmother. 00:40:04.990 --> 00:40:06.190 Better take her away. 00:40:23.110 --> 00:40:25.240 Is everyone in Hualin Courtyard dead? 00:40:25.340 --> 00:40:27.149 Grandmother entrusted Yunwan to you. 00:40:27.150 --> 00:40:27.960 Why did you let her 00:40:27.960 --> 00:40:28.820 run here alone? 00:40:28.920 --> 00:40:30.429 Where were the people supposed to be with her? 00:40:30.430 --> 00:40:31.759 I know she was born 00:40:31.760 --> 00:40:32.760 afflicted. 00:40:32.830 --> 00:40:34.989 She'd caused so much annoyance to others. 00:40:34.990 --> 00:40:36.589 Some have long wished for her death 00:40:36.590 --> 00:40:37.920 to be rid of this burden. 00:40:38.960 --> 00:40:39.960 It's my fault. 00:40:40.280 --> 00:40:41.940 Had I known this would happen, 00:40:42.150 --> 00:40:43.110 I should have kept Yunwan 00:40:43.111 --> 00:40:44.240 in my own courtyard. 00:40:44.360 --> 00:40:45.230 Day and night, 00:40:45.231 --> 00:40:46.969 I would have watched over her myself. 00:40:46.970 --> 00:40:47.710 I would never have let her 00:40:47.711 --> 00:40:49.710 go alone, so desolate and wretched. 00:40:50.510 --> 00:40:52.840 Grandmother, my poor Yunwan. 00:40:53.280 --> 00:40:54.550 She was so young. 00:40:55.280 --> 00:40:56.280 These people 00:40:56.590 --> 00:40:57.920 have such cruel hearts. 00:40:58.510 --> 00:41:00.359 You claim to care so much for Yunwan, 00:41:00.360 --> 00:41:00.800 but in the past year, 00:41:00.801 --> 00:41:02.600 you never visited her even once. 00:41:02.670 --> 00:41:03.670 Yunwan's drowning 00:41:03.671 --> 00:41:05.529 was something no one could have foreseen. 00:41:05.530 --> 00:41:06.669 Shanbao was at the tea plantation. 00:41:06.670 --> 00:41:08.279 She can't be in two places at once. 00:41:08.280 --> 00:41:09.959 You can blame the servants for negligence, 00:41:09.960 --> 00:41:10.960 so be it. 00:41:11.280 --> 00:41:12.629 But is this insinuation, 00:41:12.630 --> 00:41:13.880 necessary here? 00:41:14.040 --> 00:41:14.400 You, 00:41:14.430 --> 00:41:15.430 Xiangling. 00:41:17.320 --> 00:41:19.319 Yun'e is just heartbroken about Yunwan. 00:41:19.320 --> 00:41:20.320 She's flustered 00:41:20.670 --> 00:41:21.670 and misspoke. 00:41:22.420 --> 00:41:23.880 Shanbao will understand. 00:41:24.660 --> 00:41:25.660 But tonight, 00:41:25.840 --> 00:41:27.070 who was on duty? 00:41:27.710 --> 00:41:29.310 How could such a lapse occur? 00:41:29.760 --> 00:41:31.360 They must not go unpunished. 00:41:32.110 --> 00:41:32.840 Lady Rong. 00:41:33.110 --> 00:41:34.370 I was on watch tonight. 00:41:34.600 --> 00:41:36.000 Everything is my fault. 00:41:37.000 --> 00:41:38.709 I accept whatever punishment you deem fit. 00:41:38.710 --> 00:41:40.189 You will be punished, of course. 00:41:40.190 --> 00:41:41.320 Stand aside for now. 00:41:42.710 --> 00:41:44.570 Where are tonight's patrollers? 00:41:46.920 --> 00:41:47.920 Your Ladyship, 00:41:48.110 --> 00:41:48.710 when the two of us 00:41:48.711 --> 00:41:50.009 were patrolling near the east corner gate, 00:41:50.010 --> 00:41:51.549 we glimpsed a figure in the darkness, 00:41:51.550 --> 00:41:52.880 dressed like a scholar. 00:41:53.280 --> 00:41:54.549 His silhouette looked very familiar. 00:41:54.550 --> 00:41:55.150 He was hurrying away, 00:41:55.151 --> 00:41:56.319 coming out from the side gate. 00:41:56.320 --> 00:41:57.759 The more we called out, the faster he fled. 00:41:57.760 --> 00:41:59.359 We were about to chase after him 00:41:59.360 --> 00:42:01.029 when we heard commotion in the garden 00:42:01.030 --> 00:42:02.319 and couldn't pursue him further. 00:42:02.320 --> 00:42:03.509 Did you get a clear look? 00:42:03.510 --> 00:42:04.510 Who it was? 00:42:05.550 --> 00:42:06.550 I recognized him. 00:42:07.070 --> 00:42:09.130 It was Mr. Bai from Xinfang Pavilion. 00:42:14.440 --> 00:42:15.440 Miss Rong. 00:42:16.400 --> 00:42:17.590 Go bring him here. 00:42:18.110 --> 00:42:19.110 Yes. 00:42:19.230 --> 00:42:20.230 Fusheng. 00:42:33.000 --> 00:42:34.000 Yunwan 00:42:35.190 --> 00:42:36.190 was murdered. 00:42:55.250 --> 00:42:56.250 Go. 00:42:58.220 --> 00:42:59.220 Go. 00:43:02.030 --> 00:43:03.030 Steward Cheng. 00:43:03.630 --> 00:43:04.690 What has happened? 00:43:07.770 --> 00:43:08.770 Nothing serious. 00:43:08.920 --> 00:43:11.050 Lady Rong wishes to speak with Mr. Bai. 00:43:11.660 --> 00:43:12.969 Everyone should return first. 00:43:12.970 --> 00:43:15.450 Don't wander around tonight. 00:43:20.850 --> 00:43:23.019 The Rong family is truly going through difficult times. 00:43:23.020 --> 00:43:24.910 One disaster follows another. 00:43:26.130 --> 00:43:27.130 Mr. Yan. 00:43:37.630 --> 00:43:38.630 Indeed. 00:43:38.920 --> 00:43:39.959 Since ancient times, fortune rarely comes in pairs, 00:43:39.960 --> 00:43:41.379 but misfortune never travels alone. 00:43:41.380 --> 00:43:43.780 Too much comfort always leads to calamity. 00:43:44.510 --> 00:43:45.559 However, Miss Rong 00:43:45.560 --> 00:43:47.220 is blessed with good fortune. 00:43:48.000 --> 00:43:50.400 She'll certainly get through this safely. 00:44:01.310 --> 00:44:02.770 Lady Rong, Mr. Bai's here. 00:44:10.040 --> 00:44:12.350 Was it you who killed my granddaughter? 00:46:45.270 --> 00:46:47.490 [Five Poisons and Fortune Pattern] 00:46:47.880 --> 00:46:49.189 I wonder if the owner of those shoes 00:46:49.190 --> 00:46:50.190 is found. 00:46:50.780 --> 00:46:51.820 For adult women, 00:46:52.110 --> 00:46:54.079 shoes with phoenix or flower designs on the sole are common, 00:46:54.080 --> 00:46:56.709 but those carved with the Five Poisons are rare. 00:46:56.710 --> 00:46:58.839 They're more like what's used during the Dragon Boat Festival 00:46:58.840 --> 00:47:00.360 to ward off evil. 00:47:00.590 --> 00:47:01.669 In ancient times, people believed 00:47:01.670 --> 00:47:02.630 the Fifth Lunar Month was a poisonous one, 00:47:02.631 --> 00:47:04.709 when insects multiplied and diseases spread easily. 00:47:04.710 --> 00:47:06.529 To help children safely get through summer, 00:47:06.530 --> 00:47:08.229 people commonly had children wear 00:47:08.230 --> 00:47:09.279 clothes embroidered with the Five Poisons: 00:47:09.280 --> 00:47:10.340 gecko, scorpion, toad, 00:47:10.341 --> 00:47:11.770 [Five Poison Pattern] 00:47:11.771 --> 00:47:13.509 centipede and snake patterns, 00:47:13.510 --> 00:47:16.359 symbolizing fighting poison with poison for safety. 00:47:16.360 --> 00:47:18.379 They also wore five-colored thread bracelets. 00:47:18.380 --> 00:47:19.879 These five colors correspond to the Five Elements: 00:47:19.880 --> 00:47:22.440 Wood, Fire, Earth, Metal, and Water. 00:47:22.460 --> 00:47:23.300 Ancient people believed 00:47:23.301 --> 00:47:24.549 they could balance yin and yang, 00:47:24.550 --> 00:47:25.500 prevent illness and extend life, 00:47:25.501 --> 00:47:26.879 becoming children's unique 00:47:26.880 --> 00:47:28.509 Dragon Boat Festival accessories. 00:47:28.510 --> 00:47:30.669 Besides the Dragon Boat Festival's Five Poisons patterns, 00:47:30.670 --> 00:47:31.400 there were also some 00:47:31.401 --> 00:47:32.479 common decorative patterns in ancient times, 00:47:32.480 --> 00:47:34.440 such as the twining lotus, 00:47:32.950 --> 00:47:34.439 [Eight Fortune Pattern] 00:47:34.440 --> 00:47:36.069 symbolizing endless cycles of life, 00:47:36.070 --> 00:47:36.840 representing good fortune. 00:47:36.841 --> 00:47:38.920 The jade rabbit pattern represents longevity and health. 00:47:36.950 --> 00:47:38.840 [Jade Rabbit Pattern] 00:47:38.960 --> 00:47:44.430 [Auspicious Cloud Pattern] 00:47:39.190 --> 00:47:40.999 The auspicious cloud pattern expresses ancient people's 00:47:41.000 --> 00:47:42.629 aspiration for a better life. 00:47:42.630 --> 00:47:43.799 These are all quite 00:47:43.800 --> 00:47:45.319 characteristic patterns of the Ming Dynasty. 00:47:45.320 --> 00:47:46.629 Fairy, palace lantern, 00:47:46.630 --> 00:47:47.759 squirrel, fruits, 00:47:47.760 --> 00:47:50.041 and camellia patterns also possess a kind of quaint charm.56432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.