Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:01:26.710 --> 00:01:29.690
[Glory]
00:01:30.600 --> 00:01:32.920
[Episode 13]
00:01:53.509 --> 00:01:54.509
My Lord.
00:01:55.509 --> 00:01:56.509
It's gone wrong.
00:01:57.070 --> 00:01:58.228
You chose the daily route
00:01:58.229 --> 00:01:59.229
Miss Rong takes
00:01:59.840 --> 00:02:00.310
because you wanted to
00:02:00.311 --> 00:02:01.770
get close to Rong Shanbao.
00:02:01.920 --> 00:02:04.509
Everything happened
just as you predicted,
My Lord.
00:02:04.510 --> 00:02:05.710
After your accident,
00:02:05.790 --> 00:02:06.819
no one dared to investigate
00:02:06.820 --> 00:02:08.419
the Wei family case anymore.
00:02:08.710 --> 00:02:10.869
I offered a pair of precious pearls
as a gift
00:02:10.870 --> 00:02:12.079
and revealed several of
00:02:12.080 --> 00:02:14.210
your mistakes as my pledge of loyalty.
00:02:14.240 --> 00:02:16.079
Xu Song accepted my surrender
00:02:16.240 --> 00:02:17.559
and entrusted me with important tasks,
00:02:17.560 --> 00:02:19.090
promoting me all the way up.
00:02:19.210 --> 00:02:20.749
You successfully infiltrated
the Rong family
00:02:20.750 --> 00:02:22.210
and won Miss Rong's favor.
00:02:22.360 --> 00:02:24.890
Cracking the Wei family case
is within sight.
00:02:24.910 --> 00:02:27.039
His Majesty will surely
reward you generously.
00:02:27.040 --> 00:02:28.700
Nothing seems bad at the time.
00:02:29.030 --> 00:02:30.429
If I hadn't hit that sharp rock
00:02:30.430 --> 00:02:31.630
and injured my brain,
00:02:32.400 --> 00:02:33.400
the situation wouldn't have become
00:02:33.400 --> 00:02:34.400
so complicated.
00:02:35.829 --> 00:02:36.870
I'm no deity
00:02:38.120 --> 00:02:40.450
who can foresee everything under heaven.
00:02:43.360 --> 00:02:45.279
It's all because I was too arrogant,
00:02:45.280 --> 00:02:46.940
so heaven played a trick on me.
00:02:47.870 --> 00:02:48.960
I wove my own net
00:02:49.870 --> 00:02:51.520
only to trap myself in it.
00:02:53.030 --> 00:02:53.630
My Lord, are you worried about
00:02:53.631 --> 00:02:54.890
Yang Dingchen's case?
00:02:55.190 --> 00:02:56.679
Please rest assured, My Lord.
00:02:56.680 --> 00:02:58.709
Once we find the owner of
those embroidered shoes,
00:02:58.710 --> 00:03:00.590
the case will be solved.
00:03:09.430 --> 00:03:10.430
Yunshu.
00:03:10.710 --> 00:03:11.400
You know I've
00:03:11.401 --> 00:03:13.060
always cared for you the most.
00:03:13.590 --> 00:03:15.909
It's all Mr. He's fault
for flattering me so much.
00:03:15.910 --> 00:03:17.640
I couldn't resist for a moment.
00:03:18.120 --> 00:03:19.400
It's my fault.
00:03:20.000 --> 00:03:22.119
I'll find you a better match
in the future.
00:03:22.120 --> 00:03:23.380
Please don't blame me.
00:03:26.440 --> 00:03:27.440
How would I dare?
00:03:27.960 --> 00:03:29.760
Mr. He comes from a noble family.
00:03:30.310 --> 00:03:31.840
How could I be worthy of him?
00:03:32.850 --> 00:03:35.730
Xiangling, I have a headache.
00:03:37.890 --> 00:03:39.549
I have some medicine for headaches.
00:03:39.550 --> 00:03:40.410
It's perfect for your symptoms.
00:03:40.411 --> 00:03:41.740
Guaranteed to cure you.
00:03:41.840 --> 00:03:42.840
Come with me.
00:03:54.240 --> 00:03:55.240
Yunyin.
00:03:55.430 --> 00:03:57.690
What are you thinking about so intently?
00:03:59.560 --> 00:04:01.249
I think I've seen the mark
on the shoe soles
00:04:01.250 --> 00:04:02.600
somewhere before.
00:04:07.140 --> 00:04:09.010
[Hualin Courtyard]
00:04:24.680 --> 00:04:25.680
Shanbao!
00:04:26.480 --> 00:04:27.480
Shanbao, help me!
00:04:30.000 --> 00:04:31.000
Shanbao.
00:04:33.270 --> 00:04:34.390
Shanbao!
00:04:50.750 --> 00:04:51.750
Miss Rong.
00:04:51.800 --> 00:04:53.189
All your account books and belongings
00:04:53.190 --> 00:04:55.250
have been moved to Hualin Courtyard.
00:05:06.800 --> 00:05:07.800
Miss Rong.
00:05:08.700 --> 00:05:10.269
Lady Yunwan made a scene
for half the night,
00:05:10.270 --> 00:05:11.530
crying for Mrs. Liang.
00:05:11.720 --> 00:05:12.310
The entire back courtyard
00:05:12.311 --> 00:05:13.640
was turned upside down.
00:05:13.720 --> 00:05:15.629
She only settled down late at night.
00:05:15.630 --> 00:05:17.069
When I just closed my eyes,
00:05:17.070 --> 00:05:18.530
Lady Yunwan disappeared.
00:05:19.510 --> 00:05:20.510
Mrs. Qiu.
00:05:20.870 --> 00:05:21.720
Have two people watch over Yunwan
00:05:21.721 --> 00:05:23.749
without leaving her side for a moment.
00:05:23.750 --> 00:05:25.269
Don't let strangers frighten her.
00:05:25.270 --> 00:05:26.270
Yes.
00:05:27.390 --> 00:05:29.070
Miss Rong! Miss Rong!
00:05:31.950 --> 00:05:33.280
How can this be my fault?
00:05:34.790 --> 00:05:36.520
Lady Yunwan is so unstable,
00:05:38.040 --> 00:05:40.240
who could possibly keep watch over her?
00:05:54.040 --> 00:05:55.770
Miss Rong, please don't worry.
00:05:56.120 --> 00:05:57.520
I've burned those shoes,
00:05:57.750 --> 00:05:59.010
so they won't be found.
00:05:59.159 --> 00:06:01.160
Do you think Lady Yunwan
00:06:01.390 --> 00:06:02.920
might have seen something?
00:06:10.560 --> 00:06:12.560
Wanwan was about to find Mrs. Liang.
00:06:13.240 --> 00:06:14.160
She must have stumbled upon
00:06:14.161 --> 00:06:15.420
Yang Dingchen's death
00:06:16.160 --> 00:06:17.290
and got frightened.
00:06:17.630 --> 00:06:19.559
Fortunately,
you weren't in the room that night.
00:06:19.560 --> 00:06:20.220
Otherwise,
00:06:20.440 --> 00:06:22.840
the Yang family would have implicated you.
00:06:22.950 --> 00:06:23.870
How can you be sure the murderer
00:06:23.871 --> 00:06:25.800
only wanted to kill Yang Dingchen?
00:06:26.190 --> 00:06:28.850
What if he specifically chose
our wedding night
00:06:31.680 --> 00:06:33.159
to kill me as well?
00:06:34.480 --> 00:06:35.480
Miss Rong.
00:07:41.710 --> 00:07:42.710
Miss Rong.
00:07:42.810 --> 00:07:44.380
[Madam Yang]
00:07:43.000 --> 00:07:44.509
Is Wanwan throwing another tantrum
00:07:44.510 --> 00:07:45.800
because she can't see me?
00:07:44.640 --> 00:07:45.909
[Mrs. Liang]
00:07:46.150 --> 00:07:47.710
Did she sleep well at night?
00:07:48.150 --> 00:07:50.479
I'm afraid no one
can watch over her properly.
00:07:50.480 --> 00:07:51.750
When can I go out?
00:07:52.270 --> 00:07:54.000
I just want to take a quick look.
00:07:54.240 --> 00:07:55.270
I miss her.
00:07:56.950 --> 00:07:58.069
I'll be careful.
00:07:58.070 --> 00:07:59.670
I won't let them see me again.
00:08:00.600 --> 00:08:03.480
Godmother,
people from your family is here.
00:08:04.690 --> 00:08:06.290
It's your brother this time.
00:08:06.810 --> 00:08:09.420
Do you want to see him?
00:08:10.950 --> 00:08:11.950
No, no, no!
00:08:12.240 --> 00:08:13.000
No, no!
00:08:13.070 --> 00:08:13.480
No!
00:08:13.870 --> 00:08:14.750
I won't go out.
00:08:14.750 --> 00:08:15.350
Miss Rong.
00:08:15.510 --> 00:08:16.480
I'll never dare again!
00:08:16.481 --> 00:08:17.940
Please don't let me go out.
00:08:17.950 --> 00:08:19.429
I won't go out.
00:08:19.430 --> 00:08:21.680
Godmother, please get up.
00:08:24.600 --> 00:08:26.070
You can't hide forever,
00:08:27.120 --> 00:08:28.920
without seeing daylight again.
00:09:01.680 --> 00:09:02.880
Let me wash your feet.
00:09:04.750 --> 00:09:06.669
You ungrateful, disobedient thing!
00:09:06.670 --> 00:09:08.600
Are you trying to scald me to death?
00:09:09.660 --> 00:09:10.660
Mother.
00:09:13.720 --> 00:09:14.320
Why have you upset
00:09:14.320 --> 00:09:15.120
Mother again?
00:09:15.240 --> 00:09:17.570
She's disrespectful and contradicts me.
00:09:17.720 --> 00:09:19.000
You are my son,
00:09:19.270 --> 00:09:20.999
so you must teach her a good lesson.
00:09:21.000 --> 00:09:22.000
Mother.
00:09:35.630 --> 00:09:37.390
Go on, go!
00:09:38.900 --> 00:09:39.930
Quickly, go!
00:09:40.910 --> 00:09:43.170
Not long after I married into the family,
00:09:43.960 --> 00:09:45.459
I accidentally discovered my mother-in-law
00:09:45.460 --> 00:09:46.460
having an affair.
00:09:47.870 --> 00:09:49.239
She forced me to sleep with her lover,
00:09:49.240 --> 00:09:50.300
and when I refused,
00:09:50.790 --> 00:09:52.670
she incited Wei Kejian to beat me.
00:09:54.910 --> 00:09:56.440
I passed out several times.
00:09:57.790 --> 00:09:59.450
Each time, he would revive me,
00:10:00.530 --> 00:10:03.730
begging me to understand
he couldn't disobey his mother.
00:10:04.650 --> 00:10:05.910
After all these years,
00:10:07.420 --> 00:10:08.820
whenever I close my eyes,
00:10:09.670 --> 00:10:10.440
I can still smell
00:10:10.441 --> 00:10:12.630
the badger oil used to treat my wounds.
00:10:13.870 --> 00:10:16.390
Yes, he was a kind-hearted man.
00:10:16.720 --> 00:10:17.920
He was forced into it.
00:10:18.910 --> 00:10:20.510
But did I deserve to die?
00:10:21.270 --> 00:10:22.910
What did I do wrong?
00:10:25.120 --> 00:10:26.380
You did nothing wrong.
00:10:26.600 --> 00:10:27.909
I had begged Father
00:10:27.910 --> 00:10:28.910
and my brothers.
00:10:29.480 --> 00:10:31.140
I pleaded with them to save me.
00:10:32.270 --> 00:10:33.360
But they just said
00:10:34.390 --> 00:10:36.030
it was my bad fate,
00:10:37.080 --> 00:10:38.680
and I could change my husband
00:10:38.720 --> 00:10:40.199
and his mom's attitude towards me.
00:10:40.200 --> 00:10:41.959
As long as I'm willing to endure
00:10:41.960 --> 00:10:43.160
and obey everything,
00:10:43.550 --> 00:10:45.270
even hearts of stone
00:10:45.750 --> 00:10:47.000
can be moved.
00:10:48.030 --> 00:10:50.090
They would treat me well eventually.
00:10:52.390 --> 00:10:56.440
But I can't bear it. I can't bear it.
00:10:57.790 --> 00:10:58.990
Only the Rong family,
00:10:59.320 --> 00:11:00.250
and your mother,
00:11:00.320 --> 00:11:01.549
who was my dearest friend,
00:11:01.550 --> 00:11:03.030
my only hope.
00:11:03.480 --> 00:11:05.000
Only she would help me,
00:11:06.510 --> 00:11:08.630
but now she's dead too.
00:11:09.630 --> 00:11:10.670
She's dead.
00:11:11.480 --> 00:11:13.630
You're my only hope now.
00:11:13.790 --> 00:11:15.320
Please save me.
00:11:15.750 --> 00:11:19.440
Save me, please save me.
00:11:37.320 --> 00:11:38.320
Miss Rong!
00:11:39.270 --> 00:11:39.870
Miss Rong!
00:11:40.150 --> 00:11:42.280
Steward Lu was taken away by Lord Lang.
00:11:45.650 --> 00:11:46.910
Greetings, Miss Rong.
00:12:05.290 --> 00:12:05.960
Did that Lord Lang
00:12:05.961 --> 00:12:07.160
give you any trouble?
00:12:22.290 --> 00:12:23.290
No.
00:12:24.790 --> 00:12:26.250
Then what did he say to you?
00:12:27.440 --> 00:12:28.969
You've successfully
infiltrated the Rong family
00:12:28.970 --> 00:12:30.599
and gained Miss Rong's favor.
00:12:30.600 --> 00:12:32.930
The Wei family's case will be solved soon.
00:12:33.480 --> 00:12:34.880
As for what you did before
00:12:35.670 --> 00:12:36.789
or where you came from,
00:12:36.790 --> 00:12:37.790
I don't care.
00:12:38.440 --> 00:12:40.040
As long as you never deceive,
00:12:40.360 --> 00:12:41.360
cheat,
00:12:41.630 --> 00:12:42.890
or hide things from me,
00:12:43.000 --> 00:12:44.000
that's enough.
00:12:49.840 --> 00:12:50.910
He asked
00:12:51.750 --> 00:12:53.480
who Mr. Yang had conflicts with
00:12:53.750 --> 00:12:54.789
and who in Xinfang Pavilion
00:12:54.790 --> 00:12:55.910
might be suspects.
00:12:56.510 --> 00:12:57.910
I just told him the truth.
00:12:59.840 --> 00:13:01.770
He didn't ask about anything else?
00:13:03.360 --> 00:13:05.439
He also asked about
my background and origins,
00:13:05.440 --> 00:13:07.500
but I managed to evade the questions.
00:13:16.000 --> 00:13:17.319
I wonder if they found
00:13:17.320 --> 00:13:18.720
the owner of those shoes.
00:13:18.960 --> 00:13:20.090
Adult women's shoes
00:13:20.240 --> 00:13:22.319
with phoenix or flower designs
on the sole are common,
00:13:22.320 --> 00:13:24.839
but those carved with
the Five Poisons are rare.
00:13:24.840 --> 00:13:26.999
They're more like what's used
during the Dragon Boat Festival
00:13:27.000 --> 00:13:28.510
to ward off evil.
00:13:31.320 --> 00:13:33.079
There are no children with seven-cun feet
00:13:33.080 --> 00:13:34.080
in my family.
00:13:37.150 --> 00:13:38.150
Wait a sec.
00:13:41.360 --> 00:13:42.360
You may go now.
00:13:47.440 --> 00:13:49.959
They don't seem to be searching for shoes
or matching footprints,
00:13:49.960 --> 00:13:51.360
but looking for someone.
00:13:52.200 --> 00:13:53.600
With a clear conscience,
00:13:54.320 --> 00:13:55.780
why fear any questioning?
00:14:08.120 --> 00:14:09.629
Keep an eye on these people.
00:14:09.630 --> 00:14:11.720
You mean, Lord Lang?
00:14:14.440 --> 00:14:15.440
And Lu Fusheng.
00:14:17.430 --> 00:14:18.839
The courtyard is in chaos,
00:14:18.840 --> 00:14:21.749
yet Miss Rong is still
concerned about the accounts.
00:14:21.750 --> 00:14:22.899
When you went out earlier,
00:14:22.900 --> 00:14:25.100
did you notice how others looked at you?
00:14:25.120 --> 00:14:26.180
They were jealous!
00:14:26.600 --> 00:14:28.360
Mr. Lu, I heard them saying
00:14:28.910 --> 00:14:29.480
the Yang family
00:14:29.481 --> 00:14:31.199
is making a big deal
about Mr. Yang's situation
00:14:31.200 --> 00:14:32.359
because they want to marry Yitang
00:14:32.360 --> 00:14:33.560
into the Rong family.
00:14:33.910 --> 00:14:35.510
Who's been gossiping again?
00:14:35.870 --> 00:14:37.029
Yang Dingchen died suddenly.
00:14:37.030 --> 00:14:37.790
If someone else
00:14:37.790 --> 00:14:38.790
marries into the Rong family,
00:14:38.791 --> 00:14:40.199
the connection between two families
will weaken.
00:14:40.200 --> 00:14:42.279
How could the Yang family accept that?
00:14:42.280 --> 00:14:44.010
All that scheming for nothing.
00:14:45.270 --> 00:14:46.600
Mr. Lu, wait for me!
00:14:48.240 --> 00:14:49.240
Mr. Lu!
00:14:49.820 --> 00:14:50.790
Haven't seen you for a while.
00:14:50.791 --> 00:14:52.590
You've clearly become wealthy.
00:14:53.150 --> 00:14:53.630
Tell me.
00:14:54.080 --> 00:14:54.910
When are you going to pay
00:14:54.911 --> 00:14:55.970
the debt you owe us?
00:14:56.240 --> 00:14:57.300
Who are you people?
00:14:57.750 --> 00:14:59.350
When did I ever owe you money?
00:14:59.520 --> 00:15:01.690
A year ago at Jixiang Casino.
00:15:02.030 --> 00:15:03.439
You pawned your house and land.
00:15:03.440 --> 00:15:05.389
Then borrowed more from us brothers.
00:15:05.390 --> 00:15:06.320
With principal and interest,
00:15:06.321 --> 00:15:07.909
it's at least 500 taels by now.
00:15:07.910 --> 00:15:08.840
You dare refuse to pay?
00:15:08.841 --> 00:15:09.999
What scoundrels are you?
00:15:10.000 --> 00:15:11.669
Where's the debt note
with his fingerprint?
00:15:11.670 --> 00:15:13.530
You're just trying to extort him.
00:15:13.750 --> 00:15:14.280
The note?
00:15:14.480 --> 00:15:15.810
Yes, I'll get it for you.
00:15:17.030 --> 00:15:18.030
I'll get it.
00:15:18.290 --> 00:15:19.160
- Take him away.
- Jundai.
00:15:19.160 --> 00:15:20.080
- Take him away.
- Jundai.
00:15:20.081 --> 00:15:22.210
Move! We'll talk at the County Office.
00:15:22.290 --> 00:15:23.290
Mr. Lu!
00:15:23.320 --> 00:15:24.320
Mr. Lu!
00:15:25.910 --> 00:15:26.910
Come here.
00:15:29.910 --> 00:15:31.149
Gentlemen, you didn't explain clearly
00:15:31.150 --> 00:15:32.269
before dragging me here.
00:15:32.270 --> 00:15:33.500
That's quite rude.
00:15:55.580 --> 00:15:57.149
Lord Lu, don't blame us
for being ruthless.
00:15:57.150 --> 00:15:58.219
You should have died earlier.
00:15:58.220 --> 00:15:58.890
Since you're so hard to kill,
00:15:58.891 --> 00:16:00.950
you'll just have to suffer more cuts.
00:16:04.130 --> 00:16:05.460
Someone's coming! Run!
00:16:09.620 --> 00:16:10.789
Mr. Lu! Mr. Lu!
00:16:10.790 --> 00:16:11.790
Don't run!
00:16:13.080 --> 00:16:14.119
I failed to protect you properly,
00:16:14.120 --> 00:16:15.449
letting you suffer greatly.
00:16:15.450 --> 00:16:16.450
I deserve to die.
00:16:16.670 --> 00:16:17.800
Why are you all here?
00:16:18.000 --> 00:16:18.670
Miss Rong said
00:16:18.671 --> 00:16:20.199
the mansion has been unsettled lately.
00:16:20.200 --> 00:16:21.200
She feared that you
00:16:21.201 --> 00:16:22.499
might get into trouble going out alone.
00:16:22.500 --> 00:16:23.749
She ordered us to protect you secretly.
00:16:23.750 --> 00:16:25.239
Thankfully they came quickly,
00:16:25.240 --> 00:16:26.200
otherwise I wouldn't have the face
00:16:26.201 --> 00:16:27.269
to see Miss Rong again.
00:16:27.270 --> 00:16:28.270
I was terrified.
00:16:28.870 --> 00:16:30.270
It's fine. Let's go.
00:16:30.510 --> 00:16:31.770
Mr. Lu, let me help you.
00:16:34.360 --> 00:16:35.690
Mr. Lu, you're injured.
00:16:36.920 --> 00:16:37.920
Let's go.
00:16:39.850 --> 00:16:41.860
[Rong Mansion]
00:16:50.910 --> 00:16:51.910
Let me do it.
00:16:52.580 --> 00:16:53.580
Miss Rong.
00:17:01.510 --> 00:17:02.510
It's my fault.
00:17:03.790 --> 00:17:05.549
You got hurt because of me again.
00:17:05.550 --> 00:17:07.150
How could this be your fault?
00:17:11.109 --> 00:17:12.880
No, it is my fault.
00:17:13.839 --> 00:17:16.099
I should have told you the truth earlier.
00:17:17.640 --> 00:17:19.040
Your name is Lu Jianglai.
00:17:19.819 --> 00:17:22.608
You're the Imperial Inspector
sent by the Emperor to Jiangnan.
00:17:22.609 --> 00:17:25.069
You fell off a cliff
due to someone's scheme.
00:17:25.140 --> 00:17:27.368
I was afraid
you might have ulterior motives,
00:17:27.369 --> 00:17:28.970
so I was constantly on guard.
00:17:29.680 --> 00:17:30.270
Only when I was certain
00:17:30.271 --> 00:17:32.119
that you truly remembered nothing,
00:17:32.120 --> 00:17:33.580
did I finally feel at ease.
00:17:41.400 --> 00:17:43.720
The debt of saving my life is immense.
00:17:44.750 --> 00:17:45.950
If it weren't for you,
00:17:46.280 --> 00:17:47.479
there probably wouldn't be
00:17:47.480 --> 00:17:50.210
a person named Lu Jianglai
in this world anymore.
00:17:50.550 --> 00:17:53.589
Besides, I was still
recovering from my injuries then.
00:17:53.590 --> 00:17:54.850
I would be defenseless
00:17:55.110 --> 00:17:55.750
if you had pushed me
00:17:55.750 --> 00:17:56.750
out the door.
00:17:57.270 --> 00:17:58.530
It would have been easy
00:17:58.590 --> 00:17:59.590
to kill me.
00:18:01.350 --> 00:18:02.510
I don't want to waste
00:18:02.880 --> 00:18:05.280
your two hundred-year-old ginseng roots.
00:18:08.320 --> 00:18:09.400
That Lang Zhusheng
00:18:10.510 --> 00:18:11.840
is probably a greedy man
00:18:12.360 --> 00:18:14.589
who betrayed his master for personal gain.
00:18:14.590 --> 00:18:15.790
For fame and fortune,
00:18:16.240 --> 00:18:17.220
he sold you, his master,
00:18:17.221 --> 00:18:18.680
to that scoundrel Xu Song.
00:18:19.200 --> 00:18:21.069
The two of them conspired together
00:18:21.070 --> 00:18:22.879
to make you
fall off a cliff and lose your memory,
00:18:22.880 --> 00:18:24.269
and then hurriedly
reported your death to the capital
00:18:24.270 --> 00:18:25.600
to confirm your demise.
00:18:26.330 --> 00:18:28.190
Even if you leave the Rong family,
00:18:28.590 --> 00:18:31.109
no one would dare recognize you
as Lu Jianglai.
00:18:31.110 --> 00:18:32.159
Yesterday, Lang Zhusheng
00:18:32.160 --> 00:18:33.420
saw you in the mansion.
00:18:33.650 --> 00:18:35.250
He pretended not to know you,
00:18:35.640 --> 00:18:38.029
but privately detained you
for questioning.
00:18:38.030 --> 00:18:40.549
After confirming you truly don't remember
your past,
00:18:40.550 --> 00:18:42.950
he simply set
his poisonous plan for today.
00:18:43.000 --> 00:18:44.589
He planned to silence you permanently
00:18:44.590 --> 00:18:46.450
to eliminate any future trouble.
00:18:46.740 --> 00:18:47.740
This...
00:18:50.510 --> 00:18:51.770
That isn't true, is it?
00:18:51.850 --> 00:18:52.919
I had
00:18:52.920 --> 00:18:54.549
the Jixiang Casino investigated,
00:18:54.550 --> 00:18:56.680
but found no trace of those criminals.
00:18:57.090 --> 00:18:58.150
Even at this point,
00:18:58.890 --> 00:19:01.350
you still don't believe
he wants to harm you?
00:19:07.590 --> 00:19:08.880
I feel dizzy.
00:19:10.350 --> 00:19:12.010
Sometimes I remember things,
00:19:12.790 --> 00:19:14.520
but other times it's all a blur.
00:19:15.110 --> 00:19:17.310
If you hadn't sent people to protect me,
00:19:18.720 --> 00:19:19.720
I would've...
00:19:24.480 --> 00:19:26.140
He's very guilty-conscious.
00:19:26.720 --> 00:19:29.180
From now on,
take more guards when you go out.
00:19:30.030 --> 00:19:32.089
As long as
you remain part of the Rong family,
00:19:32.090 --> 00:19:34.620
I don't believe he would dare harm you
openly.
00:20:29.710 --> 00:20:30.710
Wait.
00:20:30.920 --> 00:20:31.920
Are you just leaving like this?
00:20:31.921 --> 00:20:33.269
Shanbao will inevitably suspect me.
00:20:33.270 --> 00:20:34.339
Your life is what matters most.
00:20:34.340 --> 00:20:35.290
Then come with me now
00:20:35.290 --> 00:20:36.130
and leave the mansion together.
00:20:36.130 --> 00:20:37.130
I can't leave.
00:20:39.830 --> 00:20:42.090
The case of Wei family is still unsolved.
00:20:44.400 --> 00:20:45.260
Look at my face.
00:20:45.330 --> 00:20:46.240
That fiery lady
00:20:46.241 --> 00:20:47.440
spat right in my face.
00:20:47.630 --> 00:20:48.510
I've never seen
00:20:48.511 --> 00:20:49.919
such a fierce woman in my life.
00:20:49.920 --> 00:20:50.640
And she's merely
00:20:50.641 --> 00:20:52.069
a cousin staying with the Rong family,
00:20:52.070 --> 00:20:53.330
yet she's so arrogant.
00:20:53.750 --> 00:20:54.919
It's clear that Miss Rong
00:20:54.920 --> 00:20:56.479
will be even harder to deceive.
00:20:56.480 --> 00:20:59.080
Do you really want to
pluck a tiger's whiskers?
00:20:59.640 --> 00:21:00.679
All right, all right.
00:21:00.680 --> 00:21:01.880
I have my own methods.
00:21:13.030 --> 00:21:14.830
Miss Rong is usually cold as ice,
00:21:14.880 --> 00:21:16.309
who knew she could care for someone?
00:21:16.310 --> 00:21:18.310
Mr. Lu, it's a blessing in disguise.
00:21:35.030 --> 00:21:36.430
This isn't right either.
00:21:36.480 --> 00:21:37.480
Not this one.
00:21:37.590 --> 00:21:38.590
Not this.
00:21:41.680 --> 00:21:43.540
How long will this checking take?
00:21:45.640 --> 00:21:46.640
Steward Cheng.
00:21:47.200 --> 00:21:48.200
Officer.
00:21:48.440 --> 00:21:49.679
You just need to check the size
00:21:49.680 --> 00:21:50.440
in the ledger.
00:21:50.441 --> 00:21:51.790
Why make such a fuss?
00:21:52.270 --> 00:21:54.200
These people still have work to do.
00:21:54.240 --> 00:21:55.599
We can't afford the delay.
00:21:55.600 --> 00:21:56.600
My Lord said that
00:21:56.890 --> 00:21:57.750
since girls and boys
00:21:57.750 --> 00:21:58.550
around 15 or 16
00:21:58.650 --> 00:21:59.650
grow so fast,
00:22:00.030 --> 00:22:01.160
we need to look...
00:22:01.590 --> 00:22:02.959
To look for a steed with its portrait.
00:22:02.960 --> 00:22:03.960
Yes, for a steed.
00:22:05.590 --> 00:22:07.229
The ledger is from last autumn.
00:22:07.230 --> 00:22:09.560
Trying to match things now might not work.
00:22:15.000 --> 00:22:16.000
Miss Rong.
00:22:22.510 --> 00:22:23.110
Miss Rong.
00:22:23.350 --> 00:22:24.359
They've gone too far.
00:22:24.360 --> 00:22:26.269
They've even searched Hualin Courtyard.
00:22:26.270 --> 00:22:27.270
Should we...?
00:22:27.790 --> 00:22:29.509
Since Grandmother has given her orders,
00:22:29.510 --> 00:22:30.970
let them do as they please.
00:22:31.270 --> 00:22:33.530
I'll head back to the
tea plantation now.
00:22:33.750 --> 00:22:36.080
The carriage is already prepared for you.
00:22:36.990 --> 00:22:39.260
Xiu Qiong, you stay.
00:22:45.430 --> 00:22:46.310
They took
00:22:46.311 --> 00:22:47.370
shoemaking ledger
00:22:47.590 --> 00:22:48.030
and went to
00:22:48.031 --> 00:22:49.549
question Mrs. Cui from Zhegui Courtyard,
00:22:49.550 --> 00:22:50.829
interrogating her thoroughly,
00:22:50.830 --> 00:22:52.439
and insisting she was suspicious.
00:22:52.440 --> 00:22:54.029
Miss Shen immediately lost her temper
00:22:54.030 --> 00:22:55.159
and had them chased out
00:22:55.160 --> 00:22:56.200
with a big broom.
00:22:56.830 --> 00:22:58.679
Lord Lang personally pleaded with her
00:22:58.680 --> 00:23:00.069
but was scolded terribly too.
00:23:00.070 --> 00:23:00.680
They should know better
00:23:00.680 --> 00:23:01.680
who we are.
00:23:02.030 --> 00:23:02.790
Without any evidence,
00:23:02.791 --> 00:23:04.309
they dare to barge in like this.
00:23:04.310 --> 00:23:06.109
If they end up finding no evidence,
00:23:06.110 --> 00:23:07.000
our Second Master in the capital
00:23:07.001 --> 00:23:09.060
can have even the Prefect impeached.
00:23:09.820 --> 00:23:10.680
Fortunately, the harvest
at the tea plantation
00:23:10.681 --> 00:23:12.479
has finished before the Grain Rain.
00:23:12.480 --> 00:23:14.329
If the tea production had been delayed,
00:23:14.330 --> 00:23:16.459
Grandmother would have been truly furious.
00:23:16.460 --> 00:23:18.790
Those people are making such a commotion.
00:23:19.310 --> 00:23:21.589
I heard those women
in the courtyard gossiping
00:23:21.590 --> 00:23:23.679
that those people kept staring at them
00:23:23.680 --> 00:23:24.920
with strange looks.
00:23:26.030 --> 00:23:28.430
If they're really looking for the culprit,
00:23:29.200 --> 00:23:31.460
I don't think that's what they're after.
00:23:35.310 --> 00:23:36.370
I just remembered!
00:23:36.550 --> 00:23:37.550
Yunxi.
00:23:37.750 --> 00:23:38.590
I knew I'd seen those shoes
00:23:38.591 --> 00:23:39.650
somewhere before.
00:23:40.590 --> 00:23:42.250
They belonged to Rong Yunwan!
00:23:42.920 --> 00:23:43.980
They're Wanwan's.
00:23:44.510 --> 00:23:46.509
I'll go tell Grandmother right away.
00:23:46.510 --> 00:23:47.510
Not now.
00:23:49.200 --> 00:23:51.260
Rong Yunwan was born simple-minded.
00:23:51.400 --> 00:23:53.439
It's not strange that she wanders around.
00:23:53.440 --> 00:23:54.880
Besides, you two
00:23:55.160 --> 00:23:57.029
are at each other's throats all the time.
00:23:57.030 --> 00:23:58.630
If you make a fuss about this,
00:23:58.870 --> 00:24:00.479
and implicate the Rong family,
00:24:00.480 --> 00:24:02.410
Grandmother will blame you for it.
00:24:06.480 --> 00:24:07.680
We'd better wait a bit
00:24:08.030 --> 00:24:09.560
and see how things develop.
00:24:25.440 --> 00:24:26.440
Did you hear that?
00:24:27.510 --> 00:24:28.510
Yes.
00:24:29.000 --> 00:24:30.829
That night when I hosted the tea party,
00:24:30.830 --> 00:24:32.400
you left early...
00:24:32.770 --> 00:24:33.770
Lady Yunxi,
00:24:34.110 --> 00:24:35.840
please don't get me in trouble.
00:24:36.670 --> 00:24:37.870
Our He's tea shop
00:24:38.000 --> 00:24:38.440
is located
00:24:38.441 --> 00:24:40.370
just west of your Shanju Tea House.
00:24:40.440 --> 00:24:42.589
The first batch of tea
has just been harvested over there.
00:24:42.590 --> 00:24:43.640
As a young master,
00:24:43.750 --> 00:24:45.680
how could I not make an appearance?
00:24:46.200 --> 00:24:48.260
It's not like I am sold to your family.
00:24:49.550 --> 00:24:50.550
Sit down.
00:24:56.070 --> 00:24:57.539
You're holding such leverage
00:24:57.540 --> 00:24:58.710
over Rong Shanbao.
00:25:00.000 --> 00:25:01.730
Don't you want to make use of it?
00:25:02.710 --> 00:25:04.160
The leverage I have
00:25:04.200 --> 00:25:05.589
is far more than you think.
00:25:05.590 --> 00:25:07.050
It's not time to use it yet.
00:25:08.200 --> 00:25:09.600
So cautious, aren't you?
00:25:11.160 --> 00:25:12.200
What if I told you
00:25:13.110 --> 00:25:14.110
I could help you
00:25:14.111 --> 00:25:15.829
bring that formidable Miss Rong down
00:25:15.830 --> 00:25:16.910
from her pedestal?
00:25:19.070 --> 00:25:20.070
I'm all ears.
00:25:22.790 --> 00:25:24.320
Lady Yune painted a picture
00:25:24.350 --> 00:25:26.509
and asked me to embroider
a fruit and vegetable wall hanging.
00:25:26.510 --> 00:25:28.199
The peaches and plums
are easy to embroider,
00:25:28.200 --> 00:25:29.479
but the eggplants and Buddha's hands
00:25:29.480 --> 00:25:30.880
are really tricky for me.
00:25:30.920 --> 00:25:32.109
I know your special embroidery stitch
00:25:32.110 --> 00:25:33.170
is the finest here,
00:25:33.350 --> 00:25:34.550
so I came to you first.
00:25:34.830 --> 00:25:35.879
Miss Rong's favored maid,
00:25:35.880 --> 00:25:37.199
Xiu Qiong,
00:25:37.200 --> 00:25:38.269
is the one with the best needlework.
00:25:38.270 --> 00:25:39.449
Why don't you ask her instead?
00:25:39.450 --> 00:25:40.820
I don't like her.
00:25:41.070 --> 00:25:42.160
I only like you.
00:25:50.160 --> 00:25:52.000
Lady Yunxi, Lady Yune,
00:25:53.110 --> 00:25:54.310
what brings you here?
00:25:54.550 --> 00:25:56.110
Yunxi invited you here
00:25:56.440 --> 00:25:58.640
because she has something for you to do.
00:26:02.590 --> 00:26:04.650
I've always said Manzhu is talented.
00:26:04.830 --> 00:26:07.430
She's determined to
take you into her service.
00:26:10.330 --> 00:26:12.390
I don't deserve Lady Yunxi's praise.
00:26:13.590 --> 00:26:14.830
Last December,
00:26:15.580 --> 00:26:18.199
when you helped Miss Rong
with the New Year gifts,
00:26:18.200 --> 00:26:20.460
you took quite a few “gifts”,
didn't you?
00:26:20.880 --> 00:26:24.120
I wonder if Miss Rong knows about that?
00:26:42.480 --> 00:26:43.750
Look at this girl.
00:26:44.440 --> 00:26:45.680
She's terrified.
00:26:48.400 --> 00:26:49.400
Don't worry,
00:26:49.880 --> 00:26:51.740
I just need you to do a small favor.
00:26:52.000 --> 00:26:54.130
I won't make things difficult for you.
00:27:02.400 --> 00:27:03.000
Yeju,
00:27:03.350 --> 00:27:04.469
I was just about to look for you.
00:27:04.470 --> 00:27:04.960
At the back door,
00:27:04.961 --> 00:27:06.089
that peddler has come again.
00:27:06.090 --> 00:27:07.070
The pearl hairpin
00:27:07.070 --> 00:27:07.880
and red silk handkerchief you want
00:27:07.881 --> 00:27:09.069
have all been brought.
00:27:09.070 --> 00:27:10.919
Everyone's picking through them now.
00:27:10.920 --> 00:27:13.160
Xiang'er, I still have business here.
00:27:13.480 --> 00:27:15.340
What business could be so urgent?
00:27:15.400 --> 00:27:15.930
Let's go.
00:27:16.150 --> 00:27:16.430
I...
00:27:16.450 --> 00:27:17.450
Come on.
00:27:17.930 --> 00:27:19.470
That damned Lang Zhusheng,
00:27:19.880 --> 00:27:21.159
a pretentious scholar
00:27:21.160 --> 00:27:22.160
out of nowhere,
00:27:22.350 --> 00:27:24.029
made mountain out of a molehill,
00:27:24.030 --> 00:27:25.490
causing such a commotion.
00:27:25.510 --> 00:27:27.570
And Grandmother even tolerates him.
00:27:28.830 --> 00:27:30.360
Xiangling, don't be upset.
00:27:30.830 --> 00:27:32.259
Our Rong family has had a death case.
00:27:32.260 --> 00:27:33.750
To quell public gossip,
00:27:33.830 --> 00:27:35.090
and placate the Yangs,
00:27:35.240 --> 00:27:36.589
we have to at least
make a show of cooperating.
00:27:36.590 --> 00:27:37.999
Besides, Magistrate Lang
00:27:38.000 --> 00:27:39.460
is only following orders.
00:27:39.550 --> 00:27:40.909
Look how cautious he is being.
00:27:40.910 --> 00:27:42.040
He's quite pitiful.
00:27:42.590 --> 00:27:43.590
You are actually
00:27:43.730 --> 00:27:45.530
speaking up for an outsider now.
00:27:49.160 --> 00:27:49.760
Miss Shen,
00:27:49.920 --> 00:27:52.180
the letter has been delivered to Mr. Bai.
00:27:53.160 --> 00:27:54.919
That floral hairpin in your hair
looks pretty.
00:27:54.920 --> 00:27:56.380
Come closer and let me see.
00:27:59.070 --> 00:28:00.030
The pearl hairpin
00:28:00.031 --> 00:28:01.430
was snatched by Yang'er.
00:28:01.590 --> 00:28:03.029
I was flustered in the moment
00:28:03.030 --> 00:28:04.509
and couldn't hold off so many of them.
00:28:04.510 --> 00:28:06.639
So I only managed to grab this small one.
00:28:06.640 --> 00:28:08.269
It's quite exquisitely made.
00:28:08.270 --> 00:28:09.270
Who's Yang'er?
00:28:09.750 --> 00:28:10.999
She's the needleworker
00:28:11.000 --> 00:28:12.199
from Lady Yunxi's courtyard.
00:28:12.200 --> 00:28:13.309
Three or four of them came,
00:28:13.310 --> 00:28:14.889
surrounded me and wouldn't let go.
00:28:14.890 --> 00:28:16.239
Tell me everything that happened today,
00:28:16.240 --> 00:28:17.400
in exact detail.
00:28:17.470 --> 00:28:18.930
Not a single word omitted.
00:28:19.160 --> 00:28:20.160
Yes.
00:28:26.790 --> 00:28:27.790
Yunshu.
00:28:28.800 --> 00:28:29.930
Where are you going?
00:28:30.880 --> 00:28:32.879
The last batch of first spring tea
has been picked.
00:28:32.880 --> 00:28:33.750
All the fresh tea from every plantation
00:28:33.751 --> 00:28:35.029
needs to be sent to Hualin Courtyard.
00:28:35.030 --> 00:28:36.360
I'm going to check on it.
00:28:37.240 --> 00:28:38.970
She went to the tea plantation.
00:28:39.480 --> 00:28:40.480
I see.
00:28:44.850 --> 00:28:47.110
What's going on with Yunxi's people now?
00:28:48.350 --> 00:28:49.639
So many account books and letters.
00:28:49.640 --> 00:28:51.539
How long will it take
to go through them all?
00:28:51.540 --> 00:28:52.240
Your mistress
00:28:52.241 --> 00:28:53.829
is rushed off her feet every day.
00:28:53.830 --> 00:28:54.890
Look how late it is,
00:28:55.000 --> 00:28:56.759
but she's still not back
from the tea plantation.
00:28:56.760 --> 00:28:57.890
Just think about it.
00:28:58.030 --> 00:28:58.790
Running such a large family business
00:28:58.790 --> 00:28:59.790
is no easy task.
00:29:00.570 --> 00:29:01.630
What's the big deal
00:29:01.890 --> 00:29:03.399
about sharing a little of her burden?
00:29:03.400 --> 00:29:05.160
Mr. Lu, you really care for her.
00:29:09.350 --> 00:29:10.750
Look, isn't that Mr. Bai?
00:29:11.470 --> 00:29:12.479
That servant leading the way
00:29:12.480 --> 00:29:13.480
looks familiar.
00:29:13.830 --> 00:29:14.830
Do you know him?
00:29:15.110 --> 00:29:15.790
That's
00:29:15.990 --> 00:29:17.470
He Si, who serves Mr. He.
00:29:19.430 --> 00:29:21.370
He Xingming and Bai Yingsheng
00:29:21.400 --> 00:29:22.360
are like fire and water.
00:29:22.361 --> 00:29:23.890
How could they be together?
00:29:24.200 --> 00:29:25.239
You didn't see wrong?
00:29:25.240 --> 00:29:26.309
No mistake about it.
00:29:26.310 --> 00:29:26.830
That He Si
00:29:26.831 --> 00:29:28.309
loves gambling more than anything.
00:29:28.310 --> 00:29:30.679
Whenever we servants
feel like a little gamble,
00:29:30.680 --> 00:29:31.810
he's always around.
00:29:32.160 --> 00:29:33.160
Go quickly and see
00:29:33.270 --> 00:29:34.070
if He Xingming
00:29:34.140 --> 00:29:35.479
is looking to cause trouble
for Bai Yingsheng.
00:29:35.480 --> 00:29:36.880
Report back to me at once.
00:29:39.830 --> 00:29:40.890
I'll be right back.
00:29:47.930 --> 00:29:48.520
Mr. Lu.
00:29:48.920 --> 00:29:49.750
This evening, Mr. He
00:29:49.751 --> 00:29:51.810
ordered a table of fine food and wine.
00:29:53.070 --> 00:29:55.480
He Xingming is hosting Bai Yingsheng?
00:29:57.640 --> 00:29:59.100
Now that's something new.
00:30:02.200 --> 00:30:03.400
Mr. Bai, come on,
00:30:03.790 --> 00:30:04.790
have some more.
00:30:11.590 --> 00:30:13.050
Bring another pot of wine!
00:30:18.880 --> 00:30:19.880
Mr. He.
00:30:20.380 --> 00:30:21.450
It's getting late.
00:30:22.030 --> 00:30:23.680
I need study later,
00:30:24.090 --> 00:30:25.529
so I really can't drink anymore.
00:30:25.530 --> 00:30:26.990
If you don't drink my wine,
00:30:27.420 --> 00:30:29.789
it means
you're still holding a grudge against me.
00:30:29.790 --> 00:30:30.790
That's not it.
00:30:31.280 --> 00:30:32.340
In this world,
00:30:32.960 --> 00:30:34.199
there's no one more magnanimous
00:30:34.200 --> 00:30:35.200
than you, Mr. He.
00:30:38.740 --> 00:30:40.830
I'm flattered.
00:30:41.920 --> 00:30:45.269
My verbal agreement with Lady Yunshu
00:30:45.270 --> 00:30:47.350
doesn't make us truly married.
00:30:48.000 --> 00:30:50.269
Since I can change my betrothal
to Lady Yunxi now,
00:30:50.270 --> 00:30:51.449
why don't I allow you two
00:30:51.450 --> 00:30:52.639
who have feelings for each other
00:30:52.640 --> 00:30:53.770
form your own match?
00:30:54.560 --> 00:30:56.560
Lady Yunxi kindly advised me today.
00:30:57.070 --> 00:30:58.679
In the future, when you marry Lady Yunshu,
00:30:58.680 --> 00:31:00.399
we'll become brothers-in-law!
00:31:00.400 --> 00:31:02.070
Both under the Rong roof,
00:31:02.310 --> 00:31:04.480
we're bound to help each other out.
00:31:05.000 --> 00:31:06.930
Why be enemies?
00:31:12.200 --> 00:31:13.200
Mr. He,
00:31:14.830 --> 00:31:16.230
a true gentleman indeed.
00:31:17.200 --> 00:31:18.160
But I really
00:31:18.161 --> 00:31:19.289
have something to do later,
00:31:19.290 --> 00:31:20.950
because I have an appointment
00:31:21.370 --> 00:31:23.020
with Lady Yunshu.
00:31:26.600 --> 00:31:27.600
Alright.
00:31:28.660 --> 00:31:30.860
I won't delay your
important business.
00:31:37.160 --> 00:31:38.820
Let's have three more drinks.
00:31:39.030 --> 00:31:40.030
From now on,
00:31:40.240 --> 00:31:42.350
let's put our grudges behind us
00:31:42.680 --> 00:31:44.140
and renew our friendship.
00:31:51.720 --> 00:31:53.639
Lady Yunwan, don't be upset anymore.
00:31:53.640 --> 00:31:54.700
Look at what I have.
00:31:55.310 --> 00:31:56.030
I don't want it.
00:31:56.030 --> 00:31:56.920
I only want Mrs. Liang!
00:31:56.921 --> 00:31:58.159
I only want Mrs. Liang!
00:31:58.160 --> 00:31:59.160
Lady Yunwan,
00:32:04.880 --> 00:32:05.720
these are all specially
00:32:05.721 --> 00:32:07.029
found for you by Miss Rong.
00:32:07.030 --> 00:32:08.509
Let's stop making a fuss, shall we?
00:32:08.510 --> 00:32:09.510
No more fussing.
00:32:12.590 --> 00:32:14.240
Lady Yunwan, it's alright.
00:32:14.510 --> 00:32:15.589
Mrs. Liang will come back.
00:32:15.590 --> 00:32:16.170
Well...
00:32:16.200 --> 00:32:16.740
isn't that nice?
00:32:16.741 --> 00:32:17.990
How could you break
00:32:18.010 --> 00:32:19.479
the teacups given by Lady Rong!
00:32:19.480 --> 00:32:20.240
You were the one who broke them.
00:32:20.241 --> 00:32:21.500
Enough, stop arguing.
00:32:21.830 --> 00:32:23.360
What's happening outside?
00:32:23.550 --> 00:32:24.550
Move aside.
00:32:27.400 --> 00:32:29.109
When I was going to get bird's nest soup
for Lady Yunwan,
00:32:29.110 --> 00:32:29.680
I saw two women
00:32:29.681 --> 00:32:30.999
arguing in the kitchen.
00:32:31.000 --> 00:32:32.199
I tried to reason with them,
00:32:32.200 --> 00:32:33.749
but they started fighting instead.
00:32:33.750 --> 00:32:34.400
Just look!
00:32:34.680 --> 00:32:35.440
I was just trying to separate them,
00:32:35.441 --> 00:32:37.040
and they even pulled my hair!
00:32:37.160 --> 00:32:38.160
Go check quickly.
00:32:38.300 --> 00:32:39.369
With that sharp tongue of yours,
00:32:39.370 --> 00:32:40.829
you always pour oil on the fire.
00:32:40.830 --> 00:32:42.079
Miss Rong will be back soon.
00:32:42.080 --> 00:32:43.589
What will happen if she finds out?
00:32:43.590 --> 00:32:43.920
You stay here
00:32:43.921 --> 00:32:45.780
and take good care of Lady Yunwan.
00:32:54.030 --> 00:32:54.890
It's scalding!
00:32:54.960 --> 00:32:56.350
Go get a cooling fan.
00:32:56.880 --> 00:32:57.680
A cooling fan?
00:32:57.700 --> 00:32:59.029
Don't you know what a cooling fan is?
00:32:59.030 --> 00:33:00.020
Mrs. Qiu put them away.
00:33:00.020 --> 00:33:01.020
Go ask her for one.
00:33:01.110 --> 00:33:02.110
Yes.
00:33:16.240 --> 00:33:17.240
Lady Yunwan?
00:33:19.310 --> 00:33:20.310
Lady Yunwan?
00:33:21.590 --> 00:33:22.750
If you eat it up,
00:33:23.240 --> 00:33:24.719
I'll take you to see Mrs. Liang.
00:33:24.720 --> 00:33:25.720
How about that?
00:33:27.030 --> 00:33:28.030
Really?
00:33:32.720 --> 00:33:33.720
Mr. Bai?
00:33:34.790 --> 00:33:35.790
Mr. Bai?
00:33:51.960 --> 00:33:52.960
Idiot.
00:33:57.180 --> 00:33:58.590
Time to make our move.
00:34:17.630 --> 00:34:18.630
Let's go.
00:34:23.580 --> 00:34:24.310
Lady Yunwan,
00:34:24.590 --> 00:34:26.590
Mrs. Liang is waiting for you there.
00:34:31.510 --> 00:34:32.919
Didn't you two used to
00:34:32.920 --> 00:34:34.359
play hide-and-seek here?
00:34:34.360 --> 00:34:35.360
Hurry up now.
00:35:05.710 --> 00:35:06.710
Mrs. Liang?
00:35:39.090 --> 00:35:40.090
Lady Yunwan.
00:35:42.320 --> 00:35:43.320
Lady Yunwan.
00:35:51.880 --> 00:35:52.610
Who's there?
00:35:52.710 --> 00:35:53.710
Who is it?
00:35:54.000 --> 00:35:55.000
Stop!
00:35:57.030 --> 00:35:59.149
Help! Someone help!
00:35:59.150 --> 00:36:00.150
Go!
00:36:00.510 --> 00:36:02.070
Lady Yunwan. Lady Yunwan.
00:36:02.590 --> 00:36:03.590
Come and help quickly!
00:36:03.590 --> 00:36:04.590
Help!
00:36:04.670 --> 00:36:05.920
Save Lady Yunwan!
00:36:06.590 --> 00:36:07.590
Lady Yunwan!
00:36:07.800 --> 00:36:08.800
Lady Yunwan!
00:36:09.760 --> 00:36:11.149
Hurry to Chongxi Hall
and inform Lady Rong!
00:36:11.150 --> 00:36:12.150
Something terrible
has happened to Lady Yunwan!
00:36:12.150 --> 00:36:12.670
Go now!
00:36:13.090 --> 00:36:14.090
- Go!
- Yes.
00:36:15.110 --> 00:36:16.110
Let's go!
00:36:16.190 --> 00:36:17.190
Lady Yunwan!
00:36:21.230 --> 00:36:22.230
Lady Rong!
00:36:23.230 --> 00:36:24.230
Lady Rong!
00:36:28.190 --> 00:36:29.190
Lady Rong!
00:36:29.710 --> 00:36:30.840
Lady Yunwan is gone.
00:36:51.200 --> 00:36:52.200
Mr. Bai!
00:36:52.320 --> 00:36:53.550
Mr. Bai! Wake up!
00:36:54.360 --> 00:36:55.360
Bai Yingsheng!
00:37:04.620 --> 00:37:06.150
Bai Yingsheng! Wake up now!
00:37:07.320 --> 00:37:08.429
Pull yourself together!
00:37:08.430 --> 00:37:09.430
Wake up right now!
00:37:10.800 --> 00:37:12.230
Mr. Lu! Mr. Lu!
00:37:16.840 --> 00:37:18.069
Miss Rong is surrounded in the garden!
00:37:18.070 --> 00:37:19.600
Lady Rong has been alerted.
00:37:20.350 --> 00:37:21.499
You stay and watch him.
00:37:21.500 --> 00:37:22.410
I'll go check the garden first.
00:37:22.410 --> 00:37:23.410
Yes.
00:37:32.400 --> 00:37:33.400
Grandmother!
00:37:34.550 --> 00:37:36.350
Enough! This is no time for that.
00:37:36.380 --> 00:37:38.440
Go quickly and see what's happening.
00:37:38.920 --> 00:37:40.239
As soon as I got the news,
00:37:40.240 --> 00:37:41.509
I was shocked to my core,
00:37:41.510 --> 00:37:42.919
completely beside myself.
00:37:42.920 --> 00:37:45.120
Only upon seeing you have I calmed down.
00:37:45.400 --> 00:37:46.150
The garden is slippery.
00:37:46.151 --> 00:37:47.480
Please watch your step.
00:37:48.400 --> 00:37:49.070
The Rong family now
00:37:49.071 --> 00:37:50.470
depends entirely on you.
00:37:57.670 --> 00:37:58.670
Wanwan!
00:37:59.070 --> 00:38:00.070
Wanwan!
00:38:02.800 --> 00:38:03.800
Wanwan!
00:38:04.670 --> 00:38:05.670
Wanwan!
00:38:07.620 --> 00:38:08.620
Wanwan!
00:38:20.750 --> 00:38:21.750
Miss Rong!
00:38:22.360 --> 00:38:23.620
Lady Rong has arrived.
00:38:28.320 --> 00:38:31.670
Grandmother, I just arrived home
00:38:32.830 --> 00:38:33.830
when I heard
00:38:35.510 --> 00:38:36.670
about Wanwan...
00:38:41.360 --> 00:38:42.360
Lady Rong,
00:38:43.120 --> 00:38:44.709
Mrs. Liang who served Lady Yunwan
00:38:44.710 --> 00:38:46.119
fell ill and returned to her hometown.
00:38:46.120 --> 00:38:47.709
Lady Yunwan missed her too much,
00:38:47.710 --> 00:38:48.280
so she went to their
00:38:48.281 --> 00:38:49.880
old play spot to look for her.
00:38:50.030 --> 00:38:51.690
By the time we maids found her,
00:38:53.520 --> 00:38:54.789
Lady Yunwan had fallen into
00:38:54.790 --> 00:38:55.440
the large vat normally used
00:38:55.441 --> 00:38:56.649
for collecting rainwater
00:38:56.650 --> 00:38:57.650
and drowned.
00:39:01.320 --> 00:39:03.180
The wicked live a thousand years.
00:39:03.450 --> 00:39:04.650
How could she be dead?
00:39:06.700 --> 00:39:07.760
Is she really dead?
00:39:08.350 --> 00:39:09.410
I don't believe it.
00:39:09.550 --> 00:39:10.880
I need to see for myself.
00:39:16.150 --> 00:39:17.709
No matter how much you resent Wanwan,
00:39:17.710 --> 00:39:18.840
she's already dead.
00:39:18.920 --> 00:39:19.590
Can't you let her
00:39:19.591 --> 00:39:20.880
rest in peace?
00:39:22.110 --> 00:39:23.840
Quickly pull Lady Yunyin away!
00:39:27.230 --> 00:39:29.159
Yunyin, Grandmother is grieving.
00:39:29.160 --> 00:39:30.620
Please don't make a scene.
00:39:39.630 --> 00:39:42.359
I know you sisters can't bear
to part with Yunwan,
00:39:42.360 --> 00:39:43.000
but don't forget
00:39:43.001 --> 00:39:44.749
the old rules of the Rong family.
00:39:44.750 --> 00:39:46.810
Women shouldn't be involved in this.
00:39:53.710 --> 00:39:54.710
Right.
00:39:54.800 --> 00:39:56.260
I forgot in the confusion.
00:39:58.190 --> 00:39:59.920
Wanwan's face looks terrible.
00:40:01.630 --> 00:40:04.030
I wouldn't dare disturb you, Grandmother.
00:40:04.990 --> 00:40:06.190
Better take her away.
00:40:23.110 --> 00:40:25.240
Is everyone in Hualin Courtyard dead?
00:40:25.340 --> 00:40:27.149
Grandmother entrusted Yunwan to you.
00:40:27.150 --> 00:40:27.960
Why did you let her
00:40:27.960 --> 00:40:28.820
run here alone?
00:40:28.920 --> 00:40:30.429
Where were the people
supposed to be with her?
00:40:30.430 --> 00:40:31.759
I know she was born
00:40:31.760 --> 00:40:32.760
afflicted.
00:40:32.830 --> 00:40:34.989
She'd caused so much annoyance to others.
00:40:34.990 --> 00:40:36.589
Some have long wished for her death
00:40:36.590 --> 00:40:37.920
to be rid of this burden.
00:40:38.960 --> 00:40:39.960
It's my fault.
00:40:40.280 --> 00:40:41.940
Had I known this would happen,
00:40:42.150 --> 00:40:43.110
I should have kept Yunwan
00:40:43.111 --> 00:40:44.240
in my own courtyard.
00:40:44.360 --> 00:40:45.230
Day and night,
00:40:45.231 --> 00:40:46.969
I would have watched over her myself.
00:40:46.970 --> 00:40:47.710
I would never have let her
00:40:47.711 --> 00:40:49.710
go alone, so desolate and wretched.
00:40:50.510 --> 00:40:52.840
Grandmother, my poor Yunwan.
00:40:53.280 --> 00:40:54.550
She was so young.
00:40:55.280 --> 00:40:56.280
These people
00:40:56.590 --> 00:40:57.920
have such cruel hearts.
00:40:58.510 --> 00:41:00.359
You claim to care so much for Yunwan,
00:41:00.360 --> 00:41:00.800
but in the past year,
00:41:00.801 --> 00:41:02.600
you never visited her even once.
00:41:02.670 --> 00:41:03.670
Yunwan's drowning
00:41:03.671 --> 00:41:05.529
was something no one could have foreseen.
00:41:05.530 --> 00:41:06.669
Shanbao was at the tea plantation.
00:41:06.670 --> 00:41:08.279
She can't be in two places at once.
00:41:08.280 --> 00:41:09.959
You can blame the servants for negligence,
00:41:09.960 --> 00:41:10.960
so be it.
00:41:11.280 --> 00:41:12.629
But is this insinuation,
00:41:12.630 --> 00:41:13.880
necessary here?
00:41:14.040 --> 00:41:14.400
You,
00:41:14.430 --> 00:41:15.430
Xiangling.
00:41:17.320 --> 00:41:19.319
Yun'e is just heartbroken about Yunwan.
00:41:19.320 --> 00:41:20.320
She's flustered
00:41:20.670 --> 00:41:21.670
and misspoke.
00:41:22.420 --> 00:41:23.880
Shanbao will understand.
00:41:24.660 --> 00:41:25.660
But tonight,
00:41:25.840 --> 00:41:27.070
who was on duty?
00:41:27.710 --> 00:41:29.310
How could such a lapse occur?
00:41:29.760 --> 00:41:31.360
They must not go unpunished.
00:41:32.110 --> 00:41:32.840
Lady Rong.
00:41:33.110 --> 00:41:34.370
I was on watch tonight.
00:41:34.600 --> 00:41:36.000
Everything is my fault.
00:41:37.000 --> 00:41:38.709
I accept whatever punishment you deem fit.
00:41:38.710 --> 00:41:40.189
You will be punished, of course.
00:41:40.190 --> 00:41:41.320
Stand aside for now.
00:41:42.710 --> 00:41:44.570
Where are tonight's patrollers?
00:41:46.920 --> 00:41:47.920
Your Ladyship,
00:41:48.110 --> 00:41:48.710
when the two of us
00:41:48.711 --> 00:41:50.009
were patrolling near the east corner gate,
00:41:50.010 --> 00:41:51.549
we glimpsed a figure in the darkness,
00:41:51.550 --> 00:41:52.880
dressed like a scholar.
00:41:53.280 --> 00:41:54.549
His silhouette looked very familiar.
00:41:54.550 --> 00:41:55.150
He was hurrying away,
00:41:55.151 --> 00:41:56.319
coming out from the side gate.
00:41:56.320 --> 00:41:57.759
The more we called out,
the faster he fled.
00:41:57.760 --> 00:41:59.359
We were about to chase after him
00:41:59.360 --> 00:42:01.029
when we heard commotion in the garden
00:42:01.030 --> 00:42:02.319
and couldn't pursue him further.
00:42:02.320 --> 00:42:03.509
Did you get a clear look?
00:42:03.510 --> 00:42:04.510
Who it was?
00:42:05.550 --> 00:42:06.550
I recognized him.
00:42:07.070 --> 00:42:09.130
It was Mr. Bai from Xinfang Pavilion.
00:42:14.440 --> 00:42:15.440
Miss Rong.
00:42:16.400 --> 00:42:17.590
Go bring him here.
00:42:18.110 --> 00:42:19.110
Yes.
00:42:19.230 --> 00:42:20.230
Fusheng.
00:42:33.000 --> 00:42:34.000
Yunwan
00:42:35.190 --> 00:42:36.190
was murdered.
00:42:55.250 --> 00:42:56.250
Go.
00:42:58.220 --> 00:42:59.220
Go.
00:43:02.030 --> 00:43:03.030
Steward Cheng.
00:43:03.630 --> 00:43:04.690
What has happened?
00:43:07.770 --> 00:43:08.770
Nothing serious.
00:43:08.920 --> 00:43:11.050
Lady Rong wishes to speak with Mr. Bai.
00:43:11.660 --> 00:43:12.969
Everyone should return first.
00:43:12.970 --> 00:43:15.450
Don't wander around tonight.
00:43:20.850 --> 00:43:23.019
The Rong family is truly
going through difficult times.
00:43:23.020 --> 00:43:24.910
One disaster follows another.
00:43:26.130 --> 00:43:27.130
Mr. Yan.
00:43:37.630 --> 00:43:38.630
Indeed.
00:43:38.920 --> 00:43:39.959
Since ancient times,
fortune rarely comes in pairs,
00:43:39.960 --> 00:43:41.379
but misfortune never travels alone.
00:43:41.380 --> 00:43:43.780
Too much comfort always leads to calamity.
00:43:44.510 --> 00:43:45.559
However, Miss Rong
00:43:45.560 --> 00:43:47.220
is blessed with good fortune.
00:43:48.000 --> 00:43:50.400
She'll certainly get through this safely.
00:44:01.310 --> 00:44:02.770
Lady Rong, Mr. Bai's here.
00:44:10.040 --> 00:44:12.350
Was it you who killed my granddaughter?
00:46:45.270 --> 00:46:47.490
[Five Poisons and Fortune Pattern]
00:46:47.880 --> 00:46:49.189
I wonder if the owner of those shoes
00:46:49.190 --> 00:46:50.190
is found.
00:46:50.780 --> 00:46:51.820
For adult women,
00:46:52.110 --> 00:46:54.079
shoes with phoenix or flower designs
on the sole are common,
00:46:54.080 --> 00:46:56.709
but those carved with
the Five Poisons are rare.
00:46:56.710 --> 00:46:58.839
They're more like what's used
during the Dragon Boat Festival
00:46:58.840 --> 00:47:00.360
to ward off evil.
00:47:00.590 --> 00:47:01.669
In ancient times, people believed
00:47:01.670 --> 00:47:02.630
the Fifth Lunar Month was a poisonous one,
00:47:02.631 --> 00:47:04.709
when insects multiplied
and diseases spread easily.
00:47:04.710 --> 00:47:06.529
To help children
safely get through summer,
00:47:06.530 --> 00:47:08.229
people commonly had children wear
00:47:08.230 --> 00:47:09.279
clothes embroidered with the Five Poisons:
00:47:09.280 --> 00:47:10.340
gecko, scorpion, toad,
00:47:10.341 --> 00:47:11.770
[Five Poison Pattern]
00:47:11.771 --> 00:47:13.509
centipede and snake patterns,
00:47:13.510 --> 00:47:16.359
symbolizing
fighting poison with poison for safety.
00:47:16.360 --> 00:47:18.379
They also wore
five-colored thread bracelets.
00:47:18.380 --> 00:47:19.879
These five colors
correspond to the Five Elements:
00:47:19.880 --> 00:47:22.440
Wood, Fire, Earth, Metal, and Water.
00:47:22.460 --> 00:47:23.300
Ancient people believed
00:47:23.301 --> 00:47:24.549
they could balance yin and yang,
00:47:24.550 --> 00:47:25.500
prevent illness and extend life,
00:47:25.501 --> 00:47:26.879
becoming children's unique
00:47:26.880 --> 00:47:28.509
Dragon Boat Festival accessories.
00:47:28.510 --> 00:47:30.669
Besides the Dragon Boat Festival's
Five Poisons patterns,
00:47:30.670 --> 00:47:31.400
there were also some
00:47:31.401 --> 00:47:32.479
common decorative patterns
in ancient times,
00:47:32.480 --> 00:47:34.440
such as the twining lotus,
00:47:32.950 --> 00:47:34.439
[Eight Fortune Pattern]
00:47:34.440 --> 00:47:36.069
symbolizing endless cycles of life,
00:47:36.070 --> 00:47:36.840
representing good fortune.
00:47:36.841 --> 00:47:38.920
The jade rabbit pattern represents
longevity and health.
00:47:36.950 --> 00:47:38.840
[Jade Rabbit Pattern]
00:47:38.960 --> 00:47:44.430
[Auspicious Cloud Pattern]
00:47:39.190 --> 00:47:40.999
The auspicious cloud pattern
expresses ancient people's
00:47:41.000 --> 00:47:42.629
aspiration for a better life.
00:47:42.630 --> 00:47:43.799
These are all quite
00:47:43.800 --> 00:47:45.319
characteristic patterns
of the Ming Dynasty.
00:47:45.320 --> 00:47:46.629
Fairy, palace lantern,
00:47:46.630 --> 00:47:47.759
squirrel, fruits,
00:47:47.760 --> 00:47:50.041
and camellia patterns also possess
a kind of quaint charm.56432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.