All language subtitles for Ben Cristovao & Cavalier - TĚŽKÝ VÁHY _ prod. by Jan Sokolowski (Official Music Video).publer.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,360 --> 00:00:52,120 EJ KŠE! Babe, já zvedám těžký váhy, píšu si tvůj příběh o splněným 2 00:00:52,120 --> 00:00:58,600 ptání, a že tě neberu vůbec vážně, neber si to osobně, kolem sebe mám jen lidi, 3 00:00:58,600 --> 00:01:05,220 který to maj podobně. Nech mě babe, já zvedám těžký váhy, píšu si tvůj příběh o 4 00:01:05,220 --> 00:01:11,900 splněným ptání, a že tě neberu vůbec vážně, neber si to osobně, kolem sebe 5 00:01:11,900 --> 00:01:14,020 jen lidi, který to maj podobně. 6 00:01:17,420 --> 00:01:20,780 Z hromadějších váhy, jak v džimu, tak v životě. Nikdy jsem nedokázal, nic byli 7 00:01:20,780 --> 00:01:24,640 jen u tě, nic je nezanutí. Přestat, uhnout cesty, poučen z města, dost jim 8 00:01:24,640 --> 00:01:28,140 devestry, a bez ty je mě chtěj trestat. Když jsem moc daleko, mačka jí nestar, 9 00:01:28,180 --> 00:01:32,060 chtějí, abych se lhal testy. Přestal sledovat cíl, nevíte, že o to budu makat 10 00:01:32,060 --> 00:01:37,200 díl, makat díl, dokud se hrdina nepostaví, každej pitomej bastard ví, že 11 00:01:37,200 --> 00:01:38,380 stroj nezastaví. 12 00:01:38,880 --> 00:01:42,260 Já ti sedu na ty nugety, na půbový bagety, žedu bomby dílo, proto jedu 13 00:01:42,260 --> 00:01:49,020 tak řekně mi jak je tě Tak moc dál stavím tělo a mysl a mám moc jak 14 00:01:49,020 --> 00:01:51,360 král. Posta k vám, zrovna to je jako modlitbu. 15 00:01:51,690 --> 00:01:56,690 Trénink, já se modlit jdu, modlit jdu, nechci pasovat do odlicu. Třeba tenho, 16 00:01:56,710 --> 00:01:59,230 kdo se mluví, nebo tenho, kdo se mluví o někom. Smakej tak, aby nedivíkali, 17 00:01:59,270 --> 00:02:00,029 chceme jít takový. 18 00:02:00,030 --> 00:02:06,350 Nech mě zejt, já zvedám těžký váhy, píšu si svůj příběh, o splněným ptání, a že 19 00:02:06,350 --> 00:02:12,450 tě neberu vůbec vážně, neber si to osobně, kolem sebe mám jen lidi, který 20 00:02:12,450 --> 00:02:19,010 podobně. Nech mě zejt, já zvedám těžký váhy, píšu si svůj příběh, o splněným 21 00:02:19,010 --> 00:02:20,950 ptání, a že tě nebe... 22 00:02:31,669 --> 00:02:35,690 Ne kvůli vám, ale kvůli sobě dělám všechno dobře. Já jsem barbar, ale kdo z 23 00:02:35,690 --> 00:02:38,610 vidí, že mám dar? Spadnu, tak se zvednu a pak zhodnu zofinanda. A hořím. 24 00:02:38,830 --> 00:02:42,950 Proto to chci nejvíc, hořim, nic nezutane, stejný. A mý motivace není 25 00:02:42,950 --> 00:02:46,650 dost, ten letok je proto, aby jsi měl zlost. Když chtěl strop, chtěl být top, 26 00:02:46,770 --> 00:02:51,170 buď pitbull, že jsi tějkost. Říkám pravdu a dělám pravdu, rotážu do dřívnej 27 00:02:51,170 --> 00:02:55,450 stavbu, udělám tu vazbu, steru na svou klasbu, snídaní hradu, dokud nepadnu. A 28 00:02:55,450 --> 00:03:00,230 hořim, proto to chci nejvíc, hořim, nic nezutane, stejný. Hořim, dělám to 29 00:03:00,230 --> 00:03:04,750 nejlíp, hořim zevnitř, hořim nejdýl. A ukážem všem, kde jsme tady, 30 00:03:08,690 --> 00:03:15,390 Nech mě vejt, já zvedám těžký váhec, píšu si svůj zvířek o splněným psání 31 00:03:15,390 --> 00:03:21,610 a že tě neberu vůbec, vážně neber si to osobně, kolem tebe mám jen lidi, který 32 00:03:21,610 --> 00:03:27,870 to maj podobně. Nech mě vejt, já zvedám těžký váhec, píšu si svůj zvířek o 33 00:03:27,870 --> 00:03:34,490 splněným psání a že tě neberu vůbec, vážně neber si to osobně, kolem tebe mám 34 00:03:34,490 --> 00:03:36,630 jen lidi, který to maj podobně. 3685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.