All language subtitles for Ah! My Buddha (2005) - S02E01_Track05_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:06,048 This is a work of fiction. Any resemblance to actual persons or organizations is purely coincidental. 2 00:00:16,517 --> 00:00:20,979 And with that, the main temple's disciplinary meeting is adjourned. 3 00:00:29,238 --> 00:00:32,908 We have received the scriptures from the head monk Gonno. 4 00:00:35,160 --> 00:00:37,955 We only have a limited time in this world... 5 00:00:37,955 --> 00:00:39,706 ...but it is changing day by day. 6 00:00:39,706 --> 00:00:43,585 It looks like it is undergoing a sudden change and becoming more confusing. 7 00:00:43,710 --> 00:00:46,713 But, we are merely Buddhist monks. 8 00:00:46,797 --> 00:00:51,593 We are able to save neither our loved ones nor the people of the world. 9 00:00:51,843 --> 00:00:56,473 In a time of war, a great holy priest will appear and help the unfortunate. 10 00:00:56,807 --> 00:01:00,644 But, some monks believe in the appearance of the holy priest Saizen... 11 00:01:00,644 --> 00:01:03,814 ...that is discussed in the Buddhist teachings. 12 00:01:07,025 --> 00:01:10,904 In times like this, chief priests gathered here... 13 00:01:10,904 --> 00:01:14,825 ...must reject these blind beliefs and falsities. 14 00:01:14,992 --> 00:01:17,619 Both the main temples and its branches... 15 00:01:17,619 --> 00:01:23,000 ...have to work together to establish peace and harmony. 16 00:01:23,292 --> 00:01:24,626 That is all. 17 00:01:29,923 --> 00:01:33,302 Long time no see, Lady Jyotoku. 18 00:01:34,845 --> 00:01:39,391 How many years has it been since you last attended these meetings? 19 00:01:39,391 --> 00:01:45,314 Is it difficult for an old lady like yourself to climb to the peak of Nanayou? 20 00:01:45,856 --> 00:01:50,485 Well, why don't you just go ahead and retire? 21 00:01:51,320 --> 00:01:58,285 As long as there are brats like you around, I can't retire. 22 00:01:59,036 --> 00:02:02,331 You're as arrogant as ever, Kougen. 23 00:02:11,423 --> 00:02:13,800 No complaining. Got it? 24 00:02:19,640 --> 00:02:21,224 Ready, set... 25 00:02:22,184 --> 00:02:26,313 Hooray! Chitose will be going around to offer her services! 26 00:02:27,022 --> 00:02:30,651 I'm not good at dealing with that old man. 27 00:02:30,734 --> 00:02:33,737 No one is good at dealing with that old man. 28 00:02:33,820 --> 00:02:37,407 Really? I kind of like him. 29 00:02:37,532 --> 00:02:39,993 I wouldn't worry. Besides, Ikkou is going with you. 30 00:02:40,160 --> 00:02:42,996 What good is he anyway? 31 00:02:43,330 --> 00:02:45,999 I'm sure it's just going to get more complicated. 32 00:02:45,999 --> 00:02:47,626 Help! 33 00:02:47,709 --> 00:02:50,212 Um, I'm standing right here... 34 00:02:51,630 --> 00:02:54,591 No! 35 00:02:58,720 --> 00:03:01,807 Don't act spoiled, dear Amaenaide yo anata 36 00:03:01,807 --> 00:03:05,102 Stay like this, on the other side of our dream Konomama yume no kanata 37 00:03:05,852 --> 00:03:08,063 I won't say it to you just yet... Mada anata ni wa oshienai 38 00:03:08,063 --> 00:03:11,692 Ah My Buddha!! I won't say it to you just yet... Mada anata ni wa oshienai 39 00:03:11,692 --> 00:03:12,984 Ah My Buddha!! 40 00:03:12,984 --> 00:03:15,445 Ah My Buddha!! Katsu!!! 41 00:03:16,488 --> 00:03:21,910 Do buds that wait for the spring... Haru wo matsu tsubomi wa sugu ni 42 00:03:22,035 --> 00:03:27,833 ...bloom up right away? Fukurandeyuku no ka na 43 00:03:29,084 --> 00:03:31,586 Loosen your hand... Kataku nigirishimeta 44 00:03:32,254 --> 00:03:34,589 ...that you've closed up so tightly Tenohira wo hodoite 45 00:03:34,589 --> 00:03:41,012 And feel the wind that carries the seasons along Kisetsu hakobu kaze wo kanjite yo 46 00:03:41,096 --> 00:03:44,141 Don't act spoiled, dear Amaenaide yo anata 47 00:03:44,224 --> 00:03:47,269 Stay like this, on the other side of our dream Konomama yume no kanata 48 00:03:47,352 --> 00:03:50,689 Pull me close with those hands, Me ga sametara kiechaisou na 49 00:03:50,814 --> 00:03:53,650 As though I'll disappear when you open your eyes Watashi wo sono te de hikiyosete 50 00:03:53,650 --> 00:03:56,653 The feeling that blooms in my chest Kono mune ni saku omoi 51 00:03:56,737 --> 00:03:59,364 The feeling I keep secret in my heart Kokoro ni himeta omoi 52 00:03:59,364 --> 00:04:00,657 Yeah, yeah, yeah 53 00:04:00,782 --> 00:04:06,496 I won't say it to you just yet... Mada anata ni wa oshienai 54 00:04:06,955 --> 00:04:12,335 But I want to tell you Demo anata ni wa oshietai 55 00:04:13,295 --> 00:04:18,675 I can't love anyone else but you Mou anata shika aisenai 56 00:04:26,308 --> 00:04:31,646 Don't Tempt Me!! 57 00:04:33,523 --> 00:04:36,651 Why do we have to go around and recite sutras every month? 58 00:04:36,735 --> 00:04:39,863 Mr. Todo is a regular customer. 59 00:04:42,616 --> 00:04:44,242 I feel depressed... 60 00:04:44,451 --> 00:04:46,411 Thanks for coming! 61 00:04:48,413 --> 00:04:50,332 Who could this be today? 62 00:04:50,332 --> 00:04:52,334 These firm boobs! 63 00:04:52,334 --> 00:04:54,920 These well-rounded boobs must be Chitose's. 64 00:04:56,087 --> 00:04:57,839 Excuse me. 65 00:04:57,923 --> 00:04:59,257 Mr. Todo? 66 00:04:59,508 --> 00:05:02,219 They're white! White like a maiden's! 67 00:05:02,219 --> 00:05:05,680 Oh, a bear! Now, let's see what's underneath! 68 00:05:06,932 --> 00:05:10,227 You shouldn't be wandering around the city like this! 69 00:05:10,393 --> 00:05:13,647 You're probably the only one who can see me. 70 00:05:14,147 --> 00:05:18,235 Besides, if I didn't wander around, I wouldn't be a decent ghost, right? 71 00:05:18,318 --> 00:05:20,779 Could you please just rest in peace? 72 00:05:20,862 --> 00:05:23,198 Ch-Chitose, everyone is watching you. 73 00:05:23,698 --> 00:05:29,162 So, you're the lucky lad who's been staying at Saienji since last year? 74 00:05:29,621 --> 00:05:31,790 Are you really Lady Jyotoku's grandson? 75 00:05:31,790 --> 00:05:33,917 You look really dumb. 76 00:05:34,000 --> 00:05:37,212 Hey, Chitose. Who is this old fart? 77 00:05:38,129 --> 00:05:41,716 Tasuke Todo. He was the previous owner of the Todo residence... 78 00:05:41,716 --> 00:05:44,553 ...and he's a delinquent spirit who just won't rest in peace. 79 00:05:44,553 --> 00:05:45,762 Delinquent? 80 00:05:47,138 --> 00:05:50,976 Hey, old man. You used to donate to Saieniji, right? How much? 81 00:05:51,059 --> 00:05:54,104 Huh? I think it was about 3,000,000 yen. 82 00:05:54,104 --> 00:05:56,648 It was over 50 years ago, so I don't really remember. 83 00:05:56,731 --> 00:05:59,609 3,000,000 yen over 50 years ago? 84 00:05:59,693 --> 00:06:02,571 It's kind of cheap for Miss Jyotoku. 85 00:06:05,699 --> 00:06:07,367 Yes, who is it? 86 00:06:07,450 --> 00:06:10,954 Hello, I'm here to recite sutras from the Saienji Temple. 87 00:06:11,037 --> 00:06:13,665 Saienji? Another one? 88 00:06:13,790 --> 00:06:14,916 Another one? 89 00:06:15,250 --> 00:06:17,586 Well, please come in. 90 00:06:23,216 --> 00:06:27,012 The one who came from the temple earlier is in the family altar room. 91 00:06:27,095 --> 00:06:28,597 The one who came earlier? 92 00:06:28,680 --> 00:06:29,764 Who could it be? 93 00:06:41,067 --> 00:06:42,444 Negative spirits! 94 00:06:49,326 --> 00:06:51,328 You must be from Saieniji. 95 00:06:51,328 --> 00:06:56,291 I heard this family is closely related to the Saito sect, so I came to say hello. 96 00:06:56,833 --> 00:07:00,503 I didn't know you were visiting today. Sorry for the inconvenience. 97 00:07:00,712 --> 00:07:03,006 Trainee Nun at Koushouji Temple Kazuki Kazusano (15 years old) 98 00:07:03,006 --> 00:07:05,133 Trainee Nun at Koushouji Temple Kazuki Kazusano (15 years old) My name is Kazuki Kazusano. 99 00:07:05,133 --> 00:07:09,638 Trainee Nun at Koushouji Temple Kazuki Kazusano (15 years old) I'm a trainee nun at Koushouiji, which is a branch of the Saito sect. 100 00:07:10,347 --> 00:07:13,308 Um, Kazusano? 101 00:07:13,683 --> 00:07:14,684 Yes! 102 00:07:15,685 --> 00:07:17,896 Well, those things behind you... 103 00:07:18,021 --> 00:07:20,982 A family altar is where the ancestors can reside. 104 00:07:20,982 --> 00:07:26,529 When a master of the family is not present, other spirits tend to gather. 105 00:07:27,697 --> 00:07:29,240 She can see them. 106 00:07:29,991 --> 00:07:33,536 I guess she really is a trainee nun from the Saito sect. 107 00:07:33,870 --> 00:07:36,665 This is because you went wandering outside. 108 00:07:36,748 --> 00:07:39,626 I'm not worried. It's cheerful out there. 109 00:07:39,709 --> 00:07:40,877 It's not all right! 110 00:07:41,753 --> 00:07:44,130 If you return to the altar now, 111 00:07:44,130 --> 00:07:46,800 there's a chance that the evil spirits might take you over. 112 00:07:46,883 --> 00:07:47,926 What? 113 00:07:48,843 --> 00:07:52,055 Anyway, we'll have to head back and report this to Sakura. 114 00:07:52,138 --> 00:07:53,932 There's no need for that. 115 00:07:56,434 --> 00:07:59,312 I'm learning a few techniques myself. 116 00:07:59,312 --> 00:08:02,148 The three of us can get rid of these spirits. 117 00:08:02,315 --> 00:08:05,902 Plus, Lady Jyotoku is known to have outstanding prayer techniques... 118 00:08:05,902 --> 00:08:08,154 ...and you two are her disciples. 119 00:08:08,238 --> 00:08:10,365 I definitely want to see what you two can do. 120 00:08:14,953 --> 00:08:16,997 You just protect the device, Ikkou. 121 00:08:16,997 --> 00:08:19,124 Kazusano and I are going to recite the sutra. 122 00:08:19,207 --> 00:08:20,083 G-Got it... 123 00:08:21,001 --> 00:08:23,461 You can just call me Kazuki, Chitose. 124 00:08:25,547 --> 00:08:26,881 Let's begin. 125 00:08:36,641 --> 00:08:40,478 She's very calm. She's way better than us. 126 00:08:40,729 --> 00:08:45,275 There's very few people that can actually use the prayer techniques. 127 00:08:45,692 --> 00:08:48,194 This is the first time I've seen one outside of our temple. 128 00:08:51,656 --> 00:08:52,574 Get down! 129 00:08:54,909 --> 00:08:55,994 Are you okay? 130 00:08:56,619 --> 00:08:57,287 Come on! 131 00:09:08,506 --> 00:09:10,300 I'm s o rry! 132 00:09:11,426 --> 00:09:14,345 It's okay. Now we're even... 133 00:09:21,686 --> 00:09:23,772 That softness... 134 00:09:23,980 --> 00:09:26,524 They're not as big as Chitose's... 135 00:09:26,524 --> 00:09:29,402 They're not too big or too small... 136 00:09:29,736 --> 00:09:29,944 Perfect Boobs 137 00:09:29,944 --> 00:09:31,321 Perfect Boobs Perfect Boobs! 138 00:09:32,572 --> 00:09:33,656 Awaken 139 00:09:33,656 --> 00:09:35,283 Hey! 140 00:09:37,368 --> 00:09:38,870 Perverted monk! 141 00:09:39,788 --> 00:09:42,832 You're not allowed to awaken, remember? 142 00:09:42,999 --> 00:09:45,293 Why you... 143 00:09:46,127 --> 00:09:47,837 Don't worry about him. 144 00:09:47,837 --> 00:09:49,255 No, seriously... 145 00:09:54,844 --> 00:09:56,346 Why are they fleeing? 146 00:09:59,349 --> 00:10:02,811 Gee, sorry for all the trouble. 147 00:10:02,977 --> 00:10:04,354 You got that right. 148 00:10:04,562 --> 00:10:08,149 Well, I'll try to go home as much as I can from now on. 149 00:10:08,483 --> 00:10:12,237 Actually, it'd be best if you could just rest in peace... 150 00:10:12,362 --> 00:10:14,697 Well, everyone. I should get going. 151 00:10:16,449 --> 00:10:18,535 We'll see each other again soon. 152 00:10:18,535 --> 00:10:21,246 Good day. Chitose, Ikkou. 153 00:10:29,337 --> 00:10:30,797 What did you do that for? 154 00:10:30,880 --> 00:10:32,132 Whatever! 155 00:10:32,215 --> 00:10:33,341 Huh? 156 00:10:35,426 --> 00:10:38,054 A trainee nun from one of our branches... 157 00:10:38,721 --> 00:10:41,599 She said she's from Koushouiji. 158 00:10:42,058 --> 00:10:44,310 Kou...Kou... 159 00:10:44,310 --> 00:10:45,520 I found it! 160 00:10:46,521 --> 00:10:50,567 It's on the Ichinohashi railway, so it's not that far from here. 161 00:10:50,650 --> 00:10:54,571 Anyway, this Kazuki girl was using prayer techniques? 162 00:10:54,571 --> 00:10:57,073 She might be a very special girl. 163 00:10:57,198 --> 00:11:00,743 That's nothing. We're using them too, you know. 164 00:11:00,827 --> 00:11:04,998 Come on, Yuko! Don't you pay attention to what Lady Jyotoku says? 165 00:11:06,249 --> 00:11:11,171 Prayer techniques from the Saito sect can only be passed on to certain people. 166 00:11:11,421 --> 00:11:13,715 They need to keep it as discreet as possible. 167 00:11:13,715 --> 00:11:16,634 You don't want someone to use those powers for evil, right? 168 00:11:16,718 --> 00:11:18,720 You also have to think about one's talent. 169 00:11:18,720 --> 00:11:22,640 You can't use the techniques just because you've trained really hard. 170 00:11:22,640 --> 00:11:26,519 Well, Haruka is not just talented. She's abnormal. 171 00:11:26,603 --> 00:11:27,937 She complimented me. 172 00:11:28,479 --> 00:11:29,856 No, she didn't. 173 00:11:32,108 --> 00:11:34,694 Well, enough with the complicated stuff. 174 00:11:34,694 --> 00:11:37,363 What kind of girl was this Kazuki? 175 00:11:38,990 --> 00:11:42,660 I guess you could say pleasant... Perfect boobs... 176 00:11:43,161 --> 00:11:46,164 She was tiny, but pretty. 177 00:11:48,208 --> 00:11:49,667 Really? 178 00:11:50,001 --> 00:11:51,502 I see... 179 00:11:52,128 --> 00:11:53,379 Stare... 180 00:11:58,885 --> 00:12:00,803 Gosh, Ikkou... 181 00:12:00,803 --> 00:12:03,765 It's a good thing he wasn't out of control. 182 00:12:04,933 --> 00:12:07,602 That womanizer... 183 00:12:07,894 --> 00:12:12,065 Well, I honestly think it's interesting. 184 00:12:12,190 --> 00:12:14,692 Will the flower that blossoms from lkkou's seed... 185 00:12:14,692 --> 00:12:17,820 ...be a lotus flower of Buddha or a black lotus of evil? 186 00:12:18,154 --> 00:12:21,241 It all depends on what he decides to do. 187 00:12:23,034 --> 00:12:25,662 Miss, what do you think? 188 00:12:27,664 --> 00:12:31,084 Gosh! Why did I have to hear that conversation? 189 00:12:35,546 --> 00:12:38,591 I wish I hadn't listened to it... 190 00:12:39,968 --> 00:12:44,764 Yesterday, I became the archbishop of Sekishinryu. 191 00:12:45,181 --> 00:12:47,725 I know you're among the important figures... 192 00:12:47,725 --> 00:12:51,938 ...but my rank will be greater than yours. 193 00:12:52,021 --> 00:12:54,399 You're being pretentious. 194 00:12:54,524 --> 00:12:58,861 From now on, I want you to stop treating me like a regular monk. 195 00:12:59,904 --> 00:13:02,240 Sekishinryu... 196 00:13:02,240 --> 00:13:05,868 Sekishinryu is detested by the Saito sect... 197 00:13:05,952 --> 00:13:08,705 And now, you're trying to make it public. 198 00:13:08,788 --> 00:13:11,624 Temples and their branches must work together. 199 00:13:11,624 --> 00:13:15,670 You're trying to deny the teachings of the head monk Gonno. 200 00:13:15,795 --> 00:13:20,091 The Saito sect should try to work with Sekishinryu... 201 00:13:20,091 --> 00:13:22,885 ...and absolve their sins from the past. 202 00:13:22,969 --> 00:13:27,890 I'm sure the head monk Gonno is very much aware of that as well. 203 00:13:28,391 --> 00:13:31,728 By the way, how is Ikkou doing? 204 00:13:31,728 --> 00:13:35,982 He's not just your grandson, is he? 205 00:13:36,190 --> 00:13:39,986 Why would you want a troublesome fellow like him at your temple? 206 00:13:40,278 --> 00:13:44,324 Kougen! I'll say this in the place of the head monk Gonno. 207 00:13:44,324 --> 00:13:47,452 The power of the holy priest Saizen is nothing but a rumor. 208 00:13:47,452 --> 00:13:50,955 Even if it does exist, it will not end up in the hands of Sekishinryu! 209 00:13:51,080 --> 00:13:55,126 That is not for you or me to decide. 210 00:13:55,126 --> 00:13:57,211 It is entirely up to him. 211 00:14:02,008 --> 00:14:05,678 I guess I talked too much. I got carried away. 212 00:14:05,970 --> 00:14:08,723 Now, what do you possibly want... 213 00:14:08,723 --> 00:14:12,060 ...with these dried up hips of mine, Head Monk Gonno? 214 00:14:13,644 --> 00:14:18,232 He says that you're still our Madonna. 215 00:14:19,901 --> 00:14:22,904 I have no business with an old man like you. 216 00:14:23,738 --> 00:14:24,739 There, there. 217 00:14:24,864 --> 00:14:26,741 They're all unbelievable. 218 00:14:29,077 --> 00:14:32,163 Those men around me... 219 00:14:33,122 --> 00:14:35,750 Yes, first thing tomorrow... 220 00:14:35,833 --> 00:14:37,919 No, it's all right... 221 00:14:37,919 --> 00:14:41,798 We're happy Saienji folks who are always willing to help. 222 00:14:42,965 --> 00:14:46,094 Yes, I understand. 223 00:14:46,177 --> 00:14:48,805 Yes. Well, bye now. 224 00:14:50,973 --> 00:14:52,892 Arrangements have been made. 225 00:15:07,031 --> 00:15:10,827 Wow, you actually understand all that difficult stuff? 226 00:15:10,827 --> 00:15:12,829 You're amazing, Hinata. 227 00:15:15,415 --> 00:15:17,417 Haruka, do you know where lkkou is? 228 00:15:17,500 --> 00:15:19,585 What? You two are fighting again? 229 00:15:19,669 --> 00:15:23,673 He's supposed to be in charge of errands today. Where'd he go? 230 00:15:23,673 --> 00:15:26,634 He goes missing right when Lady Jyotoku is out. 231 00:15:26,717 --> 00:15:28,052 He's a bad husband. 232 00:15:28,136 --> 00:15:29,720 He's not my husband! 233 00:15:29,887 --> 00:15:31,889 God of wealth. 234 00:15:31,973 --> 00:15:32,890 Huh? 235 00:15:32,974 --> 00:15:36,644 They asked us to create a holy fire for the god of wealth... 236 00:15:36,644 --> 00:15:38,771 ...s0 I sent him to go pick it up. 237 00:15:39,147 --> 00:15:41,232 Isn't the god of wealth very heavy? 238 00:15:41,357 --> 00:15:43,609 That's why I sent him! 239 00:15:43,693 --> 00:15:46,821 Man, they really treat men unfairly. 240 00:15:47,196 --> 00:15:51,909 Hello! I'm here to pick up some stuff for Saienji. 241 00:15:52,493 --> 00:15:55,329 Thank you for coming, Ikkou. 242 00:15:57,123 --> 00:16:00,418 Huh? Have you forgotten about me already? 243 00:16:02,420 --> 00:16:03,963 No, it's just... 244 00:16:04,172 --> 00:16:07,842 I'd never forget those panties... I mean... 245 00:16:08,092 --> 00:16:09,969 Oh, Kazuki! 246 00:16:10,094 --> 00:16:12,930 We just met yesterday. You forgot about me already? 247 00:16:13,181 --> 00:16:15,224 Well, it's just you weren't this cute... 248 00:16:15,224 --> 00:16:16,809 I mean, I meant your clothes... 249 00:16:16,809 --> 00:16:19,729 I'm not saying you're not cute or anything, um... 250 00:16:19,812 --> 00:16:22,231 I was wearing a monk's robe yesterday, so... 251 00:16:22,732 --> 00:16:24,734 Which do you like better? 252 00:16:25,359 --> 00:16:28,196 I like both! I like both! Hello. We were waiting for you. 253 00:16:28,196 --> 00:16:28,529 Control yourself, control yourself... 254 00:16:28,529 --> 00:16:31,199 Control yourself, control yourself... Ah, I'll do it, ma'am. 255 00:16:34,243 --> 00:16:36,454 This way. I'll show you. 256 00:16:37,663 --> 00:16:38,456 What! 257 00:16:38,706 --> 00:16:41,375 I didn't know there were this many! 258 00:16:41,459 --> 00:16:43,419 You're taking all of this, right? 259 00:16:43,419 --> 00:16:45,254 I'll help you. 260 00:16:45,421 --> 00:16:46,756 Thank you! 261 00:16:47,173 --> 00:16:50,259 I know the lady who works here. 262 00:16:50,968 --> 00:16:53,387 I heard that people from Saienji were coming today, 263 00:16:53,387 --> 00:16:57,225 so I was expecting to meet Chitose and the others. 264 00:16:57,391 --> 00:16:59,894 Of course, that means you too. 265 00:17:01,187 --> 00:17:04,357 Ah, we're running out of boxes! 266 00:17:05,566 --> 00:17:07,944 I believe the boxes are in this storage space. 267 00:17:11,030 --> 00:17:13,574 Calves and panties again! 268 00:17:14,492 --> 00:17:17,161 What am I thinking... 269 00:17:17,578 --> 00:17:19,413 Kazuki, I'll do it. 270 00:17:19,497 --> 00:17:21,165 Don't worry. 271 00:17:21,249 --> 00:17:23,584 I can almost reach it. 272 00:17:28,339 --> 00:17:29,757 A-Are you okay? 273 00:17:35,054 --> 00:17:36,764 Kazuki? 274 00:17:36,847 --> 00:17:39,850 Can we stay like this for a little bit? 275 00:17:39,976 --> 00:17:40,268 Sogabe Inn 276 00:17:40,268 --> 00:17:42,770 Sogabe Inn Please, lkkou... 277 00:17:44,981 --> 00:17:46,524 Ikkou is an idiot! 278 00:17:46,607 --> 00:17:48,234 Where in the heck is he? 279 00:17:48,234 --> 00:17:52,071 It's time for dinner, but we can't eat unless everyone is here! 280 00:17:52,154 --> 00:17:56,033 Does it take that long to carry the god of wealth? 281 00:17:56,117 --> 00:17:58,160 I bet he's just wandering around somewhere. 282 00:17:58,244 --> 00:17:59,787 God of wealth? 283 00:18:00,079 --> 00:18:01,455 Lady Jyotoku. 284 00:18:01,581 --> 00:18:03,082 Welcome home. 285 00:18:04,250 --> 00:18:08,879 We're not expecting the god of wealth from Sogabe Inn for another month. 286 00:18:10,715 --> 00:18:13,301 Sakura, hurry up and contact them. 287 00:18:13,384 --> 00:18:14,385 Yes! 288 00:18:14,635 --> 00:18:16,095 I'll go too. 289 00:18:16,178 --> 00:18:17,555 Me too. 290 00:18:17,555 --> 00:18:19,015 It's faster on a bicycle, right? 291 00:18:19,098 --> 00:18:19,849 Yeah. 292 00:18:26,981 --> 00:18:28,357 Ikkou... 293 00:18:30,568 --> 00:18:33,195 That was the first time... 294 00:18:34,822 --> 00:18:37,658 The first time a man saw me like that... 295 00:18:37,908 --> 00:18:39,327 Th-That was... 296 00:18:39,410 --> 00:18:40,786 I know! 297 00:18:41,871 --> 00:18:45,791 I know it wasn't on purpose, but... 298 00:18:46,208 --> 00:18:49,962 But even when I got back to the temple, I still thought about it... 299 00:18:50,671 --> 00:18:53,799 I was thinking about you a lot... 300 00:18:55,426 --> 00:18:57,678 You smell really good... 301 00:18:57,803 --> 00:18:59,597 We shouldn't do this, right? 302 00:18:59,597 --> 00:19:02,475 I'm supposed to be a nun... 303 00:19:05,728 --> 00:19:08,481 Please, do it on purpose. 304 00:19:09,482 --> 00:19:10,274 That light! 305 00:19:10,358 --> 00:19:11,359 Ikkou! 306 00:19:12,860 --> 00:19:13,778 Sogabe Inn 307 00:19:23,746 --> 00:19:24,664 Ikkou! 308 00:19:24,747 --> 00:19:27,541 Ikkou, we were worried about you! 309 00:19:27,958 --> 00:19:28,876 What? 310 00:19:33,839 --> 00:19:34,423 Yuko! 311 00:19:34,465 --> 00:19:36,801 Why you... Ikkou has some nerve! 312 00:19:40,054 --> 00:19:41,847 He awakened and... 313 00:19:42,223 --> 00:19:43,140 Don't! 314 00:19:48,813 --> 00:19:50,147 You idiot! 315 00:19:51,982 --> 00:19:53,401 Chito... 316 00:19:55,653 --> 00:19:56,404 Chito... 317 00:19:56,404 --> 00:19:57,238 You idiot! 318 00:19:57,321 --> 00:19:58,030 You idiot! 319 00:19:58,989 --> 00:20:00,116 You idiot! You idiot! 320 00:20:00,199 --> 00:20:01,742 You idiot! You idiot! 321 00:20:01,909 --> 00:20:02,827 You idiot! 322 00:20:02,910 --> 00:20:03,703 You idiot! 323 00:20:03,786 --> 00:20:05,454 You idiot! You idiot! 324 00:20:05,830 --> 00:20:06,706 You idiot! 325 00:20:06,956 --> 00:20:08,124 You idiot! 326 00:20:10,292 --> 00:20:12,086 Chitose... 327 00:20:18,634 --> 00:20:21,178 Are you okay? I don't know what happened, but you should run. 328 00:20:21,178 --> 00:20:22,388 Don't interrupt me! 329 00:20:22,513 --> 00:20:23,139 What? 330 00:20:23,264 --> 00:20:25,725 He could've awakened some more! 331 00:20:25,808 --> 00:20:26,392 Huh? 332 00:20:26,767 --> 00:20:27,893 Kazuki. 333 00:20:28,144 --> 00:20:29,687 What? Kazuki? 334 00:20:29,687 --> 00:20:31,313 She's the one you talked about? 335 00:20:31,397 --> 00:20:35,401 I don't know how much you know about Ikkou's power... 336 00:20:35,401 --> 00:20:38,904 ...but you people are not the only ones who can guide him! 337 00:20:42,825 --> 00:20:44,118 Well, whatever. 338 00:20:45,161 --> 00:20:47,413 This is it for me today. 339 00:20:47,496 --> 00:20:48,622 Kazuki? 340 00:20:50,124 --> 00:20:53,627 Chitose, I don't hate you at all. 341 00:20:53,627 --> 00:20:56,130 Let's try to be friends, okay? 342 00:20:56,756 --> 00:20:59,800 Well everyone, see you in the pure land! 343 00:21:02,803 --> 00:21:04,597 What was that all about? 344 00:21:07,516 --> 00:21:09,852 Yuko, isn't he heavy? 345 00:21:10,060 --> 00:21:12,897 Too heavy for you, Chitose. I'll be fine! 346 00:21:13,773 --> 00:21:15,274 Ah, you're finally awake. 347 00:21:15,274 --> 00:21:16,442 There! 348 00:21:17,568 --> 00:21:18,360 Ikkou... 349 00:21:18,444 --> 00:21:19,779 Chitose... 350 00:21:20,237 --> 00:21:22,198 Where's the girl in the panties? 351 00:21:24,074 --> 00:21:25,451 Hey, Chitose! 352 00:21:25,534 --> 00:21:28,162 Forget him! Stupid! Pervert! 353 00:21:28,621 --> 00:21:32,124 Did I do something bad? 354 00:21:34,084 --> 00:21:36,629 So, you failed? 355 00:21:36,837 --> 00:21:38,672 Success, failure... 356 00:21:38,672 --> 00:21:43,803 I can't believe there are people in Sekishinryu who only measure by those. 357 00:21:46,263 --> 00:21:47,932 It's disappointing. 358 00:21:50,810 --> 00:21:52,812 Today was just a wake-up call. 359 00:21:52,978 --> 00:21:58,192 I'll lead Ikkou to the right path and the right way to use his powers. 360 00:21:58,984 --> 00:22:02,655 Let's awaken together next time... 361 00:22:02,947 --> 00:22:04,698 lkkou... 362 00:22:06,033 --> 00:22:10,329 Guided by those engraved words Kizamareta moji ni michibikare 363 00:22:10,412 --> 00:22:14,542 I start again from the place I struggled to reach Tadoritsuita basho kara mata hajimarunda 364 00:22:14,542 --> 00:22:18,671 Come on, lonesome traveler Saa, lonesome traveler 365 00:22:25,177 --> 00:22:29,390 Oh road sign, how many travelers... Doredake no tabibito wo 366 00:22:29,390 --> 00:22:34,520 ...have you seen off, I wonder? Miokutta no darou michishirube yo 367 00:22:34,770 --> 00:22:38,899 My index finger rushes over parchment... Hi ni yaketa chizu wo toku 368 00:22:38,899 --> 00:22:43,654 ...as I try to figure out my faded map Hitosashi yubi ga saki wo isogu 369 00:22:43,737 --> 00:22:48,784 I want to hear your voice Anata no koe ga kikitai 370 00:22:48,868 --> 00:22:53,914 I hum a rhapsody alone Hitori kuchizusamu rhapsody 371 00:22:53,998 --> 00:22:58,460 As I travel along this sunburnt road... Hateru koto nado nai you na 372 00:22:58,460 --> 00:23:03,465 ...that seems to have no end Yaketsuita michi no ue de 373 00:23:03,549 --> 00:23:08,053 Guided by those engraved words Kizamareta moji ni michibikare 374 00:23:08,053 --> 00:23:12,224 I start again from the place I struggled to reach Tadoritsuita basho kara mata hajimarunda 375 00:23:12,224 --> 00:23:13,183 Ah... 376 00:23:13,267 --> 00:23:17,688 For as many things as you've lost, Ushinatta mono to onaji dake no 377 00:23:17,688 --> 00:23:21,692 An equal amount lies waiting to be found Atarashii deai ga matterunda 378 00:23:21,775 --> 00:23:26,113 Come on, lonesome traveler Saa, lonesome traveler 379 00:23:26,488 --> 00:23:30,659 Come on, lonesome traveler Saa, lonesome traveler 380 00:23:37,958 --> 00:23:40,628 I'll be back! Ikkou Satonaka is back! 381 00:23:40,628 --> 00:23:42,671 Ikkou! Ikkou! You sound different! 382 00:23:42,755 --> 00:23:43,631 Oops! 383 00:23:43,631 --> 00:23:46,967 Hello, how is everyone? I'm lkkou Satonaka. 384 00:23:47,343 --> 00:23:48,719 Forget it. 385 00:23:49,094 --> 00:23:50,763 Thanks for waiting, everyone! 386 00:23:50,763 --> 00:23:54,767 The new season of "Ah My Buddha" has begun! Good job, Chitose! 387 00:23:54,850 --> 00:23:55,684 Kazuki? 388 00:23:55,684 --> 00:23:57,853 I'll be the heroine of this new series. 389 00:23:57,937 --> 00:23:58,562 What? 390 00:23:58,604 --> 00:24:01,273 And so, the next episode is "Don't Fan Me!!" 391 00:24:01,273 --> 00:24:01,482 Next Episode: Don't Fan Me!! 392 00:24:01,482 --> 00:24:03,067 Next Episode: Don't Fan Me!! Wait, Kazuki! 393 00:24:03,067 --> 00:24:06,028 Next Episode: Don't Fan Me!! 29723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.