Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,753
Joro
spider
This is a work of fiction.
Any resemblance to actual persons
or organizations is purely coincidental.
2
00:00:02,753 --> 00:00:06,006
Joro
spider
This is a work of fiction.
Any resemblance to actual persons
or organizations is purely coincidental.
I'm not that lenient!
3
00:00:41,500 --> 00:00:43,335
This one won't rest in peace.
4
00:00:43,418 --> 00:00:44,086
Yeah.
5
00:00:44,711 --> 00:00:46,338
Hey, is everything okay?
6
00:00:46,338 --> 00:00:47,798
You want me to help?
7
00:00:48,048 --> 00:00:48,924
Back off!
8
00:00:49,007 --> 00:00:50,175
I can do it myself!
9
00:00:50,842 --> 00:00:54,179
I'll exorcise this spirit on my own!
10
00:00:59,643 --> 00:01:00,894
lkkou...
11
00:01:04,523 --> 00:01:05,357
It broke free!
12
00:01:09,861 --> 00:01:10,779
Chitose!
13
00:01:12,573 --> 00:01:14,866
No! What is this stuff?
14
00:01:15,075 --> 00:01:16,034
No!
15
00:01:21,164 --> 00:01:22,374
I can't move!
16
00:01:22,624 --> 00:01:25,002
So sticky.
17
00:01:35,178 --> 00:01:36,013
Ikkou!
18
00:01:36,013 --> 00:01:38,015
Volcanic eruption!
19
00:01:41,059 --> 00:01:45,147
It's overflowing, this feeling
Afurete yuku no wa kono kimochi
20
00:01:50,944 --> 00:01:59,828
Ah My Buddha!!!
21
00:02:00,537 --> 00:02:03,498
Down at the beach, feelin' so good
Namiuchigiwa de feelin' so good
22
00:02:03,790 --> 00:02:06,543
l invite you over and make a surreal pose
Kimi wo sasotte shuuru na poozu
23
00:02:06,710 --> 00:02:09,671
Hey, gently take my hand
Hora sotto te wo tsunaide
24
00:02:09,755 --> 00:02:11,798
You're the kind of guy who's cool...
Kimi wa nanimo iwazu ni
25
00:02:11,798 --> 00:02:13,342
...without saying a word
Kuuru na ko
26
00:02:13,550 --> 00:02:16,470
Like a cinemascope that's a little warped...
Chotto magatta shinemasukoopu
27
00:02:16,470 --> 00:02:19,765
...during the prologue of the story
Monogatari no puroroogu ni
28
00:02:19,931 --> 00:02:26,313
Call out my name with a sweet voice,
Namae wo yonde amaeta koe de
29
00:02:26,521 --> 00:02:31,652
And laugh like you always do
Itsumono you ni waratte
30
00:02:32,027 --> 00:02:33,153
Go!!
lke!!
31
00:02:33,236 --> 00:02:36,698
It's overflowing, this feeling
Afurete yuku no wa kono kimochi
32
00:02:36,907 --> 00:02:39,576
Words can't begin to express it
Kotoba ja tenioenakute
33
00:02:39,660 --> 00:02:42,829
I gently touch your back
Sotto senaka e
34
00:02:43,038 --> 00:02:46,500
I think now is "the right time"
Ima "sonotoki" datte sou omou
35
00:02:46,708 --> 00:02:49,461
It's balanced like the swing of a pendulum
Furiko saiku no baransu
36
00:02:49,544 --> 00:02:53,590
And now I'm forgetting it, this feeling
Wasureteyuku no mo kono kimochi
37
00:02:54,883 --> 00:02:57,010
Ah, ah...
38
00:02:58,136 --> 00:03:00,263
Ah, ah...
39
00:03:01,390 --> 00:03:03,475
Ah, ah...
40
00:03:11,316 --> 00:03:16,655
Don't Tease Mel!
41
00:03:17,030 --> 00:03:18,740
Saienji
Temple
42
00:03:18,740 --> 00:03:19,241
Saienji
Temple
You awakened after all!
43
00:03:19,241 --> 00:03:21,159
You awakened after all!
44
00:03:21,243 --> 00:03:22,994
I can't help it!
45
00:03:23,370 --> 00:03:26,123
I guess you could call it
male instinct or something...
46
00:03:26,206 --> 00:03:27,499
No more excuses!
47
00:03:27,582 --> 00:03:29,042
Y-Yes.
48
00:03:30,877 --> 00:03:34,131
Maybe it wasn't a good idea
to let Ikkou do it on his own.
49
00:03:34,256 --> 00:03:37,050
You didn't have to say it like that...
50
00:03:37,134 --> 00:03:40,137
I'm glad the little one
was there that time.
51
00:03:42,139 --> 00:03:43,640
Goddess of mercy!
52
00:03:44,141 --> 00:03:44,891
Go.
53
00:03:51,982 --> 00:03:52,816
Good.
54
00:03:55,026 --> 00:03:57,487
Anyway, you should repent, Ikkou!
55
00:03:57,738 --> 00:03:59,531
If you overestimate your ability,
56
00:03:59,531 --> 00:04:02,075
then you might put
everyone's lives in danger.
57
00:04:02,159 --> 00:04:03,326
Y-Yes...
58
00:04:04,077 --> 00:04:05,328
Ikkou...
59
00:04:05,662 --> 00:04:08,123
You need to train more, Ikkou.
60
00:04:08,582 --> 00:04:09,332
Yes.
61
00:04:12,085 --> 00:04:17,048
Well, even if I train,
is my power going to get stronger?
62
00:04:17,132 --> 00:04:19,634
The season is here again.
63
00:04:19,718 --> 00:04:20,552
Yes.
64
00:04:20,844 --> 00:04:21,511
Huh?
65
00:04:24,222 --> 00:04:27,809
I'm putting you two in charge this year.
66
00:04:28,059 --> 00:04:29,352
You can do it, right?
67
00:04:31,146 --> 00:04:32,105
But...
68
00:04:32,272 --> 00:04:33,690
Don't worry.
69
00:04:33,774 --> 00:04:36,610
As long as you're around,
there won't be any problems.
70
00:04:36,693 --> 00:04:38,195
H-Haruka...
71
00:04:38,487 --> 00:04:40,447
Yes, we'll give it a try.
72
00:04:41,406 --> 00:04:42,199
Good.
73
00:04:42,449 --> 00:04:43,867
It's been decided...
74
00:04:44,034 --> 00:04:45,660
Did you hear that, Ikkou?
75
00:04:46,244 --> 00:04:49,956
For tomorrow's job,
you need to follow their lead.
76
00:04:50,624 --> 00:04:52,292
T-Tomorrow?
77
00:04:52,793 --> 00:04:55,462
I believe tomorrow is...
78
00:04:59,090 --> 00:05:00,300
Good morning.
79
00:05:00,717 --> 00:05:03,220
Today is December 24th, Christmas Eve.
80
00:05:03,220 --> 00:05:04,805
This is the Morning News.
81
00:05:09,434 --> 00:05:10,435
No...
82
00:05:12,062 --> 00:05:14,981
I don't like these robes in
the winter since it's cold out.
83
00:05:15,065 --> 00:05:16,983
I've got goosebumps.
84
00:05:18,610 --> 00:05:20,695
Just goosebumps, Chitose?
85
00:05:20,695 --> 00:05:23,073
Your nipples are getting hard too!
86
00:05:25,033 --> 00:05:26,451
They're hard!
87
00:05:26,618 --> 00:05:27,828
They're not hard!
88
00:05:27,828 --> 00:05:30,121
Stop fooling around and get ready!
89
00:05:31,623 --> 00:05:33,166
They're really late.
90
00:05:33,166 --> 00:05:35,126
What's taking them so long?
91
00:05:37,128 --> 00:05:38,296
Take it easy.
92
00:05:38,296 --> 00:05:41,675
Girls take a long time to
get ready for going out.
93
00:05:41,883 --> 00:05:44,803
Going out? But it's just mendicancy.
94
00:05:45,428 --> 00:05:46,388
Just?
95
00:05:47,097 --> 00:05:49,850
What do you mean by that,
you inexperienced fool!
96
00:05:50,267 --> 00:05:51,685
Ah, nothing...
97
00:05:51,768 --> 00:05:56,147
Mendicancy is about receiving money
from ordinary citizens in order for us to live.
98
00:05:56,147 --> 00:05:57,899
It's very important work.
99
00:05:58,400 --> 00:06:01,987
The meaning of this mendicancy
has been somewhat forgotten.
100
00:06:01,987 --> 00:06:05,115
But we still want people to know
there is a temple nearby,
101
00:06:05,115 --> 00:06:09,536
and it's a good opportunity for people
to understand the importance of offering.
102
00:06:09,870 --> 00:06:13,248
As for the other job,
you just do what I said last night.
103
00:06:13,248 --> 00:06:16,251
You just need to follow
Sakura and Haruka's lead.
104
00:06:16,918 --> 00:06:19,671
Today's job is a bit troublesome.
105
00:06:19,838 --> 00:06:21,256
Yes...
106
00:06:21,756 --> 00:06:24,384
Well, you can count on us, Ikkou.
107
00:06:24,885 --> 00:06:29,514
We'll do a good job and
lead you all the way.
108
00:06:29,890 --> 00:06:31,892
T-Thank you.
109
00:06:32,225 --> 00:06:35,103
Come to think of it, it's been
over six months since I came...
110
00:06:35,103 --> 00:06:38,023
...and I haven't seen much of
Haruka's prayer techniques.
111
00:06:38,148 --> 00:06:38,982
Don't worry. Don't worry.
112
00:06:38,982 --> 00:06:40,442
Can she really use any?
Don't worry. Don't worry.
113
00:06:40,442 --> 00:06:42,027
Can she really use any?
114
00:06:42,652 --> 00:06:44,279
Sorry to keep you waiting!
115
00:06:46,656 --> 00:06:48,408
Okay, we're all here now.
116
00:06:48,617 --> 00:06:51,912
Now, go do a great job today.
117
00:06:52,245 --> 00:06:53,079
Yes!
Yes!
118
00:07:11,222 --> 00:07:15,268
I mean, couldn't we
avoid doing this today?
119
00:07:15,477 --> 00:07:17,812
Mendicancy on Christmas Eve?
120
00:07:17,896 --> 00:07:20,023
Don't say that. It makes me want to cry.
121
00:07:20,273 --> 00:07:21,524
Oh, that's right.
122
00:07:21,524 --> 00:07:24,444
Ikkou wasn't with us last year.
123
00:07:24,527 --> 00:07:25,070
Huh?
124
00:07:25,445 --> 00:07:28,949
46 years ago today on Christmas Eve...
125
00:07:29,741 --> 00:07:34,871
...there was a train accident at
Ichinohashi station with many casualties.
126
00:07:37,791 --> 00:07:39,876
Today is that anniversary.
127
00:07:40,085 --> 00:07:43,672
We have to exorcise the spirits
of the victims who died that day.
128
00:07:43,755 --> 00:07:48,093
We have to exorcise spirits from an
accident that occurred 46 years ago?
129
00:07:48,176 --> 00:07:49,803
Not just this year.
130
00:07:49,886 --> 00:07:53,014
We do this every year.
131
00:07:53,139 --> 00:07:54,307
Every year?
132
00:07:55,225 --> 00:07:57,352
It all started 40 years ago.
133
00:07:58,019 --> 00:08:00,563
On the seventh anniversary of the accident.
134
00:08:01,064 --> 00:08:04,442
A train experienced
a bizarre malfunction.
135
00:08:04,901 --> 00:08:09,114
Lady Jyotoku was hired by the
stationmaster at the time for the exorcism.
136
00:08:09,239 --> 00:08:13,493
And she found that the mechanical failure
was caused by the spirits of the deceased.
137
00:08:19,082 --> 00:08:22,836
Those spirits were
exorcised by Lady Jyotoku.
138
00:08:23,128 --> 00:08:27,632
But even after 46 years on this
anniversary of Christmas eve, the spirits that...
139
00:08:27,632 --> 00:08:31,219
...couldn't rest in peace are coming
back to the site of the accident.
140
00:08:31,386 --> 00:08:33,138
What? Even now?
141
00:08:36,391 --> 00:08:37,183
They're here.
142
00:08:42,856 --> 00:08:44,983
Hey, wait a minute...
143
00:08:50,405 --> 00:08:51,531
No way...
144
00:08:52,240 --> 00:08:54,743
There weren't this many last year...
145
00:08:54,826 --> 00:08:56,870
This is the 45th anniversary.
146
00:08:56,953 --> 00:08:58,872
For the spirits,
it's a very special day.
147
00:08:58,872 --> 00:09:00,957
That's why there are more spirits.
148
00:09:01,041 --> 00:09:03,334
Doesn't this have any
effect on other people?
149
00:09:03,418 --> 00:09:04,377
Don't worry.
150
00:09:04,377 --> 00:09:08,423
They are just heading toward the
site of the accident, the place they died.
151
00:09:08,923 --> 00:09:10,675
Haruka, please begin!
152
00:09:10,925 --> 00:09:11,968
Yes.
153
00:09:29,027 --> 00:09:32,322
Spirits are gathering as
Haruka recites her sutra.
154
00:09:48,296 --> 00:09:51,174
She's exorcising the spirits
just by reciting her sutra?
155
00:09:51,174 --> 00:09:53,384
There's no need for
a barrier or a platform?
156
00:09:53,468 --> 00:09:56,012
If she created a barrier
in a crowded place like this,
157
00:09:56,012 --> 00:09:58,640
she wouldn't be able to exorcise them
from the commotion.
158
00:09:58,932 --> 00:10:00,892
This is your first time seeing it.
159
00:10:01,184 --> 00:10:01,810
What?
160
00:10:02,060 --> 00:10:04,270
Haruka's power of the six realms.
161
00:10:04,270 --> 00:10:06,439
The power of the Realm of Heaven.
162
00:10:06,606 --> 00:10:07,982
Six realms...
163
00:10:08,483 --> 00:10:09,692
Realm of Heaven...
164
00:10:10,485 --> 00:10:13,154
What was that again?
165
00:10:14,197 --> 00:10:17,700
You know, this is why Lady Jyotoku
yells at you all the time!
166
00:10:17,909 --> 00:10:22,997
You know about the guardian Bodhisattva
who saves people in the six realms, right?
167
00:10:23,081 --> 00:10:24,332
Yeah.
168
00:10:24,791 --> 00:10:26,251
You didn't know that, right?
169
00:10:26,334 --> 00:10:27,669
Yeah...
170
00:10:28,586 --> 00:10:30,672
That's why Lady Jyotoku yells at you.
171
00:10:31,214 --> 00:10:32,382
Six realms.
172
00:10:32,382 --> 00:10:33,299
Heaven.
173
00:10:33,883 --> 00:10:35,009
Human.
174
00:10:35,802 --> 00:10:36,928
Asura.
175
00:10:37,846 --> 00:10:39,139
Animal.
176
00:10:39,848 --> 00:10:41,057
Starving Ghost.
177
00:10:41,808 --> 00:10:42,892
Hell.
178
00:10:43,059 --> 00:10:45,478
Those are the six realms.
179
00:10:46,229 --> 00:10:49,274
Out of those six, Haruka's power
is closely associated with...
180
00:10:49,274 --> 00:10:52,652
...the power of the Buddhist Saint of Heaven.
181
00:10:53,903 --> 00:10:57,532
She can exorcise spirits without
the use of a barrier or platform.
182
00:10:57,824 --> 00:11:01,035
That can only be done by
Haruka and her power of heaven.
183
00:11:01,911 --> 00:11:05,498
She may be lazy and carefree,
184
00:11:05,707 --> 00:11:09,836
but nobody has a better
prayer technique than her.
185
00:11:10,670 --> 00:11:13,798
I didn't know Haruka's
technique was so great...
186
00:11:13,923 --> 00:11:18,761
We can't use powers
similar to Haruka's yet.
187
00:11:19,012 --> 00:11:19,846
Yet?
188
00:11:19,929 --> 00:11:22,223
Oh, didn't I tell you?
189
00:11:22,765 --> 00:11:27,228
The six of us at the temple are all
connected to the powers of the six realms.
190
00:11:28,354 --> 00:11:31,024
Ordinary nuns have the
powers of the six realms?
191
00:11:31,107 --> 00:11:33,651
I never even heard of that before!
192
00:11:34,652 --> 00:11:39,157
Maybe these girls are
all unbelievably strong?
193
00:11:40,366 --> 00:11:41,034
Oh!
194
00:11:41,618 --> 00:11:43,119
What is it?
195
00:11:43,411 --> 00:11:46,539
Does this mean I have the
powers of the six realms as well?
196
00:11:46,706 --> 00:11:48,708
I mean, I'm part of Saienji Temple too.
197
00:11:48,791 --> 00:11:52,795
You were just transferred
from your old temple.
198
00:11:52,795 --> 00:11:55,131
But you might have the
erotic guardian on your side.
199
00:11:55,215 --> 00:11:58,968
And you have the guardian
of Asura on your side?
200
00:11:59,052 --> 00:12:00,970
How did you know?
201
00:12:01,512 --> 00:12:04,432
I can easily tell...
202
00:12:04,641 --> 00:12:07,977
You want me to show
you the power of Asura?
203
00:12:08,061 --> 00:12:09,395
Violent aura...
204
00:12:10,396 --> 00:12:11,189
Shut up!
205
00:12:11,189 --> 00:12:13,733
You're distracting Haruka!
Concentrate and do your job!
206
00:12:13,900 --> 00:12:15,360
Yes.
Yes.
207
00:12:15,443 --> 00:12:16,152
Gosh...
208
00:12:19,822 --> 00:12:20,782
But...
209
00:12:21,908 --> 00:12:25,286
When Ikkou awakens,
he displays immense power...
210
00:12:26,037 --> 00:12:30,166
I'm sure it comes from somewhere,
211
00:12:33,962 --> 00:12:38,841
and if you think about it, it could
be the power of the six realms...
212
00:12:38,841 --> 00:12:41,052
...that he just mentioned.
213
00:13:09,580 --> 00:13:11,249
I guess that was the last one.
214
00:13:11,541 --> 00:13:12,959
Good job, Haruka.
215
00:13:13,167 --> 00:13:14,252
Sakura.
216
00:13:15,753 --> 00:13:16,879
Haruka!
217
00:13:17,672 --> 00:13:20,925
It's very exhausting to exorcise
that many spirits at once.
218
00:13:21,009 --> 00:13:22,677
Hey, are you okay?
219
00:13:22,677 --> 00:13:24,053
Can you get home by yourself?
220
00:13:24,137 --> 00:13:25,763
Don't worry about me.
221
00:13:26,014 --> 00:13:28,891
You guys have some work left, right?
222
00:13:29,017 --> 00:13:29,892
Good luck.
223
00:13:30,351 --> 00:13:33,104
Oh, jeez...
Hinata, I want you to go with her.
224
00:13:33,688 --> 00:13:35,940
Well, Hinata. Let's go home!
225
00:13:36,774 --> 00:13:40,028
I know she was borrowing
the power of the six realms,
226
00:13:40,028 --> 00:13:43,489
but she exorcised
for ten hours straight!
227
00:13:43,781 --> 00:13:45,325
Well, see you later.
228
00:13:47,076 --> 00:13:49,996
I guess Haruka is really something...
229
00:13:54,000 --> 00:13:54,959
All right!
230
00:13:54,959 --> 00:13:58,004
I have to try harder after
seeing Haruka like that!
231
00:13:58,087 --> 00:13:58,921
You're right!
232
00:13:59,047 --> 00:14:01,215
Let's go. We don't have much time.
233
00:14:01,424 --> 00:14:02,383
Yes!
Yes!
234
00:14:03,593 --> 00:14:08,306
Ichinohashi Station
235
00:14:44,884 --> 00:14:47,136
This is where it gets tough!
236
00:14:47,428 --> 00:14:50,598
We have to find the spirits that
got away from Haruka's exorcism...
237
00:14:50,598 --> 00:14:53,017
...and lay them to rest at
the site of the accident!
238
00:14:53,101 --> 00:14:56,687
Well, how come there are
spirits inside this balloon?
239
00:14:56,687 --> 00:15:00,274
Exorcising a Santa spirit on Christmas?
That's no laughing matter!
240
00:15:00,358 --> 00:15:03,903
When the spirits come together,
they find a place that's easy to gather in.
241
00:15:04,112 --> 00:15:07,407
That's what caused the
train accident back then.
242
00:15:07,907 --> 00:15:11,369
It may not look like it
from the outside,
243
00:15:11,369 --> 00:15:13,538
but the spirits inside
are full of rage!
244
00:15:14,330 --> 00:15:15,957
Don't take this one too lightly!
245
00:15:17,417 --> 00:15:18,167
Yeah!
Yeah!
246
00:15:19,836 --> 00:15:22,630
Spread out and exorcise
each individual spirit!
247
00:15:25,883 --> 00:15:26,676
Be gone!
248
00:15:27,051 --> 00:15:28,886
I'll recite the sutra!
249
00:15:46,779 --> 00:15:48,030
Here we go!
250
00:15:51,075 --> 00:15:52,577
Pay attention, Ikkou!
251
00:15:52,660 --> 00:15:54,454
Yeah, thanks.
252
00:15:54,704 --> 00:15:55,621
I'm ready!
253
00:15:55,705 --> 00:15:56,330
Okay.
254
00:15:57,748 --> 00:15:59,375
I created a barrier!
255
00:15:59,500 --> 00:16:00,793
Same here!
256
00:16:01,752 --> 00:16:03,254
My sutra is complete!
257
00:16:03,337 --> 00:16:05,506
Now, go rest in peace!
258
00:16:30,239 --> 00:16:31,949
Needs more sutra?
259
00:16:32,366 --> 00:16:33,951
Then one more time!
260
00:16:39,415 --> 00:16:41,250
Sakura! They're in trouble!
261
00:16:41,334 --> 00:16:42,418
I know!
262
00:16:43,503 --> 00:16:44,170
Chitose!
263
00:16:44,337 --> 00:16:45,963
The barrier is alive!
264
00:16:46,339 --> 00:16:47,715
I know it's hard,
265
00:16:48,090 --> 00:16:50,885
but you'll have to hang in there
until I finish this sutra!
266
00:16:52,637 --> 00:16:54,138
I can't breathe...
267
00:17:02,146 --> 00:17:03,022
Ikkou!
268
00:17:04,232 --> 00:17:05,983
We can't just leave them like that!
269
00:17:05,983 --> 00:17:07,735
You just keep reading your sutra!
270
00:17:07,944 --> 00:17:10,112
All right! I'll go rescue Sumi!
271
00:17:10,279 --> 00:17:11,989
Hold it! You guys are...
272
00:17:12,281 --> 00:17:14,242
Jeez, they're unbelievable!
273
00:17:17,036 --> 00:17:18,704
I can't pull her out!
274
00:17:18,829 --> 00:17:21,749
Ikkou! Don't worry about me...
275
00:17:22,041 --> 00:17:24,460
You just listen to what Sakura says...
276
00:17:24,544 --> 00:17:28,714
I don't have the kind of powers
that you guys have...
277
00:17:29,799 --> 00:17:33,719
...s0 I just want to help by using
the physical power that I have!
278
00:17:33,803 --> 00:17:36,055
I-lIkkou...
279
00:17:36,222 --> 00:17:37,765
Ready, set...
280
00:17:45,565 --> 00:17:46,857
Ouch...
281
00:17:47,858 --> 00:17:49,277
Are you okay, lkkou?
282
00:17:49,360 --> 00:17:50,611
Yeah...
283
00:17:51,195 --> 00:17:52,697
Are you okay?
284
00:17:53,573 --> 00:17:54,365
What?
285
00:18:04,250 --> 00:18:07,753
Sumi, Chitose. Hang in there...
286
00:18:08,504 --> 00:18:10,256
Hey, she doesn't look well!
287
00:18:10,256 --> 00:18:11,215
Hurry!
288
00:18:11,299 --> 00:18:13,217
Wait! Almost there!
289
00:18:14,677 --> 00:18:16,637
What is it this time?
290
00:18:16,762 --> 00:18:17,722
What are you doing?
291
00:18:17,722 --> 00:18:20,016
You pervert! Pervert, pervert, pervert!
292
00:18:22,685 --> 00:18:25,313
Pervert, pervert, pervert!
293
00:18:26,105 --> 00:18:30,693
If you overestimate your ability, then
you might put everyone's lives in danger.
294
00:18:31,777 --> 00:18:34,780
Can't awaken! Can't awaken!
295
00:18:35,489 --> 00:18:36,532
Chitose!
296
00:18:38,743 --> 00:18:39,785
Give me a hand...
297
00:18:39,869 --> 00:18:40,703
What?
298
00:18:40,870 --> 00:18:42,288
Sakura?
299
00:18:42,538 --> 00:18:46,626
I'm not sure if I can make it
rest in peace with this sutra.
300
00:18:47,084 --> 00:18:47,960
So...
301
00:18:48,919 --> 00:18:49,837
Huh?
302
00:18:50,296 --> 00:18:55,009
That's why we have to act swiftly,
and do something that actually works...
303
00:18:55,718 --> 00:18:57,845
But you don't have to...
304
00:19:01,849 --> 00:19:04,101
Awaken, lkkou!
305
00:19:09,732 --> 00:19:12,234
Merry Christmas!
306
00:19:25,748 --> 00:19:26,123
He awakened!
307
00:19:26,123 --> 00:19:27,708
He awakened!
He awakened!
308
00:19:31,921 --> 00:19:35,091
The mysterious power that
lies inside of Ikkou...
309
00:19:39,762 --> 00:19:42,682
Our powers are nothing
compared to that.
310
00:19:51,107 --> 00:19:54,151
All right! We did it this time, Sakura!
311
00:19:54,318 --> 00:19:56,404
Sakura!
312
00:19:56,404 --> 00:19:59,740
Well, I want you to run
before that pervert strikes...
313
00:20:00,741 --> 00:20:02,243
Here he comes!
314
00:20:06,622 --> 00:20:09,333
Goddess of mercy!
315
00:20:09,709 --> 00:20:11,752
Power Geyser!
316
00:20:23,514 --> 00:20:25,266
Cheers!
317
00:20:28,853 --> 00:20:30,980
Enough for eight people! Eight people!
318
00:20:30,980 --> 00:20:31,647
It feels good to drink juice...
Enough for eight people! Eight people!
319
00:20:31,647 --> 00:20:32,356
It feels good to drink juice...
320
00:20:32,356 --> 00:20:33,774
...especially after a hard day's work.
How perfect!
321
00:20:33,858 --> 00:20:35,651
What do you mean, especially good?
322
00:20:35,651 --> 00:20:38,529
You said you'd help, but you just
touched other people's bodies!
323
00:20:38,612 --> 00:20:40,114
I didn't touch anything.
324
00:20:40,197 --> 00:20:42,533
Besides, you awakened again.
325
00:20:42,533 --> 00:20:43,868
You need more training!
326
00:20:43,868 --> 00:20:45,035
Oh, really?
You need more training!
327
00:20:45,369 --> 00:20:47,788
You're right. Sorry about that!
328
00:20:47,872 --> 00:20:49,540
He's feeling much better now.
329
00:20:49,623 --> 00:20:53,711
It was a great opportunity for
your big boobs to get crushed!
330
00:20:54,128 --> 00:20:56,672
What did you say?
331
00:20:56,672 --> 00:20:58,632
I dare you to say it again,
you perverted monk!
332
00:20:58,632 --> 00:21:00,468
You and your useless big boobs!
333
00:21:00,468 --> 00:21:00,885
I'm sorry, Lady Jyotoku.
You and your useless big boobs!
334
00:21:00,885 --> 00:21:02,762
I'm sorry, Lady Jyotoku.
What? Go away, go away!
335
00:21:02,762 --> 00:21:03,721
In the end...
What? Go away, go away!
336
00:21:03,804 --> 00:21:07,057
In the end, I couldn't
prevent Ikkou from awakening.
Go away, perverted monk!
337
00:21:07,057 --> 00:21:07,767
Go away, perverted monk!
338
00:21:09,310 --> 00:21:10,936
Well, that's okay.
339
00:21:11,103 --> 00:21:15,065
I was thinking of going
to do the exorcism myself.
340
00:21:15,191 --> 00:21:17,526
You two did well.
341
00:21:17,985 --> 00:21:21,405
I'm sure it's not easy babysitting
your inexperienced colleagues,
342
00:21:21,405 --> 00:21:23,824
but I'm counting on you.
343
00:21:25,701 --> 00:21:26,494
Yes!
344
00:21:33,375 --> 00:21:34,084
So...
345
00:21:35,127 --> 00:21:37,463
Whose boobs were bigger?
346
00:21:37,630 --> 00:21:40,132
Sakura or Chitose?
347
00:21:41,425 --> 00:21:43,260
Ah, let's see...
348
00:21:45,221 --> 00:21:46,972
Well...
349
00:21:49,683 --> 00:21:52,520
The one with the bigger boobs...
350
00:21:52,812 --> 00:21:54,563
You don't have to say it!
You don't have to say it!
351
00:21:59,944 --> 00:22:03,781
I have the biggest boobs!
352
00:22:07,868 --> 00:22:14,792
Ah, if we escape this rainy cave
Ah, ame no doukutsu wo nuketara
353
00:22:15,501 --> 00:22:22,383
Ah, rings of light will overlap one another
Ah, hikari no wa ga kasanariau
354
00:22:23,217 --> 00:22:25,511
Hey hey hey,
355
00:22:25,636 --> 00:22:30,307
if you can feel the beginning of summer
Natsu no hajimari wo kanjitara
356
00:22:30,808 --> 00:22:33,269
Hi hi hi,
357
00:22:33,269 --> 00:22:37,523
then squint your eyes and open your umbrella
Me wo hosomete kasa wo hiraku
358
00:22:38,607 --> 00:22:45,364
In the alleyway where I walked to avoid the sun
Hinata wo sakete aruita roji ni
359
00:22:46,240 --> 00:22:53,455
You try to act brave as your shadow stretches out
Tsuyogari na kimi no kage ga nobiru
360
00:22:53,998 --> 00:22:56,959
The blue in the sky starts to melt
Tokedashita sora no ao
361
00:22:57,042 --> 00:23:01,088
It will soon burn bright red, happy end
Yagate makka ni moete, happy end
362
00:23:01,171 --> 00:23:04,884
Now I'm sure they'll continue, happy days
Ima tashika ni tsuzuku happy days
363
00:23:04,967 --> 00:23:08,762
Look, it's burning bright red, happy end
Hora makka ni moete happy end
364
00:23:08,846 --> 00:23:13,434
Now I'm sure they'll continue, happy days
Ima tashika ni tsuzuku happy days
365
00:23:38,042 --> 00:23:40,628
Well, about the planning for the end...
366
00:23:40,711 --> 00:23:42,796
I want to go to a place with good food!
367
00:23:42,880 --> 00:23:45,716
Maybe we should reserve
another place for the party?
368
00:23:45,799 --> 00:23:47,468
Huh? What is this feeling?
369
00:23:47,551 --> 00:23:48,928
This feeling? You know...
370
00:23:48,928 --> 00:23:49,845
You know...
371
00:23:50,179 --> 00:23:51,096
Ch-Chitose?
372
00:23:51,180 --> 00:23:54,892
Everyone. Thank you for supporting us.
373
00:23:55,059 --> 00:23:57,728
Our next episode is "Don't Awaken!!"
374
00:23:58,020 --> 00:24:00,230
"Ah My Buddha" will never perish!
375
00:24:00,230 --> 00:24:00,522
What?
376
00:24:00,522 --> 00:24:00,940
Next Episode: Don't Awaken!!
What?
377
00:24:00,940 --> 00:24:03,275
Next Episode: Don't Awaken!!
Ikkou! You better make
a lasting impression!
378
00:24:03,275 --> 00:24:04,193
Next Episode: Don't Awaken!!
Huh?
379
00:24:04,193 --> 00:24:05,819
Next Episode: Don't Awaken!!
27484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.