All language subtitles for Ah! My Buddha (2005) - S01E11_Track05_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,753 Joro spider This is a work of fiction. Any resemblance to actual persons or organizations is purely coincidental. 2 00:00:02,753 --> 00:00:06,006 Joro spider This is a work of fiction. Any resemblance to actual persons or organizations is purely coincidental. I'm not that lenient! 3 00:00:41,500 --> 00:00:43,335 This one won't rest in peace. 4 00:00:43,418 --> 00:00:44,086 Yeah. 5 00:00:44,711 --> 00:00:46,338 Hey, is everything okay? 6 00:00:46,338 --> 00:00:47,798 You want me to help? 7 00:00:48,048 --> 00:00:48,924 Back off! 8 00:00:49,007 --> 00:00:50,175 I can do it myself! 9 00:00:50,842 --> 00:00:54,179 I'll exorcise this spirit on my own! 10 00:00:59,643 --> 00:01:00,894 lkkou... 11 00:01:04,523 --> 00:01:05,357 It broke free! 12 00:01:09,861 --> 00:01:10,779 Chitose! 13 00:01:12,573 --> 00:01:14,866 No! What is this stuff? 14 00:01:15,075 --> 00:01:16,034 No! 15 00:01:21,164 --> 00:01:22,374 I can't move! 16 00:01:22,624 --> 00:01:25,002 So sticky. 17 00:01:35,178 --> 00:01:36,013 Ikkou! 18 00:01:36,013 --> 00:01:38,015 Volcanic eruption! 19 00:01:41,059 --> 00:01:45,147 It's overflowing, this feeling Afurete yuku no wa kono kimochi 20 00:01:50,944 --> 00:01:59,828 Ah My Buddha!!! 21 00:02:00,537 --> 00:02:03,498 Down at the beach, feelin' so good Namiuchigiwa de feelin' so good 22 00:02:03,790 --> 00:02:06,543 l invite you over and make a surreal pose Kimi wo sasotte shuuru na poozu 23 00:02:06,710 --> 00:02:09,671 Hey, gently take my hand Hora sotto te wo tsunaide 24 00:02:09,755 --> 00:02:11,798 You're the kind of guy who's cool... Kimi wa nanimo iwazu ni 25 00:02:11,798 --> 00:02:13,342 ...without saying a word Kuuru na ko 26 00:02:13,550 --> 00:02:16,470 Like a cinemascope that's a little warped... Chotto magatta shinemasukoopu 27 00:02:16,470 --> 00:02:19,765 ...during the prologue of the story Monogatari no puroroogu ni 28 00:02:19,931 --> 00:02:26,313 Call out my name with a sweet voice, Namae wo yonde amaeta koe de 29 00:02:26,521 --> 00:02:31,652 And laugh like you always do Itsumono you ni waratte 30 00:02:32,027 --> 00:02:33,153 Go!! lke!! 31 00:02:33,236 --> 00:02:36,698 It's overflowing, this feeling Afurete yuku no wa kono kimochi 32 00:02:36,907 --> 00:02:39,576 Words can't begin to express it Kotoba ja tenioenakute 33 00:02:39,660 --> 00:02:42,829 I gently touch your back Sotto senaka e 34 00:02:43,038 --> 00:02:46,500 I think now is "the right time" Ima "sonotoki" datte sou omou 35 00:02:46,708 --> 00:02:49,461 It's balanced like the swing of a pendulum Furiko saiku no baransu 36 00:02:49,544 --> 00:02:53,590 And now I'm forgetting it, this feeling Wasureteyuku no mo kono kimochi 37 00:02:54,883 --> 00:02:57,010 Ah, ah... 38 00:02:58,136 --> 00:03:00,263 Ah, ah... 39 00:03:01,390 --> 00:03:03,475 Ah, ah... 40 00:03:11,316 --> 00:03:16,655 Don't Tease Mel! 41 00:03:17,030 --> 00:03:18,740 Saienji Temple 42 00:03:18,740 --> 00:03:19,241 Saienji Temple You awakened after all! 43 00:03:19,241 --> 00:03:21,159 You awakened after all! 44 00:03:21,243 --> 00:03:22,994 I can't help it! 45 00:03:23,370 --> 00:03:26,123 I guess you could call it male instinct or something... 46 00:03:26,206 --> 00:03:27,499 No more excuses! 47 00:03:27,582 --> 00:03:29,042 Y-Yes. 48 00:03:30,877 --> 00:03:34,131 Maybe it wasn't a good idea to let Ikkou do it on his own. 49 00:03:34,256 --> 00:03:37,050 You didn't have to say it like that... 50 00:03:37,134 --> 00:03:40,137 I'm glad the little one was there that time. 51 00:03:42,139 --> 00:03:43,640 Goddess of mercy! 52 00:03:44,141 --> 00:03:44,891 Go. 53 00:03:51,982 --> 00:03:52,816 Good. 54 00:03:55,026 --> 00:03:57,487 Anyway, you should repent, Ikkou! 55 00:03:57,738 --> 00:03:59,531 If you overestimate your ability, 56 00:03:59,531 --> 00:04:02,075 then you might put everyone's lives in danger. 57 00:04:02,159 --> 00:04:03,326 Y-Yes... 58 00:04:04,077 --> 00:04:05,328 Ikkou... 59 00:04:05,662 --> 00:04:08,123 You need to train more, Ikkou. 60 00:04:08,582 --> 00:04:09,332 Yes. 61 00:04:12,085 --> 00:04:17,048 Well, even if I train, is my power going to get stronger? 62 00:04:17,132 --> 00:04:19,634 The season is here again. 63 00:04:19,718 --> 00:04:20,552 Yes. 64 00:04:20,844 --> 00:04:21,511 Huh? 65 00:04:24,222 --> 00:04:27,809 I'm putting you two in charge this year. 66 00:04:28,059 --> 00:04:29,352 You can do it, right? 67 00:04:31,146 --> 00:04:32,105 But... 68 00:04:32,272 --> 00:04:33,690 Don't worry. 69 00:04:33,774 --> 00:04:36,610 As long as you're around, there won't be any problems. 70 00:04:36,693 --> 00:04:38,195 H-Haruka... 71 00:04:38,487 --> 00:04:40,447 Yes, we'll give it a try. 72 00:04:41,406 --> 00:04:42,199 Good. 73 00:04:42,449 --> 00:04:43,867 It's been decided... 74 00:04:44,034 --> 00:04:45,660 Did you hear that, Ikkou? 75 00:04:46,244 --> 00:04:49,956 For tomorrow's job, you need to follow their lead. 76 00:04:50,624 --> 00:04:52,292 T-Tomorrow? 77 00:04:52,793 --> 00:04:55,462 I believe tomorrow is... 78 00:04:59,090 --> 00:05:00,300 Good morning. 79 00:05:00,717 --> 00:05:03,220 Today is December 24th, Christmas Eve. 80 00:05:03,220 --> 00:05:04,805 This is the Morning News. 81 00:05:09,434 --> 00:05:10,435 No... 82 00:05:12,062 --> 00:05:14,981 I don't like these robes in the winter since it's cold out. 83 00:05:15,065 --> 00:05:16,983 I've got goosebumps. 84 00:05:18,610 --> 00:05:20,695 Just goosebumps, Chitose? 85 00:05:20,695 --> 00:05:23,073 Your nipples are getting hard too! 86 00:05:25,033 --> 00:05:26,451 They're hard! 87 00:05:26,618 --> 00:05:27,828 They're not hard! 88 00:05:27,828 --> 00:05:30,121 Stop fooling around and get ready! 89 00:05:31,623 --> 00:05:33,166 They're really late. 90 00:05:33,166 --> 00:05:35,126 What's taking them so long? 91 00:05:37,128 --> 00:05:38,296 Take it easy. 92 00:05:38,296 --> 00:05:41,675 Girls take a long time to get ready for going out. 93 00:05:41,883 --> 00:05:44,803 Going out? But it's just mendicancy. 94 00:05:45,428 --> 00:05:46,388 Just? 95 00:05:47,097 --> 00:05:49,850 What do you mean by that, you inexperienced fool! 96 00:05:50,267 --> 00:05:51,685 Ah, nothing... 97 00:05:51,768 --> 00:05:56,147 Mendicancy is about receiving money from ordinary citizens in order for us to live. 98 00:05:56,147 --> 00:05:57,899 It's very important work. 99 00:05:58,400 --> 00:06:01,987 The meaning of this mendicancy has been somewhat forgotten. 100 00:06:01,987 --> 00:06:05,115 But we still want people to know there is a temple nearby, 101 00:06:05,115 --> 00:06:09,536 and it's a good opportunity for people to understand the importance of offering. 102 00:06:09,870 --> 00:06:13,248 As for the other job, you just do what I said last night. 103 00:06:13,248 --> 00:06:16,251 You just need to follow Sakura and Haruka's lead. 104 00:06:16,918 --> 00:06:19,671 Today's job is a bit troublesome. 105 00:06:19,838 --> 00:06:21,256 Yes... 106 00:06:21,756 --> 00:06:24,384 Well, you can count on us, Ikkou. 107 00:06:24,885 --> 00:06:29,514 We'll do a good job and lead you all the way. 108 00:06:29,890 --> 00:06:31,892 T-Thank you. 109 00:06:32,225 --> 00:06:35,103 Come to think of it, it's been over six months since I came... 110 00:06:35,103 --> 00:06:38,023 ...and I haven't seen much of Haruka's prayer techniques. 111 00:06:38,148 --> 00:06:38,982 Don't worry. Don't worry. 112 00:06:38,982 --> 00:06:40,442 Can she really use any? Don't worry. Don't worry. 113 00:06:40,442 --> 00:06:42,027 Can she really use any? 114 00:06:42,652 --> 00:06:44,279 Sorry to keep you waiting! 115 00:06:46,656 --> 00:06:48,408 Okay, we're all here now. 116 00:06:48,617 --> 00:06:51,912 Now, go do a great job today. 117 00:06:52,245 --> 00:06:53,079 Yes! Yes! 118 00:07:11,222 --> 00:07:15,268 I mean, couldn't we avoid doing this today? 119 00:07:15,477 --> 00:07:17,812 Mendicancy on Christmas Eve? 120 00:07:17,896 --> 00:07:20,023 Don't say that. It makes me want to cry. 121 00:07:20,273 --> 00:07:21,524 Oh, that's right. 122 00:07:21,524 --> 00:07:24,444 Ikkou wasn't with us last year. 123 00:07:24,527 --> 00:07:25,070 Huh? 124 00:07:25,445 --> 00:07:28,949 46 years ago today on Christmas Eve... 125 00:07:29,741 --> 00:07:34,871 ...there was a train accident at Ichinohashi station with many casualties. 126 00:07:37,791 --> 00:07:39,876 Today is that anniversary. 127 00:07:40,085 --> 00:07:43,672 We have to exorcise the spirits of the victims who died that day. 128 00:07:43,755 --> 00:07:48,093 We have to exorcise spirits from an accident that occurred 46 years ago? 129 00:07:48,176 --> 00:07:49,803 Not just this year. 130 00:07:49,886 --> 00:07:53,014 We do this every year. 131 00:07:53,139 --> 00:07:54,307 Every year? 132 00:07:55,225 --> 00:07:57,352 It all started 40 years ago. 133 00:07:58,019 --> 00:08:00,563 On the seventh anniversary of the accident. 134 00:08:01,064 --> 00:08:04,442 A train experienced a bizarre malfunction. 135 00:08:04,901 --> 00:08:09,114 Lady Jyotoku was hired by the stationmaster at the time for the exorcism. 136 00:08:09,239 --> 00:08:13,493 And she found that the mechanical failure was caused by the spirits of the deceased. 137 00:08:19,082 --> 00:08:22,836 Those spirits were exorcised by Lady Jyotoku. 138 00:08:23,128 --> 00:08:27,632 But even after 46 years on this anniversary of Christmas eve, the spirits that... 139 00:08:27,632 --> 00:08:31,219 ...couldn't rest in peace are coming back to the site of the accident. 140 00:08:31,386 --> 00:08:33,138 What? Even now? 141 00:08:36,391 --> 00:08:37,183 They're here. 142 00:08:42,856 --> 00:08:44,983 Hey, wait a minute... 143 00:08:50,405 --> 00:08:51,531 No way... 144 00:08:52,240 --> 00:08:54,743 There weren't this many last year... 145 00:08:54,826 --> 00:08:56,870 This is the 45th anniversary. 146 00:08:56,953 --> 00:08:58,872 For the spirits, it's a very special day. 147 00:08:58,872 --> 00:09:00,957 That's why there are more spirits. 148 00:09:01,041 --> 00:09:03,334 Doesn't this have any effect on other people? 149 00:09:03,418 --> 00:09:04,377 Don't worry. 150 00:09:04,377 --> 00:09:08,423 They are just heading toward the site of the accident, the place they died. 151 00:09:08,923 --> 00:09:10,675 Haruka, please begin! 152 00:09:10,925 --> 00:09:11,968 Yes. 153 00:09:29,027 --> 00:09:32,322 Spirits are gathering as Haruka recites her sutra. 154 00:09:48,296 --> 00:09:51,174 She's exorcising the spirits just by reciting her sutra? 155 00:09:51,174 --> 00:09:53,384 There's no need for a barrier or a platform? 156 00:09:53,468 --> 00:09:56,012 If she created a barrier in a crowded place like this, 157 00:09:56,012 --> 00:09:58,640 she wouldn't be able to exorcise them from the commotion. 158 00:09:58,932 --> 00:10:00,892 This is your first time seeing it. 159 00:10:01,184 --> 00:10:01,810 What? 160 00:10:02,060 --> 00:10:04,270 Haruka's power of the six realms. 161 00:10:04,270 --> 00:10:06,439 The power of the Realm of Heaven. 162 00:10:06,606 --> 00:10:07,982 Six realms... 163 00:10:08,483 --> 00:10:09,692 Realm of Heaven... 164 00:10:10,485 --> 00:10:13,154 What was that again? 165 00:10:14,197 --> 00:10:17,700 You know, this is why Lady Jyotoku yells at you all the time! 166 00:10:17,909 --> 00:10:22,997 You know about the guardian Bodhisattva who saves people in the six realms, right? 167 00:10:23,081 --> 00:10:24,332 Yeah. 168 00:10:24,791 --> 00:10:26,251 You didn't know that, right? 169 00:10:26,334 --> 00:10:27,669 Yeah... 170 00:10:28,586 --> 00:10:30,672 That's why Lady Jyotoku yells at you. 171 00:10:31,214 --> 00:10:32,382 Six realms. 172 00:10:32,382 --> 00:10:33,299 Heaven. 173 00:10:33,883 --> 00:10:35,009 Human. 174 00:10:35,802 --> 00:10:36,928 Asura. 175 00:10:37,846 --> 00:10:39,139 Animal. 176 00:10:39,848 --> 00:10:41,057 Starving Ghost. 177 00:10:41,808 --> 00:10:42,892 Hell. 178 00:10:43,059 --> 00:10:45,478 Those are the six realms. 179 00:10:46,229 --> 00:10:49,274 Out of those six, Haruka's power is closely associated with... 180 00:10:49,274 --> 00:10:52,652 ...the power of the Buddhist Saint of Heaven. 181 00:10:53,903 --> 00:10:57,532 She can exorcise spirits without the use of a barrier or platform. 182 00:10:57,824 --> 00:11:01,035 That can only be done by Haruka and her power of heaven. 183 00:11:01,911 --> 00:11:05,498 She may be lazy and carefree, 184 00:11:05,707 --> 00:11:09,836 but nobody has a better prayer technique than her. 185 00:11:10,670 --> 00:11:13,798 I didn't know Haruka's technique was so great... 186 00:11:13,923 --> 00:11:18,761 We can't use powers similar to Haruka's yet. 187 00:11:19,012 --> 00:11:19,846 Yet? 188 00:11:19,929 --> 00:11:22,223 Oh, didn't I tell you? 189 00:11:22,765 --> 00:11:27,228 The six of us at the temple are all connected to the powers of the six realms. 190 00:11:28,354 --> 00:11:31,024 Ordinary nuns have the powers of the six realms? 191 00:11:31,107 --> 00:11:33,651 I never even heard of that before! 192 00:11:34,652 --> 00:11:39,157 Maybe these girls are all unbelievably strong? 193 00:11:40,366 --> 00:11:41,034 Oh! 194 00:11:41,618 --> 00:11:43,119 What is it? 195 00:11:43,411 --> 00:11:46,539 Does this mean I have the powers of the six realms as well? 196 00:11:46,706 --> 00:11:48,708 I mean, I'm part of Saienji Temple too. 197 00:11:48,791 --> 00:11:52,795 You were just transferred from your old temple. 198 00:11:52,795 --> 00:11:55,131 But you might have the erotic guardian on your side. 199 00:11:55,215 --> 00:11:58,968 And you have the guardian of Asura on your side? 200 00:11:59,052 --> 00:12:00,970 How did you know? 201 00:12:01,512 --> 00:12:04,432 I can easily tell... 202 00:12:04,641 --> 00:12:07,977 You want me to show you the power of Asura? 203 00:12:08,061 --> 00:12:09,395 Violent aura... 204 00:12:10,396 --> 00:12:11,189 Shut up! 205 00:12:11,189 --> 00:12:13,733 You're distracting Haruka! Concentrate and do your job! 206 00:12:13,900 --> 00:12:15,360 Yes. Yes. 207 00:12:15,443 --> 00:12:16,152 Gosh... 208 00:12:19,822 --> 00:12:20,782 But... 209 00:12:21,908 --> 00:12:25,286 When Ikkou awakens, he displays immense power... 210 00:12:26,037 --> 00:12:30,166 I'm sure it comes from somewhere, 211 00:12:33,962 --> 00:12:38,841 and if you think about it, it could be the power of the six realms... 212 00:12:38,841 --> 00:12:41,052 ...that he just mentioned. 213 00:13:09,580 --> 00:13:11,249 I guess that was the last one. 214 00:13:11,541 --> 00:13:12,959 Good job, Haruka. 215 00:13:13,167 --> 00:13:14,252 Sakura. 216 00:13:15,753 --> 00:13:16,879 Haruka! 217 00:13:17,672 --> 00:13:20,925 It's very exhausting to exorcise that many spirits at once. 218 00:13:21,009 --> 00:13:22,677 Hey, are you okay? 219 00:13:22,677 --> 00:13:24,053 Can you get home by yourself? 220 00:13:24,137 --> 00:13:25,763 Don't worry about me. 221 00:13:26,014 --> 00:13:28,891 You guys have some work left, right? 222 00:13:29,017 --> 00:13:29,892 Good luck. 223 00:13:30,351 --> 00:13:33,104 Oh, jeez... Hinata, I want you to go with her. 224 00:13:33,688 --> 00:13:35,940 Well, Hinata. Let's go home! 225 00:13:36,774 --> 00:13:40,028 I know she was borrowing the power of the six realms, 226 00:13:40,028 --> 00:13:43,489 but she exorcised for ten hours straight! 227 00:13:43,781 --> 00:13:45,325 Well, see you later. 228 00:13:47,076 --> 00:13:49,996 I guess Haruka is really something... 229 00:13:54,000 --> 00:13:54,959 All right! 230 00:13:54,959 --> 00:13:58,004 I have to try harder after seeing Haruka like that! 231 00:13:58,087 --> 00:13:58,921 You're right! 232 00:13:59,047 --> 00:14:01,215 Let's go. We don't have much time. 233 00:14:01,424 --> 00:14:02,383 Yes! Yes! 234 00:14:03,593 --> 00:14:08,306 Ichinohashi Station 235 00:14:44,884 --> 00:14:47,136 This is where it gets tough! 236 00:14:47,428 --> 00:14:50,598 We have to find the spirits that got away from Haruka's exorcism... 237 00:14:50,598 --> 00:14:53,017 ...and lay them to rest at the site of the accident! 238 00:14:53,101 --> 00:14:56,687 Well, how come there are spirits inside this balloon? 239 00:14:56,687 --> 00:15:00,274 Exorcising a Santa spirit on Christmas? That's no laughing matter! 240 00:15:00,358 --> 00:15:03,903 When the spirits come together, they find a place that's easy to gather in. 241 00:15:04,112 --> 00:15:07,407 That's what caused the train accident back then. 242 00:15:07,907 --> 00:15:11,369 It may not look like it from the outside, 243 00:15:11,369 --> 00:15:13,538 but the spirits inside are full of rage! 244 00:15:14,330 --> 00:15:15,957 Don't take this one too lightly! 245 00:15:17,417 --> 00:15:18,167 Yeah! Yeah! 246 00:15:19,836 --> 00:15:22,630 Spread out and exorcise each individual spirit! 247 00:15:25,883 --> 00:15:26,676 Be gone! 248 00:15:27,051 --> 00:15:28,886 I'll recite the sutra! 249 00:15:46,779 --> 00:15:48,030 Here we go! 250 00:15:51,075 --> 00:15:52,577 Pay attention, Ikkou! 251 00:15:52,660 --> 00:15:54,454 Yeah, thanks. 252 00:15:54,704 --> 00:15:55,621 I'm ready! 253 00:15:55,705 --> 00:15:56,330 Okay. 254 00:15:57,748 --> 00:15:59,375 I created a barrier! 255 00:15:59,500 --> 00:16:00,793 Same here! 256 00:16:01,752 --> 00:16:03,254 My sutra is complete! 257 00:16:03,337 --> 00:16:05,506 Now, go rest in peace! 258 00:16:30,239 --> 00:16:31,949 Needs more sutra? 259 00:16:32,366 --> 00:16:33,951 Then one more time! 260 00:16:39,415 --> 00:16:41,250 Sakura! They're in trouble! 261 00:16:41,334 --> 00:16:42,418 I know! 262 00:16:43,503 --> 00:16:44,170 Chitose! 263 00:16:44,337 --> 00:16:45,963 The barrier is alive! 264 00:16:46,339 --> 00:16:47,715 I know it's hard, 265 00:16:48,090 --> 00:16:50,885 but you'll have to hang in there until I finish this sutra! 266 00:16:52,637 --> 00:16:54,138 I can't breathe... 267 00:17:02,146 --> 00:17:03,022 Ikkou! 268 00:17:04,232 --> 00:17:05,983 We can't just leave them like that! 269 00:17:05,983 --> 00:17:07,735 You just keep reading your sutra! 270 00:17:07,944 --> 00:17:10,112 All right! I'll go rescue Sumi! 271 00:17:10,279 --> 00:17:11,989 Hold it! You guys are... 272 00:17:12,281 --> 00:17:14,242 Jeez, they're unbelievable! 273 00:17:17,036 --> 00:17:18,704 I can't pull her out! 274 00:17:18,829 --> 00:17:21,749 Ikkou! Don't worry about me... 275 00:17:22,041 --> 00:17:24,460 You just listen to what Sakura says... 276 00:17:24,544 --> 00:17:28,714 I don't have the kind of powers that you guys have... 277 00:17:29,799 --> 00:17:33,719 ...s0 I just want to help by using the physical power that I have! 278 00:17:33,803 --> 00:17:36,055 I-lIkkou... 279 00:17:36,222 --> 00:17:37,765 Ready, set... 280 00:17:45,565 --> 00:17:46,857 Ouch... 281 00:17:47,858 --> 00:17:49,277 Are you okay, lkkou? 282 00:17:49,360 --> 00:17:50,611 Yeah... 283 00:17:51,195 --> 00:17:52,697 Are you okay? 284 00:17:53,573 --> 00:17:54,365 What? 285 00:18:04,250 --> 00:18:07,753 Sumi, Chitose. Hang in there... 286 00:18:08,504 --> 00:18:10,256 Hey, she doesn't look well! 287 00:18:10,256 --> 00:18:11,215 Hurry! 288 00:18:11,299 --> 00:18:13,217 Wait! Almost there! 289 00:18:14,677 --> 00:18:16,637 What is it this time? 290 00:18:16,762 --> 00:18:17,722 What are you doing? 291 00:18:17,722 --> 00:18:20,016 You pervert! Pervert, pervert, pervert! 292 00:18:22,685 --> 00:18:25,313 Pervert, pervert, pervert! 293 00:18:26,105 --> 00:18:30,693 If you overestimate your ability, then you might put everyone's lives in danger. 294 00:18:31,777 --> 00:18:34,780 Can't awaken! Can't awaken! 295 00:18:35,489 --> 00:18:36,532 Chitose! 296 00:18:38,743 --> 00:18:39,785 Give me a hand... 297 00:18:39,869 --> 00:18:40,703 What? 298 00:18:40,870 --> 00:18:42,288 Sakura? 299 00:18:42,538 --> 00:18:46,626 I'm not sure if I can make it rest in peace with this sutra. 300 00:18:47,084 --> 00:18:47,960 So... 301 00:18:48,919 --> 00:18:49,837 Huh? 302 00:18:50,296 --> 00:18:55,009 That's why we have to act swiftly, and do something that actually works... 303 00:18:55,718 --> 00:18:57,845 But you don't have to... 304 00:19:01,849 --> 00:19:04,101 Awaken, lkkou! 305 00:19:09,732 --> 00:19:12,234 Merry Christmas! 306 00:19:25,748 --> 00:19:26,123 He awakened! 307 00:19:26,123 --> 00:19:27,708 He awakened! He awakened! 308 00:19:31,921 --> 00:19:35,091 The mysterious power that lies inside of Ikkou... 309 00:19:39,762 --> 00:19:42,682 Our powers are nothing compared to that. 310 00:19:51,107 --> 00:19:54,151 All right! We did it this time, Sakura! 311 00:19:54,318 --> 00:19:56,404 Sakura! 312 00:19:56,404 --> 00:19:59,740 Well, I want you to run before that pervert strikes... 313 00:20:00,741 --> 00:20:02,243 Here he comes! 314 00:20:06,622 --> 00:20:09,333 Goddess of mercy! 315 00:20:09,709 --> 00:20:11,752 Power Geyser! 316 00:20:23,514 --> 00:20:25,266 Cheers! 317 00:20:28,853 --> 00:20:30,980 Enough for eight people! Eight people! 318 00:20:30,980 --> 00:20:31,647 It feels good to drink juice... Enough for eight people! Eight people! 319 00:20:31,647 --> 00:20:32,356 It feels good to drink juice... 320 00:20:32,356 --> 00:20:33,774 ...especially after a hard day's work. How perfect! 321 00:20:33,858 --> 00:20:35,651 What do you mean, especially good? 322 00:20:35,651 --> 00:20:38,529 You said you'd help, but you just touched other people's bodies! 323 00:20:38,612 --> 00:20:40,114 I didn't touch anything. 324 00:20:40,197 --> 00:20:42,533 Besides, you awakened again. 325 00:20:42,533 --> 00:20:43,868 You need more training! 326 00:20:43,868 --> 00:20:45,035 Oh, really? You need more training! 327 00:20:45,369 --> 00:20:47,788 You're right. Sorry about that! 328 00:20:47,872 --> 00:20:49,540 He's feeling much better now. 329 00:20:49,623 --> 00:20:53,711 It was a great opportunity for your big boobs to get crushed! 330 00:20:54,128 --> 00:20:56,672 What did you say? 331 00:20:56,672 --> 00:20:58,632 I dare you to say it again, you perverted monk! 332 00:20:58,632 --> 00:21:00,468 You and your useless big boobs! 333 00:21:00,468 --> 00:21:00,885 I'm sorry, Lady Jyotoku. You and your useless big boobs! 334 00:21:00,885 --> 00:21:02,762 I'm sorry, Lady Jyotoku. What? Go away, go away! 335 00:21:02,762 --> 00:21:03,721 In the end... What? Go away, go away! 336 00:21:03,804 --> 00:21:07,057 In the end, I couldn't prevent Ikkou from awakening. Go away, perverted monk! 337 00:21:07,057 --> 00:21:07,767 Go away, perverted monk! 338 00:21:09,310 --> 00:21:10,936 Well, that's okay. 339 00:21:11,103 --> 00:21:15,065 I was thinking of going to do the exorcism myself. 340 00:21:15,191 --> 00:21:17,526 You two did well. 341 00:21:17,985 --> 00:21:21,405 I'm sure it's not easy babysitting your inexperienced colleagues, 342 00:21:21,405 --> 00:21:23,824 but I'm counting on you. 343 00:21:25,701 --> 00:21:26,494 Yes! 344 00:21:33,375 --> 00:21:34,084 So... 345 00:21:35,127 --> 00:21:37,463 Whose boobs were bigger? 346 00:21:37,630 --> 00:21:40,132 Sakura or Chitose? 347 00:21:41,425 --> 00:21:43,260 Ah, let's see... 348 00:21:45,221 --> 00:21:46,972 Well... 349 00:21:49,683 --> 00:21:52,520 The one with the bigger boobs... 350 00:21:52,812 --> 00:21:54,563 You don't have to say it! You don't have to say it! 351 00:21:59,944 --> 00:22:03,781 I have the biggest boobs! 352 00:22:07,868 --> 00:22:14,792 Ah, if we escape this rainy cave Ah, ame no doukutsu wo nuketara 353 00:22:15,501 --> 00:22:22,383 Ah, rings of light will overlap one another Ah, hikari no wa ga kasanariau 354 00:22:23,217 --> 00:22:25,511 Hey hey hey, 355 00:22:25,636 --> 00:22:30,307 if you can feel the beginning of summer Natsu no hajimari wo kanjitara 356 00:22:30,808 --> 00:22:33,269 Hi hi hi, 357 00:22:33,269 --> 00:22:37,523 then squint your eyes and open your umbrella Me wo hosomete kasa wo hiraku 358 00:22:38,607 --> 00:22:45,364 In the alleyway where I walked to avoid the sun Hinata wo sakete aruita roji ni 359 00:22:46,240 --> 00:22:53,455 You try to act brave as your shadow stretches out Tsuyogari na kimi no kage ga nobiru 360 00:22:53,998 --> 00:22:56,959 The blue in the sky starts to melt Tokedashita sora no ao 361 00:22:57,042 --> 00:23:01,088 It will soon burn bright red, happy end Yagate makka ni moete, happy end 362 00:23:01,171 --> 00:23:04,884 Now I'm sure they'll continue, happy days Ima tashika ni tsuzuku happy days 363 00:23:04,967 --> 00:23:08,762 Look, it's burning bright red, happy end Hora makka ni moete happy end 364 00:23:08,846 --> 00:23:13,434 Now I'm sure they'll continue, happy days Ima tashika ni tsuzuku happy days 365 00:23:38,042 --> 00:23:40,628 Well, about the planning for the end... 366 00:23:40,711 --> 00:23:42,796 I want to go to a place with good food! 367 00:23:42,880 --> 00:23:45,716 Maybe we should reserve another place for the party? 368 00:23:45,799 --> 00:23:47,468 Huh? What is this feeling? 369 00:23:47,551 --> 00:23:48,928 This feeling? You know... 370 00:23:48,928 --> 00:23:49,845 You know... 371 00:23:50,179 --> 00:23:51,096 Ch-Chitose? 372 00:23:51,180 --> 00:23:54,892 Everyone. Thank you for supporting us. 373 00:23:55,059 --> 00:23:57,728 Our next episode is "Don't Awaken!!" 374 00:23:58,020 --> 00:24:00,230 "Ah My Buddha" will never perish! 375 00:24:00,230 --> 00:24:00,522 What? 376 00:24:00,522 --> 00:24:00,940 Next Episode: Don't Awaken!! What? 377 00:24:00,940 --> 00:24:03,275 Next Episode: Don't Awaken!! Ikkou! You better make a lasting impression! 378 00:24:03,275 --> 00:24:04,193 Next Episode: Don't Awaken!! Huh? 379 00:24:04,193 --> 00:24:05,819 Next Episode: Don't Awaken!! 27484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.