Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:06,006
This is a work of fiction.
Any resemblance to actual persons
or organizations is purely coincidental.
2
00:00:07,382 --> 00:00:08,217
Hot spring!
3
00:00:08,217 --> 00:00:10,260
There lies the dreams of mankind!
4
00:00:10,344 --> 00:00:13,013
People go to rest their bodies
and heal their emotional pain.
5
00:00:13,013 --> 00:00:14,932
It's the last paradise on Earth!
6
00:00:14,932 --> 00:00:16,099
Plus...
7
00:00:16,517 --> 00:00:17,893
Plus...
8
00:00:25,901 --> 00:00:27,736
Ikkou, you're...
9
00:00:28,153 --> 00:00:30,822
...thinking of something
indecent, aren't you?
10
00:00:35,077 --> 00:00:36,662
Hey! What are you guys doing?
11
00:00:36,662 --> 00:00:38,413
If you don't hurry,
we're leaving you here!
12
00:00:38,497 --> 00:00:40,499
Are you all right, Ikkou?
13
00:00:40,582 --> 00:00:42,960
This is like paradise on Earth!
14
00:00:43,043 --> 00:00:47,130
It's overflowing, this feeling
Afurete yuku no wa kono kimochi
15
00:00:52,928 --> 00:01:01,728
Ah My Buddha!!!
16
00:01:02,521 --> 00:01:05,440
Down at the beach, feelin' so good
Namiuchigiwa de feelin' so good
17
00:01:05,774 --> 00:01:08,485
l invite you over and make a surreal pose
Kimi wo sasotte shuuru na poozu
18
00:01:08,652 --> 00:01:11,613
Hey, gently take my hand
Hora sotto te wo tsunaide
19
00:01:11,697 --> 00:01:13,740
You're the kind of guy who's cool...
Kimi wa nanimo iwazu ni
20
00:01:13,740 --> 00:01:15,284
...without saying a word
Kuuru na ko
21
00:01:15,576 --> 00:01:18,412
Like a cinemascope that's a little warped...
Chotto magatta shinemasukoopu
22
00:01:18,412 --> 00:01:21,707
...during the prologue of the story
Monogatari no puroroogu ni
23
00:01:21,873 --> 00:01:28,255
Call out my name with a sweet voice,
Namae wo yonde amaeta koe de
24
00:01:28,463 --> 00:01:33,594
And laugh like you always do
Itsumono you ni waratte
25
00:01:34,094 --> 00:01:34,970
Go!!
lke!!
26
00:01:35,178 --> 00:01:38,640
It's overflowing, this feeling
Afurete yuku no wa kono kimochi
27
00:01:38,807 --> 00:01:41,560
Words can't begin to express it
Kotoba ja tenioenakute
28
00:01:41,643 --> 00:01:44,771
I gently touch your back
Sotto senaka e
29
00:01:44,980 --> 00:01:48,442
I think now is "the right time"
Ima "sonotoki" datte sou omou
30
00:01:48,609 --> 00:01:51,445
It's balanced like the swing of a pendulum
Furiko saiku no baransu
31
00:01:51,528 --> 00:01:55,532
And now I'm forgetting it, this feeling
Wasureteyuku no mo kono kimochi
32
00:01:56,867 --> 00:01:58,952
Ah, ah...
33
00:02:00,078 --> 00:02:02,205
Ah, ah...
34
00:02:03,332 --> 00:02:05,417
Ah, ah...
35
00:02:13,383 --> 00:02:18,597
Don't Get Me Wet!!
36
00:02:35,447 --> 00:02:37,157
I think I'll die...
37
00:02:37,491 --> 00:02:39,910
Man... you have no endurance, lkkou!
38
00:02:39,993 --> 00:02:41,119
Are you okay?
39
00:02:41,203 --> 00:02:43,580
Think of this as part of training
and do a good job!
40
00:02:43,580 --> 00:02:45,707
Then you guys should carry some!
What the heck?!
41
00:02:45,707 --> 00:02:48,502
Why do I have to carry
all of your belongings?
42
00:02:48,794 --> 00:02:51,254
That's what you get for
thinking indecent things!
43
00:02:51,463 --> 00:02:53,590
I was only thinking about it...
44
00:02:53,882 --> 00:02:54,800
About what?
45
00:02:54,883 --> 00:02:55,717
Nudity!
46
00:02:58,428 --> 00:03:00,263
I'm sorry. I'll carry them.
47
00:03:00,263 --> 00:03:01,890
Allow me to carry them.
48
00:03:02,391 --> 00:03:03,684
Let's go, everyone.
49
00:03:05,143 --> 00:03:06,561
You're a man, right?
50
00:03:06,561 --> 00:03:08,480
Stop complaining and keep walking.
51
00:03:08,480 --> 00:03:11,400
It's called ladies first. Ladies first.
52
00:03:11,817 --> 00:03:14,444
Huh? Lady? Where?
53
00:03:17,656 --> 00:03:18,949
Why you...
54
00:03:19,032 --> 00:03:21,201
Go roll down the hill!
55
00:03:22,953 --> 00:03:24,746
I'll die! I'll die! I'll die! I'll die!
56
00:03:24,871 --> 00:03:27,499
I'm rolling, rolling,
rolling, rolling, rolling!
57
00:03:27,499 --> 00:03:30,210
Help! Stop this thing!
58
00:03:31,294 --> 00:03:35,298
We're really deep in the woods now.
59
00:03:35,382 --> 00:03:38,844
I wonder if there really
is a temple around here...
60
00:03:48,186 --> 00:03:49,229
Saienji Temple
61
00:03:49,229 --> 00:03:51,231
Saienji Temple
Starting tomorrow...
62
00:03:51,231 --> 00:03:54,067
...I want you all to go on
a haishou for two days.
63
00:03:54,151 --> 00:03:58,864
Normally, haishou is when the
temple requests service of monks...
64
00:03:58,864 --> 00:04:01,742
...when they're short-handed
during a memorial service.
65
00:04:01,742 --> 00:04:04,786
But that temple always suffered
from a shortage of workers.
66
00:04:04,870 --> 00:04:06,747
Which temple are we going to?
67
00:04:06,830 --> 00:04:10,959
It's in the Sanyo region,
at the "Jousenji Temple" of the Saito sect.
68
00:04:10,959 --> 00:04:15,046
Their chief priest is named Yousen
and we've been friends since childhood.
69
00:04:15,130 --> 00:04:18,759
Every year, we send our
people over there to help them.
70
00:04:18,967 --> 00:04:21,261
Man, this is such a hassle.
71
00:04:25,182 --> 00:04:26,475
Stop complaining!
72
00:04:26,475 --> 00:04:28,852
The job is hard, but it's a good place.
73
00:04:28,935 --> 00:04:30,896
You've been there before, Sakura?
74
00:04:31,062 --> 00:04:34,566
Haruka and I went there
before you guys came to Saieniji.
75
00:04:34,566 --> 00:04:36,526
So, we're staying back this time.
76
00:04:36,610 --> 00:04:40,280
If we don't have work or training,
we'll definitely go again, right?
77
00:04:40,530 --> 00:04:42,949
I mean, the hot spring is just...
78
00:04:43,325 --> 00:04:44,534
Hot spring?
Hot spring?
79
00:04:45,577 --> 00:04:48,914
It's Jouseniji's specialty.
A secret hot spring with medicinal effects.
80
00:04:48,914 --> 00:04:52,918
It is said that the hot spring also has
positive effects on your spiritual powers.
81
00:04:53,084 --> 00:04:56,463
It's also good for maintaining beauty.
It'll make your skin smooth.
82
00:04:56,671 --> 00:04:59,716
Go take a break,
but train hard at the same time!
83
00:05:01,134 --> 00:05:04,304
I'll be dead before I can take a break.
84
00:05:11,895 --> 00:05:12,771
That's...
85
00:05:13,563 --> 00:05:14,272
Hot!
86
00:05:14,397 --> 00:05:15,148
Spring!
87
00:05:15,232 --> 00:05:16,566
Hot spring! Hot spring!
Hot spring! Hot spring!
88
00:05:16,566 --> 00:05:18,151
Hey! You'll trip!
89
00:05:18,902 --> 00:05:20,946
Jeez, they're
unbelievable.
90
00:05:35,252 --> 00:05:37,546
Huh? What's wrong with you two?
91
00:05:37,629 --> 00:05:38,296
What?
92
00:05:38,505 --> 00:05:41,049
Oh, it's nothing.
93
00:05:41,049 --> 00:05:42,008
Let's go.
94
00:05:56,690 --> 00:06:00,193
Well, well. Thank you very much
for coming all this way.
95
00:06:00,318 --> 00:06:02,863
I'm lIkkou, and these are
my four disciples... Ouch!
96
00:06:05,073 --> 00:06:08,034
I'm the chief priest, Yousen.
97
00:06:08,118 --> 00:06:10,203
Nice to meet you.
Nice to meet you.
98
00:06:14,583 --> 00:06:17,794
As you can see, this old monk is
the only one at this old temple...
99
00:06:17,794 --> 00:06:19,421
...s0 it's hard to maintain.
100
00:06:19,504 --> 00:06:23,091
I'm always grateful for the
services provided by Miss Jyotoku.
101
00:06:23,300 --> 00:06:24,259
Miss...
102
00:06:24,259 --> 00:06:25,093
Jyotoku?
103
00:06:25,468 --> 00:06:28,597
Oh, my. It's starting to snow again...
104
00:06:28,680 --> 00:06:31,391
Looks like you can admire the
snowy view while taking a bath...
105
00:06:31,474 --> 00:06:33,310
Wow, so romantic...
106
00:06:33,560 --> 00:06:34,352
Beautiful.
107
00:06:34,853 --> 00:06:36,021
But cold...
108
00:06:36,104 --> 00:06:37,522
Good thing we came, right?
109
00:06:37,606 --> 00:06:39,816
Hot spring! Hot spring!
Snow-covered hot spring!
110
00:06:39,900 --> 00:06:41,109
Yeah! Let's go!
111
00:06:42,235 --> 00:06:44,571
Well, let's get to work now...
112
00:06:44,654 --> 00:06:45,238
What?
What?
113
00:06:45,238 --> 00:06:46,156
What about the hot spring?
114
00:06:46,156 --> 00:06:47,240
Wait a minute!
What about the hot spring?
115
00:06:47,240 --> 00:06:49,618
We just got here!
Let's take a little break and...
116
00:06:53,413 --> 00:06:58,251
I know you people are tired,
but think of it as helping this old tree...
117
00:06:59,127 --> 00:07:00,795
I guess it's true...
118
00:07:00,879 --> 00:07:03,173
That he's a friend of Lady Jyotoku...
119
00:07:03,256 --> 00:07:04,591
I agree.
120
00:07:17,687 --> 00:07:18,813
There!
121
00:07:19,272 --> 00:07:20,690
Alrighty!
122
00:07:22,275 --> 00:07:24,235
Yuko is so manly...
123
00:07:25,028 --> 00:07:28,156
There! There!
Dig! Dig! Dig! Dig! Dig! Dig! Dig!
124
00:07:31,493 --> 00:07:33,787
Hot! Hot! Hot! Hot! Hot!
125
00:07:33,787 --> 00:07:36,498
Nice! Melt it all!
Hot! Hot! Hot! Hot! Hot!
126
00:07:42,963 --> 00:07:45,423
Gramps, there's no point
in doing laundry!
127
00:07:47,300 --> 00:07:49,052
It'll stop snowing soon.
128
00:07:49,052 --> 00:07:50,345
I wonder if they will be okay.
129
00:07:50,428 --> 00:07:51,846
Maybe they'll freeze...
130
00:07:51,930 --> 00:07:53,223
Oh, no!
131
00:07:55,767 --> 00:07:56,768
A loincloth?
132
00:07:58,603 --> 00:08:02,482
You old fart! Don't make a lady
wash your dirty loincloth!
133
00:08:03,650 --> 00:08:06,069
Where's this lady you speak of?
134
00:08:07,696 --> 00:08:10,115
Yuko is so manly...
135
00:08:22,877 --> 00:08:24,129
Damn!
136
00:08:24,295 --> 00:08:26,965
We haven't even gone to the hot spring.
137
00:08:27,048 --> 00:08:29,551
What can I say?
We're here to train, you know.
138
00:08:29,634 --> 00:08:32,762
Maybe we can go after our work is done.
139
00:08:32,846 --> 00:08:33,680
You're right.
140
00:08:33,763 --> 00:08:36,558
Hey, Ikkou! You missed a spot!
141
00:08:37,142 --> 00:08:38,810
Hot spring!
142
00:08:40,854 --> 00:08:44,149
Looks like they cleaned up real nicely.
143
00:08:44,315 --> 00:08:45,859
Now, then...
144
00:08:45,859 --> 00:08:46,860
Hot spring?!
145
00:08:51,281 --> 00:08:55,785
Now, I want you folks to
train under the waterfall.
146
00:08:55,869 --> 00:08:59,372
Purify your body with the
waterfall and let your...
147
00:08:59,372 --> 00:09:01,166
...heart be as one with our temple.
148
00:09:01,166 --> 00:09:04,961
Then you will be able
to train much harder.
149
00:09:05,253 --> 00:09:08,798
Who said we could go to the hot spring
after our work was done?
150
00:09:08,882 --> 00:09:10,216
But...
151
00:09:15,388 --> 00:09:17,849
Wow, the water pressure is unbelievable!
152
00:09:17,932 --> 00:09:20,310
We have to enter
wearing only this?
153
00:09:20,393 --> 00:09:22,062
If we don't wear it tightly,
it'll come right off...
154
00:09:22,145 --> 00:09:23,980
You people need more guts!
155
00:09:24,064 --> 00:09:24,606
Huh?
156
00:09:25,523 --> 00:09:28,568
If you train your mind to transcend pain,
even fire will feel cool.
157
00:09:28,651 --> 00:09:29,569
Ikkou?
158
00:09:29,652 --> 00:09:30,612
Ikkou...
159
00:09:31,863 --> 00:09:34,240
Yeah!
160
00:09:35,325 --> 00:09:37,786
Calm down!
161
00:09:38,870 --> 00:09:39,996
Ikkou?
162
00:09:40,080 --> 00:09:42,373
I don't think it's a good idea.
163
00:09:42,457 --> 00:09:43,583
He fell apart.
164
00:09:44,084 --> 00:09:46,169
He just got dumber...
165
00:09:47,837 --> 00:09:49,798
Feels good!
166
00:10:19,327 --> 00:10:21,496
Man, I feel clean!
167
00:10:21,579 --> 00:10:23,957
It felt much better than I thought.
168
00:10:24,040 --> 00:10:25,125
Yeah.
169
00:10:25,125 --> 00:10:26,626
What did you think, Hinata?
170
00:10:26,876 --> 00:10:29,671
My spiritual powers and the
fresh water blended nicely...
171
00:10:29,671 --> 00:10:31,005
...and it felt really good.
172
00:10:33,174 --> 00:10:34,884
How did it go, people?
173
00:10:35,176 --> 00:10:38,221
This training made your body firm, no?
174
00:10:41,558 --> 00:10:42,642
What is it?
175
00:10:43,184 --> 00:10:43,893
No!
176
00:10:47,772 --> 00:10:50,775
Butt... boobs... transparent...
177
00:10:50,900 --> 00:10:52,318
He awakened
178
00:10:52,318 --> 00:10:53,611
He awakened
It's show time.
179
00:10:55,655 --> 00:10:58,199
What are you staring at?
180
00:11:11,337 --> 00:11:12,589
What are you doing?
181
00:11:12,589 --> 00:11:14,591
That's why I told you
to wear it tightly.
182
00:11:14,674 --> 00:11:16,009
I did!
183
00:11:16,092 --> 00:11:18,344
Why did this happen?
184
00:11:18,428 --> 00:11:19,596
That was...
185
00:11:24,058 --> 00:11:25,977
Must've been my imagination...
186
00:11:57,634 --> 00:11:58,551
I knew it...
187
00:11:58,635 --> 00:12:00,470
Did I add too much salt?
188
00:12:00,553 --> 00:12:02,805
You shouldn't eat it.
189
00:12:03,514 --> 00:12:05,391
Let's do it again...
190
00:12:07,685 --> 00:12:09,020
I can't believe Ikkou!
191
00:12:09,020 --> 00:12:11,189
He's such a pervert! Hopeless!
192
00:12:11,272 --> 00:12:13,107
You're still mad at him?
193
00:12:13,191 --> 00:12:17,070
If he's lazy and full of confusion,
he won't be able to train well!
194
00:12:17,153 --> 00:12:18,112
So what?
195
00:12:18,112 --> 00:12:20,907
You're already used to showing
him your naked body, right?
196
00:12:20,990 --> 00:12:22,325
No way!
197
00:12:23,034 --> 00:12:25,328
"I'm still embarrassed!" Is that it?
198
00:12:25,328 --> 00:12:26,329
Yuko!
199
00:12:26,621 --> 00:12:27,705
Okay.
200
00:12:30,416 --> 00:12:32,001
What's wrong with Chitose?
201
00:12:32,001 --> 00:12:34,879
Any guy would get excited if
they saw something like that...
202
00:12:35,171 --> 00:12:36,631
Should I put this here?
203
00:12:36,714 --> 00:12:38,132
Hmm...
204
00:12:38,299 --> 00:12:40,885
No matter how much work I do,
this is endless...
205
00:12:40,885 --> 00:12:43,429
Don't tell me he saved
all this work for us on purpose.
206
00:12:43,680 --> 00:12:44,555
Damn...
207
00:12:47,934 --> 00:12:51,354
I heard that you have some power...
208
00:12:51,479 --> 00:12:53,523
Huh? Power?
209
00:12:54,774 --> 00:12:56,859
You heard something from Grandma?
210
00:12:56,859 --> 00:12:58,903
That kind of power...
211
00:12:58,903 --> 00:13:02,907
I don't think it's a good idea
to use it that much.
212
00:13:06,077 --> 00:13:08,579
You don't need to tell me.
I already know.
213
00:13:08,830 --> 00:13:12,333
Every time I awaken is against my will.
214
00:13:19,716 --> 00:13:22,302
But I just can't help it.
215
00:13:22,593 --> 00:13:26,723
I try to do something about it,
but it just gets confusing...
216
00:13:26,848 --> 00:13:30,184
In the end, I just end up creating
trouble for Chitose and the others.
217
00:13:30,268 --> 00:13:33,187
I really want to get rid of
this power as soon as I can...
218
00:13:33,187 --> 00:13:35,231
Hey, old man,
if you know something, then...
219
00:13:35,315 --> 00:13:36,065
Huh?
220
00:13:36,190 --> 00:13:37,483
Mama...
221
00:13:38,735 --> 00:13:40,611
Are you sleeping?!
222
00:13:41,321 --> 00:13:43,906
I guess he's seriously
thinking about it...
223
00:13:48,578 --> 00:13:51,873
This is what I'm talking about!
This is what I've been waiting for!
224
00:13:51,873 --> 00:13:55,960
If the waterfall during the daytime
was hell, then this is definitely heaven!
225
00:13:56,044 --> 00:13:57,003
I agree.
226
00:13:57,003 --> 00:13:59,505
Those jobs were pretty difficult too.
227
00:14:03,092 --> 00:14:04,510
What's the matter, Chitose?
228
00:14:04,594 --> 00:14:05,136
What?
229
00:14:05,303 --> 00:14:06,929
Did something good happen?
230
00:14:07,013 --> 00:14:09,349
What? Oh, it's nothing.
231
00:14:09,432 --> 00:14:10,683
How suspicious.
232
00:14:10,683 --> 00:14:13,227
Oh! Something happened
with you and lkkou!
233
00:14:13,311 --> 00:14:16,272
I guess a trip like this
makes people frank and open.
234
00:14:16,272 --> 00:14:17,940
So, what happened?
235
00:14:18,024 --> 00:14:21,319
Stop making your own judgments!
Nothing happened!
236
00:14:21,486 --> 00:14:22,862
I don't care about him...
237
00:14:23,905 --> 00:14:25,323
I don't know about that.
238
00:14:25,323 --> 00:14:27,075
Nothing happened!
I don't know about that.
239
00:14:27,075 --> 00:14:28,493
No way. I know something happened.
240
00:14:28,493 --> 00:14:29,494
Madly in love.
No way. I know something happened.
241
00:14:29,702 --> 00:14:33,081
Hinata, I think your
boobs got a little bigger.
242
00:14:33,164 --> 00:14:33,873
What?!
243
00:14:34,499 --> 00:14:35,792
Let me see...
244
00:14:36,167 --> 00:14:37,502
You're right...
245
00:14:37,585 --> 00:14:40,713
Man. This cheeky kid is
growing bigger in this area.
246
00:14:42,757 --> 00:14:44,092
W-What's that?
247
00:14:44,175 --> 00:14:45,802
She declared victory...
248
00:14:46,010 --> 00:14:48,763
Soon, her boobs might get
bigger than yours, Yuko.
249
00:14:49,764 --> 00:14:51,849
You're the one who has
bigger boobs than others.
250
00:14:51,849 --> 00:14:52,975
Is it these boobs?
251
00:14:52,975 --> 00:14:55,645
Are these boobs making
you say those things?
252
00:14:56,104 --> 00:14:57,855
I'm sorry.
253
00:14:58,064 --> 00:15:00,733
Come on, Yuko. Stop that!
254
00:15:02,360 --> 00:15:04,237
You've got big boobs too!
255
00:15:05,363 --> 00:15:07,281
Hey! Where do you think you're touching!
256
00:15:07,448 --> 00:15:10,243
They have no elegance at all.
257
00:15:10,701 --> 00:15:12,745
It tickles!
258
00:15:13,496 --> 00:15:15,248
Yuko is unbelievable.
259
00:15:15,331 --> 00:15:17,500
What's wrong, Hinata?
260
00:15:17,625 --> 00:15:19,293
Someone has been watching us.
261
00:15:19,377 --> 00:15:20,753
What? Who?
262
00:15:20,878 --> 00:15:23,548
Ikkou, if you're peeping,
I'll throw you into the waterfall!
263
00:15:23,631 --> 00:15:25,383
I wouldn't do such a thing!
264
00:15:25,633 --> 00:15:28,761
Besides, there's nothing fun
about looking at your hollow boobs.
265
00:15:28,845 --> 00:15:30,930
Do you really want to freeze to death?
266
00:15:31,013 --> 00:15:33,641
Right now, I'd rather enjoy
the hot spring than girls.
267
00:15:42,233 --> 00:15:45,153
Did a monkey enter the bath,
thinking Ikkou was one of their own?
268
00:16:01,127 --> 00:16:02,170
Earthworm...
269
00:16:09,010 --> 00:16:10,470
I'm serious!
270
00:16:10,470 --> 00:16:14,056
I saw some spirit floating in the air,
and the next minute, the fence fell down...
271
00:16:14,056 --> 00:16:18,394
You know something? That kind
of excuse won't work on us!
272
00:16:18,519 --> 00:16:21,814
You were boldly peeping,
and you're blaming it on some spirit?
273
00:16:21,898 --> 00:16:24,108
I'm not lying!
The spirit's hair was white and...
274
00:16:24,108 --> 00:16:25,151
...wearing a kimono...
...wearing a kimono...
275
00:16:25,234 --> 00:16:25,902
What?
276
00:16:27,653 --> 00:16:30,239
A boy with slanted eyes...
277
00:16:35,703 --> 00:16:39,081
Sumi, there's no need to
support this pervert! Let's go!
278
00:16:39,457 --> 00:16:40,917
Chitose...
279
00:16:41,042 --> 00:16:42,835
Thank you for the meal!
280
00:16:43,127 --> 00:16:44,253
See ya.
281
00:16:47,256 --> 00:16:48,549
Did you see it too?
282
00:16:51,719 --> 00:16:53,095
Clean up...
283
00:16:53,262 --> 00:16:54,013
What?
284
00:16:56,516 --> 00:16:57,266
Hey!
285
00:16:57,266 --> 00:17:00,686
Come on, everyone...
286
00:17:06,108 --> 00:17:07,276
Papa...
287
00:17:19,956 --> 00:17:22,917
You don't need to tell me.
I already know.
288
00:17:23,292 --> 00:17:26,379
I really want to get rid of
this power as soon as I can...
289
00:17:30,091 --> 00:17:31,133
lkkou...
290
00:17:32,552 --> 00:17:34,554
He's just a pervert after all.
291
00:17:42,103 --> 00:17:43,020
Jeez...
292
00:17:43,020 --> 00:17:45,856
I can't believe all this bad luck.
293
00:17:46,524 --> 00:17:49,986
I can't concentrate on my training
with all these problems!
294
00:17:52,530 --> 00:17:53,531
You!
295
00:17:59,829 --> 00:18:00,955
Bastard!
296
00:18:08,671 --> 00:18:10,339
Who is he?
297
00:18:10,506 --> 00:18:11,382
Is it that boy?
298
00:18:11,465 --> 00:18:12,383
Show me...
299
00:18:12,466 --> 00:18:13,134
What?
300
00:18:13,426 --> 00:18:15,886
The power of the holy priest...
301
00:18:16,220 --> 00:18:18,514
Power of the holy priest?
302
00:18:18,598 --> 00:18:20,391
Show it to me!
303
00:18:23,728 --> 00:18:24,645
Ikkou!
304
00:18:27,148 --> 00:18:28,149
I see...
305
00:18:28,482 --> 00:18:29,609
So, it was you.
306
00:18:29,609 --> 00:18:31,277
Chitose's kimono getting loose...
307
00:18:31,277 --> 00:18:34,864
...and the hot spring fence falling down.
It was all your fault!
308
00:18:35,740 --> 00:18:38,451
If you keep playing tricks
like this, I'll exorcise you!
309
00:18:38,993 --> 00:18:40,077
Ikkou...
310
00:18:52,423 --> 00:18:53,382
No!
311
00:18:53,758 --> 00:18:55,635
You idiot! What are you looking at!
312
00:18:55,718 --> 00:18:57,094
Come on, lkkou!
313
00:18:57,178 --> 00:18:58,179
Show me...
314
00:18:58,262 --> 00:18:58,804
What?
315
00:18:59,305 --> 00:19:02,099
Show me the power of the holy priest!
316
00:19:03,225 --> 00:19:05,394
Is he trying to make Ikkou awaken?
317
00:19:06,187 --> 00:19:06,646
Ikkou, look over here!
318
00:19:06,646 --> 00:19:07,396
What?
Ikkou, look over here!
319
00:19:07,438 --> 00:19:08,606
Show it to me!
320
00:19:17,114 --> 00:19:17,823
He awakened!
321
00:19:18,866 --> 00:19:19,575
He awakened!
322
00:19:19,992 --> 00:19:20,826
Oops...
323
00:19:21,035 --> 00:19:23,871
Don't awaken!
324
00:19:24,413 --> 00:19:25,498
What the...
325
00:19:26,332 --> 00:19:27,875
Let me awaken!
326
00:19:29,001 --> 00:19:29,669
Yes?
327
00:19:29,710 --> 00:19:30,294
What?
328
00:19:31,253 --> 00:19:32,171
I'll eat it.
329
00:19:34,006 --> 00:19:35,341
Calm down!
330
00:19:35,633 --> 00:19:38,803
All right! Calm down! Calm down!
Calm down! Calm down!
331
00:19:39,679 --> 00:19:41,597
What the heck is he doing?
332
00:19:41,681 --> 00:19:42,932
Never mind lkkou.
333
00:19:42,932 --> 00:19:43,808
Besides...
334
00:19:43,891 --> 00:19:46,352
We need to find a way
to deal with him, huh?
335
00:19:46,435 --> 00:19:47,770
Prepare for exorcism!
336
00:19:47,853 --> 00:19:49,438
We don't have that kind of time!
337
00:19:49,438 --> 00:19:50,314
Here he comes!
338
00:19:54,860 --> 00:19:55,861
Sumi!
339
00:19:59,115 --> 00:20:00,825
I finally understand...
340
00:20:00,950 --> 00:20:04,453
...why Hinata and I were
the only ones who saw him.
341
00:20:04,662 --> 00:20:06,163
Poor child...
342
00:20:06,580 --> 00:20:09,625
He must've gained the
power of darkness somehow.
343
00:20:09,750 --> 00:20:13,254
We'll help you remove that power...
344
00:20:24,682 --> 00:20:28,352
He was an animal spirit
possessed by dark spiritual power.
345
00:20:28,352 --> 00:20:30,020
I didn't even realize that.
346
00:20:30,896 --> 00:20:33,733
We are maidens protected by Buddhist Saints...
347
00:20:33,733 --> 00:20:37,027
...of the Realm of Hell and the Realm of Animals.
348
00:20:42,116 --> 00:20:45,035
But what is this power
of the holy priest?
349
00:20:46,746 --> 00:20:47,538
Damn...
350
00:20:47,538 --> 00:20:49,540
That no-good, stupid cat...
351
00:20:50,207 --> 00:20:51,500
You failed?
352
00:20:51,667 --> 00:20:55,129
I did get him to awaken temporarily.
353
00:20:55,296 --> 00:20:59,008
That means the power of the
holy priest is still unstable.
354
00:20:59,091 --> 00:21:04,555
I wanted to use those little brats to
awaken the power of the holy priest...
355
00:21:06,640 --> 00:21:10,603
...but now I know that
they're just a nuisance.
356
00:21:10,811 --> 00:21:11,687
Let's go back.
357
00:21:11,687 --> 00:21:14,690
We must report this and wait
for instructions from the bishop.
358
00:21:15,691 --> 00:21:18,068
Calm down!
359
00:21:18,277 --> 00:21:22,615
Calm down! Calm down! Calm down!
Calm down! Calm down!
360
00:21:23,741 --> 00:21:26,118
Thank you for your help, everyone.
361
00:21:26,118 --> 00:21:28,037
Thanks a lot.
362
00:21:28,037 --> 00:21:34,084
Well, the hot spring works for
men and women of all ages...
363
00:21:34,376 --> 00:21:37,463
...but I guess it didn't
work for you, lkkou?
364
00:21:37,588 --> 00:21:40,090
No, it was very good...
365
00:21:40,090 --> 00:21:42,760
If it weren't for the hot spring,
it could've been much worse...
366
00:21:42,843 --> 00:21:46,472
But you didn't awaken, so maybe
the waterfall had some effect?
367
00:21:46,555 --> 00:21:48,933
Well, maybe you're right...
368
00:21:49,266 --> 00:21:51,977
Then would you like to keep
training here a little longer?
369
00:21:51,977 --> 00:21:52,812
What?
370
00:21:52,895 --> 00:21:54,355
That sounds like a great idea!
371
00:21:54,438 --> 00:21:56,232
How about it, Ikkou?
372
00:21:56,315 --> 00:21:57,775
Oh, that's a great idea.
373
00:21:57,775 --> 00:22:01,070
Then, would you like to stay here
and take care of this temple with me?
374
00:22:01,153 --> 00:22:04,198
I don't like this life!
375
00:22:07,827 --> 00:22:14,750
Ah, if we escape this rainy cave
Ah, ame no doukutsu wo nuketara
376
00:22:15,459 --> 00:22:22,341
Ah, rings of light will overlap one another
Ah, hikari no wa ga kasanariau
377
00:22:23,175 --> 00:22:25,469
Hey hey hey,
378
00:22:25,594 --> 00:22:30,266
if you can feel the beginning of summer
Natsu no hajimari wo kanjitara
379
00:22:30,766 --> 00:22:33,227
Hi hi hi,
380
00:22:33,227 --> 00:22:37,481
then squint your eyes and open your umbrella
Me wo hosomete kasa wo hiraku
381
00:22:38,566 --> 00:22:45,322
In the alleyway where I walked to avoid the sun
Hinata wo sakete aruita roji ni
382
00:22:46,198 --> 00:22:53,414
You try to act brave as your shadow stretches out
Tsuyogari na kimi no kage ga nobiru
383
00:22:53,956 --> 00:22:56,917
The blue in the sky starts to melt
Tokedashita sora no ao
384
00:22:57,001 --> 00:23:01,046
It will soon burn bright red, happy end
Yagate makka ni moete, happy end
385
00:23:01,130 --> 00:23:04,842
Now I'm sure they'll continue, happy days
Ima tashika ni tsuzuku happy days
386
00:23:04,925 --> 00:23:08,721
Look, it's burning bright red, happy end
Hora makka ni moete happy end
387
00:23:08,804 --> 00:23:13,392
Now I'm sure they'll continue, happy days
Ima tashika ni tsuzuku happy days
388
00:23:37,041 --> 00:23:38,000
Good boys and girls!
389
00:23:38,083 --> 00:23:38,959
Bad boys and girls!
390
00:23:39,043 --> 00:23:40,836
It's me, big sister Haruka!
Meow! Meow!
391
00:23:40,920 --> 00:23:42,671
And I'm Ikkou! Ugga mooga!
392
00:23:42,671 --> 00:23:47,217
Next week, the teenage nuns
are going to be in action with wild looks!
393
00:23:47,217 --> 00:23:49,720
We have no one to spend
Christmas with, so we cause...
394
00:23:49,720 --> 00:23:53,057
...trouble in the city at night
to take our minds off this sadness.
395
00:23:53,057 --> 00:23:53,599
Wow!
396
00:23:53,599 --> 00:23:56,310
Big sister, you sound as if you
get nothing out of this. Ugga mooga!
397
00:23:56,393 --> 00:23:58,020
Our next episode is
"Don't Tease Me!!"
398
00:23:58,020 --> 00:23:59,563
Same channel! Meow!
399
00:23:59,772 --> 00:24:01,315
Haruka, seems like you
really like that character.
400
00:24:01,315 --> 00:24:02,149
Next Episode: Don't Tease Me!!
Haruka, seems like you
really like that character.
401
00:24:04,109 --> 00:24:05,986
Next Episode: Don't Tease Me!!
29082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.