All language subtitles for Ah! My Buddha (2005) - S01E08_Track05_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:06,006 This is a work of fiction. Any resemblance to actual persons or organizations is purely coincidental. 2 00:00:20,562 --> 00:00:22,856 Yuko Atouda! 3 00:00:23,565 --> 00:00:25,234 As long as you're around... 4 00:00:25,234 --> 00:00:28,362 ...this area will never become part of the alliance! 5 00:00:28,612 --> 00:00:30,822 But you're gonna die today! 6 00:00:32,574 --> 00:00:33,408 Get her! 7 00:00:33,492 --> 00:00:34,910 Yeah! 8 00:00:43,335 --> 00:00:45,754 Bunch of weaklings... 9 00:00:51,843 --> 00:00:53,053 A letter of challenge? 10 00:00:56,223 --> 00:00:57,724 Hey! Wait a minute! 11 00:00:57,975 --> 00:00:58,892 I said wait! 12 00:01:01,770 --> 00:01:02,938 What was that about? 13 00:01:05,315 --> 00:01:07,442 I wonder what this says... 14 00:01:18,453 --> 00:01:19,288 That guy... 15 00:01:20,080 --> 00:01:23,625 He wants to go out with me? 16 00:01:26,003 --> 00:01:30,090 It's overflowing, this feeling Afurete yuku no wa kono kimochi 17 00:01:35,887 --> 00:01:44,688 Ah My Buddha!!! 18 00:01:45,480 --> 00:01:48,400 Down at the beach, feelin' so good Namiuchigiwa de feelin' so good 19 00:01:48,734 --> 00:01:51,445 l invite you over and make a surreal pose Kimi wo sasotte shuuru na poozu 20 00:01:51,612 --> 00:01:54,573 Hey, gently take my hand Hora sotto te wo tsunaide 21 00:01:54,656 --> 00:01:56,700 You're the kind of guy who's cool... Kimi wa nanimo iwazu ni 22 00:01:56,700 --> 00:01:58,243 ...without saying a word Kuuru na ko 23 00:01:58,535 --> 00:02:01,371 Like a cinemascope that's a little warped... Chotto magatta shinemasukoopu 24 00:02:01,371 --> 00:02:04,666 ...during the prologue of the story Monogatari no puroroogu ni 25 00:02:04,833 --> 00:02:11,214 Call out my name with a sweet voice, Namae wo yonde amaeta koe de 26 00:02:11,423 --> 00:02:16,553 And laugh like you always do Itsumono you ni waratte 27 00:02:17,054 --> 00:02:17,971 Go!! lke!! 28 00:02:18,138 --> 00:02:21,600 It's overflowing, this feeling Afurete yuku no wa kono kimochi 29 00:02:21,767 --> 00:02:24,519 Words can't begin to express it Kotoba ja tenioenakute 30 00:02:24,603 --> 00:02:27,731 I gently touch your back Sotto senaka e 31 00:02:27,939 --> 00:02:31,401 I think now is "the right time" Ima "sonotoki" datte sou omou 32 00:02:31,568 --> 00:02:34,404 It's balanced like the swing of a pendulum Furiko saiku no baransu 33 00:02:34,488 --> 00:02:38,492 And now I'm forgetting it, this feeling Wasureteyuku no mo kono kimochi 34 00:02:39,826 --> 00:02:41,912 Ah, ah... 35 00:02:43,038 --> 00:02:45,165 Ah, ah... 36 00:02:46,291 --> 00:02:48,377 Ah, ah... 37 00:02:56,176 --> 00:03:01,682 Don't Confess!! 38 00:03:10,190 --> 00:03:13,068 "I'll be waiting for you at the same place this weekend." 39 00:03:13,318 --> 00:03:15,404 "Can I expect a response from you?" 40 00:03:16,613 --> 00:03:19,241 Why am I being asked out like this? 41 00:03:19,241 --> 00:03:21,034 I'm not that kind of girl! 42 00:03:26,748 --> 00:03:28,792 He's such a hottie! 43 00:03:28,792 --> 00:03:29,918 Why me? 44 00:03:30,585 --> 00:03:32,879 Yuko! You can take a bath now. 45 00:03:35,632 --> 00:03:37,008 What are you doing? 46 00:03:39,010 --> 00:03:40,679 What are you saying? 47 00:03:44,433 --> 00:03:45,267 What is this? 48 00:03:52,357 --> 00:03:54,401 It's really nothing! 49 00:03:54,484 --> 00:03:55,694 I see... 50 00:03:56,528 --> 00:03:59,781 Well, that's good to know... 51 00:04:00,073 --> 00:04:02,159 Hurry up and take a bath, okay? 52 00:04:02,242 --> 00:04:03,493 Sure... 53 00:04:07,914 --> 00:04:10,667 "Can I expect a response from you?" 54 00:04:11,042 --> 00:04:13,670 Get outta here! 55 00:04:15,422 --> 00:04:18,592 She did it! She did it! She did it! She did it! 56 00:04:28,810 --> 00:04:30,771 What's wrong, Yuko? 57 00:04:31,897 --> 00:04:33,273 Is there something on me? 58 00:04:33,356 --> 00:04:36,109 No, it's the exact opposite. I just thought you were pretty... 59 00:04:36,193 --> 00:04:37,694 You're acting strange. 60 00:04:37,694 --> 00:04:40,489 Do you have a tummy ache from eating too much? 61 00:04:40,739 --> 00:04:42,073 That's my forehead. 62 00:04:42,157 --> 00:04:43,784 Oh, my! You're burning up! 63 00:04:43,867 --> 00:04:44,868 We're in a bath... 64 00:04:50,457 --> 00:04:52,334 You got into a fight again, didn't you? 65 00:04:52,417 --> 00:04:54,628 It wasn't a fight! It was punishment! 66 00:04:54,836 --> 00:04:56,087 Doesn't it hurt? 67 00:04:56,171 --> 00:04:58,632 This isn't even considered an injury! 68 00:04:58,799 --> 00:05:00,759 I guess those are your battle scars? 69 00:05:00,926 --> 00:05:01,927 That's right! 70 00:05:03,887 --> 00:05:04,721 Yuko? 71 00:05:04,971 --> 00:05:06,431 What's wrong, Yuko? 72 00:05:09,851 --> 00:05:11,061 Yuko? 73 00:05:28,995 --> 00:05:31,414 See? Isn't she acting strange? 74 00:05:31,498 --> 00:05:34,000 She acts strange all the time. 75 00:05:34,251 --> 00:05:36,169 Well, you're right, but... 76 00:05:36,253 --> 00:05:39,339 Something is different, don't you think? 77 00:05:40,090 --> 00:05:43,176 Maybe she ate too much and had an upset stomach. 78 00:05:43,260 --> 00:05:45,512 Purify oneself! Purify oneself! 79 00:05:45,512 --> 00:05:48,098 Why would he be interested in me? 80 00:05:48,265 --> 00:05:49,391 This must be... 81 00:05:49,391 --> 00:05:52,018 Could it be a trap by the alliance? 82 00:05:52,102 --> 00:05:54,396 If so, then I can't let my guard down... 83 00:05:54,479 --> 00:05:57,941 Or maybe he just has bad taste? 84 00:05:58,942 --> 00:06:01,027 Is that even possible? 85 00:06:01,486 --> 00:06:04,197 What if I decide to go out with him...? 86 00:06:06,950 --> 00:06:08,243 Hey! 87 00:06:08,994 --> 00:06:10,954 Sorry! Did I keep you waiting? 88 00:06:11,496 --> 00:06:14,416 Sorry for being late! 89 00:06:17,627 --> 00:06:20,797 This Buddha statue is so cute! 90 00:06:36,104 --> 00:06:38,899 No way! 91 00:06:43,486 --> 00:06:47,032 Purify oneself! Purify oneself! 92 00:06:47,616 --> 00:06:52,913 Purify oneself! Purify oneself! Purify oneself! Purify oneself! 93 00:06:53,330 --> 00:06:55,916 Purify oneself! 94 00:07:00,295 --> 00:07:02,380 Thank you for the meal! 95 00:07:06,426 --> 00:07:09,596 Yuko, you were making noises in the bath this morning, right? 96 00:07:09,804 --> 00:07:11,056 Um... 97 00:07:11,348 --> 00:07:15,185 That's right! She's been acting strange since yesterday! 98 00:07:15,268 --> 00:07:17,854 Did you have a tummy ache from eating too much? 99 00:07:17,938 --> 00:07:20,065 Come to think of it, she was eating paper! 100 00:07:21,608 --> 00:07:23,610 Are you talking about the letter? 101 00:07:24,569 --> 00:07:27,072 Today is garbage collection for combustibles. 102 00:07:28,531 --> 00:07:30,909 You threw it away? 103 00:07:31,076 --> 00:07:33,995 No, I left it on your desk. 104 00:07:35,372 --> 00:07:37,290 Don't tell me you read it! 105 00:07:41,544 --> 00:07:43,088 What letter? 106 00:07:43,755 --> 00:07:45,256 A maiden's secret. 107 00:07:45,340 --> 00:07:46,591 Stop asking! 108 00:07:47,092 --> 00:07:49,511 Don't make such a big deal about a love letter. 109 00:07:49,594 --> 00:07:51,388 L-love letter? 110 00:07:51,471 --> 00:07:53,348 I didn't say that! 111 00:07:53,765 --> 00:07:55,225 So, it's true. 112 00:07:55,350 --> 00:07:58,520 He must have bad taste in girls... 113 00:07:59,270 --> 00:08:00,063 You idiot! 114 00:08:00,188 --> 00:08:02,983 That's not true at all! Idiot! 115 00:08:03,066 --> 00:08:06,111 A nun shouldn't say things like that! 116 00:08:06,361 --> 00:08:07,487 You fool! 117 00:08:09,906 --> 00:08:12,784 I see. So that was a love letter. 118 00:08:12,867 --> 00:08:14,411 It's not like that. 119 00:08:14,494 --> 00:08:15,412 Are you sure? 120 00:08:15,495 --> 00:08:16,329 I'm sure! 121 00:08:16,579 --> 00:08:19,666 I guess you're right. It's just not like you. 122 00:08:22,043 --> 00:08:24,546 Well, this is kind of mean in a way... 123 00:08:49,029 --> 00:08:51,364 Why am I worried about it? 124 00:08:51,906 --> 00:08:55,160 And so, there are many ways to translate this. 125 00:08:55,160 --> 00:08:57,287 But, in this case... 126 00:08:57,787 --> 00:09:03,752 "Nancy's ripe body makes the men at the beach go crazy." 127 00:09:03,835 --> 00:09:05,754 I think that's the sensible choice. 128 00:09:06,755 --> 00:09:07,464 Oh... 129 00:09:08,757 --> 00:09:09,883 Cosmos... 130 00:09:11,801 --> 00:09:15,096 The flower symbolizes strength and kindness. 131 00:09:15,430 --> 00:09:16,806 Correct Answer: Maiden's Thoughtfulness 132 00:09:17,348 --> 00:09:19,350 That's dendrobium... 133 00:09:19,768 --> 00:09:22,312 It symbolizes a huge claw arm. 134 00:09:22,812 --> 00:09:24,814 Correct Answer: Selfish Beauty 135 00:09:25,982 --> 00:09:27,525 A mallow... 136 00:09:28,026 --> 00:09:30,945 Translate the next line, Atouda. 137 00:09:31,029 --> 00:09:33,031 The flower symbolizes willpower. 138 00:09:33,114 --> 00:09:33,782 Huh? 139 00:09:36,326 --> 00:09:38,578 What are you talking about, Atouda? 140 00:09:38,661 --> 00:09:41,039 What? Well, um... 141 00:09:42,415 --> 00:09:44,959 Correct Answer: First Love 142 00:09:46,878 --> 00:09:48,588 Yeah! 143 00:09:48,880 --> 00:09:51,424 Come on, come on, come on! 144 00:09:52,759 --> 00:09:54,636 There! 145 00:09:55,178 --> 00:09:57,680 That first-year student Atouda is a monster! 146 00:09:57,764 --> 00:09:58,973 Yuko is so cool! 147 00:09:59,057 --> 00:10:00,350 She's more reliable than the guys! 148 00:10:00,350 --> 00:10:01,309 So wonderful! She's more reliable than the guys! 149 00:10:01,476 --> 00:10:03,353 Take that! Take that! Take that! 150 00:10:03,645 --> 00:10:05,605 Screw Uppercut! 151 00:10:06,189 --> 00:10:07,690 That's the legendary punch... 152 00:10:07,774 --> 00:10:09,359 That punch might drive me crazy! 153 00:10:09,442 --> 00:10:10,735 She's more reliable than the guys! 154 00:10:10,735 --> 00:10:11,778 So wonderful! She's more reliable than the guys! 155 00:10:14,030 --> 00:10:16,783 Saienji Throw! 156 00:10:16,991 --> 00:10:18,451 Why? Why? 157 00:10:18,535 --> 00:10:20,036 I want her to throw me too! 158 00:10:20,120 --> 00:10:21,704 She's more reliable than the guys! 159 00:10:21,704 --> 00:10:22,747 So wonderful! She's more reliable than the guys! 160 00:10:35,969 --> 00:10:39,097 Atouda was really something today. 161 00:10:39,556 --> 00:10:41,516 She was somewhat ghastly. 162 00:10:41,599 --> 00:10:43,476 Why? Why? 163 00:10:46,813 --> 00:10:48,106 Yuko! 164 00:10:48,648 --> 00:10:49,732 Oh, Sumi. 165 00:10:50,275 --> 00:10:51,901 Are you heading home too? 166 00:10:52,026 --> 00:10:54,237 Yeah, I was challenging the boys. 167 00:10:54,487 --> 00:10:57,532 There's no boy that can beat you now. 168 00:10:57,615 --> 00:11:00,410 They're all too weak. 169 00:11:00,743 --> 00:11:03,788 So, you like boys who are stronger than you? 170 00:11:03,788 --> 00:11:04,831 Why do you say that? 171 00:11:04,914 --> 00:11:07,625 You're troubled because some boy likes you. 172 00:11:07,709 --> 00:11:09,627 What? Wh-what? 173 00:11:10,128 --> 00:11:11,713 It's written all over your face. 174 00:11:11,713 --> 00:11:12,922 But it's not like that! 175 00:11:13,006 --> 00:11:15,091 I'll just assume it's true. 176 00:11:15,175 --> 00:11:16,092 Man... 177 00:11:19,304 --> 00:11:22,473 What kind of boy do you like? 178 00:11:22,765 --> 00:11:25,351 I never even thought about it. 179 00:11:27,187 --> 00:11:31,482 I mean, what kind of boy would like a person like you? 180 00:11:31,608 --> 00:11:32,817 How should I know? 181 00:11:33,026 --> 00:11:35,612 Well, he's into weird things for sure! 182 00:11:36,446 --> 00:11:37,739 Is he good-looking? 183 00:11:37,822 --> 00:11:40,867 Hmm, I don't think he's bad-looking. 184 00:11:41,034 --> 00:11:42,368 Better-looking than lkkou? 185 00:11:42,452 --> 00:11:44,662 It's like night and day compared to lkkou! 186 00:11:44,746 --> 00:11:45,705 I'm happy for you. 187 00:11:47,081 --> 00:11:49,375 Stop asking me leading questions! 188 00:11:52,921 --> 00:11:53,546 Here. 189 00:11:53,546 --> 00:11:55,715 I baked this after school during club. 190 00:11:55,882 --> 00:11:56,883 Thank you! 191 00:11:57,800 --> 00:11:58,509 Well? 192 00:11:58,509 --> 00:11:59,802 It's delicious! 193 00:11:59,886 --> 00:12:01,971 Really? That's good. 194 00:12:07,393 --> 00:12:10,480 You can do things like cook and sew... 195 00:12:10,730 --> 00:12:12,273 You're definitely a girl. 196 00:12:12,357 --> 00:12:15,109 That's not true. I'm just normal. 197 00:12:15,568 --> 00:12:20,740 I guess that's normal if you look at it from a boy's point of view. 198 00:12:20,823 --> 00:12:21,574 What? 199 00:12:24,369 --> 00:12:25,411 Miss! 200 00:12:26,204 --> 00:12:30,083 We're giving away free samples right now as part of a campaign! 201 00:12:33,586 --> 00:12:37,590 This new product will give you great skin and remove dark circles. 202 00:12:37,757 --> 00:12:41,678 It'll give you the look of a 17-year-old forever! We highly recommend it. 203 00:12:41,970 --> 00:12:43,763 I don't even use makeup. 204 00:12:43,846 --> 00:12:44,347 What? 205 00:12:44,639 --> 00:12:45,890 Maybe just a little... 206 00:12:45,890 --> 00:12:46,975 Right? Maybe just a little... 207 00:12:47,517 --> 00:12:51,771 You're an adolescent, so it's natural for you to pay close attention to your looks! 208 00:12:51,854 --> 00:12:52,438 What? 209 00:12:52,814 --> 00:12:54,649 Your boyfriend will fall in love with you all over again! 210 00:12:54,732 --> 00:12:57,527 What? But I don't even have a boyfriend. 211 00:12:57,610 --> 00:12:58,653 Oh, please. 212 00:12:58,736 --> 00:13:00,446 You're such a cute girl! 213 00:13:00,613 --> 00:13:02,615 Well, then that's even better. 214 00:13:02,699 --> 00:13:04,951 With this product we're offering you today... 215 00:13:04,951 --> 00:13:07,120 ...I want you to get a wonderful boyfriend! 216 00:13:07,245 --> 00:13:09,289 Here's your free trial! 217 00:13:30,518 --> 00:13:32,478 Yuko! Let me borrow your game! 218 00:13:32,562 --> 00:13:33,479 Whoa! 219 00:13:34,522 --> 00:13:36,816 What a surprise! 220 00:13:37,775 --> 00:13:40,320 Did you end up eating a person? 221 00:13:40,445 --> 00:13:41,863 Why do you say that? 222 00:13:42,238 --> 00:13:43,448 No, no! 223 00:13:43,531 --> 00:13:46,868 You can't do anything with these sample products! 224 00:13:47,160 --> 00:13:48,828 Really? 225 00:13:48,911 --> 00:13:51,873 That's right! There's more to makeup than you think! 226 00:13:51,873 --> 00:13:53,666 Color combination is important. 227 00:13:53,666 --> 00:13:56,252 And depending on how much you apply, it can be good or bad. 228 00:13:56,336 --> 00:13:57,253 I see... 229 00:13:57,462 --> 00:14:00,590 It's just like your fighting and video games. 230 00:14:00,757 --> 00:14:03,968 If you try to master it, then you'll start to like it and... 231 00:14:03,968 --> 00:14:05,553 ...it gets more interesting. 232 00:14:05,762 --> 00:14:07,305 So that's how it is? 233 00:14:07,430 --> 00:14:10,350 You should try to master them. There! All done! 234 00:14:19,942 --> 00:14:21,569 Yeah, it's cute! 235 00:14:21,819 --> 00:14:23,905 You think this is good? 236 00:14:24,364 --> 00:14:26,699 My technique is perfect! 237 00:14:26,699 --> 00:14:28,117 Boys can't take their eyes off of you! 238 00:14:28,117 --> 00:14:29,577 You think so? Boys can't take their eyes off of you! 239 00:14:29,660 --> 00:14:31,329 You look much more appealing now. 240 00:14:31,412 --> 00:14:32,330 Lady Jyotoku! 241 00:14:32,413 --> 00:14:33,790 Looks cute, right? 242 00:14:35,041 --> 00:14:40,129 I guess Yuko needs to look more like a woman. 243 00:14:40,421 --> 00:14:41,089 What? 244 00:14:41,130 --> 00:14:44,384 You hear that? Even Lady Jyotoku says it's not bad. 245 00:14:44,967 --> 00:14:46,552 Really? 246 00:14:47,261 --> 00:14:49,889 Well, when I was your age... 247 00:14:49,889 --> 00:14:52,767 ...I was attracting all the boys without any makeup! 248 00:14:52,850 --> 00:14:54,060 Oh, please. 249 00:14:54,227 --> 00:14:58,272 I had love letters flowing out of my shoe shelf. It was such a troublesome thing. 250 00:14:58,356 --> 00:14:59,899 No way! 251 00:15:02,276 --> 00:15:05,488 Be quiet! Do you know what time it is right now? 252 00:15:05,613 --> 00:15:06,364 What's wrong? 253 00:15:06,447 --> 00:15:07,657 You too, Lady Jyotoku? 254 00:15:07,740 --> 00:15:10,410 I was lecturing them on how to be a real woman. 255 00:15:10,493 --> 00:15:12,078 Stop joking around! 256 00:15:14,956 --> 00:15:16,457 Um... 257 00:15:17,041 --> 00:15:20,336 I guess I like someone who is serious and kind. 258 00:15:20,461 --> 00:15:22,171 It's not just about the feelings! 259 00:15:22,171 --> 00:15:24,882 I guess in the end, it's all about money. 260 00:15:25,007 --> 00:15:27,760 Don't you care what they look like, Sakura? 261 00:15:27,844 --> 00:15:29,679 I don't care what kind of shape they are. 262 00:15:29,762 --> 00:15:30,805 Shape... 263 00:15:30,888 --> 00:15:34,475 I kind of like a person that's lazy. 264 00:15:34,600 --> 00:15:36,894 Then you will make a lazy couple... 265 00:15:36,978 --> 00:15:40,148 Don't worry, I'm lazy too. 266 00:15:40,440 --> 00:15:42,400 It's all about the looks with men. 267 00:15:42,900 --> 00:15:44,610 It's all about the looks with men... 268 00:15:45,111 --> 00:15:46,154 Hinata! 269 00:15:46,237 --> 00:15:50,992 Also money, kindness, and laziness are important. 270 00:15:51,075 --> 00:15:53,494 You can take out laziness... 271 00:15:53,786 --> 00:15:56,330 And what about you, Yuko? 272 00:15:57,039 --> 00:15:59,500 Yeah! You and your lovely makeup! 273 00:15:59,584 --> 00:16:00,918 No! This is... 274 00:16:00,918 --> 00:16:02,086 So cute! 275 00:16:02,170 --> 00:16:02,962 Hey! 276 00:16:03,254 --> 00:16:05,339 Yeah! She's like a different person! 277 00:16:05,423 --> 00:16:07,133 I'm sure things will work out fine! 278 00:16:07,133 --> 00:16:07,758 Fight! I'm sure things will work out fine! 279 00:16:07,884 --> 00:16:09,969 Stop making up your own scenarios! 280 00:16:10,052 --> 00:16:13,389 There's no point in hiding it from us! I want you to confess everything! 281 00:16:13,473 --> 00:16:14,265 There, there! 282 00:16:14,265 --> 00:16:14,974 Stop! There, there! 283 00:16:14,974 --> 00:16:17,101 You idiot! Fine! I'll confess! 284 00:16:17,185 --> 00:16:18,769 The boy is... 285 00:16:22,064 --> 00:16:23,357 What? 286 00:16:23,441 --> 00:16:26,527 He's the cutest first year student! 287 00:16:26,777 --> 00:16:28,946 S on academics... S on athletics... 288 00:16:28,946 --> 00:16:31,157 S on looks... S on fighting... 289 00:16:31,157 --> 00:16:32,825 He's just perfect! 290 00:16:32,909 --> 00:16:34,494 Is that true? 291 00:16:34,577 --> 00:16:37,497 Wow! You're really checking them out! 292 00:16:37,622 --> 00:16:39,749 He's been talked about in junior high too. 293 00:16:39,832 --> 00:16:43,419 Amazing! I didn't know he proposed to you, Yuko! 294 00:16:43,503 --> 00:16:44,086 Why? 295 00:16:44,086 --> 00:16:44,837 How should I know? Why? 296 00:16:45,004 --> 00:16:45,838 He's weird. 297 00:16:45,922 --> 00:16:46,881 Excuse me! 298 00:16:46,881 --> 00:16:50,635 Yuko, listen to me! This is a once-in-a-lifetime opportunity! 299 00:16:50,635 --> 00:16:53,513 If you miss this opportunity, you'll never be happy! 300 00:16:53,513 --> 00:16:54,972 Stop deciding things like that! 301 00:16:55,056 --> 00:16:56,807 Then you're going to say no? 302 00:16:57,016 --> 00:16:58,226 Well... 303 00:16:58,392 --> 00:17:00,853 I don't even know what he's like... 304 00:17:00,853 --> 00:17:04,023 What are you talking about? There's no need for you to worry! 305 00:17:04,023 --> 00:17:05,733 Marriage! Marriage! 306 00:17:05,858 --> 00:17:08,194 I can't believe us nuns are talking about things like this. 307 00:17:08,277 --> 00:17:12,114 Well, everything works out if a woman can make a man happy. 308 00:17:12,240 --> 00:17:13,366 What? 309 00:17:15,201 --> 00:17:18,037 Make a man happy... 310 00:17:20,289 --> 00:17:21,707 Oh, please. 311 00:17:21,832 --> 00:17:22,875 Make a man happy... 312 00:17:24,794 --> 00:17:26,796 So loud... 313 00:17:29,715 --> 00:17:33,219 Hurry up! We're leaving without you! 314 00:17:33,302 --> 00:17:34,345 Sorry! 315 00:17:34,345 --> 00:17:36,597 It took me a while to get ready! 316 00:17:38,015 --> 00:17:39,392 What is it? 317 00:17:39,475 --> 00:17:42,812 No, it's just... Did you eat something funny? 318 00:17:42,895 --> 00:17:45,064 Why do you say that? 319 00:17:45,147 --> 00:17:48,442 Fight! Fight! Fight! Fight! 320 00:17:48,442 --> 00:17:49,569 Atouda! 321 00:17:49,652 --> 00:17:52,029 I want you to take a look at my special move! 322 00:17:52,113 --> 00:17:53,197 Sure! 323 00:17:53,364 --> 00:17:56,200 You should look forward to getting beaten! 324 00:17:59,787 --> 00:18:00,997 Atouda... 325 00:18:01,122 --> 00:18:03,291 Something is different, don't you think? 326 00:18:03,374 --> 00:18:04,458 I mean, isn't she kind of cute? 327 00:18:04,458 --> 00:18:06,335 Throw me! Throw me! I mean, isn't she kind of cute? 328 00:18:06,544 --> 00:18:07,378 Kyoto's fresh codfish. Nara's fresh silver-pomfret fish. 329 00:18:07,378 --> 00:18:09,005 Kyoto's fresh codfish. Nara's fresh silver-pomfret fish. Here I come! 330 00:18:09,005 --> 00:18:09,964 Kyoto's fresh codfish. Nara's fresh silver-pomfret fish. Just kidding! 331 00:18:10,214 --> 00:18:11,090 Yes! 332 00:18:11,299 --> 00:18:13,759 Miss Atouda! Nice to work with you! 333 00:18:16,137 --> 00:18:18,556 All right! Here I come, Atouda! 334 00:18:18,639 --> 00:18:19,724 Come on! 335 00:18:20,808 --> 00:18:22,226 Take that! 336 00:18:24,228 --> 00:18:26,063 Hey! What's wrong? 337 00:18:29,567 --> 00:18:30,943 Put up your dukes! 338 00:18:31,027 --> 00:18:33,112 That's just too much for me. 339 00:18:45,458 --> 00:18:47,293 What's wrong with them? 340 00:18:48,419 --> 00:18:49,253 Ikkou! 341 00:18:49,337 --> 00:18:49,879 Huh? 342 00:18:50,338 --> 00:18:51,714 You're not going home yet? 343 00:18:51,797 --> 00:18:54,675 The vice principal told me to organize some materials. 344 00:18:54,800 --> 00:18:58,846 That old fart! Using me like a slave at the temple and at school! 345 00:18:59,805 --> 00:19:04,101 What about you? Shouldn't you be kicking butt right about now? 346 00:19:04,185 --> 00:19:05,936 It's not called kicking butt! 347 00:19:05,936 --> 00:19:08,439 I just help out with practice or assist in a fight! 348 00:19:08,522 --> 00:19:10,191 You're not going today? 349 00:19:11,484 --> 00:19:13,027 Well, not today... 350 00:19:13,653 --> 00:19:15,154 You're kind of strange today. 351 00:19:15,237 --> 00:19:16,489 What did you say? 352 00:19:16,739 --> 00:19:18,866 I just put on a little makeup. That's all! 353 00:19:18,949 --> 00:19:21,744 Oh, I see! You put on some makeup! 354 00:19:22,536 --> 00:19:24,580 You just noticed that? 355 00:19:25,748 --> 00:19:27,500 But it's just weird. 356 00:19:27,833 --> 00:19:29,585 What do you mean weird? 357 00:19:29,752 --> 00:19:33,255 No, that's not what I meant. You're contradicting yourself! 358 00:19:33,381 --> 00:19:34,006 What? 359 00:19:34,340 --> 00:19:38,886 Do you want to be more feminine or do you want to keep fighting? 360 00:19:39,845 --> 00:19:41,889 It's just not like you. 361 00:19:42,139 --> 00:19:45,518 It's kind of awkward, isn't it? You can't be both, Yuko. 362 00:19:46,268 --> 00:19:49,146 Besides, it'll be weird if you can be both. 363 00:19:49,271 --> 00:19:50,856 What did you say? 364 00:19:51,190 --> 00:19:54,694 I like the old Yuko much better. That's more like you. 365 00:19:54,902 --> 00:19:55,528 What? 366 00:20:02,785 --> 00:20:06,247 You're usually rude, so I don't have to worry about what I say or do. 367 00:20:06,330 --> 00:20:07,915 Why you... 368 00:20:07,915 --> 00:20:08,999 Show mercy! Why you... 369 00:20:09,208 --> 00:20:10,042 Take that! 370 00:20:15,339 --> 00:20:16,048 Sorry! 371 00:20:33,399 --> 00:20:34,942 This is how it should be. 372 00:20:35,067 --> 00:20:36,944 Calm down, Yuko Atouda! 373 00:20:36,944 --> 00:20:38,863 Purify oneself! Purify oneself! 374 00:20:39,739 --> 00:20:41,824 How long are you gonna keep hiding? 375 00:20:41,907 --> 00:20:43,951 Very impressive, Yuko Atoudal! 376 00:20:43,951 --> 00:20:46,746 Even though we hid, you sensed our aura and found us! 377 00:20:46,829 --> 00:20:47,872 Your heads were sticking out. 378 00:20:47,872 --> 00:20:48,873 What? Your heads were sticking out. 379 00:20:48,873 --> 00:20:51,292 But that doesn't matter! 380 00:20:51,375 --> 00:20:54,336 I was in such a great mood until you people showed up! 381 00:20:54,336 --> 00:20:56,213 Are you ready to get your butts kicked? 382 00:20:56,297 --> 00:20:57,965 We'll just see about that! 383 00:21:00,092 --> 00:21:01,552 Chaser! 384 00:21:01,677 --> 00:21:02,595 Chaser? 385 00:21:04,305 --> 00:21:07,683 I feel embarrassed because I got too excited about it. 386 00:21:07,850 --> 00:21:11,771 But it was something I had to overcome and it will be a special memory. 387 00:21:11,771 --> 00:21:15,566 I want to keep living my life like this for just a little longer. 388 00:21:20,738 --> 00:21:22,406 Yuko is late. 389 00:21:22,490 --> 00:21:24,408 It's almost dinner time. 390 00:21:24,533 --> 00:21:26,619 Maybe she's having a romantic time right now! 391 00:21:26,702 --> 00:21:29,747 But that doesn't mean she can break the curfew. 392 00:21:29,830 --> 00:21:32,958 It's more romantic since she's breaking the rules, no? 393 00:21:33,459 --> 00:21:34,960 That's because she's young. 394 00:21:38,380 --> 00:21:39,924 Hey, I'm home! 395 00:21:40,549 --> 00:21:42,802 Man, I fought a lot today! 396 00:21:42,885 --> 00:21:44,470 Yuko, what happened to that boy? 397 00:21:44,553 --> 00:21:46,931 I turned him down, of course! 398 00:21:47,014 --> 00:21:48,557 What! What! 399 00:21:48,891 --> 00:21:51,310 Why? What a waste! 400 00:21:51,393 --> 00:21:53,729 Why do you people have to be mad? 401 00:21:54,396 --> 00:21:56,065 They're so loud! 402 00:22:07,827 --> 00:22:14,750 Ah, if we escape this rainy cave Ah, ame no doukutsu wo nuketara 403 00:22:15,459 --> 00:22:22,341 Ah, rings of light will overlap one another Ah, hikari no wa ga kasanariau 404 00:22:23,175 --> 00:22:25,469 Hey hey hey, 405 00:22:25,594 --> 00:22:30,266 if you can feel the beginning of summer Natsu no hajimari wo kanjitara 406 00:22:30,766 --> 00:22:33,227 Hi hi hi, 407 00:22:33,227 --> 00:22:37,481 then squint your eyes and open your umbrella Me wo hosomete kasa wo hiraku 408 00:22:38,566 --> 00:22:45,322 In the alleyway where I walked to avoid the sun Hinata wo sakete aruita roji ni 409 00:22:46,198 --> 00:22:53,414 You try to act brave as your shadow stretches out Tsuyogari na kimi no kage ga nobiru 410 00:22:53,956 --> 00:22:56,917 The blue in the sky starts to melt Tokedashita sora no ao 411 00:22:57,001 --> 00:23:01,046 It will soon burn bright red, happy end Yagate makka ni moete, happy end 412 00:23:01,130 --> 00:23:04,842 Now I'm sure they'll continue, happy days Ima tashika ni tsuzuku happy days 413 00:23:04,925 --> 00:23:08,721 Look, it's burning bright red, happy end Hora makka ni moete happy end 414 00:23:08,804 --> 00:23:13,392 Now I'm sure they'll continue, happy days Ima tashika ni tsuzuku happy days 415 00:23:36,457 --> 00:23:37,082 Ikkou... 416 00:23:37,124 --> 00:23:37,833 And Chitose's... 417 00:23:38,083 --> 00:23:40,044 Special fan segment! 418 00:23:40,753 --> 00:23:42,379 Now, I'd like to read a letter from a fan! 419 00:23:42,379 --> 00:23:42,796 Sure! Now, I'd like to read a letter from a fan! 420 00:23:42,963 --> 00:23:44,673 "I enjoy watching your show every week." 421 00:23:44,757 --> 00:23:45,841 Thanks! Thanks! 422 00:23:45,925 --> 00:23:49,470 "What worries me is that you people are supposed to be monks..." 423 00:23:49,470 --> 00:23:53,098 "...but I never see you working hard. Please do something about it." 424 00:23:53,098 --> 00:23:55,809 Yes! And so, we'll be working extra hard next week! 425 00:23:55,893 --> 00:23:57,728 Our next episode is "Don't Sing!!" 426 00:23:57,811 --> 00:23:58,771 Sing? 427 00:23:58,896 --> 00:24:01,023 Chitose Nanbu will become an ordinary girl. 428 00:24:01,023 --> 00:24:01,815 Next Episode: Don't Sing!! Chitose Nanbu will become an ordinary girl. 429 00:24:01,815 --> 00:24:01,982 Next Episode: Don't Sing!! 430 00:24:01,982 --> 00:24:02,858 Next Episode: Don't Sing!! What? 431 00:24:02,858 --> 00:24:05,027 Next Episode: Don't Sing!! 432 00:24:05,027 --> 00:24:05,945 Awaken Next Episode: Don't Sing!! 30705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.