Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:06,048
This is a work of fiction.
Any resemblance to actual persons
or organizations is purely coincidental.
2
00:00:47,297 --> 00:00:48,298
I found it!
3
00:00:50,592 --> 00:00:51,134
Wait!
4
00:00:52,886 --> 00:00:54,846
Why did you leave like that?
5
00:00:56,223 --> 00:00:57,266
Answer me!
6
00:01:00,852 --> 00:01:04,398
Who said no one needs you?
No one said such a thing!
7
00:01:06,149 --> 00:01:08,902
That's because that
animal is still a baby!
8
00:01:10,362 --> 00:01:15,075
Um... I have no idea what
you guys are talking about...
9
00:01:15,993 --> 00:01:17,953
I think you're part of the family!
10
00:01:17,953 --> 00:01:20,080
An important member of the family!
11
00:01:22,457 --> 00:01:23,333
So...
12
00:01:25,043 --> 00:01:26,211
...come back home.
13
00:01:40,684 --> 00:01:43,353
Don't tell me that
cat followed you here!
14
00:01:59,036 --> 00:02:00,787
Which one should I save?
15
00:02:06,043 --> 00:02:10,130
It's overflowing, this feeling
Afurete yuku no wa kono kimochi
16
00:02:15,927 --> 00:02:24,728
Ah My Buddha!!!
17
00:02:25,520 --> 00:02:28,440
Down at the beach, feelin' so good
Namiuchigiwa de feelin' so good
18
00:02:28,774 --> 00:02:31,485
l invite you over and make a surreal pose
Kimi wo sasotte shuuru na poozu
19
00:02:31,652 --> 00:02:34,613
Hey, gently take my hand
Hora sotto te wo tsunaide
20
00:02:34,696 --> 00:02:36,740
You're the kind of guy who's cool...
Kimi wa nanimo iwazu ni
21
00:02:36,740 --> 00:02:38,283
...without saying a word
Kuuru na ko
22
00:02:38,575 --> 00:02:41,411
Like a cinemascope that's a little warped...
Chotto magatta shinemasukoopu
23
00:02:41,411 --> 00:02:44,706
...during the prologue of the story
Monogatari no puroroogu ni
24
00:02:44,873 --> 00:02:51,254
Call out my name with a sweet voice,
Namae wo yonde amaeta koe de
25
00:02:51,463 --> 00:02:56,593
And laugh like you always do
Itsumono you ni waratte
26
00:02:57,094 --> 00:02:57,761
Go!!
lke!!
27
00:02:58,178 --> 00:03:01,640
It's overflowing, this feeling
Afurete yuku no wa kono kimochi
28
00:03:01,807 --> 00:03:04,559
Words can't begin to express it
Kotoba ja tenioenakute
29
00:03:04,643 --> 00:03:07,771
I gently touch your back
Sotto senaka e
30
00:03:07,979 --> 00:03:11,441
I think now is "the right time"
Ima "sonotoki" datte sou omou
31
00:03:11,608 --> 00:03:14,444
It's balanced like the swing of a pendulum
Furiko saiku no baransu
32
00:03:14,528 --> 00:03:18,532
And now I'm forgetting it, this feeling
Wasureteyuku no mo kono kimochi
33
00:03:19,866 --> 00:03:21,952
Ah, ah...
34
00:03:23,078 --> 00:03:25,205
Ah, ah...
35
00:03:26,331 --> 00:03:28,417
Ah, ah...
36
00:03:36,466 --> 00:03:41,680
Don't Search!!
37
00:05:05,764 --> 00:05:06,848
Hinata?
38
00:05:07,724 --> 00:05:08,975
What's wrong?
39
00:05:13,355 --> 00:05:14,105
Huh?
40
00:05:14,898 --> 00:05:17,275
Hinata is acting strange?
41
00:05:17,400 --> 00:05:20,403
Yeah. Seems like
she's hiding something...
42
00:05:20,487 --> 00:05:22,781
Hinata always acts strange.
43
00:05:24,491 --> 00:05:27,953
Plus, she was hiding
something in her chest.
44
00:05:30,580 --> 00:05:33,083
That's about the size of a baby.
45
00:05:33,166 --> 00:05:35,126
Yeah. It was about that size.
46
00:05:35,126 --> 00:05:36,002
It can't be!
Yeah. It was about that size.
47
00:05:38,588 --> 00:05:40,215
Wait, come to think of it...
48
00:05:40,507 --> 00:05:43,301
I saw Hinata coming out of a hospital.
49
00:05:45,470 --> 00:05:46,888
No!
Ouch! Ouch! Ouch!
50
00:05:46,888 --> 00:05:47,931
Ouch! Ouch! Ouch!
51
00:05:47,931 --> 00:05:50,183
Calm down, Sakura!
Ouch! Ouch! Ouch!
52
00:05:50,725 --> 00:05:54,479
That's not right! Kids in junior high
are more mature these days, but...
53
00:05:55,647 --> 00:05:57,774
Hinata!
54
00:05:57,858 --> 00:06:00,443
Calm down! Sakura!
55
00:06:00,652 --> 00:06:03,780
Hinata
56
00:06:03,780 --> 00:06:06,449
Well, let's check and
see it with our own eyes!
57
00:06:06,825 --> 00:06:09,828
Okay, fine.
It's almost time for your breast milk.
58
00:06:09,828 --> 00:06:10,537
What?!
59
00:06:10,620 --> 00:06:12,914
B-B-Breast?
60
00:06:21,214 --> 00:06:22,966
Can you wait one second?
61
00:06:41,109 --> 00:06:42,360
Hinata!
62
00:06:42,527 --> 00:06:44,988
If you gave birth to a child,
why didn't you tell me?
63
00:06:44,988 --> 00:06:46,573
We're sisters, you know!
64
00:06:46,573 --> 00:06:49,200
What are we going to tell our parents?
65
00:06:49,284 --> 00:06:50,118
What?
66
00:06:52,162 --> 00:06:52,996
Meow?
67
00:07:03,340 --> 00:07:06,259
So, it was just a cat! I knew it!
68
00:07:06,343 --> 00:07:06,676
I'm glad... I'm so glad!
69
00:07:06,676 --> 00:07:08,136
So cute!
I'm glad... I'm so glad!
70
00:07:08,136 --> 00:07:09,012
I'm glad... I'm so glad!
71
00:07:09,179 --> 00:07:11,806
Yuko started it all
by saying it's a baby!
72
00:07:11,932 --> 00:07:14,017
Huh? Wasn't it Chitose?
73
00:07:14,142 --> 00:07:17,812
It wasn't me! I just said she has
something hidden in her chest.
74
00:07:17,896 --> 00:07:21,816
Haruka! You said you saw
Hinata coming out of a hospital!
75
00:07:21,942 --> 00:07:25,862
Oh, didn't I tell you that
it was an animal hospital?
76
00:07:25,946 --> 00:07:27,447
You didn't say that.
77
00:07:27,864 --> 00:07:29,991
But why did you keep it a secret?
78
00:07:30,116 --> 00:07:31,993
You could've told us...
79
00:07:32,744 --> 00:07:35,413
That's because we can't
have any pets here.
80
00:07:36,873 --> 00:07:39,834
Good thing Lady Jyotoku is
out of town for business.
81
00:07:39,918 --> 00:07:41,962
But she's coming back in two days.
82
00:07:44,631 --> 00:07:47,884
Well, until then, can you...
83
00:07:47,968 --> 00:07:50,845
I get the picture.
You don't have to spell it out.
84
00:07:50,971 --> 00:07:54,140
We'll help out until we can
find this kitten a new home.
85
00:07:54,265 --> 00:07:56,059
Take good care of it, you hear?
86
00:07:56,142 --> 00:07:57,852
We'll help out too!
87
00:07:58,019 --> 00:07:59,479
Okay, Hinata?
88
00:08:00,605 --> 00:08:01,314
Okay...
89
00:08:16,287 --> 00:08:18,331
Give this kitten
a new home!
Contact
Saienji Temple
90
00:08:55,452 --> 00:08:57,996
Anyone want to adopt a kitten?
91
00:08:58,496 --> 00:08:59,831
Please help!
92
00:10:04,562 --> 00:10:05,855
So cute!
93
00:10:07,690 --> 00:10:09,234
Come and get it!
94
00:10:09,317 --> 00:10:10,902
So cute!
95
00:10:12,987 --> 00:10:14,781
You are so cute!
96
00:10:15,198 --> 00:10:16,366
Almost!
97
00:10:19,369 --> 00:10:21,538
So tired...
98
00:10:24,249 --> 00:10:26,835
What's wrong? You're not with Hinata?
99
00:10:29,963 --> 00:10:31,631
W-why?
100
00:10:38,596 --> 00:10:39,389
Not here!
101
00:10:44,144 --> 00:10:44,978
Not here either!
102
00:10:45,061 --> 00:10:46,354
Yes. Yes.
103
00:10:46,479 --> 00:10:50,024
Well, can you tell me your
contact address just in case?
104
00:10:50,942 --> 00:10:56,197
Ah, Hinata. I just got a call from a
person who wants to adopt the kitten.
105
00:11:03,163 --> 00:11:04,831
What's wrong, Hinata?
106
00:11:04,914 --> 00:11:05,957
Nothing!
107
00:11:12,338 --> 00:11:13,923
What's wrong, Hinata?
108
00:11:15,633 --> 00:11:19,137
How come you're in such a hurry
this early in the morning?
109
00:11:22,765 --> 00:11:25,810
What? Is there something on my face?
110
00:11:25,894 --> 00:11:27,145
Rock, paper, scissors!
111
00:11:28,897 --> 00:11:30,857
You have to be my yes-man from now on.
112
00:11:30,940 --> 00:11:31,691
What?
113
00:11:31,941 --> 00:11:32,984
Yes-man?
114
00:11:33,193 --> 00:11:33,943
Right.
115
00:11:34,194 --> 00:11:35,069
Yes-man.
116
00:11:47,874 --> 00:11:50,168
That little one is missing?
117
00:11:50,752 --> 00:11:52,795
So you want to find it?
118
00:11:52,962 --> 00:11:57,258
Why didn't you tell the others?
It'd be easier if we had more people...
119
00:11:58,218 --> 00:12:01,054
I get the picture.
You don't have to spell it out.
120
00:12:01,221 --> 00:12:04,224
We'll help out until we can
find this kitten a new home.
121
00:12:04,766 --> 00:12:08,144
I can't inconvenience
them any more than this.
122
00:12:08,728 --> 00:12:11,272
They already did a lot
to help the kitten...
123
00:12:11,356 --> 00:12:13,691
So, you don't care if
you inconvenience me?
124
00:12:13,775 --> 00:12:14,275
Nope.
125
00:12:19,989 --> 00:12:22,867
And where do you want me to look?
126
00:12:23,034 --> 00:12:25,245
If you have no clue,
then we'll never find it.
127
00:12:25,328 --> 00:12:25,995
Don't worry.
128
00:12:26,037 --> 00:12:26,621
What?
129
00:12:26,704 --> 00:12:27,997
I know where to look.
130
00:12:29,374 --> 00:12:31,626
Wait a minute! Hinata!
131
00:12:38,800 --> 00:12:41,052
Are you sure it's here?
132
00:12:43,137 --> 00:12:45,431
All right! Get out of the way, you dogs!
133
00:12:45,431 --> 00:12:47,684
Ouch! Ouch!
134
00:12:47,684 --> 00:12:48,977
Stop that!
135
00:12:49,477 --> 00:12:50,812
Looks like it's not here.
136
00:12:50,895 --> 00:12:52,021
What?
137
00:12:59,112 --> 00:13:01,322
Are you sure it's here?
138
00:13:02,323 --> 00:13:03,116
Looks like it's not here.
139
00:13:03,116 --> 00:13:03,866
What?
Looks like it's not here.
140
00:13:04,242 --> 00:13:05,076
Huh?
141
00:13:09,372 --> 00:13:11,958
Are you sure it's here?
142
00:13:12,834 --> 00:13:13,710
Looks like it's not here.
143
00:13:13,710 --> 00:13:14,460
What?
Looks like it's not here.
144
00:13:39,986 --> 00:13:42,030
You're doing this on purpose, aren't you?
145
00:13:44,115 --> 00:13:45,199
It's a habit.
146
00:13:45,283 --> 00:13:46,200
What?
147
00:13:46,200 --> 00:13:47,243
A habit?
148
00:13:47,744 --> 00:13:49,912
That creature seeks dark energy.
149
00:13:50,121 --> 00:13:54,042
So it will be attracted
to places with dark energy.
150
00:13:54,375 --> 00:13:56,044
Dark energy, eh?
151
00:13:56,377 --> 00:13:59,964
I mean, all the places we went
searching turned out to be...
152
00:13:59,964 --> 00:14:01,632
...dangerous places!
153
00:14:02,550 --> 00:14:04,719
Besides, is that thing even around here?
154
00:14:05,011 --> 00:14:07,096
Maybe that thing's gone
to a faraway place...
155
00:14:07,180 --> 00:14:07,847
It's here.
156
00:14:07,889 --> 00:14:08,473
What?
157
00:14:08,848 --> 00:14:10,850
It's still around here somewhere.
158
00:14:10,933 --> 00:14:12,268
Do you even know for sure?
159
00:14:12,268 --> 00:14:13,061
I know!
Do you even know for sure?
160
00:14:17,440 --> 00:14:19,317
That's because it's...
161
00:15:16,749 --> 00:15:20,002
It's an important part of my family.
162
00:15:53,744 --> 00:15:54,787
I found it!
163
00:15:57,039 --> 00:15:57,623
Wait!
164
00:15:59,333 --> 00:16:01,294
Why did you leave like that?
165
00:16:02,795 --> 00:16:03,838
Answer me!
166
00:16:07,258 --> 00:16:11,095
Who said no one needs you?
No one said such a thing!
167
00:16:12,638 --> 00:16:15,349
That's because that
animal is still a baby!
168
00:16:16,893 --> 00:16:21,731
Um... I have no idea what
you guys are talking about...
169
00:16:22,231 --> 00:16:24,066
I think you're part of the family!
170
00:16:24,192 --> 00:16:26,569
An important member of the family!
171
00:16:28,863 --> 00:16:29,989
So...
172
00:16:31,449 --> 00:16:32,700
...come back home.
173
00:16:47,131 --> 00:16:49,800
Don't tell me that
cat followed you here!
174
00:17:05,525 --> 00:17:07,318
Which one should I save?
175
00:17:26,045 --> 00:17:26,921
Idiot!
176
00:17:27,630 --> 00:17:29,507
Don't get mad, Hinata.
177
00:17:29,715 --> 00:17:32,009
You should be glad nothing happened.
178
00:17:33,970 --> 00:17:35,137
I'm
s
o
rry!
179
00:17:36,764 --> 00:17:38,015
I'm sorry...
180
00:17:38,808 --> 00:17:40,059
I'm
s
o
rry!
181
00:17:51,988 --> 00:17:55,157
Well, that just about does it.
182
00:18:04,500 --> 00:18:06,043
What's going on?
183
00:18:24,604 --> 00:18:25,563
Watch out!
184
00:18:29,400 --> 00:18:30,318
Hinata!
185
00:18:37,742 --> 00:18:39,994
My powers are ineffective...
186
00:18:43,664 --> 00:18:44,540
Ikkou!
187
00:18:55,718 --> 00:18:56,802
Awaken.
188
00:19:01,223 --> 00:19:02,141
What?
189
00:19:04,018 --> 00:19:05,061
Ikkou!
190
00:19:07,355 --> 00:19:10,650
Hinata was acting kind of strange,
so we came out looking for her!
191
00:19:10,733 --> 00:19:12,568
By the way, what is this thing?
192
00:19:20,368 --> 00:19:23,537
No!
193
00:19:25,289 --> 00:19:28,501
No!
194
00:19:30,002 --> 00:19:31,671
No!
195
00:19:56,862 --> 00:19:57,196
He awakened!
196
00:19:57,196 --> 00:19:58,948
He awakened!
He awakened!
197
00:19:58,948 --> 00:19:59,740
He awakened!
198
00:20:07,832 --> 00:20:10,376
What is the meaning of this?
199
00:20:13,671 --> 00:20:14,588
Not again!
200
00:20:14,672 --> 00:20:15,965
Goddess of mercy!
201
00:20:17,133 --> 00:20:18,175
I'm counting on you.
202
00:20:18,300 --> 00:20:19,427
You can count on me!
203
00:20:19,844 --> 00:20:21,554
Burn knuckle!
204
00:20:29,103 --> 00:20:30,146
Sis...
205
00:20:30,563 --> 00:20:33,357
You didn't use your powers, right?
206
00:20:34,525 --> 00:20:35,151
No.
207
00:20:36,861 --> 00:20:37,945
I'm glad...
208
00:20:58,132 --> 00:21:00,551
Well, please take good care of it.
209
00:21:00,676 --> 00:21:01,844
We sure will.
210
00:21:01,927 --> 00:21:03,137
Goodbye.
211
00:21:09,143 --> 00:21:10,770
Isn't this great, Hinata?
212
00:21:10,853 --> 00:21:13,898
I'm sure those folks are
going to take good care of it.
213
00:21:17,234 --> 00:21:18,486
Ouch...
214
00:21:20,112 --> 00:21:23,240
I had a really rough day...
215
00:22:07,827 --> 00:22:14,750
Ah, if we escape this rainy cave
Ah, ame no doukutsu wo nuketara
216
00:22:15,459 --> 00:22:22,341
Ah, rings of light will overlap one another
Ah, hikari no wa ga kasanariau
217
00:22:23,175 --> 00:22:25,469
Hey hey hey,
218
00:22:25,594 --> 00:22:30,266
if you can feel the beginning of summer
Natsu no hajimari wo kanjitara
219
00:22:30,766 --> 00:22:33,227
Hi hi hi,
220
00:22:33,227 --> 00:22:37,481
then squint your eyes and open your umbrella
Me wo hosomete kasa wo hiraku
221
00:22:38,566 --> 00:22:45,322
In the alleyway where I walked to avoid the sun
Hinata wo sakete aruita roji ni
222
00:22:46,198 --> 00:22:53,414
You try to act brave as your shadow stretches out
Tsuyogari na kimi no kage ga nobiru
223
00:22:53,956 --> 00:22:56,917
The blue in the sky starts to melt
Tokedashita sora no ao
224
00:22:57,001 --> 00:23:01,046
It will soon burn bright red, happy end
Yagate makka ni moete, happy end
225
00:23:01,130 --> 00:23:04,842
Now I'm sure they'll continue, happy days
Ima tashika ni tsuzuku happy days
226
00:23:04,925 --> 00:23:08,721
Look, it's burning bright red, happy end
Hora makka ni moete happy end
227
00:23:08,804 --> 00:23:13,392
Now I'm sure they'll continue, happy days
Ima tashika ni tsuzuku happy days
228
00:23:38,459 --> 00:23:39,543
Ikkou! lkkou!
229
00:23:39,627 --> 00:23:40,461
What is it?
230
00:23:40,544 --> 00:23:41,837
Yuko News!
231
00:23:41,921 --> 00:23:42,546
Huh?
232
00:23:42,588 --> 00:23:45,799
According to the latest physical
checkup, Chitose's boobs grew...
233
00:23:45,799 --> 00:23:47,426
...another centimeter!
234
00:23:47,426 --> 00:23:48,594
What did you say?
235
00:23:48,719 --> 00:23:52,848
If she keeps growing at this pace,
her boobs will be up to 10 meters!
236
00:23:52,973 --> 00:23:54,350
She's worried about it too.
237
00:23:54,433 --> 00:23:55,935
What are we going to do?
238
00:23:56,101 --> 00:23:58,354
I'm holding in feelings
of impatience and anger!
239
00:23:58,354 --> 00:24:00,689
Our next episode is "Don't Confess!!"
240
00:24:00,814 --> 00:24:03,400
Next Episode: Don't Confess!!
Just let my boobs grow
even one millimeter!
241
00:24:03,400 --> 00:24:06,028
Next Episode: Don't Confess!!
16839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.