All language subtitles for Ah! My Buddha (2005) - S01E04_Track05_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:06,006 This is a work of fiction. Any resemblance to actual persons or organizations is purely coincidental. 2 00:00:44,044 --> 00:00:44,711 Chainsaw Maniac 3 00:00:44,711 --> 00:00:46,880 Chainsaw Maniac What's wrong with you guys? 4 00:00:47,047 --> 00:00:51,260 It's overflowing, this feeling Afurete yuku no wa kono kimochi 5 00:00:57,057 --> 00:01:05,774 Ah My Buddha!!! 6 00:01:06,525 --> 00:01:09,570 Down at the beach, feelin' so good Namiuchigiwa de feelin' so good 7 00:01:09,820 --> 00:01:12,614 l invite you over and make a surreal pose Kimi wo sasotte shuuru na poozu 8 00:01:12,739 --> 00:01:15,701 Hey, gently take my hand Hora sotto te wo tsunaide 9 00:01:15,784 --> 00:01:17,869 You're the kind of guy who's cool... Kimi wa nanimo iwazu ni 10 00:01:17,869 --> 00:01:19,371 ...without saying a word Kuuru na ko 11 00:01:19,580 --> 00:01:22,457 Like a cinemascope that's a little warped... Chotto magatta shinemasukoopu 12 00:01:22,457 --> 00:01:25,836 ...during the prologue of the story Monogatari no puroroogu ni 13 00:01:25,919 --> 00:01:32,384 Call out my name with a sweet voice, Namae wo yonde amaeta koe de 14 00:01:32,467 --> 00:01:37,723 And laugh like you always do Itsumono you ni waratte 15 00:01:38,265 --> 00:01:38,849 Go!! lke!! 16 00:01:39,308 --> 00:01:42,686 It's overflowing, this feeling Afurete yuku no wa kono kimochi 17 00:01:42,853 --> 00:01:45,606 Words can't begin to express it Kotoba ja tenioenakute 18 00:01:45,689 --> 00:01:48,817 I gently touch your back Sotto senaka e 19 00:01:49,026 --> 00:01:52,571 I think now is "the right time" Ima "sonotoki" datte sou omou 20 00:01:52,654 --> 00:01:55,490 It's balanced like the swing of a pendulum Furiko saiku no baransu 21 00:01:55,574 --> 00:01:59,661 And now I'm forgetting it, this feeling Wasureteyuku no mo kono kimochi 22 00:02:00,871 --> 00:02:03,081 Ah, ah... 23 00:02:04,124 --> 00:02:06,293 Ah, ah... 24 00:02:07,377 --> 00:02:09,546 Ah, ah... 25 00:02:17,220 --> 00:02:22,559 Don't Be Scared!! 26 00:02:24,102 --> 00:02:25,228 Wake up! 27 00:02:26,480 --> 00:02:27,648 Wake up! 28 00:02:28,398 --> 00:02:29,691 Wake up! 29 00:02:31,818 --> 00:02:33,528 Good morning... 30 00:02:33,612 --> 00:02:35,489 Are you really awake, Haruka? 31 00:02:37,366 --> 00:02:38,325 Good morning. 32 00:02:38,950 --> 00:02:40,410 Good morning! 33 00:02:46,124 --> 00:02:47,125 Hey. 34 00:02:47,417 --> 00:02:48,543 Good morning. 35 00:02:49,670 --> 00:02:52,339 Good morning. Did you sleep well after that movie? 36 00:02:52,464 --> 00:02:53,465 Not at all. 37 00:02:53,882 --> 00:02:55,050 Me neither. 38 00:02:55,050 --> 00:02:58,512 Whenever I tried to sleep, I thought about that scene from the movie. 39 00:02:58,637 --> 00:03:01,973 Geez. I had a nightmare because of Chitose. 40 00:03:02,182 --> 00:03:03,517 I agree. 41 00:03:03,767 --> 00:03:06,978 Watching a horror movie before bed is just too much. 42 00:03:07,396 --> 00:03:08,522 Where's Chitose? 43 00:03:08,647 --> 00:03:10,273 She's still in her room. 44 00:03:10,482 --> 00:03:11,692 That punk. 45 00:03:11,817 --> 00:03:15,529 Even though she ruined our beauty sleep, she gets to sleep like a baby? 46 00:03:15,821 --> 00:03:16,905 Hey, Chitose! 47 00:03:16,905 --> 00:03:18,532 Hurry up and wake up! 48 00:03:30,502 --> 00:03:34,256 Why me? I didn't do anything... 49 00:03:35,590 --> 00:03:37,217 Ikkou, give me another. 50 00:03:37,801 --> 00:03:39,803 This is your fifth bowl of rice! 51 00:03:40,721 --> 00:03:41,888 Don't get mad. 52 00:03:41,888 --> 00:03:43,598 This happens all the time. 53 00:03:43,724 --> 00:03:45,767 What do you mean all the time? 54 00:03:45,767 --> 00:03:48,145 You should knock before you enter! 55 00:03:48,270 --> 00:03:52,399 It was rather noisy last night. 56 00:03:53,275 --> 00:03:56,361 I'm sorry. We were watching a movie. 57 00:03:56,653 --> 00:03:57,654 A movie? 58 00:03:57,946 --> 00:04:00,073 Chitose rented a movie. 59 00:04:00,407 --> 00:04:02,117 Plus, it was a horror movie! 60 00:04:02,284 --> 00:04:03,827 Blood was flying everywhere. 61 00:04:03,910 --> 00:04:05,996 What? Chitose? 62 00:04:06,246 --> 00:04:07,581 Rented a video? 63 00:04:07,789 --> 00:04:10,417 Well, it wasn't a big deal... 64 00:04:11,251 --> 00:04:14,129 A video shop opened in a mall and they had a special... 65 00:04:14,129 --> 00:04:17,257 ...anniversary sale where you could rent videos for ten yen. 66 00:04:17,257 --> 00:04:19,092 So, I just went and got it... 67 00:04:19,718 --> 00:04:21,052 Sorry for all the trouble. 68 00:04:21,136 --> 00:04:22,554 That's all right. 69 00:04:22,554 --> 00:04:24,973 You need a break from time to time. 70 00:04:25,307 --> 00:04:26,975 It's called "the middle path." 71 00:04:26,975 --> 00:04:30,145 You shouldn't just stick to doing one thing. 72 00:04:30,145 --> 00:04:33,356 It's important to have a perfect balance of different activities. 73 00:04:33,356 --> 00:04:36,985 You shouldn't just train all the time. 74 00:04:37,444 --> 00:04:38,153 Yes. 75 00:04:38,695 --> 00:04:40,864 Then, can we take the day off? 76 00:04:40,947 --> 00:04:44,493 That doesn't mean you can have fun all the time. 77 00:04:44,493 --> 00:04:48,205 Didn't I just tell you? You need to have a perfect balance of things. 78 00:04:48,538 --> 00:04:49,289 Yes. 79 00:04:50,248 --> 00:04:52,709 Well, since that's settled... 80 00:04:52,709 --> 00:04:54,795 ...let me tell you about your job for today. 81 00:04:54,795 --> 00:04:58,423 Several supporters of the temple are going to get together tonight. 82 00:04:58,507 --> 00:05:01,551 Both Sakura and Haruka will have to help out. 83 00:05:01,676 --> 00:05:03,804 As far as temple work is concerned... 84 00:05:03,804 --> 00:05:08,308 ...I will leave it to lkkou, Chitose, Yuko, Sumi, and Hinata. 85 00:05:08,391 --> 00:05:09,017 What? 86 00:05:09,059 --> 00:05:10,685 I didn't hear about this! 87 00:05:10,811 --> 00:05:13,104 Several supporters of the temple? 88 00:05:13,522 --> 00:05:15,357 It was decided all of a sudden. 89 00:05:15,357 --> 00:05:17,943 The person representing the supporters got sick... 90 00:05:17,943 --> 00:05:20,111 ...s0 we need to find a replacement. 91 00:05:20,445 --> 00:05:22,989 Is this going to take all day? 92 00:05:23,198 --> 00:05:24,074 Probably. 93 00:05:24,491 --> 00:05:26,868 Working late isn't good for our youthful skin. 94 00:05:26,868 --> 00:05:30,163 I would just stay and relax at the temple if I could. 95 00:05:30,497 --> 00:05:36,545 It's about time you two learn how to work outside the temple as well. 96 00:05:36,711 --> 00:05:37,838 Yes... 97 00:05:38,088 --> 00:05:39,631 That's about it. 98 00:05:39,881 --> 00:05:43,677 I'm leaving you all in charge of the temple tonight. Got it? 99 00:05:43,760 --> 00:05:44,636 Yes. Yes. 100 00:05:45,303 --> 00:05:48,932 I see. We're the only ones here tonight... 101 00:05:56,398 --> 00:05:58,191 And I'm done. 102 00:06:00,402 --> 00:06:02,571 Ikkou, are you finished? 103 00:06:02,863 --> 00:06:04,364 Yeah. How about you two? 104 00:06:04,573 --> 00:06:05,907 We're done. 105 00:06:05,907 --> 00:06:07,450 We're done for the day! 106 00:06:07,534 --> 00:06:09,995 Man, Sakura and Haruka are lucky. 107 00:06:10,120 --> 00:06:13,582 They're meeting with the supporters and having a nice meal and tea. 108 00:06:13,707 --> 00:06:16,042 Come on. They're doing their job. 109 00:06:16,209 --> 00:06:18,003 It's not a job! 110 00:06:18,169 --> 00:06:20,338 I know they're gaining the favor of... 111 00:06:20,338 --> 00:06:23,717 ...those perverted old farts and eating delicious meals! 112 00:06:23,717 --> 00:06:26,887 Man, I wanted to go too! 113 00:06:27,304 --> 00:06:30,974 I don't think those perverted old farts would be interested in you, Yuko. 114 00:06:32,475 --> 00:06:33,935 What's that supposed to mean? 115 00:06:34,019 --> 00:06:35,437 It's exactly what she said. 116 00:06:35,520 --> 00:06:36,438 What? 117 00:06:36,521 --> 00:06:37,647 You got a problem? 118 00:06:37,898 --> 00:06:39,024 Hey, everyone! 119 00:06:41,568 --> 00:06:42,986 What is it, Chitose? 120 00:06:48,742 --> 00:06:49,618 And? 121 00:06:49,743 --> 00:06:52,495 I thought we could watch a movie together. 122 00:06:52,787 --> 00:06:56,333 Don't worry. I already got Lady Jyotoku's approval. 123 00:06:56,583 --> 00:06:59,628 After we finish our jobs, we can do whatever we want. 124 00:06:59,878 --> 00:07:02,047 You borrowed all these? 125 00:07:02,255 --> 00:07:04,591 More scary movies... 126 00:07:04,758 --> 00:07:07,677 "Prey for Sacrifice." "3000 Murderers." 127 00:07:07,677 --> 00:07:09,220 "Curse of the Devil." 128 00:07:09,554 --> 00:07:11,973 I thought last night was it, but... 129 00:07:12,098 --> 00:07:14,142 Don't tell me you're... 130 00:07:14,684 --> 00:07:15,894 A horror fan. 131 00:07:16,353 --> 00:07:18,772 I didn't know you had this kind of hobby. 132 00:07:19,064 --> 00:07:21,066 It's not really like that. 133 00:07:21,524 --> 00:07:23,610 I don't have any hobbies. 134 00:07:24,152 --> 00:07:26,947 My hometown only had one video store. 135 00:07:26,947 --> 00:07:29,908 I saw all the videos that they carried. That's all. 136 00:07:30,116 --> 00:07:32,410 You saw all the videos they carried in the store? 137 00:07:32,702 --> 00:07:35,872 Right. 500 yen per night, and it took me three years. 138 00:07:36,039 --> 00:07:38,166 You must've had so much free time... 139 00:07:38,291 --> 00:07:41,670 Well, there was no place for me to play... 140 00:07:42,170 --> 00:07:45,924 Buses only went into the city three times per day. 141 00:07:46,091 --> 00:07:49,302 And we only had Seikyo for our shopping. 142 00:07:49,678 --> 00:07:50,762 Seikyo? 143 00:07:50,887 --> 00:07:53,473 That's right. The post office was there too. 144 00:07:53,473 --> 00:07:56,935 They had books and stationary. They even sold clothes. 145 00:07:56,935 --> 00:07:59,312 You can pretty much get anything there. 146 00:07:59,729 --> 00:08:00,230 Yuuki Seikyo 147 00:08:00,230 --> 00:08:01,523 Yuuki Seikyo The video store was on the second floor. 148 00:08:01,523 --> 00:08:02,816 The video store was on the second floor. 149 00:08:05,068 --> 00:08:06,611 So that means... 150 00:08:06,945 --> 00:08:10,281 ...it's the only store in the entire village? 151 00:08:10,532 --> 00:08:12,659 No, that's not true. 152 00:08:12,784 --> 00:08:15,996 Seikyo is on the first floor and the video store is on the second floor. 153 00:08:16,079 --> 00:08:18,623 You mean, they're the same store. 154 00:08:18,915 --> 00:08:19,666 Huh? 155 00:08:20,917 --> 00:08:22,585 You're such a yokel... 156 00:08:22,961 --> 00:08:25,380 Where on earth did you live? 157 00:08:26,047 --> 00:08:30,760 Anyway, I passed by the video store and it felt somewhat nostalgic. 158 00:08:31,136 --> 00:08:32,762 So, you rented these? 159 00:08:32,846 --> 00:08:35,849 But, why did you borrow all horror movies? 160 00:08:36,141 --> 00:08:39,686 Didn't they have romance, comedy, or other types of movies? 161 00:08:39,769 --> 00:08:40,520 Yeah. 162 00:08:41,312 --> 00:08:42,689 I chose them by accident. 163 00:08:42,689 --> 00:08:45,942 I picked something I saw that was interesting before and... 164 00:08:45,942 --> 00:08:48,319 ...I ended up picking out the rest by accident. 165 00:08:49,195 --> 00:08:53,241 Besides, I don't really get romance movies. 166 00:08:53,491 --> 00:08:55,618 Yelling from the center of the earth... 167 00:08:55,618 --> 00:08:58,705 ...or a lover who turned into a ghost moves a coin. 168 00:08:58,705 --> 00:09:00,915 What's so fun about that? 169 00:09:01,082 --> 00:09:05,128 Ghosts in a movie should attack other people. It's more interesting. 170 00:09:06,671 --> 00:09:09,215 Looks like she won't fall in love for a long time... 171 00:09:09,299 --> 00:09:12,302 Look who's talking... 172 00:09:12,844 --> 00:09:14,554 But, I agree for the time being. 173 00:09:14,888 --> 00:09:17,057 Hey, look! It's about to begin! 174 00:09:18,516 --> 00:09:23,063 The director of this film is known to be the king of splatter films. 175 00:09:27,984 --> 00:09:31,988 They used a different special effects person beginning with part two. 176 00:09:32,363 --> 00:09:34,074 No! 177 00:09:37,494 --> 00:09:38,870 Look at that! 178 00:09:38,870 --> 00:09:41,247 There's a real ghost in this scene! 179 00:09:45,585 --> 00:09:48,254 This movie was created on a really low budget, 180 00:09:48,254 --> 00:09:50,757 but it makes the film look more realistic! 181 00:09:54,803 --> 00:09:56,596 Now, what should we watch next? 182 00:09:56,846 --> 00:09:57,680 What? 183 00:09:57,764 --> 00:09:59,557 We're watching more? 184 00:09:59,974 --> 00:10:01,768 But, we have lots more. 185 00:10:01,851 --> 00:10:04,104 Don't say that... 186 00:10:04,771 --> 00:10:07,065 How can you watch this, Chitose? 187 00:10:07,065 --> 00:10:08,441 Aren't you scared? 188 00:10:08,608 --> 00:10:10,777 Well, I know they're fake... 189 00:10:11,444 --> 00:10:13,947 How come you guys are so scared? 190 00:10:14,280 --> 00:10:16,324 You're used to ghosts. 191 00:10:16,533 --> 00:10:19,202 We're not afraid of ghosts, but... 192 00:10:19,619 --> 00:10:22,705 But, when someone gets attacked all of a sudden from behind... 193 00:10:22,705 --> 00:10:25,208 ...or when something comes out from the dark... 194 00:10:25,667 --> 00:10:27,544 Something big bursts out... 195 00:10:27,544 --> 00:10:29,838 Things like that are bad for your heart. 196 00:10:29,963 --> 00:10:31,339 Really? 197 00:10:31,339 --> 00:10:34,092 I think that's what makes it interesting. 198 00:10:34,509 --> 00:10:35,844 Oh, I know! 199 00:10:35,844 --> 00:10:39,139 Let's see... I'll choose something that's not as scary. 200 00:10:39,222 --> 00:10:41,599 Damn it! I thought you didn't have a hobby! 201 00:10:41,599 --> 00:10:43,810 You're one heck of a horror maniac! 202 00:10:43,893 --> 00:10:44,936 She sure is! 203 00:10:44,936 --> 00:10:47,939 My body won't be able to take it anymore. 204 00:10:48,106 --> 00:10:50,984 I don't want to watch anymore... 205 00:10:51,276 --> 00:10:52,569 What should we do? 206 00:10:52,777 --> 00:10:54,445 When the next movie starts... 207 00:10:54,445 --> 00:10:57,949 ...and Chitose is absorbed in watching the movie, we'll escape... 208 00:10:58,825 --> 00:11:01,244 Look, everyone! The movie's started... 209 00:11:06,249 --> 00:11:06,833 Huh? 210 00:11:06,833 --> 00:11:07,542 Huh? Huh? 211 00:11:11,421 --> 00:11:12,297 Huh? Huh? 212 00:11:14,549 --> 00:11:15,675 Help me... 213 00:11:16,259 --> 00:11:17,177 What? 214 00:11:17,969 --> 00:11:19,179 Help me. 215 00:11:30,064 --> 00:11:31,900 This is the place? 216 00:11:32,942 --> 00:11:34,485 Are you serious? 217 00:11:41,242 --> 00:11:44,412 According to that girl, there's a ghost inside this place... 218 00:11:44,412 --> 00:11:47,081 ...that has been giving problems to the people in this town. 219 00:11:47,165 --> 00:11:49,250 Inside this house? 220 00:11:49,500 --> 00:11:51,502 It looks so creepy... 221 00:11:54,923 --> 00:11:58,843 Mysterious mansion! I thought I could only see this in a movie... 222 00:11:58,843 --> 00:12:01,679 I never thought these places existed in real life! 223 00:12:01,846 --> 00:12:02,597 Hey! 224 00:12:02,805 --> 00:12:03,723 Chitose? 225 00:12:03,932 --> 00:12:05,516 I don't like the look in her eyes... 226 00:12:05,600 --> 00:12:07,101 Well, shall we go in? 227 00:12:07,268 --> 00:12:08,228 What? 228 00:12:08,478 --> 00:12:10,063 We're really going in? 229 00:12:10,438 --> 00:12:11,773 Of course! 230 00:12:11,981 --> 00:12:15,443 But, that kid could be lying about all this... 231 00:12:15,652 --> 00:12:19,822 Yeah. We could come back after Grandma returns... 232 00:12:20,031 --> 00:12:22,075 If it's a lie, then so be it. 233 00:12:22,075 --> 00:12:24,786 It's part of our job to find out if it's true or not. 234 00:12:24,786 --> 00:12:25,787 Now, let's go! 235 00:12:26,371 --> 00:12:27,956 Wait a minute! Chitose! 236 00:12:28,039 --> 00:12:30,917 You're doing this as a hobby, aren't you? 237 00:12:51,396 --> 00:12:53,314 This isn't scary... 238 00:13:04,158 --> 00:13:07,578 A murder took place in this house a long time ago. 239 00:13:11,291 --> 00:13:14,502 A man's engagement to a woman of this house was annulled. 240 00:13:14,502 --> 00:13:19,173 So, he killed the woman and her parents, then killed himself. 241 00:13:19,716 --> 00:13:22,093 And since then the ghosts of the woman and her parents... 242 00:13:22,093 --> 00:13:23,970 ...have been wandering around at night. 243 00:13:24,178 --> 00:13:26,139 What are you saying all of a sudden? 244 00:13:26,222 --> 00:13:28,224 Are you talking about scary movies again? 245 00:13:28,308 --> 00:13:31,019 Where did you hear that story? 246 00:13:36,190 --> 00:13:39,402 A young couple committed suicide in this room. 247 00:13:39,861 --> 00:13:42,822 I heard that their spirits are still wandering around in here. 248 00:13:50,788 --> 00:13:52,915 Hey, there's nothing here. 249 00:13:53,166 --> 00:13:57,170 You're right. Maybe that girl was lying to us. 250 00:13:57,837 --> 00:13:59,714 What should we do, Chitose? 251 00:14:04,010 --> 00:14:07,722 A woman was heartbroken after her relationship and committed suicide in here. 252 00:14:14,937 --> 00:14:18,066 A mugger confined himself in here and killed the hostages... 253 00:14:25,198 --> 00:14:27,325 A girl who was possessed by the devil... 254 00:14:27,325 --> 00:14:29,285 ...had her exorcism performed in here. 255 00:14:29,494 --> 00:14:31,412 Hey! That's enough! 256 00:14:31,496 --> 00:14:34,624 Chitose! Do you know what you've been saying? 257 00:14:34,707 --> 00:14:35,541 Yeah. 258 00:14:35,625 --> 00:14:37,168 Please stop... 259 00:14:37,960 --> 00:14:41,506 In the dungeon of this house, the souls of the deceased are... 260 00:14:41,506 --> 00:14:43,049 ...wandering around. 261 00:14:43,216 --> 00:14:46,928 Bodies of the murdered victims are buried in the walls, 262 00:14:47,053 --> 00:14:49,847 but their hair continues to grow... 263 00:14:51,349 --> 00:14:52,100 What? 264 00:14:52,350 --> 00:14:53,142 What's that? 265 00:14:53,393 --> 00:14:54,352 What is it? 266 00:15:05,405 --> 00:15:07,031 Here's an explanation. 267 00:15:07,031 --> 00:15:11,369 This brutal murderer put on a hockey mask from the third movie. 268 00:15:24,173 --> 00:15:26,092 Made of foam rubber... 269 00:15:26,467 --> 00:15:28,344 Pretty realistic. 270 00:15:29,137 --> 00:15:30,972 What is going on? 271 00:15:31,055 --> 00:15:33,141 Yuko! lkkou! Exorcise! Exorcise! 272 00:15:33,224 --> 00:15:35,017 But, what are we supposed to do? 273 00:15:38,354 --> 00:15:39,814 Crystal Lake Camp Site 274 00:15:48,656 --> 00:15:50,074 Is everyone okay? 275 00:15:50,992 --> 00:15:51,742 What? 276 00:15:57,331 --> 00:15:58,040 Huh? 277 00:15:58,541 --> 00:16:00,501 What am I doing here? 278 00:16:09,218 --> 00:16:09,844 Huh? 279 00:16:10,470 --> 00:16:12,305 Why am I here? 280 00:16:13,639 --> 00:16:15,057 No! 281 00:16:22,064 --> 00:16:24,609 But to tell you the truth, the murderer wearing... 282 00:16:24,609 --> 00:16:27,111 ...a hockey mask has never used a chainsaw. 283 00:16:41,125 --> 00:16:42,335 Chitose! 284 00:16:42,793 --> 00:16:44,003 Yuko! 285 00:16:44,420 --> 00:16:45,379 Sumi! 286 00:16:45,463 --> 00:16:46,964 Hinata! 287 00:16:47,381 --> 00:16:49,091 Where is everyone? 288 00:16:49,675 --> 00:16:50,718 Dad. 289 00:16:50,843 --> 00:16:51,427 Huh? 290 00:16:54,347 --> 00:16:55,389 Dad. 291 00:17:01,395 --> 00:17:03,439 Good morning, Dad. 292 00:17:04,440 --> 00:17:05,107 What? 293 00:17:05,691 --> 00:17:07,693 Are you awake, honey? 294 00:17:08,736 --> 00:17:10,029 Good morning! 295 00:17:10,154 --> 00:17:12,198 Your newspaper is right there. 296 00:17:12,782 --> 00:17:14,742 Ah, good morning. 297 00:17:15,368 --> 00:17:19,163 Grandpa! Grandma! Your meals are ready! 298 00:17:19,372 --> 00:17:20,665 Coming! 299 00:17:21,624 --> 00:17:25,169 Good morning. Today is another beautiful day. 300 00:17:32,468 --> 00:17:34,845 Well then... Shall we eat? 301 00:17:35,179 --> 00:17:37,390 Thank you for the meal! Thank you for the meal! 302 00:17:39,141 --> 00:17:43,104 Geez! No matter how many times I try to wake you, you never wake up, Dad! 303 00:17:43,479 --> 00:17:46,732 How am I supposed to get married if I have a dad like you? 304 00:17:47,024 --> 00:17:48,693 Oh, she's wonderful. 305 00:17:48,776 --> 00:17:51,320 She got you there, all right. 306 00:17:53,864 --> 00:17:56,158 Honey, you have some rice on your face... 307 00:17:58,160 --> 00:17:59,704 Your tie is crooked. 308 00:17:59,787 --> 00:18:01,956 That's all right. I'll fix it later. 309 00:18:02,123 --> 00:18:06,002 Gosh... You two get along so well. 310 00:18:06,127 --> 00:18:08,546 Well, your dad can't do anything right. 311 00:18:11,173 --> 00:18:12,925 Honey, what's this? 312 00:18:13,384 --> 00:18:14,176 What? 313 00:18:15,511 --> 00:18:17,638 Saienji Cabaret Club? 314 00:18:17,763 --> 00:18:20,683 Haruka, Sakura, Jyotoku? 315 00:18:20,933 --> 00:18:23,561 Honey, what is this? How do you explain this? 316 00:18:23,853 --> 00:18:26,772 You've misunderstood. We went there with some co-workers and... 317 00:18:26,856 --> 00:18:27,732 Liar! 318 00:18:27,732 --> 00:18:30,860 You've been doing things like this behind my back! Disgusting! 319 00:18:31,193 --> 00:18:34,405 Stop saying things like that in front of our child! 320 00:18:34,572 --> 00:18:37,033 Besides, I would never do such a thing! 321 00:18:37,742 --> 00:18:38,701 Really? 322 00:18:39,452 --> 00:18:40,536 Really. 323 00:18:41,412 --> 00:18:43,331 Do you love me? 324 00:18:44,332 --> 00:18:45,333 I love you. 325 00:18:46,042 --> 00:18:47,710 Do you really love me? 326 00:18:48,544 --> 00:18:50,004 I really love you. 327 00:18:50,838 --> 00:18:53,090 Do you really, really love me? 328 00:18:53,966 --> 00:18:56,719 I really, really, really love you. 329 00:18:56,969 --> 00:18:58,220 Me too. 330 00:18:58,220 --> 00:18:59,597 Honey. 331 00:19:00,765 --> 00:19:03,059 Things are heating up. 332 00:19:03,142 --> 00:19:05,227 Displaying great passion in the morning. 333 00:19:05,353 --> 00:19:07,146 Oh, stop it, you two. 334 00:19:09,023 --> 00:19:10,316 Stop messing... 335 00:19:10,441 --> 00:19:11,192 What? 336 00:19:11,525 --> 00:19:13,611 Stop messing around! 337 00:19:13,694 --> 00:19:15,696 Mother, what's wrong? 338 00:19:15,863 --> 00:19:17,073 I'm not your mother! 339 00:19:17,073 --> 00:19:21,035 You're being so flirtatious in this fantasy. You pervert! 340 00:19:22,286 --> 00:19:23,871 Besides...you! 341 00:19:24,330 --> 00:19:25,915 What is going on? 342 00:19:25,915 --> 00:19:28,250 Why am I the grandma? 343 00:19:29,001 --> 00:19:30,211 Mother. 344 00:19:30,294 --> 00:19:32,046 What's wrong with you? 345 00:19:32,254 --> 00:19:33,923 Don't be fooled, everyone! 346 00:19:33,923 --> 00:19:35,299 This is an illusion! 347 00:19:35,549 --> 00:19:37,802 It's an illusion created by this girl! 348 00:19:38,010 --> 00:19:38,761 What? 349 00:19:39,303 --> 00:19:42,014 No more! 350 00:19:44,684 --> 00:19:45,518 Huh? 351 00:19:45,726 --> 00:19:47,061 Where were we? 352 00:19:47,269 --> 00:19:48,562 What is this place? 353 00:19:48,771 --> 00:19:49,772 Welcome back. 354 00:19:52,983 --> 00:19:54,610 You're not going anywhere! 355 00:19:58,280 --> 00:20:00,116 Why did you do this? 356 00:20:00,241 --> 00:20:01,826 It's because... 357 00:20:02,451 --> 00:20:05,788 I wanted to see my mom and dad again! 358 00:20:06,622 --> 00:20:07,957 I see... 359 00:20:08,541 --> 00:20:11,836 You longed for your family, so you wanted us to be like them? 360 00:20:11,919 --> 00:20:13,129 I feel sorry for her... 361 00:20:13,337 --> 00:20:15,172 Huh? Wait a minute... 362 00:20:15,172 --> 00:20:18,134 Then, what was that horror-like element in the first half? 363 00:20:18,759 --> 00:20:20,845 I really liked horror movies. 364 00:20:21,554 --> 00:20:23,097 Just a hobby, eh? 365 00:20:23,806 --> 00:20:28,894 I was wandering around the town and I saw you renting horror movies. 366 00:20:29,019 --> 00:20:31,313 You reminded me of myself. 367 00:20:31,480 --> 00:20:32,982 And that's why... 368 00:20:33,649 --> 00:20:36,193 I understand how you feel. 369 00:20:36,444 --> 00:20:37,069 What? 370 00:20:37,445 --> 00:20:39,363 Horror is love. 371 00:20:39,613 --> 00:20:40,990 Really? 372 00:20:41,073 --> 00:20:42,074 Who knows. 373 00:20:42,616 --> 00:20:45,244 At times, people hate and hurt others. 374 00:20:45,494 --> 00:20:48,122 But, that's because they have love. 375 00:20:48,664 --> 00:20:53,043 Horror is a sad and distorted love story. 376 00:20:53,919 --> 00:20:57,506 You just wanted to meet your loved ones, right? 377 00:20:58,674 --> 00:21:00,426 Your family is long gone... 378 00:21:00,593 --> 00:21:03,721 Even if you stay here, you won't be able to see your loved ones... 379 00:21:03,804 --> 00:21:06,015 Let's go and see your family... 380 00:21:06,432 --> 00:21:08,559 We'll guide you to them. 381 00:21:19,236 --> 00:21:20,613 Finished at last. 382 00:21:20,821 --> 00:21:23,199 What a night that was. 383 00:21:23,616 --> 00:21:24,533 But... 384 00:21:24,784 --> 00:21:25,534 Yeah. 385 00:21:25,659 --> 00:21:27,995 This case has been brought to a happy end. 386 00:21:31,707 --> 00:21:35,085 I said that moderation is important in anything you do, right? 387 00:21:35,085 --> 00:21:37,922 Don't focus on one thing and stick to one belief. 388 00:21:38,047 --> 00:21:39,006 But... 389 00:21:39,131 --> 00:21:42,176 You people are going to have to work all day today! 390 00:21:42,301 --> 00:21:45,805 Gosh. You followed a little girl without realizing it was a ghost... 391 00:21:45,805 --> 00:21:47,556 That's why you need more training! 392 00:21:47,848 --> 00:21:49,600 Well, you heard her. 393 00:21:49,850 --> 00:21:51,268 Good luck. 394 00:21:54,647 --> 00:21:55,981 Damn! 395 00:22:01,278 --> 00:22:03,197 Hey, did you know? 396 00:22:04,031 --> 00:22:05,658 Zombies are... 397 00:22:07,910 --> 00:22:14,834 Ah, if we escape this rainy cave Ah, ame no doukutsu wo nuketara 398 00:22:15,543 --> 00:22:22,424 Ah, rings of light will overlap one another Ah, hikari no wa ga kasanariau 399 00:22:23,259 --> 00:22:25,553 Hey hey hey, 400 00:22:25,678 --> 00:22:30,349 if you can feel the beginning of summer Natsu no hajimari wo kanjitara 401 00:22:30,850 --> 00:22:33,310 Hi hi hi, 402 00:22:33,310 --> 00:22:37,565 then squint your eyes and open your umbrella Me wo hosomete kasa wo hiraku 403 00:22:38,649 --> 00:22:45,406 In the alleyway where I walked to avoid the sun Hinata wo sakete aruita roji ni 404 00:22:46,282 --> 00:22:53,497 You try to act brave as your shadow stretches out Tsuyogari na kimi no kage ga nobiru 405 00:22:54,039 --> 00:22:57,001 The blue in the sky starts to melt Tokedashita sora no ao 406 00:22:57,084 --> 00:23:01,130 It will soon burn bright red, happy end Yagate makka ni moete, happy end 407 00:23:01,213 --> 00:23:04,925 Now I'm sure they'll continue, happy days Ima tashika ni tsuzuku happy days 408 00:23:05,009 --> 00:23:08,804 Look, it's burning bright red, happy end Hora makka ni moete happy end 409 00:23:08,888 --> 00:23:13,475 Now I'm sure they'll continue, happy days Ima tashika ni tsuzuku happy days 410 00:23:36,790 --> 00:23:39,668 Hello. I'm Sakura Sugai. Second year student in high school. 411 00:23:39,668 --> 00:23:42,129 Student council vice president. My hobby is reading. 412 00:23:42,129 --> 00:23:42,588 My specialty is... 413 00:23:42,588 --> 00:23:43,255 She can eat a lot. My specialty is... 414 00:23:43,380 --> 00:23:44,798 What are you saying? 415 00:23:44,798 --> 00:23:47,593 I just like food more than some people. 416 00:23:47,676 --> 00:23:50,304 She's thin, but she's a competitive eating champion. 417 00:23:50,387 --> 00:23:52,473 That's not one of my titles. 418 00:23:52,598 --> 00:23:54,725 That's my sister. Please look after her. 419 00:23:54,934 --> 00:23:55,809 Her three sizes are... 420 00:23:55,809 --> 00:23:57,144 Hey, hey, hey! Her three sizes are... 421 00:23:58,646 --> 00:24:01,357 Anyway, our next episode is "Don't cosplay!!" 422 00:24:01,357 --> 00:24:01,732 Next Episode: Don't Cosplay!! Anyway, our next episode is "Don't cosplay!!" 423 00:24:01,732 --> 00:24:02,358 Next Episode: Don't Cosplay!! 424 00:24:02,358 --> 00:24:03,025 Next Episode: Don't Cosplay!! What's that supposed to mean? 425 00:24:03,484 --> 00:24:04,568 Next Episode: Don't Cosplay!! Don't cosplay. 30637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.