Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:06,006
This is a work of fiction.
Any resemblance to actual persons
or organizations is purely coincidental.
2
00:00:44,044 --> 00:00:44,711
Chainsaw Maniac
3
00:00:44,711 --> 00:00:46,880
Chainsaw Maniac
What's wrong with you guys?
4
00:00:47,047 --> 00:00:51,260
It's overflowing, this feeling
Afurete yuku no wa kono kimochi
5
00:00:57,057 --> 00:01:05,774
Ah My Buddha!!!
6
00:01:06,525 --> 00:01:09,570
Down at the beach, feelin' so good
Namiuchigiwa de feelin' so good
7
00:01:09,820 --> 00:01:12,614
l invite you over and make a surreal pose
Kimi wo sasotte shuuru na poozu
8
00:01:12,739 --> 00:01:15,701
Hey, gently take my hand
Hora sotto te wo tsunaide
9
00:01:15,784 --> 00:01:17,869
You're the kind of guy who's cool...
Kimi wa nanimo iwazu ni
10
00:01:17,869 --> 00:01:19,371
...without saying a word
Kuuru na ko
11
00:01:19,580 --> 00:01:22,457
Like a cinemascope that's a little warped...
Chotto magatta shinemasukoopu
12
00:01:22,457 --> 00:01:25,836
...during the prologue of the story
Monogatari no puroroogu ni
13
00:01:25,919 --> 00:01:32,384
Call out my name with a sweet voice,
Namae wo yonde amaeta koe de
14
00:01:32,467 --> 00:01:37,723
And laugh like you always do
Itsumono you ni waratte
15
00:01:38,265 --> 00:01:38,849
Go!!
lke!!
16
00:01:39,308 --> 00:01:42,686
It's overflowing, this feeling
Afurete yuku no wa kono kimochi
17
00:01:42,853 --> 00:01:45,606
Words can't begin to express it
Kotoba ja tenioenakute
18
00:01:45,689 --> 00:01:48,817
I gently touch your back
Sotto senaka e
19
00:01:49,026 --> 00:01:52,571
I think now is "the right time"
Ima "sonotoki" datte sou omou
20
00:01:52,654 --> 00:01:55,490
It's balanced like the swing of a pendulum
Furiko saiku no baransu
21
00:01:55,574 --> 00:01:59,661
And now I'm forgetting it, this feeling
Wasureteyuku no mo kono kimochi
22
00:02:00,871 --> 00:02:03,081
Ah, ah...
23
00:02:04,124 --> 00:02:06,293
Ah, ah...
24
00:02:07,377 --> 00:02:09,546
Ah, ah...
25
00:02:17,220 --> 00:02:22,559
Don't Be Scared!!
26
00:02:24,102 --> 00:02:25,228
Wake up!
27
00:02:26,480 --> 00:02:27,648
Wake up!
28
00:02:28,398 --> 00:02:29,691
Wake up!
29
00:02:31,818 --> 00:02:33,528
Good morning...
30
00:02:33,612 --> 00:02:35,489
Are you really awake, Haruka?
31
00:02:37,366 --> 00:02:38,325
Good morning.
32
00:02:38,950 --> 00:02:40,410
Good morning!
33
00:02:46,124 --> 00:02:47,125
Hey.
34
00:02:47,417 --> 00:02:48,543
Good morning.
35
00:02:49,670 --> 00:02:52,339
Good morning.
Did you sleep well after that movie?
36
00:02:52,464 --> 00:02:53,465
Not at all.
37
00:02:53,882 --> 00:02:55,050
Me neither.
38
00:02:55,050 --> 00:02:58,512
Whenever I tried to sleep, I thought
about that scene from the movie.
39
00:02:58,637 --> 00:03:01,973
Geez. I had a nightmare
because of Chitose.
40
00:03:02,182 --> 00:03:03,517
I agree.
41
00:03:03,767 --> 00:03:06,978
Watching a horror movie
before bed is just too much.
42
00:03:07,396 --> 00:03:08,522
Where's Chitose?
43
00:03:08,647 --> 00:03:10,273
She's still in her room.
44
00:03:10,482 --> 00:03:11,692
That punk.
45
00:03:11,817 --> 00:03:15,529
Even though she ruined our beauty
sleep, she gets to sleep like a baby?
46
00:03:15,821 --> 00:03:16,905
Hey, Chitose!
47
00:03:16,905 --> 00:03:18,532
Hurry up and wake up!
48
00:03:30,502 --> 00:03:34,256
Why me? I didn't do anything...
49
00:03:35,590 --> 00:03:37,217
Ikkou, give me another.
50
00:03:37,801 --> 00:03:39,803
This is your fifth bowl of rice!
51
00:03:40,721 --> 00:03:41,888
Don't get mad.
52
00:03:41,888 --> 00:03:43,598
This happens all the time.
53
00:03:43,724 --> 00:03:45,767
What do you mean all the time?
54
00:03:45,767 --> 00:03:48,145
You should knock before you enter!
55
00:03:48,270 --> 00:03:52,399
It was rather noisy last night.
56
00:03:53,275 --> 00:03:56,361
I'm sorry. We were watching a movie.
57
00:03:56,653 --> 00:03:57,654
A movie?
58
00:03:57,946 --> 00:04:00,073
Chitose rented a movie.
59
00:04:00,407 --> 00:04:02,117
Plus, it was a horror movie!
60
00:04:02,284 --> 00:04:03,827
Blood was flying everywhere.
61
00:04:03,910 --> 00:04:05,996
What? Chitose?
62
00:04:06,246 --> 00:04:07,581
Rented a video?
63
00:04:07,789 --> 00:04:10,417
Well, it wasn't a big deal...
64
00:04:11,251 --> 00:04:14,129
A video shop opened in a mall
and they had a special...
65
00:04:14,129 --> 00:04:17,257
...anniversary sale where you
could rent videos for ten yen.
66
00:04:17,257 --> 00:04:19,092
So, I just went and got it...
67
00:04:19,718 --> 00:04:21,052
Sorry for all the trouble.
68
00:04:21,136 --> 00:04:22,554
That's all right.
69
00:04:22,554 --> 00:04:24,973
You need a break from time to time.
70
00:04:25,307 --> 00:04:26,975
It's called "the middle path."
71
00:04:26,975 --> 00:04:30,145
You shouldn't just stick to
doing one thing.
72
00:04:30,145 --> 00:04:33,356
It's important to have a perfect
balance of different activities.
73
00:04:33,356 --> 00:04:36,985
You shouldn't just train all the time.
74
00:04:37,444 --> 00:04:38,153
Yes.
75
00:04:38,695 --> 00:04:40,864
Then, can we take the day off?
76
00:04:40,947 --> 00:04:44,493
That doesn't mean
you can have fun all the time.
77
00:04:44,493 --> 00:04:48,205
Didn't I just tell you? You need to
have a perfect balance of things.
78
00:04:48,538 --> 00:04:49,289
Yes.
79
00:04:50,248 --> 00:04:52,709
Well, since that's settled...
80
00:04:52,709 --> 00:04:54,795
...let me tell you
about your job for today.
81
00:04:54,795 --> 00:04:58,423
Several supporters of the temple
are going to get together tonight.
82
00:04:58,507 --> 00:05:01,551
Both Sakura and Haruka
will have to help out.
83
00:05:01,676 --> 00:05:03,804
As far as temple work is concerned...
84
00:05:03,804 --> 00:05:08,308
...I will leave it to lkkou,
Chitose, Yuko, Sumi, and Hinata.
85
00:05:08,391 --> 00:05:09,017
What?
86
00:05:09,059 --> 00:05:10,685
I didn't hear about this!
87
00:05:10,811 --> 00:05:13,104
Several supporters of the temple?
88
00:05:13,522 --> 00:05:15,357
It was decided all of a sudden.
89
00:05:15,357 --> 00:05:17,943
The person representing
the supporters got sick...
90
00:05:17,943 --> 00:05:20,111
...s0 we need to find a replacement.
91
00:05:20,445 --> 00:05:22,989
Is this going to take all day?
92
00:05:23,198 --> 00:05:24,074
Probably.
93
00:05:24,491 --> 00:05:26,868
Working late isn't good
for our youthful skin.
94
00:05:26,868 --> 00:05:30,163
I would just stay and relax
at the temple if I could.
95
00:05:30,497 --> 00:05:36,545
It's about time you two learn how
to work outside the temple as well.
96
00:05:36,711 --> 00:05:37,838
Yes...
97
00:05:38,088 --> 00:05:39,631
That's about it.
98
00:05:39,881 --> 00:05:43,677
I'm leaving you all in charge
of the temple tonight. Got it?
99
00:05:43,760 --> 00:05:44,636
Yes.
Yes.
100
00:05:45,303 --> 00:05:48,932
I see. We're the only ones
here tonight...
101
00:05:56,398 --> 00:05:58,191
And I'm done.
102
00:06:00,402 --> 00:06:02,571
Ikkou, are you finished?
103
00:06:02,863 --> 00:06:04,364
Yeah. How about you two?
104
00:06:04,573 --> 00:06:05,907
We're done.
105
00:06:05,907 --> 00:06:07,450
We're done for the day!
106
00:06:07,534 --> 00:06:09,995
Man, Sakura and Haruka are lucky.
107
00:06:10,120 --> 00:06:13,582
They're meeting with the supporters
and having a nice meal and tea.
108
00:06:13,707 --> 00:06:16,042
Come on. They're doing their job.
109
00:06:16,209 --> 00:06:18,003
It's not a job!
110
00:06:18,169 --> 00:06:20,338
I know they're gaining the favor of...
111
00:06:20,338 --> 00:06:23,717
...those perverted old farts
and eating delicious meals!
112
00:06:23,717 --> 00:06:26,887
Man, I wanted to go too!
113
00:06:27,304 --> 00:06:30,974
I don't think those perverted old farts
would be interested in you, Yuko.
114
00:06:32,475 --> 00:06:33,935
What's that supposed to mean?
115
00:06:34,019 --> 00:06:35,437
It's exactly what she said.
116
00:06:35,520 --> 00:06:36,438
What?
117
00:06:36,521 --> 00:06:37,647
You got a problem?
118
00:06:37,898 --> 00:06:39,024
Hey, everyone!
119
00:06:41,568 --> 00:06:42,986
What is it, Chitose?
120
00:06:48,742 --> 00:06:49,618
And?
121
00:06:49,743 --> 00:06:52,495
I thought we could
watch a movie together.
122
00:06:52,787 --> 00:06:56,333
Don't worry. I already got
Lady Jyotoku's approval.
123
00:06:56,583 --> 00:06:59,628
After we finish our jobs,
we can do whatever we want.
124
00:06:59,878 --> 00:07:02,047
You borrowed all these?
125
00:07:02,255 --> 00:07:04,591
More scary movies...
126
00:07:04,758 --> 00:07:07,677
"Prey for Sacrifice."
"3000 Murderers."
127
00:07:07,677 --> 00:07:09,220
"Curse of the Devil."
128
00:07:09,554 --> 00:07:11,973
I thought last night was it, but...
129
00:07:12,098 --> 00:07:14,142
Don't tell me you're...
130
00:07:14,684 --> 00:07:15,894
A horror fan.
131
00:07:16,353 --> 00:07:18,772
I didn't know you had
this kind of hobby.
132
00:07:19,064 --> 00:07:21,066
It's not really like that.
133
00:07:21,524 --> 00:07:23,610
I don't have any hobbies.
134
00:07:24,152 --> 00:07:26,947
My hometown only had one video store.
135
00:07:26,947 --> 00:07:29,908
I saw all the videos that
they carried. That's all.
136
00:07:30,116 --> 00:07:32,410
You saw all the videos
they carried in the store?
137
00:07:32,702 --> 00:07:35,872
Right. 500 yen per night,
and it took me three years.
138
00:07:36,039 --> 00:07:38,166
You must've had so much free time...
139
00:07:38,291 --> 00:07:41,670
Well, there was no place
for me to play...
140
00:07:42,170 --> 00:07:45,924
Buses only went into the city
three times per day.
141
00:07:46,091 --> 00:07:49,302
And we only had Seikyo for our shopping.
142
00:07:49,678 --> 00:07:50,762
Seikyo?
143
00:07:50,887 --> 00:07:53,473
That's right.
The post office was there too.
144
00:07:53,473 --> 00:07:56,935
They had books and stationary.
They even sold clothes.
145
00:07:56,935 --> 00:07:59,312
You can pretty much get anything there.
146
00:07:59,729 --> 00:08:00,230
Yuuki Seikyo
147
00:08:00,230 --> 00:08:01,523
Yuuki Seikyo
The video store was on the second floor.
148
00:08:01,523 --> 00:08:02,816
The video store was on the second floor.
149
00:08:05,068 --> 00:08:06,611
So that means...
150
00:08:06,945 --> 00:08:10,281
...it's the only store
in the entire village?
151
00:08:10,532 --> 00:08:12,659
No, that's not true.
152
00:08:12,784 --> 00:08:15,996
Seikyo is on the first floor and the
video store is on the second floor.
153
00:08:16,079 --> 00:08:18,623
You mean, they're the same store.
154
00:08:18,915 --> 00:08:19,666
Huh?
155
00:08:20,917 --> 00:08:22,585
You're such a yokel...
156
00:08:22,961 --> 00:08:25,380
Where on earth did you live?
157
00:08:26,047 --> 00:08:30,760
Anyway, I passed by the video store
and it felt somewhat nostalgic.
158
00:08:31,136 --> 00:08:32,762
So, you rented these?
159
00:08:32,846 --> 00:08:35,849
But, why did you borrow
all horror movies?
160
00:08:36,141 --> 00:08:39,686
Didn't they have romance,
comedy, or other types of movies?
161
00:08:39,769 --> 00:08:40,520
Yeah.
162
00:08:41,312 --> 00:08:42,689
I chose them by accident.
163
00:08:42,689 --> 00:08:45,942
I picked something I saw that
was interesting before and...
164
00:08:45,942 --> 00:08:48,319
...I ended up picking out
the rest by accident.
165
00:08:49,195 --> 00:08:53,241
Besides, I don't really
get romance movies.
166
00:08:53,491 --> 00:08:55,618
Yelling from the center of the earth...
167
00:08:55,618 --> 00:08:58,705
...or a lover who turned
into a ghost moves a coin.
168
00:08:58,705 --> 00:09:00,915
What's so fun about that?
169
00:09:01,082 --> 00:09:05,128
Ghosts in a movie should attack
other people. It's more interesting.
170
00:09:06,671 --> 00:09:09,215
Looks like she won't fall
in love for a long time...
171
00:09:09,299 --> 00:09:12,302
Look who's talking...
172
00:09:12,844 --> 00:09:14,554
But, I agree for the time being.
173
00:09:14,888 --> 00:09:17,057
Hey, look! It's about to begin!
174
00:09:18,516 --> 00:09:23,063
The director of this film is known
to be the king of splatter films.
175
00:09:27,984 --> 00:09:31,988
They used a different special
effects person beginning with part two.
176
00:09:32,363 --> 00:09:34,074
No!
177
00:09:37,494 --> 00:09:38,870
Look at that!
178
00:09:38,870 --> 00:09:41,247
There's a real ghost in this scene!
179
00:09:45,585 --> 00:09:48,254
This movie was created on
a really low budget,
180
00:09:48,254 --> 00:09:50,757
but it makes the film
look more realistic!
181
00:09:54,803 --> 00:09:56,596
Now, what should we watch next?
182
00:09:56,846 --> 00:09:57,680
What?
183
00:09:57,764 --> 00:09:59,557
We're watching more?
184
00:09:59,974 --> 00:10:01,768
But, we have lots more.
185
00:10:01,851 --> 00:10:04,104
Don't say that...
186
00:10:04,771 --> 00:10:07,065
How can you watch this, Chitose?
187
00:10:07,065 --> 00:10:08,441
Aren't you scared?
188
00:10:08,608 --> 00:10:10,777
Well, I know they're fake...
189
00:10:11,444 --> 00:10:13,947
How come you guys are so scared?
190
00:10:14,280 --> 00:10:16,324
You're used to ghosts.
191
00:10:16,533 --> 00:10:19,202
We're not afraid of ghosts, but...
192
00:10:19,619 --> 00:10:22,705
But, when someone gets attacked
all of a sudden from behind...
193
00:10:22,705 --> 00:10:25,208
...or when something
comes out from the dark...
194
00:10:25,667 --> 00:10:27,544
Something big bursts out...
195
00:10:27,544 --> 00:10:29,838
Things like that are bad for your heart.
196
00:10:29,963 --> 00:10:31,339
Really?
197
00:10:31,339 --> 00:10:34,092
I think that's what
makes it interesting.
198
00:10:34,509 --> 00:10:35,844
Oh, I know!
199
00:10:35,844 --> 00:10:39,139
Let's see... I'll choose
something that's not as scary.
200
00:10:39,222 --> 00:10:41,599
Damn it! I thought
you didn't have a hobby!
201
00:10:41,599 --> 00:10:43,810
You're one heck of a horror maniac!
202
00:10:43,893 --> 00:10:44,936
She sure is!
203
00:10:44,936 --> 00:10:47,939
My body won't be able
to take it anymore.
204
00:10:48,106 --> 00:10:50,984
I don't want to watch anymore...
205
00:10:51,276 --> 00:10:52,569
What should we do?
206
00:10:52,777 --> 00:10:54,445
When the next movie starts...
207
00:10:54,445 --> 00:10:57,949
...and Chitose is absorbed in
watching the movie, we'll escape...
208
00:10:58,825 --> 00:11:01,244
Look, everyone!
The movie's started...
209
00:11:06,249 --> 00:11:06,833
Huh?
210
00:11:06,833 --> 00:11:07,542
Huh?
Huh?
211
00:11:11,421 --> 00:11:12,297
Huh?
Huh?
212
00:11:14,549 --> 00:11:15,675
Help me...
213
00:11:16,259 --> 00:11:17,177
What?
214
00:11:17,969 --> 00:11:19,179
Help me.
215
00:11:30,064 --> 00:11:31,900
This is the place?
216
00:11:32,942 --> 00:11:34,485
Are you serious?
217
00:11:41,242 --> 00:11:44,412
According to that girl,
there's a ghost inside this place...
218
00:11:44,412 --> 00:11:47,081
...that has been giving problems
to the people in this town.
219
00:11:47,165 --> 00:11:49,250
Inside this house?
220
00:11:49,500 --> 00:11:51,502
It looks so creepy...
221
00:11:54,923 --> 00:11:58,843
Mysterious mansion! I thought
I could only see this in a movie...
222
00:11:58,843 --> 00:12:01,679
I never thought these
places existed in real life!
223
00:12:01,846 --> 00:12:02,597
Hey!
224
00:12:02,805 --> 00:12:03,723
Chitose?
225
00:12:03,932 --> 00:12:05,516
I don't like the look in her eyes...
226
00:12:05,600 --> 00:12:07,101
Well, shall we go in?
227
00:12:07,268 --> 00:12:08,228
What?
228
00:12:08,478 --> 00:12:10,063
We're really going in?
229
00:12:10,438 --> 00:12:11,773
Of course!
230
00:12:11,981 --> 00:12:15,443
But, that kid could be
lying about all this...
231
00:12:15,652 --> 00:12:19,822
Yeah. We could come back
after Grandma returns...
232
00:12:20,031 --> 00:12:22,075
If it's a lie, then so be it.
233
00:12:22,075 --> 00:12:24,786
It's part of our job to
find out if it's true or not.
234
00:12:24,786 --> 00:12:25,787
Now, let's go!
235
00:12:26,371 --> 00:12:27,956
Wait a minute! Chitose!
236
00:12:28,039 --> 00:12:30,917
You're doing this as
a hobby, aren't you?
237
00:12:51,396 --> 00:12:53,314
This isn't scary...
238
00:13:04,158 --> 00:13:07,578
A murder took place
in this house a long time ago.
239
00:13:11,291 --> 00:13:14,502
A man's engagement to a woman
of this house was annulled.
240
00:13:14,502 --> 00:13:19,173
So, he killed the woman and her parents,
then killed himself.
241
00:13:19,716 --> 00:13:22,093
And since then the ghosts of
the woman and her parents...
242
00:13:22,093 --> 00:13:23,970
...have been wandering around at night.
243
00:13:24,178 --> 00:13:26,139
What are you saying all of a sudden?
244
00:13:26,222 --> 00:13:28,224
Are you talking about
scary movies again?
245
00:13:28,308 --> 00:13:31,019
Where did you hear that story?
246
00:13:36,190 --> 00:13:39,402
A young couple committed
suicide in this room.
247
00:13:39,861 --> 00:13:42,822
I heard that their spirits are
still wandering around in here.
248
00:13:50,788 --> 00:13:52,915
Hey, there's nothing here.
249
00:13:53,166 --> 00:13:57,170
You're right.
Maybe that girl was lying to us.
250
00:13:57,837 --> 00:13:59,714
What should we do, Chitose?
251
00:14:04,010 --> 00:14:07,722
A woman was heartbroken after her
relationship and committed suicide in here.
252
00:14:14,937 --> 00:14:18,066
A mugger confined himself in here
and killed the hostages...
253
00:14:25,198 --> 00:14:27,325
A girl who was possessed by the devil...
254
00:14:27,325 --> 00:14:29,285
...had her exorcism performed in here.
255
00:14:29,494 --> 00:14:31,412
Hey! That's enough!
256
00:14:31,496 --> 00:14:34,624
Chitose! Do you know
what you've been saying?
257
00:14:34,707 --> 00:14:35,541
Yeah.
258
00:14:35,625 --> 00:14:37,168
Please stop...
259
00:14:37,960 --> 00:14:41,506
In the dungeon of this house,
the souls of the deceased are...
260
00:14:41,506 --> 00:14:43,049
...wandering around.
261
00:14:43,216 --> 00:14:46,928
Bodies of the murdered victims
are buried in the walls,
262
00:14:47,053 --> 00:14:49,847
but their hair continues to grow...
263
00:14:51,349 --> 00:14:52,100
What?
264
00:14:52,350 --> 00:14:53,142
What's that?
265
00:14:53,393 --> 00:14:54,352
What is it?
266
00:15:05,405 --> 00:15:07,031
Here's an explanation.
267
00:15:07,031 --> 00:15:11,369
This brutal murderer put on a
hockey mask from the third movie.
268
00:15:24,173 --> 00:15:26,092
Made of foam rubber...
269
00:15:26,467 --> 00:15:28,344
Pretty realistic.
270
00:15:29,137 --> 00:15:30,972
What is going on?
271
00:15:31,055 --> 00:15:33,141
Yuko! lkkou! Exorcise! Exorcise!
272
00:15:33,224 --> 00:15:35,017
But, what are we supposed to do?
273
00:15:38,354 --> 00:15:39,814
Crystal Lake
Camp Site
274
00:15:48,656 --> 00:15:50,074
Is everyone okay?
275
00:15:50,992 --> 00:15:51,742
What?
276
00:15:57,331 --> 00:15:58,040
Huh?
277
00:15:58,541 --> 00:16:00,501
What am I doing here?
278
00:16:09,218 --> 00:16:09,844
Huh?
279
00:16:10,470 --> 00:16:12,305
Why am I here?
280
00:16:13,639 --> 00:16:15,057
No!
281
00:16:22,064 --> 00:16:24,609
But to tell you the truth,
the murderer wearing...
282
00:16:24,609 --> 00:16:27,111
...a hockey mask has
never used a chainsaw.
283
00:16:41,125 --> 00:16:42,335
Chitose!
284
00:16:42,793 --> 00:16:44,003
Yuko!
285
00:16:44,420 --> 00:16:45,379
Sumi!
286
00:16:45,463 --> 00:16:46,964
Hinata!
287
00:16:47,381 --> 00:16:49,091
Where is everyone?
288
00:16:49,675 --> 00:16:50,718
Dad.
289
00:16:50,843 --> 00:16:51,427
Huh?
290
00:16:54,347 --> 00:16:55,389
Dad.
291
00:17:01,395 --> 00:17:03,439
Good morning, Dad.
292
00:17:04,440 --> 00:17:05,107
What?
293
00:17:05,691 --> 00:17:07,693
Are you awake, honey?
294
00:17:08,736 --> 00:17:10,029
Good morning!
295
00:17:10,154 --> 00:17:12,198
Your newspaper is right there.
296
00:17:12,782 --> 00:17:14,742
Ah, good morning.
297
00:17:15,368 --> 00:17:19,163
Grandpa! Grandma! Your meals are ready!
298
00:17:19,372 --> 00:17:20,665
Coming!
299
00:17:21,624 --> 00:17:25,169
Good morning.
Today is another beautiful day.
300
00:17:32,468 --> 00:17:34,845
Well then... Shall we eat?
301
00:17:35,179 --> 00:17:37,390
Thank you for the meal!
Thank you for the meal!
302
00:17:39,141 --> 00:17:43,104
Geez! No matter how many times I try
to wake you, you never wake up, Dad!
303
00:17:43,479 --> 00:17:46,732
How am I supposed to get married
if I have a dad like you?
304
00:17:47,024 --> 00:17:48,693
Oh, she's wonderful.
305
00:17:48,776 --> 00:17:51,320
She got you there, all right.
306
00:17:53,864 --> 00:17:56,158
Honey, you have some rice on your face...
307
00:17:58,160 --> 00:17:59,704
Your tie is crooked.
308
00:17:59,787 --> 00:18:01,956
That's all right. I'll fix it later.
309
00:18:02,123 --> 00:18:06,002
Gosh... You two get along so well.
310
00:18:06,127 --> 00:18:08,546
Well, your dad can't do anything right.
311
00:18:11,173 --> 00:18:12,925
Honey, what's this?
312
00:18:13,384 --> 00:18:14,176
What?
313
00:18:15,511 --> 00:18:17,638
Saienji Cabaret Club?
314
00:18:17,763 --> 00:18:20,683
Haruka, Sakura, Jyotoku?
315
00:18:20,933 --> 00:18:23,561
Honey, what is this?
How do you explain this?
316
00:18:23,853 --> 00:18:26,772
You've misunderstood. We went
there with some co-workers and...
317
00:18:26,856 --> 00:18:27,732
Liar!
318
00:18:27,732 --> 00:18:30,860
You've been doing things like this
behind my back! Disgusting!
319
00:18:31,193 --> 00:18:34,405
Stop saying things like that
in front of our child!
320
00:18:34,572 --> 00:18:37,033
Besides, I would never do such a thing!
321
00:18:37,742 --> 00:18:38,701
Really?
322
00:18:39,452 --> 00:18:40,536
Really.
323
00:18:41,412 --> 00:18:43,331
Do you love me?
324
00:18:44,332 --> 00:18:45,333
I love you.
325
00:18:46,042 --> 00:18:47,710
Do you really love me?
326
00:18:48,544 --> 00:18:50,004
I really love you.
327
00:18:50,838 --> 00:18:53,090
Do you really, really love me?
328
00:18:53,966 --> 00:18:56,719
I really, really, really love you.
329
00:18:56,969 --> 00:18:58,220
Me too.
330
00:18:58,220 --> 00:18:59,597
Honey.
331
00:19:00,765 --> 00:19:03,059
Things are heating up.
332
00:19:03,142 --> 00:19:05,227
Displaying great passion in the morning.
333
00:19:05,353 --> 00:19:07,146
Oh, stop it, you two.
334
00:19:09,023 --> 00:19:10,316
Stop messing...
335
00:19:10,441 --> 00:19:11,192
What?
336
00:19:11,525 --> 00:19:13,611
Stop messing around!
337
00:19:13,694 --> 00:19:15,696
Mother, what's wrong?
338
00:19:15,863 --> 00:19:17,073
I'm not your mother!
339
00:19:17,073 --> 00:19:21,035
You're being so flirtatious
in this fantasy. You pervert!
340
00:19:22,286 --> 00:19:23,871
Besides...you!
341
00:19:24,330 --> 00:19:25,915
What is going on?
342
00:19:25,915 --> 00:19:28,250
Why am I the grandma?
343
00:19:29,001 --> 00:19:30,211
Mother.
344
00:19:30,294 --> 00:19:32,046
What's wrong with you?
345
00:19:32,254 --> 00:19:33,923
Don't be fooled, everyone!
346
00:19:33,923 --> 00:19:35,299
This is an illusion!
347
00:19:35,549 --> 00:19:37,802
It's an illusion created by this girl!
348
00:19:38,010 --> 00:19:38,761
What?
349
00:19:39,303 --> 00:19:42,014
No more!
350
00:19:44,684 --> 00:19:45,518
Huh?
351
00:19:45,726 --> 00:19:47,061
Where were we?
352
00:19:47,269 --> 00:19:48,562
What is this place?
353
00:19:48,771 --> 00:19:49,772
Welcome back.
354
00:19:52,983 --> 00:19:54,610
You're not going anywhere!
355
00:19:58,280 --> 00:20:00,116
Why did you do this?
356
00:20:00,241 --> 00:20:01,826
It's because...
357
00:20:02,451 --> 00:20:05,788
I wanted to see my mom and dad again!
358
00:20:06,622 --> 00:20:07,957
I see...
359
00:20:08,541 --> 00:20:11,836
You longed for your family,
so you wanted us to be like them?
360
00:20:11,919 --> 00:20:13,129
I feel sorry for her...
361
00:20:13,337 --> 00:20:15,172
Huh? Wait a minute...
362
00:20:15,172 --> 00:20:18,134
Then, what was that horror-like
element in the first half?
363
00:20:18,759 --> 00:20:20,845
I really liked horror movies.
364
00:20:21,554 --> 00:20:23,097
Just a hobby, eh?
365
00:20:23,806 --> 00:20:28,894
I was wandering around the town and
I saw you renting horror movies.
366
00:20:29,019 --> 00:20:31,313
You reminded me of myself.
367
00:20:31,480 --> 00:20:32,982
And that's why...
368
00:20:33,649 --> 00:20:36,193
I understand how you feel.
369
00:20:36,444 --> 00:20:37,069
What?
370
00:20:37,445 --> 00:20:39,363
Horror is love.
371
00:20:39,613 --> 00:20:40,990
Really?
372
00:20:41,073 --> 00:20:42,074
Who knows.
373
00:20:42,616 --> 00:20:45,244
At times, people hate and hurt others.
374
00:20:45,494 --> 00:20:48,122
But, that's because they have love.
375
00:20:48,664 --> 00:20:53,043
Horror is a sad and
distorted love story.
376
00:20:53,919 --> 00:20:57,506
You just wanted to meet
your loved ones, right?
377
00:20:58,674 --> 00:21:00,426
Your family is long gone...
378
00:21:00,593 --> 00:21:03,721
Even if you stay here, you won't
be able to see your loved ones...
379
00:21:03,804 --> 00:21:06,015
Let's go and see your family...
380
00:21:06,432 --> 00:21:08,559
We'll guide you to them.
381
00:21:19,236 --> 00:21:20,613
Finished at last.
382
00:21:20,821 --> 00:21:23,199
What a night that was.
383
00:21:23,616 --> 00:21:24,533
But...
384
00:21:24,784 --> 00:21:25,534
Yeah.
385
00:21:25,659 --> 00:21:27,995
This case has been
brought to a happy end.
386
00:21:31,707 --> 00:21:35,085
I said that moderation is
important in anything you do, right?
387
00:21:35,085 --> 00:21:37,922
Don't focus on one thing
and stick to one belief.
388
00:21:38,047 --> 00:21:39,006
But...
389
00:21:39,131 --> 00:21:42,176
You people are going to
have to work all day today!
390
00:21:42,301 --> 00:21:45,805
Gosh. You followed a little girl
without realizing it was a ghost...
391
00:21:45,805 --> 00:21:47,556
That's why you need more training!
392
00:21:47,848 --> 00:21:49,600
Well, you heard her.
393
00:21:49,850 --> 00:21:51,268
Good luck.
394
00:21:54,647 --> 00:21:55,981
Damn!
395
00:22:01,278 --> 00:22:03,197
Hey, did you know?
396
00:22:04,031 --> 00:22:05,658
Zombies are...
397
00:22:07,910 --> 00:22:14,834
Ah, if we escape this rainy cave
Ah, ame no doukutsu wo nuketara
398
00:22:15,543 --> 00:22:22,424
Ah, rings of light will overlap one another
Ah, hikari no wa ga kasanariau
399
00:22:23,259 --> 00:22:25,553
Hey hey hey,
400
00:22:25,678 --> 00:22:30,349
if you can feel the beginning of summer
Natsu no hajimari wo kanjitara
401
00:22:30,850 --> 00:22:33,310
Hi hi hi,
402
00:22:33,310 --> 00:22:37,565
then squint your eyes and open your umbrella
Me wo hosomete kasa wo hiraku
403
00:22:38,649 --> 00:22:45,406
In the alleyway where I walked to avoid the sun
Hinata wo sakete aruita roji ni
404
00:22:46,282 --> 00:22:53,497
You try to act brave as your shadow stretches out
Tsuyogari na kimi no kage ga nobiru
405
00:22:54,039 --> 00:22:57,001
The blue in the sky starts to melt
Tokedashita sora no ao
406
00:22:57,084 --> 00:23:01,130
It will soon burn bright red, happy end
Yagate makka ni moete, happy end
407
00:23:01,213 --> 00:23:04,925
Now I'm sure they'll continue, happy days
Ima tashika ni tsuzuku happy days
408
00:23:05,009 --> 00:23:08,804
Look, it's burning bright red, happy end
Hora makka ni moete happy end
409
00:23:08,888 --> 00:23:13,475
Now I'm sure they'll continue, happy days
Ima tashika ni tsuzuku happy days
410
00:23:36,790 --> 00:23:39,668
Hello. I'm Sakura Sugai.
Second year student in high school.
411
00:23:39,668 --> 00:23:42,129
Student council vice president.
My hobby is reading.
412
00:23:42,129 --> 00:23:42,588
My specialty is...
413
00:23:42,588 --> 00:23:43,255
She can eat a lot.
My specialty is...
414
00:23:43,380 --> 00:23:44,798
What are you saying?
415
00:23:44,798 --> 00:23:47,593
I just like food more than some people.
416
00:23:47,676 --> 00:23:50,304
She's thin, but she's a
competitive eating champion.
417
00:23:50,387 --> 00:23:52,473
That's not one of my titles.
418
00:23:52,598 --> 00:23:54,725
That's my sister. Please look after her.
419
00:23:54,934 --> 00:23:55,809
Her three sizes are...
420
00:23:55,809 --> 00:23:57,144
Hey, hey, hey!
Her three sizes are...
421
00:23:58,646 --> 00:24:01,357
Anyway, our next episode is
"Don't cosplay!!"
422
00:24:01,357 --> 00:24:01,732
Next Episode: Don't Cosplay!!
Anyway, our next episode is
"Don't cosplay!!"
423
00:24:01,732 --> 00:24:02,358
Next Episode: Don't Cosplay!!
424
00:24:02,358 --> 00:24:03,025
Next Episode: Don't Cosplay!!
What's that supposed to mean?
425
00:24:03,484 --> 00:24:04,568
Next Episode: Don't Cosplay!!
Don't cosplay.
30637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.