All language subtitles for Ah! My Buddha (2005) - S01E03_Track05_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:06,006 This is a work of fiction. Any resemblance to actual persons or organizations is purely coincidental. 2 00:00:46,922 --> 00:00:49,299 There, there, there, there! 3 00:00:52,302 --> 00:00:53,387 No! 4 00:00:53,804 --> 00:00:55,389 There, there, there, there! 5 00:00:55,389 --> 00:00:57,558 Stop it, Yuko! 6 00:00:57,641 --> 00:00:59,810 Your boobs are so big, Chitose! 7 00:01:02,563 --> 00:01:05,607 I can't believe I'm seeing such great scenery in September! 8 00:01:05,774 --> 00:01:09,236 Viva the lingering summer heat! Hooray for the lingering summer heat! 9 00:01:09,319 --> 00:01:11,947 Cutting class and peeping on the girls? 10 00:01:12,030 --> 00:01:14,366 N-No, I'm playing soccer during gym class... 11 00:01:14,366 --> 00:01:16,618 ...and I just came here to get the ball and... 12 00:01:17,119 --> 00:01:18,787 You are... 13 00:01:19,121 --> 00:01:20,289 Yanagi? 14 00:01:20,706 --> 00:01:24,042 It may have been an accident, but you certainly found the best position. 15 00:01:24,042 --> 00:01:25,335 You're pretty good. 16 00:01:25,586 --> 00:01:29,381 What do you mean I'm good? This isn't the best position at all. 17 00:01:29,923 --> 00:01:32,467 No, no, no. 18 00:01:32,676 --> 00:01:34,595 You just don't get it. Take a look. 19 00:01:39,141 --> 00:01:42,603 The youthful maiden's soft skin that repels water... 20 00:01:43,478 --> 00:01:46,690 Feeling shy, the maiden fixes her bathing suit. 21 00:01:48,650 --> 00:01:51,278 They may be pure, but their facial expression... 22 00:01:51,278 --> 00:01:53,488 ...reveals to us that they're indecent. 23 00:01:54,531 --> 00:01:58,035 At this hour, we can see that they're shining bright. 24 00:01:58,035 --> 00:02:00,495 If you calculate the positioning of the sun... 25 00:02:00,662 --> 00:02:02,331 ...this is the best place to be! 26 00:02:02,414 --> 00:02:03,332 I see. 27 00:02:04,041 --> 00:02:05,667 As long as you understand. 28 00:02:05,792 --> 00:02:08,670 Hey! Where do you think you're going? 29 00:02:08,754 --> 00:02:10,881 It's important to know when to quit. 30 00:02:11,048 --> 00:02:11,590 What? 31 00:02:12,090 --> 00:02:13,842 Oh, I forgot to tell you. 32 00:02:14,009 --> 00:02:16,345 They can see you too. 33 00:02:21,850 --> 00:02:23,352 Ikkou! 34 00:02:30,067 --> 00:02:34,279 It's overflowing, this feeling Afurete yuku no wa kono kimochi 35 00:02:40,077 --> 00:02:48,794 Ah My Buddha!!! 36 00:02:49,544 --> 00:02:52,589 Down at the beach, feelin' so good Namiuchigiwa de feelin' so good 37 00:02:52,839 --> 00:02:55,634 l invite you over and make a surreal pose Kimi wo sasotte shuuru na poozu 38 00:02:55,759 --> 00:02:58,720 Hey, gently take my hand Hora sotto te wo tsunaide 39 00:02:58,804 --> 00:03:00,889 You're the kind of guy who's cool... Kimi wa nanimo iwazu ni 40 00:03:00,889 --> 00:03:02,391 ...without saying a word Kuuru na ko 41 00:03:02,599 --> 00:03:05,477 Like a cinemascope that's a little warped... Chotto magatta shinemasukoopu 42 00:03:05,477 --> 00:03:08,855 ...during the prologue of the story Monogatari no puroroogu ni 43 00:03:08,939 --> 00:03:15,404 Call out my name with a sweet voice, Namae wo yonde amaeta koe de 44 00:03:15,487 --> 00:03:20,742 And laugh like you always do Itsumono you ni waratte 45 00:03:21,118 --> 00:03:21,993 Go!! lke!! 46 00:03:22,285 --> 00:03:25,664 It's overflowing, this feeling Afurete yuku no wa kono kimochi 47 00:03:25,872 --> 00:03:28,625 Words can't begin to express it Kotoba ja tenioenakute 48 00:03:28,709 --> 00:03:31,837 I gently touch your back Sotto senaka e 49 00:03:32,045 --> 00:03:35,590 I think now is "the right time" Ima "sonotoki" datte sou omou 50 00:03:35,674 --> 00:03:38,510 It's balanced like the swing of a pendulum Furiko saiku no baransu 51 00:03:38,593 --> 00:03:42,681 And now I'm forgetting it, this feeling Wasureteyuku no mo kono kimochi 52 00:03:43,890 --> 00:03:46,101 Ah, ah... 53 00:03:47,144 --> 00:03:49,312 Ah, ah... 54 00:03:50,397 --> 00:03:52,566 Ah, ah... 55 00:04:00,574 --> 00:04:05,996 Don't Peek!! 56 00:04:06,079 --> 00:04:09,416 Girls' Locker Room 57 00:04:23,263 --> 00:04:24,848 What is Ikkou thinking? 58 00:04:24,848 --> 00:04:26,099 I can't reach it! What is Ikkou thinking? 59 00:04:26,433 --> 00:04:29,102 He may be a monk, but he was caught peeping! 60 00:04:29,186 --> 00:04:32,272 Oh, come on, Chitose. Don't be like that. 61 00:04:32,397 --> 00:04:34,399 Ikkou is a boy, you know. 62 00:04:34,483 --> 00:04:36,777 Let him take some breaks while he's at school. 63 00:04:36,902 --> 00:04:38,487 Take some breaks? 64 00:04:38,779 --> 00:04:41,281 I mean, you worry too much, Chitose. 65 00:04:41,281 --> 00:04:45,535 Besides, you were the first one to notice that Ikkou was peeking. 66 00:04:46,536 --> 00:04:49,247 Maybe you have an Ikkou radar! 67 00:04:49,331 --> 00:04:50,540 Of course not! 68 00:04:50,707 --> 00:04:51,666 Huh? 69 00:04:52,000 --> 00:04:52,709 Huh? 70 00:04:52,959 --> 00:04:53,877 Where are they? 71 00:04:53,960 --> 00:04:54,920 What's wrong, Sumi? 72 00:04:55,003 --> 00:04:56,963 Yuko, Chitose... 73 00:04:57,297 --> 00:04:58,048 What is it? 74 00:04:58,089 --> 00:04:59,674 No! They're gone! 75 00:05:00,050 --> 00:05:00,967 Mine too! 76 00:05:01,051 --> 00:05:03,428 It was my favorite one! 77 00:05:03,678 --> 00:05:04,679 What's going on? 78 00:05:04,763 --> 00:05:07,057 Nothing was missing for you two? 79 00:05:07,265 --> 00:05:08,600 What are you talking about? 80 00:05:09,476 --> 00:05:10,977 What I'm saying is... 81 00:05:11,436 --> 00:05:12,521 Umm... 82 00:05:17,526 --> 00:05:18,443 They're gone! 83 00:05:18,568 --> 00:05:21,321 I left my bra and panties here! 84 00:05:21,780 --> 00:05:22,447 Yuko? 85 00:05:30,288 --> 00:05:31,832 I still have mine. 86 00:05:35,001 --> 00:05:36,127 Me too. 87 00:05:42,092 --> 00:05:45,178 That means someone is stealing our underwear, right? 88 00:05:46,346 --> 00:05:47,639 I think so... 89 00:05:48,974 --> 00:05:51,142 Why did he take only our underwear? 90 00:05:54,437 --> 00:05:55,021 Keep Clean 91 00:05:55,021 --> 00:05:57,274 Keep Clean Ikkou! 92 00:05:57,524 --> 00:05:59,693 Is it the boobs? It's the boobs, isn't it? 93 00:05:59,693 --> 00:06:00,944 Is that why you didn't take mine? 94 00:06:00,944 --> 00:06:02,445 What are you talking about? Is that why you didn't take mine? 95 00:06:02,445 --> 00:06:02,571 What are you talking about? 96 00:06:02,571 --> 00:06:03,071 What are you talking about? Calm down! 97 00:06:03,071 --> 00:06:04,239 Calm down! 98 00:06:06,992 --> 00:06:08,702 Stop doing that! 99 00:06:15,625 --> 00:06:16,376 Huh? 100 00:06:16,668 --> 00:06:18,044 Underwear thief? 101 00:06:18,295 --> 00:06:19,588 Yeah, that's right. 102 00:06:19,671 --> 00:06:22,465 Why are you treating me like the culprit? 103 00:06:22,591 --> 00:06:25,635 Victims have cup sizes of C or higher! 104 00:06:25,719 --> 00:06:26,761 Yuko! Yuko! 105 00:06:26,761 --> 00:06:29,806 And since you love big boobs, you're the culprit! 106 00:06:29,890 --> 00:06:30,807 Give me a break! 107 00:06:31,600 --> 00:06:33,310 Why don't you just confess? 108 00:06:33,476 --> 00:06:36,104 If you do now, I'll let you go with just 30 punches! 109 00:06:36,187 --> 00:06:37,230 Hey! I mean... 110 00:06:37,230 --> 00:06:39,900 ...why would I need to steal underclothes at school? 111 00:06:39,900 --> 00:06:42,611 If I wanted to steal yours, then I'd do it at the temple! 112 00:06:42,694 --> 00:06:43,820 What? 113 00:06:44,821 --> 00:06:46,531 So, you really are... 114 00:06:46,698 --> 00:06:47,532 It was true... 115 00:06:47,532 --> 00:06:48,033 No. It was true... 116 00:06:48,033 --> 00:06:50,368 That was just an example... Just an example. 117 00:06:50,452 --> 00:06:54,164 Hey, lkkou! Don't you feel sorry for Chitose and Sumi? 118 00:06:54,247 --> 00:06:56,666 If they don't wear their panties and bras, 119 00:06:56,666 --> 00:06:58,418 then their boobs will start sagging at a young age! 120 00:06:58,418 --> 00:06:59,044 Yuko! then their boobs will start sagging at a young age! 121 00:06:59,044 --> 00:06:59,419 Yuko! You're not wearing any panties or bras? 122 00:06:59,419 --> 00:07:00,253 You're not wearing any panties or bras? 123 00:07:16,853 --> 00:07:18,313 No! 124 00:07:18,855 --> 00:07:20,357 No! 125 00:07:24,277 --> 00:07:25,153 Oh... 126 00:07:25,403 --> 00:07:28,365 Why are you so clearly disappointed? 127 00:07:28,907 --> 00:07:31,576 What is it? Go ahead and say it! 128 00:07:32,118 --> 00:07:33,787 You're the worst, Ikkou! 129 00:07:33,870 --> 00:07:34,913 Idiot! 130 00:07:40,335 --> 00:07:42,837 This was most likely done by someone on the inside. 131 00:07:42,963 --> 00:07:44,464 Someone inside? 132 00:07:44,631 --> 00:07:48,510 Maybe someone came into the school and did it. 133 00:07:48,760 --> 00:07:51,805 You may not have heard yet, 134 00:07:52,055 --> 00:07:54,224 but there are victims in other classes. 135 00:07:54,349 --> 00:07:56,434 Plus this time, their bathing suits were stolen. 136 00:07:56,518 --> 00:07:58,061 Bathing suits? 137 00:07:58,144 --> 00:07:59,437 Why bathing suits? 138 00:07:59,521 --> 00:08:02,440 More importantly, isn't there any security at this school? 139 00:08:02,816 --> 00:08:06,027 Did the junior high students experience things like that? 140 00:08:06,319 --> 00:08:07,070 No. 141 00:08:08,405 --> 00:08:11,116 Their case is similar to Chitose and the others. 142 00:08:11,408 --> 00:08:14,995 The culprit chose his victims wisely. All the victims are C-cup or above. 143 00:08:15,370 --> 00:08:18,373 If this was the work of an outsider, 144 00:08:18,581 --> 00:08:22,585 then do you think he has enough time to pick and choose his targets? 145 00:08:22,669 --> 00:08:24,129 During school hours? 146 00:08:24,462 --> 00:08:27,048 Then, it was done by someone inside. 147 00:08:27,382 --> 00:08:28,425 That's right. 148 00:08:28,925 --> 00:08:29,676 Why me? 149 00:08:29,676 --> 00:08:32,012 Let's just say lkkou was the culprit. 150 00:08:32,012 --> 00:08:33,346 I said it wasn't me! 151 00:08:33,430 --> 00:08:36,808 I'm sure Lady Jyotoku will think of a way to handle this. 152 00:08:37,058 --> 00:08:38,768 We can't let this keep happening. 153 00:08:39,436 --> 00:08:42,230 Lady Jyotoku's punishment is going to be very harsh! 154 00:08:42,313 --> 00:08:44,357 I'm telling you! I didn't do it! 155 00:08:44,649 --> 00:08:46,901 Associate Principal's Office 156 00:08:49,904 --> 00:08:51,156 Hey, did you hear? 157 00:08:52,032 --> 00:08:52,782 About what? 158 00:08:52,949 --> 00:08:54,868 Underclothes thief! The underclothes thief! 159 00:08:54,993 --> 00:08:57,162 Girls in our class had their underclothes stolen. 160 00:08:57,537 --> 00:08:59,080 I know that already. 161 00:08:59,289 --> 00:09:01,791 Girls in another class had their bathing suits stolen. 162 00:09:01,875 --> 00:09:02,625 Really? 163 00:09:02,792 --> 00:09:03,501 Really. 164 00:09:04,210 --> 00:09:06,671 But, how do you know all that? 165 00:09:06,671 --> 00:09:07,047 Don't tell me you're the... 166 00:09:07,047 --> 00:09:08,173 I've heard that joke already. Don't tell me you're the... 167 00:09:08,173 --> 00:09:09,174 I've heard that joke already. 168 00:09:09,549 --> 00:09:11,885 Think about my living situation. 169 00:09:12,343 --> 00:09:14,554 I hear these things even though I don't want to. 170 00:09:14,679 --> 00:09:17,390 Ah, you're right. You're absolutely right. 171 00:09:17,974 --> 00:09:20,935 I envy you. You get to live with a bunch of cute girls. 172 00:09:21,061 --> 00:09:21,936 It's not good! 173 00:09:22,896 --> 00:09:23,646 Hey, lkkou. 174 00:09:23,813 --> 00:09:24,481 What? 175 00:09:24,773 --> 00:09:28,234 I'm kind of interested in Sumi. 176 00:09:28,526 --> 00:09:30,612 Why are you telling me that all of a sudden? 177 00:09:30,987 --> 00:09:32,697 I know, but I can't help it. 178 00:09:32,864 --> 00:09:33,782 I see... 179 00:09:34,115 --> 00:09:35,116 Sumi. 180 00:09:36,743 --> 00:09:38,244 She's wonderful. 181 00:09:38,369 --> 00:09:42,040 She's brisk, but at the same time she's also an innocent nun. 182 00:09:42,040 --> 00:09:43,666 Plus, she has a great body! 183 00:09:43,792 --> 00:09:45,251 You think so? 184 00:09:45,710 --> 00:09:46,961 Help me out, Ikkou! 185 00:09:47,045 --> 00:09:47,712 What? 186 00:09:48,088 --> 00:09:50,673 Help me out, so that... 187 00:09:50,673 --> 00:09:54,636 ...Sumi and I can be together! 188 00:09:54,803 --> 00:09:55,762 Why me? 189 00:09:55,887 --> 00:10:00,016 We're friends, aren't we? Besides, you're living with Sumi. 190 00:10:00,016 --> 00:10:01,392 It's easier to create a chance for me. 191 00:10:01,392 --> 00:10:02,685 Yeah, but... It's easier to create a chance for me. 192 00:10:03,061 --> 00:10:05,271 Three porno magazines featuring big boobs! 193 00:10:05,355 --> 00:10:06,064 Yeah! 194 00:10:06,064 --> 00:10:07,941 Yanagi, we're best buddies! 195 00:10:07,941 --> 00:10:08,525 Hey! Yanagi, we're best buddies! 196 00:10:10,110 --> 00:10:12,028 Jeez! What is this? 197 00:10:24,290 --> 00:10:28,461 From Sumi to Sumi 198 00:10:29,754 --> 00:10:32,298 Sumi lkuina, 16 years old. 199 00:10:32,382 --> 00:10:35,051 East Tousen High School, class 1-B. 200 00:10:35,635 --> 00:10:37,554 Height, 161 cm. 201 00:10:38,471 --> 00:10:40,348 Weight, 52 kg. 202 00:10:40,765 --> 00:10:46,062 Her three sizes from the top: B 88, W 61, H 87. 203 00:10:46,312 --> 00:10:48,022 But that's just an estimate. 204 00:10:48,022 --> 00:10:51,860 Her specialty is talking to animal spirits. She also loves to cook. 205 00:10:51,943 --> 00:10:54,529 What's charming about her are those flourishing eyebrows. 206 00:10:57,699 --> 00:10:58,658 What the hell! 207 00:10:58,658 --> 00:11:01,369 The footage cuts off at the best part! 208 00:11:01,744 --> 00:11:03,580 Don't be unreasonable. 209 00:11:03,705 --> 00:11:08,084 I risked my life for this, you know. I barely got away. 210 00:11:08,543 --> 00:11:11,129 You have to try harder, Ikkou. 211 00:11:11,212 --> 00:11:12,297 I did try hard! 212 00:11:12,297 --> 00:11:14,299 I did really well! 213 00:11:14,382 --> 00:11:19,512 A relationship with Sumi is hopeless! 214 00:11:19,596 --> 00:11:22,765 Did you think it would work out just because you watched a video? 215 00:11:22,891 --> 00:11:25,977 Isn't there anything that can bring us together in an instant? 216 00:11:26,060 --> 00:11:26,686 Huh? 217 00:11:26,728 --> 00:11:29,772 Like, "Bang, bang," something that will move her heart... 218 00:11:29,772 --> 00:11:33,193 ...and be able to win her heart, yeah! Something like that. 219 00:11:33,276 --> 00:11:34,736 I have no idea what that is! 220 00:11:34,861 --> 00:11:37,071 Think of something, will you? 221 00:11:37,280 --> 00:11:38,781 We're buddies, aren't we? 222 00:11:40,617 --> 00:11:43,494 Always relying on other people... 223 00:11:44,329 --> 00:11:45,914 Let's see... 224 00:11:46,206 --> 00:11:48,625 It happens in movies a lot. 225 00:11:48,791 --> 00:11:52,629 Two people join forces to overcome a life or death situation. 226 00:11:52,921 --> 00:11:56,591 Life or death situations don't occur that often, you know! 227 00:11:56,799 --> 00:11:59,260 Come up with something more realistic! 228 00:11:59,344 --> 00:12:01,137 Come on, man! 229 00:12:01,930 --> 00:12:03,139 You know, I... 230 00:12:03,598 --> 00:12:05,850 I really like Sumi. 231 00:12:06,351 --> 00:12:07,810 I can't help it. 232 00:12:09,312 --> 00:12:10,396 Yanagi... 233 00:12:16,361 --> 00:12:18,863 Maybe I should just give up... 234 00:12:24,494 --> 00:12:26,913 Girls' Locker Room 235 00:12:40,760 --> 00:12:42,679 Assistant Principal's Office 236 00:12:45,682 --> 00:12:50,436 Apparently a spirit is responsible for stealing the underclothes. 237 00:12:50,520 --> 00:12:51,938 Lady Jyotoku, then... 238 00:12:52,063 --> 00:12:53,773 Call me "Vice Principal" at school. 239 00:12:53,773 --> 00:12:54,607 Yes, Vice Principal. 240 00:12:55,984 --> 00:12:59,946 This must be one evil spirit. 241 00:12:59,946 --> 00:13:04,200 Stealing girls' clothing... And it only goes after girls with big boobs. 242 00:13:04,284 --> 00:13:06,786 So, why did you bring us here? 243 00:13:07,120 --> 00:13:12,041 It doesn't sound good if our school was attacked by some spirit, right? 244 00:13:13,543 --> 00:13:16,838 This is part of your training as well. Exorcise the spirit! 245 00:13:17,088 --> 00:13:20,925 All right! That bastard will get it for not stealing my underclothes! 246 00:13:20,925 --> 00:13:24,262 I'll beat him to a pulp and make him regret what he did! 247 00:13:24,470 --> 00:13:26,014 I didn't know she had a grudge. 248 00:13:26,014 --> 00:13:26,306 She's more energetic than usual. I didn't know she had a grudge. 249 00:13:26,306 --> 00:13:28,141 She's more energetic than usual. 250 00:13:29,350 --> 00:13:30,810 Hold it, Ikkou! 251 00:13:31,519 --> 00:13:32,395 What? 252 00:13:34,522 --> 00:13:36,816 I need to speak to you for a minute. 253 00:13:38,026 --> 00:13:40,069 Huge opportunity! 254 00:13:40,611 --> 00:13:41,988 Y-Yanagi... 255 00:13:42,071 --> 00:13:44,907 If you were summoned by Mrs. Kawahara, 256 00:13:44,907 --> 00:13:48,703 then you'll exorcise the spirit that's been stealing the underclothes, right? 257 00:13:48,703 --> 00:13:49,746 Y-Yeah... 258 00:13:50,246 --> 00:13:52,540 I'm begging you! Let me help too! 259 00:13:52,623 --> 00:13:53,166 What? 260 00:13:53,207 --> 00:13:54,959 Please? Please? Pretty please? 261 00:13:55,043 --> 00:13:57,086 But, it's dangerous... 262 00:13:57,211 --> 00:14:01,466 I'm very aware of that, but this is the chance of a lifetime for me! 263 00:14:01,466 --> 00:14:04,135 To get together with Sumi! 264 00:14:04,135 --> 00:14:06,179 So, I'm begging you! 265 00:14:08,723 --> 00:14:10,099 Fine... 266 00:14:10,183 --> 00:14:10,975 Really? 267 00:14:11,059 --> 00:14:11,768 Yeah. 268 00:14:11,768 --> 00:14:12,894 Hooray! 269 00:14:13,519 --> 00:14:15,104 And when are you going to do it? 270 00:14:15,188 --> 00:14:16,773 Eight o'clock tonight. 271 00:14:16,856 --> 00:14:18,399 Meet us in the schoolyard. 272 00:14:18,483 --> 00:14:19,859 All right! 273 00:15:03,361 --> 00:15:05,196 That's weird. 274 00:15:06,030 --> 00:15:08,616 It's way past the meeting time. 275 00:15:08,616 --> 00:15:10,868 What on earth is taking them so long? 276 00:15:14,705 --> 00:15:16,833 Oh! That's... 277 00:15:18,709 --> 00:15:19,836 Got it! 278 00:15:22,296 --> 00:15:23,756 You fell for it! 279 00:15:27,009 --> 00:15:30,096 So, you're the sexual maniac who terrorizes our peaceful school! 280 00:15:30,096 --> 00:15:33,015 In order to relieve the sorrow of others... 281 00:15:33,015 --> 00:15:35,935 ...Us six girls are going to stand up to fight! 282 00:15:36,352 --> 00:15:39,480 Yuko Atouda and her fellow nuns plus one! 283 00:15:39,564 --> 00:15:40,898 What's with the name? 284 00:15:40,898 --> 00:15:41,899 I'm an extra? What's with the name? 285 00:15:41,983 --> 00:15:43,067 So embarrassing... 286 00:15:43,484 --> 00:15:44,735 You tricked me, lkkou! 287 00:15:44,819 --> 00:15:45,778 Sorry. 288 00:15:46,070 --> 00:15:47,864 I didn't really want to do this... 289 00:15:47,947 --> 00:15:50,032 This is a B-cup, not a C! 290 00:15:50,032 --> 00:15:50,700 Oh that... This is a B-cup, not a C! 291 00:15:50,825 --> 00:15:51,784 All right! 292 00:15:51,784 --> 00:15:53,828 Come on over here! We need to talk! 293 00:15:53,911 --> 00:15:55,204 Calm down, Yuko. 294 00:15:55,413 --> 00:15:56,414 Damn! 295 00:15:56,706 --> 00:15:58,583 How did you know who I was? 296 00:15:58,666 --> 00:16:00,835 Grandma Jyotoku told me about you. 297 00:16:01,669 --> 00:16:04,172 Dream 298 00:16:08,509 --> 00:16:12,138 In an old high school yearbook, I found your photo. 299 00:16:12,513 --> 00:16:16,058 And I also found a girl who looked like Sumi. 300 00:16:16,976 --> 00:16:19,061 You liked that girl! 301 00:16:19,437 --> 00:16:22,106 And Sumi reminded you of her and... 302 00:16:22,106 --> 00:16:23,107 You're wrong! 303 00:16:23,107 --> 00:16:25,610 I really like Sumi! 304 00:16:26,694 --> 00:16:29,655 A short while ago, I found a dead stray cat... 305 00:16:29,655 --> 00:16:32,617 ...near the school that was run over by a car. 306 00:16:35,203 --> 00:16:37,788 Everyone just stood there, watching the corpse disgustedly. 307 00:16:37,914 --> 00:16:39,165 But, Sumi didn't care about getting her clothes dirty. 308 00:16:39,165 --> 00:16:41,667 Kitty But, Sumi didn't care about getting her clothes dirty. 309 00:16:41,667 --> 00:16:42,585 Kitty She took the dead cat and gave it a proper burial. 310 00:16:42,585 --> 00:16:43,878 She took the dead cat and gave it a proper burial. 311 00:16:58,768 --> 00:17:02,271 And I fell in love with the kindness that Sumi showed! 312 00:17:02,522 --> 00:17:04,148 W-What? 313 00:17:04,232 --> 00:17:05,149 Miss Sumi lkuina! 314 00:17:05,233 --> 00:17:06,359 Y-Yes! 315 00:17:06,484 --> 00:17:07,860 Will you go out with me? 316 00:17:07,860 --> 00:17:08,653 I'm sorry. Will you go out with me? 317 00:17:08,736 --> 00:17:09,487 So quick... 318 00:17:09,695 --> 00:17:12,031 I appreciate you sharing your feelings, 319 00:17:12,198 --> 00:17:14,200 but I don't think I can go out with you. 320 00:17:14,283 --> 00:17:15,451 He's a ghost... 321 00:17:15,576 --> 00:17:17,245 He's also an underclothes thief... 322 00:17:17,328 --> 00:17:18,913 And he's lkkou's best friend... 323 00:17:18,996 --> 00:17:21,207 What does that mean? Hey, what does that mean? 324 00:17:21,290 --> 00:17:22,416 Alrighty! 325 00:17:22,416 --> 00:17:25,670 Now that we've finished talking, let's exorcise this spirit! 326 00:17:25,753 --> 00:17:27,463 You don't show any mercy... 327 00:17:27,713 --> 00:17:29,924 I can't rest in peace... 328 00:17:30,424 --> 00:17:33,844 Cuteness left over, with a hundred times more hatred! 329 00:17:33,844 --> 00:17:38,307 How dare you hurt my feelings of purity! 330 00:17:38,432 --> 00:17:41,936 I guess the only thing that makes me happy is big boobs! 331 00:17:42,061 --> 00:17:43,354 No! 332 00:17:43,437 --> 00:17:44,564 What's happening? 333 00:17:45,648 --> 00:17:48,526 Heavy-armored Super Yanagi Z! 334 00:17:48,609 --> 00:17:50,111 Is he a pervert? 335 00:17:50,194 --> 00:17:51,571 He sure is. 336 00:17:52,572 --> 00:17:54,407 A chunk of worldly desire. 337 00:17:54,740 --> 00:17:57,034 I love big boobs! 338 00:17:57,159 --> 00:17:58,035 What? 339 00:17:58,119 --> 00:18:01,122 This is my true form that loves big boobs! 340 00:18:01,122 --> 00:18:04,000 I exist in this form because of love! That love is... 341 00:18:04,208 --> 00:18:05,793 I don't feel like doing this anymore... 342 00:18:05,793 --> 00:18:06,335 Boys have a lot on their minds... I don't feel like doing this anymore... 343 00:18:06,335 --> 00:18:08,170 Boys have a lot on their minds... 344 00:18:08,546 --> 00:18:11,299 This is all because of the magical power of boobs! 345 00:18:11,382 --> 00:18:12,550 I know how you feel, buddy! 346 00:18:12,550 --> 00:18:13,426 You do? I know how you feel, buddy! 347 00:18:13,634 --> 00:18:15,678 But, you're wrong! 348 00:18:15,678 --> 00:18:17,805 I know you love big boobs, 349 00:18:17,805 --> 00:18:21,183 but why steal bras, panties, bathing suits, and gym clothes? 350 00:18:21,183 --> 00:18:23,352 That's not true love! 351 00:18:23,477 --> 00:18:26,897 What's important are shape, tension, and its shakiness! 352 00:18:26,897 --> 00:18:27,732 Take that! 353 00:18:27,815 --> 00:18:29,317 Let's get him at once! 354 00:18:29,400 --> 00:18:30,234 Yeah! 355 00:18:36,115 --> 00:18:39,619 I hate to do this to you, Sumi, but in order for us... 356 00:18:39,619 --> 00:18:44,332 ...to be together, you'll have to join me on this side! 357 00:18:44,415 --> 00:18:45,291 Sumi! 358 00:18:54,175 --> 00:18:55,009 Ikkou! 359 00:18:55,092 --> 00:18:56,802 You're definitely wrong! 360 00:18:57,053 --> 00:19:00,556 If you really love her, then you shouldn't use any violence! 361 00:19:00,556 --> 00:19:02,850 Even if it's a girl with big boobs or Sumi... 362 00:19:03,309 --> 00:19:04,310 Ikkou... 363 00:19:04,977 --> 00:19:09,523 Ikkou, I thought we could be friends... 364 00:19:09,857 --> 00:19:10,775 Yanagi... 365 00:19:10,858 --> 00:19:13,944 I can't believe you're being such a hypocrite! 366 00:19:16,572 --> 00:19:19,325 Since we have no choice... Chitose, be patient! 367 00:19:19,408 --> 00:19:20,284 No! 368 00:19:20,534 --> 00:19:22,286 Oops... 369 00:19:50,731 --> 00:19:51,774 He awakened! 370 00:19:51,774 --> 00:19:53,526 He awakened! He awakened! 371 00:19:54,402 --> 00:19:57,822 Excellent! 372 00:20:00,032 --> 00:20:01,534 Laid to rest! 373 00:20:06,205 --> 00:20:08,791 Has he been laid to rest? 374 00:20:09,125 --> 00:20:10,167 Seems like it. 375 00:20:10,292 --> 00:20:12,253 Then, the only thing remaining is... 376 00:20:18,050 --> 00:20:20,261 Goddess of mercy! 377 00:20:20,344 --> 00:20:22,555 Rising Dragon Punch and Dragon Tiger Kick! 378 00:20:22,638 --> 00:20:24,598 Ouch! 379 00:20:27,226 --> 00:20:31,021 I guess they passed the test. 380 00:21:15,816 --> 00:21:18,194 There, there, there, there! 381 00:21:20,863 --> 00:21:22,114 No! 382 00:21:22,198 --> 00:21:23,949 Take this and that! 383 00:21:24,033 --> 00:21:26,368 Stop it, Yuko! 384 00:21:27,745 --> 00:21:32,833 I can't believe I'm seeing such great scenery in September! 385 00:21:33,125 --> 00:21:36,462 Viva the lingering summer heat! Hooray for the lingering summer heat! 386 00:21:36,796 --> 00:21:37,963 Yanagi! 387 00:21:38,047 --> 00:21:38,631 Yo! 388 00:21:38,714 --> 00:21:40,132 I thought you were laid to rest! 389 00:21:40,132 --> 00:21:40,508 Stop worrying about trivial things. I thought you were laid to rest! 390 00:21:40,508 --> 00:21:41,842 Stop worrying about trivial things. 391 00:21:42,218 --> 00:21:43,761 We're best buddies, aren't we? 392 00:21:43,844 --> 00:21:45,888 Best buddies? Come on now... 393 00:21:45,971 --> 00:21:48,224 Let's be buddies like before, okay? 394 00:21:48,641 --> 00:21:49,558 Hey! 395 00:21:53,229 --> 00:21:55,022 Ikkou! 396 00:22:07,910 --> 00:22:14,834 Ah, if we escape this rainy cave Ah, ame no doukutsu wo nuketara 397 00:22:15,543 --> 00:22:22,424 Ah, rings of light will overlap one another Ah, hikari no wa ga kasanariau 398 00:22:23,259 --> 00:22:25,553 Hey hey hey, 399 00:22:25,678 --> 00:22:30,349 if you can feel the beginning of summer Natsu no hajimari wo kanjitara 400 00:22:30,850 --> 00:22:33,310 Hi hi hi, 401 00:22:33,310 --> 00:22:37,565 then squint your eyes and open your umbrella Me wo hosomete kasa wo hiraku 402 00:22:38,649 --> 00:22:45,406 In the alleyway where I walked to avoid the sun Hinata wo sakete aruita roji ni 403 00:22:46,282 --> 00:22:53,497 You try to act brave as your shadow stretches out Tsuyogari na kimi no kage ga nobiru 404 00:22:54,039 --> 00:22:57,001 The blue in the sky starts to melt Tokedashita sora no ao 405 00:22:57,084 --> 00:23:01,130 It will soon burn bright red, happy end Yagate makka ni moete, happy end 406 00:23:01,213 --> 00:23:04,925 Now I'm sure they'll continue, happy days Ima tashika ni tsuzuku happy days 407 00:23:05,009 --> 00:23:08,804 Look, it's burning bright red, happy end Hora makka ni moete happy end 408 00:23:08,888 --> 00:23:13,475 Now I'm sure they'll continue, happy days Ima tashika ni tsuzuku happy days 409 00:23:37,416 --> 00:23:38,667 A bizarre mansion. 410 00:23:38,667 --> 00:23:40,961 Fear approaches the innocent nuns. 411 00:23:41,837 --> 00:23:43,923 A girl's scream is heard in the darkness. 412 00:23:43,923 --> 00:23:46,675 A cursed fate is revealed in its entirety. 413 00:23:46,759 --> 00:23:47,885 No! 414 00:23:47,968 --> 00:23:50,220 Filled with thrills and excitement. 415 00:23:50,220 --> 00:23:52,806 A definitive modern horror for the 21st century. 416 00:23:53,015 --> 00:23:55,976 You will find out the truth behind the sadness. 417 00:23:56,185 --> 00:24:00,773 Next time on the "Summer Vacation Horror Series," "Don't be scared!!" 418 00:24:00,898 --> 00:24:01,273 Something is on the other side of the door... 419 00:24:01,273 --> 00:24:03,359 Summer Vacation Horror Series Next Episode: Don't Be Scared!! Something is on the other side of the door... 420 00:24:03,359 --> 00:24:06,028 Summer Vacation Horror Series Next Episode: Don't Be Scared!! 30435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.