All language subtitles for 11.22.63.S01E05.720p.HDTV.DD5.1.x264-NTb-HR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,354 --> 00:00:02,810 Vidjeli smo... 2 00:00:02,935 --> 00:00:06,540 Ako vidim Oswalda kako puca u Walkera i znam da je sam... 3 00:00:06,667 --> 00:00:09,953 Ubije� njega i spasi� Kennedyja. Mo�e� jo� nekoga spasiti? 4 00:00:10,078 --> 00:00:14,590 Moju sestru Claru. Ako mo�e�, spasi nju. -Mogu i�i samo u 1960. 5 00:00:14,716 --> 00:00:18,435 Tako funkcionira, �ao mi je. -Ovaj stan ispod njih olak�ava stvari. 6 00:00:18,560 --> 00:00:21,594 Jo� uvijek ne znaju tko smo. Neka ostane tako. 7 00:00:24,757 --> 00:00:29,041 Ljudi �e htjeti znati da se zauzimam za ne�to. -Spreman? 8 00:00:31,098 --> 00:00:36,117 George je pu�ka, Lee je metak, a CIA povla�i okida�. -�to �emo sad? 9 00:00:36,752 --> 00:00:40,286 Ovdje sam zato �to volim sve u vezi tebe. 10 00:00:40,545 --> 00:00:45,558 Ti si �udesna. -Mislim da se nismo slu�beno upoznali. 11 00:00:45,818 --> 00:00:49,052 Ja sam Sadien mu�. -Daj joj razvod. 12 00:00:49,179 --> 00:00:53,451 Onda se zavuci ispod svog kamena. -Zaslu�ujete jedno drugo. 13 00:00:53,576 --> 00:00:55,917 Jake, jesi li ovdje? 14 00:01:01,805 --> 00:01:04,143 Sadie? -Tko si ti? 15 00:01:06,987 --> 00:01:09,942 8. 4. 1963. 16 00:01:17,331 --> 00:01:19,331 Sadie? 17 00:01:20,317 --> 00:01:23,060 Sadie? Molim te... 18 00:01:27,474 --> 00:01:30,696 Jesi dobro? Sadie? -Ne diraj me! -Sadie! 19 00:01:30,975 --> 00:01:35,006 Ne diraj me! -Mo�emo li oti�i unutra i razgovarati? 20 00:01:35,132 --> 00:01:38,167 Ne idem nikamo s tobom. Pusti me! 21 00:01:38,292 --> 00:01:43,605 Nije ono �to... -�to sam to �ula na snimci u podrumu? �to je to? 22 00:01:43,732 --> 00:01:46,777 Drama. To su glumci. Ruski glumci. 23 00:01:48,951 --> 00:01:51,827 Sve �to ka�e� je la�. 24 00:01:54,154 --> 00:01:57,730 Pogledaj me i reci opet. 25 00:02:02,379 --> 00:02:06,418 Ne mo�e�. -Mo�da... -Samo tra�im iskrenost. 26 00:02:06,543 --> 00:02:10,831 Mo�da ti ne mogu re�i jer te �elim za�tititi. -Ne trebam to! 27 00:02:11,750 --> 00:02:15,894 Muka mi je �to me gleda� tako i la�e�. 28 00:02:18,703 --> 00:02:22,537 Kloni me se! -Sadie? -Kloni me se! 29 00:02:47,212 --> 00:02:50,195 Volim te, Sadie 30 00:03:48,065 --> 00:03:52,402 11.22.63 Istina 31 00:03:54,749 --> 00:04:00,333 Odiseju je ponu�en vje�ni �ivot s nimfom Kalipso, ali je odbio. 32 00:04:00,873 --> 00:04:05,365 Za�to bi htio ostati smrtnik? 33 00:04:11,038 --> 00:04:16,152 Dobro, spustite knjige. Zaboravite Odiseju. 34 00:04:16,302 --> 00:04:19,885 Pravite se da se mo�ete vratiti natrag kroz vrijeme. 35 00:04:20,010 --> 00:04:23,099 Vratite se i mo�ete promijeniti jednu stvar. 36 00:04:23,225 --> 00:04:27,609 Jednu stvar kako bi promijenili pro�lost. �to biste uradili? 37 00:04:27,859 --> 00:04:31,702 Kako bismo se vratili kroz vrijeme? -Nije bitno. Imate vremenski stroj. 38 00:04:31,827 --> 00:04:36,825 Tamo ste. �to �ete uraditi? -Je li to putovanje koriste�i elektromagnetizam 39 00:04:36,951 --> 00:04:42,500 ili je magi�no? -Glenn, nije bitno. Bit je da ste tamo. 40 00:04:42,652 --> 00:04:48,125 Tra�im ne�to �to �e pomo�i svijetu, �ovje�anstvu. �to biste uradili? 41 00:04:48,250 --> 00:04:53,541 Ubila Hitlera. -Dobro. -Ne, ubiti Husseina. -Prije bi njega ubio? 42 00:04:53,668 --> 00:04:57,159 1930., ubiti Hitlera i Staljina kad su se sreli. 43 00:04:57,284 --> 00:05:00,465 Oni se nikad nisu sreli. -Puno ubijanja. 44 00:05:00,591 --> 00:05:04,342 Ili se vratimo ubiti Homera pa ne moramo �itati ovu glupu knjigu. 45 00:05:04,468 --> 00:05:07,954 Tako je! -Ne�e biti te�ko, slijep je. 46 00:05:09,330 --> 00:05:12,162 K vragu, Jake! 47 00:05:12,568 --> 00:05:17,896 Bio si u javnoj ku�i, onda ima� neku snimku s ruskim prostotama. 48 00:05:18,022 --> 00:05:20,785 Briga me koja je tvoja strana pri�e. 49 00:05:23,509 --> 00:05:27,020 Ugovor koji si potpisao ima moralnu klauzulu. 50 00:05:27,146 --> 00:05:30,100 Nisi �ovjek koji sam mislio da jesi. 51 00:05:30,350 --> 00:05:35,943 Otpu�ten sam? -Bit �e ti lak�e na�i drugi posao ako da� ostavku. 52 00:05:36,069 --> 00:05:41,882 Deke, isti sam tip koji je dolazio ovamo protekle dvije godine. 53 00:05:42,840 --> 00:05:45,936 Natjerao sam Mikea Coslowa da glumi. 54 00:05:46,061 --> 00:05:49,965 Jima LaDuea da zapamti poeziju. Yatesa, zaboga! 55 00:05:50,091 --> 00:05:54,330 Zar se to ne ra�una? -Zato sam ti dopustio da pri�a� ovoliko. 56 00:05:55,622 --> 00:05:59,295 Mislio sam da smo prijatelji. -Bili smo. 57 00:06:00,437 --> 00:06:03,846 Volio bih da je ispalo druga�ije. 58 00:06:06,738 --> 00:06:08,860 Dobro. 59 00:06:10,257 --> 00:06:16,157 Moram biti negdje drugdje. -Idi onda. Mimi ima tvoje papire. 60 00:06:20,003 --> 00:06:24,157 Rekao je da imate formular koji moram potpisati. -Da, gospodine. 61 00:06:24,283 --> 00:06:28,176 �ao mi je, mislila sam da ga imam. Ne mogu... Ne mogu ga na�i. 62 00:06:28,302 --> 00:06:31,273 U redu je, po�aljite mi po�tom. 63 00:06:32,896 --> 00:06:37,722 Zbogom. Mo�da je tako najbolje. -Ne, gospodine. 64 00:06:37,849 --> 00:06:40,288 Ne vjerujem u to. 65 00:06:41,194 --> 00:06:43,198 Hvala. 66 00:06:46,588 --> 00:06:50,492 Jesi li vidio Oswalda kako puca u Walkera? -Ne. 67 00:06:52,369 --> 00:06:56,950 Izdr�ao sam do 3. prosinca 1962. 68 00:06:57,246 --> 00:07:01,632 Da sam vidio Oswalda kako puca, 69 00:07:02,407 --> 00:07:06,866 sam, vlastitim o�ima, 70 00:07:07,016 --> 00:07:11,619 ubio bih seronju i znao bih da �e vrijediti. 71 00:07:13,338 --> 00:07:19,080 Evo ga. Dom gen. Walkera. Sutra ga netko poku�a ubiti. 72 00:07:19,435 --> 00:07:23,094 Moramo vidjeti je li Lee zaista bio sam. 73 00:07:23,219 --> 00:07:27,202 Zar nismo �uli da mu George govori da to uradi za CIA-u? -Da. 74 00:07:27,328 --> 00:07:32,060 No, katkad mislim da je naiv�ina uhva�en u uroti. 75 00:07:32,343 --> 00:07:35,617 Katkad mislim da je usamljen lu�ak. 76 00:07:36,662 --> 00:07:41,295 Pravi litmusov test je ako sutra bude sam s pu�kom. 77 00:07:42,955 --> 00:07:45,865 �to je s okrenutim zastavama? 78 00:07:46,195 --> 00:07:51,365 Bio si na skupu. Walker je sociopat. -Socio �to? 79 00:07:52,322 --> 00:07:57,413 Lud je. -Je li lo�e �to navijam za Leeja da ga upuca? 80 00:07:58,213 --> 00:08:00,213 Do�i. 81 00:08:12,806 --> 00:08:14,964 Dobro. 82 00:08:16,301 --> 00:08:20,722 Sutra nave�er u 21 h sve �e se odviti. 83 00:08:21,186 --> 00:08:25,779 Crkvena misa zavr�ava u to vrijeme. Ondje. 84 00:08:27,921 --> 00:08:33,421 Teorija je da je Lee to isplanirao kako bi nestao u masi. 85 00:08:35,097 --> 00:08:38,550 Walker je za stolom u 21 h. 86 00:08:38,710 --> 00:08:42,083 Prema povijesti metak prolazi kroz onaj prozor. 87 00:08:45,084 --> 00:08:49,917 Vrlo je lagan pogodak. -Da. Samo �to Lee proma�i. 88 00:08:50,386 --> 00:08:53,623 Walker dobije samo �rapnel u ruku i to je to. 89 00:08:56,119 --> 00:08:59,623 Ako bi ga�ao nekoga kroz taj prozor gdje bi bio? 90 00:09:00,561 --> 00:09:03,109 Upravo ovdje. -Da. 91 00:09:03,292 --> 00:09:06,948 Sutra �emo morati na�i mjesto gdje �emo gledati i ne biti vi�eni. 92 00:09:07,920 --> 00:09:14,794 �ak i ako Oswald bude sam kako to dokazuje da �e ubiti Kennedyja? 93 00:09:16,034 --> 00:09:20,607 Jer koristi istu pu�ku s istim metkom kojim raznese njegovu glavu. 94 00:09:20,734 --> 00:09:25,686 Zar Walker ne mrzi J. F. K.-a? Za�to bi ih htio ubiti obojicu? 95 00:09:25,811 --> 00:09:32,092 Ne znam, Bille. Nije bitno za�to puca. Va�no je ako puca. 96 00:09:33,792 --> 00:09:38,068 Jake. -Do�i, idemo. 97 00:09:56,742 --> 00:09:59,883 Mora� prestati pri�ati ruski s djetetom. 98 00:10:02,672 --> 00:10:06,346 Ne treba joj da druga djeca misle kako je iz zemlje 99 00:10:06,472 --> 00:10:10,053 koja nas poku�ava ubiti. -Ali Lee �eli da pri�a oba jezika. 100 00:10:10,179 --> 00:10:14,363 Nau�it �e ruski kad bude starija ako bude htjela. -Bille? 101 00:10:14,978 --> 00:10:17,518 Do�i ovamo. 102 00:10:18,285 --> 00:10:22,182 Te�ka je. Marguerite nikada ne popu�ta Marini. 103 00:10:22,308 --> 00:10:25,802 Jesi li provjerio rezervne gume na oba auta? Svje�ice? 104 00:10:26,190 --> 00:10:29,954 Svje�ice? -Idemo protiv pro�losti. 105 00:10:30,081 --> 00:10:34,018 Sutra se mo�e dogoditi bilo �to i ho�e. Mo�emo probati biti spremni. 106 00:10:34,143 --> 00:10:38,207 To zna�i provjeriti sve. Baterije, rezervni akumulator, 107 00:10:38,334 --> 00:10:41,428 alat za puknutu gumu. Sve! 108 00:10:41,942 --> 00:10:44,911 Pelene? -Vjeruj mi. 109 00:10:46,117 --> 00:10:50,806 Sve je u redu. Spremni smo. -Dobro. 110 00:10:52,884 --> 00:10:56,104 Nakon sutra, �to onda? 111 00:11:00,559 --> 00:11:05,898 Ubit �u Oswalda i sve umije�ane. Nadam se da me ne�e uhapsiti. 112 00:11:06,811 --> 00:11:11,650 Nisi pri�ao kako �e� odraditi taj dio. -Mo�da ne �elim misliti na to. 113 00:11:12,544 --> 00:11:14,743 Dakle? 114 00:11:16,775 --> 00:11:20,888 Mo�emo o tome poslije. Ako odradimo ovo, a mislim da mo�emo, 115 00:11:21,014 --> 00:11:28,778 vratit �u se u Maine, u ze�ju rupu i vidjeti kakva je Amerika i 2016. 116 00:11:29,897 --> 00:11:32,732 Nadati se da smo je u�inili boljom. 117 00:11:32,858 --> 00:11:37,222 A ja? Ho�u li po�i s tobom? 118 00:11:45,694 --> 00:11:49,252 Ostavit �u ti Alovu knjigu, mo�e� se kladiti na ostatak. 119 00:11:49,376 --> 00:11:53,836 Kupiti ku�u. -�to ako te sutra uhvate? 120 00:11:58,426 --> 00:12:00,488 Ne�e nas uhvatiti. 121 00:12:03,521 --> 00:12:05,988 Napunit �u ovo. 122 00:12:21,776 --> 00:12:25,611 Ako se George pojavi... -Ja ga pratim, ti ostaje� s Leejem. 123 00:12:28,356 --> 00:12:32,434 Uzmi ovo dok se ne vidimo. Moram se vratiti u Jodie. 124 00:12:32,562 --> 00:12:37,037 O�istiti ku�u. U�itelj Jake Amberson mora biti obrisan. 125 00:12:37,381 --> 00:12:39,516 �to je sa Sadie? 126 00:12:41,567 --> 00:12:44,566 Zavaravao sam se misle�i da mogu biti s njom. 127 00:12:44,692 --> 00:12:48,252 Do�ao sam u pro�lost s razlogom, zar ne? -Tako je. 128 00:12:49,471 --> 00:12:51,784 Danas je taj dan. 129 00:14:49,338 --> 00:14:53,494 Halo? -Halo, Jake? Zna� tko je? 130 00:14:57,479 --> 00:15:03,341 Johnny. -Puno sam razmi�ljao o onome �to si mi rekao. 131 00:15:03,466 --> 00:15:09,604 Htio bih nastaviti na� razgovor. Do�i ovamo. -Gdje si? 132 00:15:09,933 --> 00:15:13,432 Jake! 133 00:15:13,558 --> 00:15:18,528 Zna� adresu. Puno puta si ovdje tresao krevet. 134 00:15:18,654 --> 00:15:21,739 Jake, ne dolazi! -Johnny? 135 00:15:26,001 --> 00:15:28,657 Johnny? Johnny?! 136 00:15:35,845 --> 00:15:39,299 Halo? -Mora� sam, ne mogu biti tamo. 137 00:15:41,097 --> 00:15:45,910 �to, Jake? -Bille, zaboravi plan, ne mogu do Walkera! 138 00:15:46,036 --> 00:15:49,557 Mora� odraditi ovo sam. -O �emu to pri�a�? 139 00:15:50,234 --> 00:15:52,234 Jake? 140 00:16:19,817 --> 00:16:23,106 Jake? Ovdje smo otraga. 141 00:16:35,228 --> 00:16:38,961 Evo ga. Brzo si do�ao. Evo. 142 00:16:40,321 --> 00:16:46,250 Sjedni. -Stani, molim te. Oti�i �emo i ni�ta ne�emo re�i. 143 00:16:46,438 --> 00:16:49,766 Mo�emo to rije�iti! -Jake?! 144 00:16:50,066 --> 00:16:55,897 Ja �u danas pri�ati, dobro? Mo�e� pri�ati kad ti postavim pitanje. 145 00:16:56,128 --> 00:16:58,770 To je po�teno, ne? 146 00:17:00,081 --> 00:17:06,065 Ne, bez ruku. Ruke u krilo. Kao prava dama. 147 00:17:09,600 --> 00:17:12,510 Zanima te kako izgleda? 148 00:17:21,723 --> 00:17:28,818 Isuse! Isuse Kriste! -Ne sje�am se da sam ti postavio pitanje. 149 00:17:31,028 --> 00:17:33,680 Ne�e vi�e biti lijepa. 150 00:17:34,572 --> 00:17:38,569 Jesi li bio o�enjen? -Da. -Da? 151 00:17:41,264 --> 00:17:48,695 Onda zna� da je svrha braka kompromis. To daje zdravu vezu. 152 00:17:50,123 --> 00:17:54,274 Zato, kad je Sadie oti�la, 153 00:17:54,399 --> 00:17:59,606 mislio sam da joj treba vremena srediti misli. 154 00:17:59,977 --> 00:18:05,607 Kad sam je napokon na�ao, primijetio sam da je druga�ija. 155 00:18:06,909 --> 00:18:12,250 Da se uprljala. Prljava pti�ica. 156 00:18:16,306 --> 00:18:20,600 No, mrlje se mogu oprati. Zar ne? 157 00:18:21,323 --> 00:18:23,771 Barem sam tako mislio. 158 00:18:23,897 --> 00:18:28,025 Dok mi ti nisi rekao �to ti je rekla. 159 00:18:29,768 --> 00:18:34,921 Osobni detalji bi trebali ostati izme�u mu�karca i njegove �ene. 160 00:18:36,183 --> 00:18:40,202 Dakle... Ti si joj ovo uradio. 161 00:18:41,544 --> 00:18:43,793 Ti si uradio ovo! 162 00:18:43,997 --> 00:18:50,264 G. Jacob Amberson, kur�eviti de�ko! Pretvorio si mi �enu u prljavu kurvu! 163 00:18:50,391 --> 00:18:55,154 Gurao si svoju stvar u njenu rupu! -Molim te, nemoj! 164 00:18:55,828 --> 00:19:00,407 Nismo se seksali. -Ako �e� lagati, ne�u ti dati da pri�a�! 165 00:19:00,533 --> 00:19:05,937 Ne la�em. -Slu�ao sam va�e parenje. 166 00:19:06,284 --> 00:19:10,316 Ski�ali ste kao dvoje prasi�a. 167 00:19:14,338 --> 00:19:16,944 Voli� li je? 168 00:19:18,132 --> 00:19:21,662 Da. -Onda je poljubi. 169 00:19:23,835 --> 00:19:29,138 Naguraj jezik u njena kurvinska usta. 170 00:19:30,912 --> 00:19:33,518 Poljubi je! -Dobro! 171 00:19:39,764 --> 00:19:42,036 Spremi se. 172 00:19:46,818 --> 00:19:50,806 Mogu li joj staviti zavoj na lice? 173 00:19:51,444 --> 00:19:55,694 Ne! Ne brini za to. Samo �to nismo gotovi. 174 00:19:55,820 --> 00:20:01,230 Evo, popij. -�to je to? 175 00:20:01,355 --> 00:20:07,308 To je Westover izbjeljiva�. Najbolji koji novac mo�e kupiti. 176 00:20:07,435 --> 00:20:11,202 Znam to jer ga prodajem. Svaka vrata na koja pokucam 177 00:20:11,328 --> 00:20:15,372 na kraju mi zatvori zadovoljna mu�terija. 178 00:20:15,910 --> 00:20:21,892 Probija svaku mrlju. Bijela odje�a bude kao onda kad si ih kupio. 179 00:20:22,047 --> 00:20:27,701 �ak i vi�e od toga. Probija kroz sve. Vidjet �e�. 180 00:20:27,828 --> 00:20:32,452 Hajde, uzmi gutljaj. -Ne�u to piti. -Ho�e�! 181 00:20:32,642 --> 00:20:36,720 Ho�e�, kur�eviti. Popit �e� punu �a�u. 182 00:20:36,846 --> 00:20:41,563 Ako ne bude�, Sadie �e umrijeti. 183 00:20:43,622 --> 00:20:46,326 Oprosti, Johnny, bila je nezgoda. -Nije. 184 00:20:46,451 --> 00:20:50,135 Zna� kako volim. Namjerno si to uradila. -Johnny, nemoj. 185 00:20:50,268 --> 00:20:52,785 Sjedni! 186 00:20:54,764 --> 00:21:00,626 Postoje lo�i ljudi na svijetu. Koji bi zaveli ne�iju �enu. 187 00:21:00,752 --> 00:21:03,329 Netko mora uraditi ne�to po tom pitanju. 188 00:21:03,454 --> 00:21:07,092 Imam druga�iju moralnost, proizvod drugog vremena. 189 00:21:07,219 --> 00:21:10,516 Nitko ne razumije �to moram uraditi za op�e dobro. 190 00:21:14,331 --> 00:21:17,115 Ni�ta nije smije�no. 191 00:21:17,335 --> 00:21:23,879 Naravno da jest. Sve ovo samo zato jer sam mu rekla tvoje prljave tajne? 192 00:21:25,519 --> 00:21:30,163 Nisam mu ni rekla o tvojoj baki. 193 00:21:32,274 --> 00:21:37,193 Voljela te prati, zar ne? Dobro te prala. 194 00:21:39,484 --> 00:21:45,199 Sadie... -Koliko si imao godina? 12? Ne, 13. -Nemoj... 195 00:21:45,324 --> 00:21:50,042 Odveli su je zbog tebe, Johnny! -Ne. -Jesu, zbog tebe! 196 00:21:50,169 --> 00:21:54,482 Za�epi gubicu! -Jesu! -Za�epi prljavu gubicu! 197 00:22:02,287 --> 00:22:05,581 Zdravo. Oprosti na smetnji. 198 00:22:13,641 --> 00:22:17,734 Lee spava. -Znam. Mislio sam. 199 00:22:20,927 --> 00:22:24,523 Bille, ne mogu. -Naravno da mo�e�. 200 00:22:24,881 --> 00:22:27,724 Hajde, uzmi. 201 00:22:28,277 --> 00:22:30,587 Ne�e te ubiti. 202 00:22:53,731 --> 00:22:55,904 �to ti se dogodilo? 203 00:22:56,029 --> 00:23:00,173 Probala sam napraviti pitu. 204 00:23:00,561 --> 00:23:04,732 Moja sestra Clara mi je pravila pitu s jagodama kad sam bio mali. 205 00:23:04,890 --> 00:23:08,000 Toliko sam jeo da bi mi se smu�ilo. 206 00:23:09,767 --> 00:23:16,096 Ima� sestru ovdje u Teksasu? -Ne, umrla je. 207 00:23:17,612 --> 00:23:19,612 �ao mi je. 208 00:23:35,604 --> 00:23:38,681 Nedostaje ti? -Da. 209 00:23:52,450 --> 00:23:54,589 Za�to onda ne slo�i�? 210 00:23:58,017 --> 00:24:02,074 Tko si ti? -�ivim dolje. Susjedi smo. 211 00:24:02,200 --> 00:24:07,691 Nisam vam htio smetati. Do�ao sam pitati ako imate leda. 212 00:24:07,910 --> 00:24:10,393 Zamrziva� nam se pokvario. 213 00:24:16,728 --> 00:24:23,088 Vidimo se. -Nadam se da te nisam probudio. Ako si spavao. 214 00:24:25,447 --> 00:24:28,792 Jesi li �itao ne�to od Karla Marxa? 215 00:24:28,951 --> 00:24:31,497 Nisam, ne. 216 00:24:40,561 --> 00:24:44,767 Pro�itaj pa �emo pri�ati. -Je li dobra? 217 00:24:46,864 --> 00:24:49,186 Govori istinu. 218 00:24:58,548 --> 00:25:00,548 Sranje! 219 00:25:10,043 --> 00:25:12,694 Jake, pa�ljivo. 220 00:25:15,167 --> 00:25:19,714 G. Ambersone? -Mike, Bobbi Jill. 221 00:25:20,694 --> 00:25:24,316 G�ica Dunhill je osvojila tombolu. Donijeli smo joj nagradu. 222 00:25:24,442 --> 00:25:27,663 �to vi radite ovdje? -Samo... 223 00:25:32,166 --> 00:25:36,985 Samo popravljam umivaonik. -Mogu pomo�i, tata mi je vodoinstalater. 224 00:25:37,111 --> 00:25:40,215 Ne, u redu je. Mogu sam. 225 00:25:47,359 --> 00:25:51,076 Nije joj najbolje. Oti�ite odavde, ostavite ko�aru. 226 00:25:51,359 --> 00:25:54,672 Nazovite policiju, idite, idite! 227 00:25:56,754 --> 00:25:58,890 Zaklju�aj, molim te. 228 00:26:03,126 --> 00:26:06,955 Ako �ujem sirene jer si im rekao da nazovu policiju 229 00:26:07,080 --> 00:26:11,331 odrezat �u joj nos pred tobom. -Nisam. 230 00:26:11,581 --> 00:26:17,160 To je onda dobra stvar. Mo�emo li zavr�iti ovo? 231 00:26:18,866 --> 00:26:21,538 Vrlo je jednostavno. 232 00:26:22,071 --> 00:26:26,497 Ili �e� popiti tu �a�u ili Sadie dobije metak u glavu. 233 00:26:26,624 --> 00:26:32,321 Kako �u znati da je ne�e� ubiti nakon �to popijem? -Zato �to mi je �ena. 234 00:26:33,837 --> 00:26:39,498 Zavjet je u bolesti i u zdravlju. U bogatstvu i siroma�tvu. 235 00:26:40,350 --> 00:26:47,649 Dok nas smrt ne rastavi. Popij to i ona �e pre�ivjeti. 236 00:26:50,697 --> 00:26:54,384 Uradi to! Spasi je! 237 00:27:01,168 --> 00:27:03,512 Nemoj varati! 238 00:27:06,762 --> 00:27:08,762 Popij! 239 00:27:18,517 --> 00:27:24,474 Poku�ao sam ovo odraditi lijepo, govnari jedni! 240 00:27:46,366 --> 00:27:48,367 �ujem vas. 241 00:27:49,819 --> 00:27:51,819 Nju�im vas. 242 00:27:53,023 --> 00:27:56,384 Stomaci vam na podu kao �teto�inama. 243 00:28:25,441 --> 00:28:30,662 Sadie, Sadie? U redu je. 244 00:28:47,397 --> 00:28:51,506 Izgubila je puno krvi. -Sadie, �uje� li me? Bit �e� dobro. 245 00:28:51,632 --> 00:28:55,225 Zar joj ne treba infuzija? -Sestre �e to odraditi u bolnici. 246 00:28:55,351 --> 00:28:59,244 Za�to to ne uradite sad? Zar vi niste hitna? -�to? 247 00:29:02,176 --> 00:29:05,644 Hej, pri�ajte sa mnom. Kamo je vodite? 248 00:29:05,770 --> 00:29:08,581 Idite u bolnicu Parkland u Dallasu. 249 00:29:10,056 --> 00:29:12,685 Parkland. Naravno. 250 00:29:24,134 --> 00:29:29,381 Jake Amberson? Zamjenik Stevens. Moramo razgovarati. 251 00:29:29,507 --> 00:29:34,101 Ne mogu, moram do bolnice. -Unutra je mrtvac. Znam, ubio sam ga. 252 00:29:34,478 --> 00:29:37,793 Bilo je u samoobrani. Kanio je ubiti nju i mene. 253 00:29:37,919 --> 00:29:41,870 Svejedno �u morati uzeti izjavu. -Ne mogu sada. Moram biti s njom. 254 00:29:41,995 --> 00:29:45,903 Morate mi re�i �to se dogodilo. -Kvragu, Stevens, jesi to ti?! 255 00:29:47,036 --> 00:29:51,850 Kao da si ju�er napravio ono dugo dodavanje protiv Pantera. 256 00:29:51,975 --> 00:29:56,660 G. Simmons, usred ispitivanja sam. -Jake predaje u mojoj �koli. 257 00:29:57,809 --> 00:30:00,843 Moram mu postaviti pitanja. Ovo je mjesto ubojstva. 258 00:30:00,969 --> 00:30:04,614 Onda idi rije�iti vra�je ubojstvo. Jake i ja idemo u bolnicu. 259 00:30:04,739 --> 00:30:07,788 Mo�e� nam tamo postaviti pitanja kakva �eli�. 260 00:30:08,508 --> 00:30:10,744 Ne odlazite iz bolnice. 261 00:30:10,890 --> 00:30:16,075 Da te pitam. Jesi ubio tog gada? -Da. -Dobro. 262 00:30:23,135 --> 00:30:26,276 Lee? Lee? 263 00:30:27,864 --> 00:30:31,466 �to je? -Kamo �e�? -U knji�nicu. 264 00:31:05,397 --> 00:31:09,552 Svi ste do�li zbog g�ice Sadie Dunhill? -Da. Je li dobro? 265 00:31:09,677 --> 00:31:13,896 Ja sam dr. Jones. Na operaciji je. -Koliko dugo? 266 00:31:14,074 --> 00:31:17,445 Vrlo je duboka posjekotina. Izgubila je puno krvi. 267 00:31:17,572 --> 00:31:21,819 Moglo bi potrajati cijelu no�. -Ali bit �e dobro? 268 00:31:23,117 --> 00:31:27,354 Nije vi�e samo kozmeti�ko. U kriti�nom je stanju. 269 00:31:30,371 --> 00:31:33,297 Ne mogu vam ni�ta obe�ati. 270 00:31:37,532 --> 00:31:40,171 Ali na�i najbolji kirurzi rade na tome. 271 00:31:40,544 --> 00:31:43,059 Svi �elimo donirati krv. 272 00:31:44,329 --> 00:31:47,580 Svi koji doniraju krv pratite me. 273 00:31:48,734 --> 00:31:51,051 Odmah, idemo! 274 00:31:55,782 --> 00:31:59,484 Koliko sam shvatio g�ica Dunhill je prekinula s vama? 275 00:32:00,175 --> 00:32:05,407 Da. -Sva�ali ste se pred va�om ku�om prije par ve�eri. 276 00:32:08,530 --> 00:32:11,066 Jeste li joj vidjeli lice? 277 00:32:11,192 --> 00:32:16,675 Moraju biti otisci na no�u. Isuse Kriste. 278 00:32:16,801 --> 00:32:22,690 Samo �elim saznati istinu. Recite mi iskreno i sve �emo rije�iti. 279 00:32:25,598 --> 00:32:31,129 Posva�ali smo se. Prekinula je sa mnom zato �to sam joj tajio stvari. 280 00:32:31,521 --> 00:32:36,739 To je istina. Bila je otvorena i vjerovala mi je. 281 00:32:39,530 --> 00:32:41,577 Ja to nisam mogao. 282 00:32:42,888 --> 00:32:45,319 Ne zaslu�ujem je. 283 00:32:46,518 --> 00:32:52,565 Taj lu�ak ju je posjekao i poku�ao nas je oboje ubiti. 284 00:32:53,017 --> 00:32:58,267 Istina je da je bilo odli�no kad sam mu razbio lubanju! 285 00:32:58,425 --> 00:33:02,597 Zaslu�io je to. Zapi�ite to u notes. 286 00:33:07,314 --> 00:33:09,405 Nemam potrebe. 287 00:33:10,565 --> 00:33:13,410 Moje molitve �e biti uz g�icu Dunhill. 288 00:33:23,709 --> 00:33:26,744 U 21 h sve �e se odviti. 289 00:33:26,956 --> 00:33:30,660 Crkvena misa zavr�ava u to vrijeme. 290 00:33:55,656 --> 00:33:58,297 Gdje si, Lee? 291 00:34:47,833 --> 00:34:49,833 Clara? 292 00:34:56,546 --> 00:35:00,093 Clara? Clara?! 293 00:35:09,035 --> 00:35:11,035 Clara? 294 00:35:14,025 --> 00:35:17,269 Ti si moja sestra. -Molim? 295 00:35:19,612 --> 00:35:23,440 Mislio sam da ste moja sestra -�ao mi je. 296 00:35:32,669 --> 00:35:36,224 Najte�i dio �ivljenja u pro�losti 297 00:35:36,515 --> 00:35:40,782 jest to da je sve �to ka�e� drugima la�. 298 00:35:42,358 --> 00:35:45,639 Mogu�e je zaboraviti tko si zaista. 299 00:35:47,053 --> 00:35:51,913 Htjet �e� pri�i nekome, povezati se. 300 00:35:53,440 --> 00:35:55,658 Ja sam tako pogrije�io. 301 00:35:56,677 --> 00:36:02,135 Ako se previ�e pribli�i�, zaboravi� zbog �ega si do�ao. 302 00:36:37,609 --> 00:36:40,403 Generale Walkeru, usporite, molim vas. 303 00:36:40,765 --> 00:36:45,624 Kad bih mogla pogledati ruku... Ako je rana od metka... Ho�ete kolica? 304 00:36:45,750 --> 00:36:50,205 Ne trebam! To je vra�ji �rapnel. Recite im da �u biti dobro. 305 00:36:50,346 --> 00:36:54,331 Ne treba. Ali trebali bi dati da vas pregledaju. -Dobro, ali brzo. 306 00:37:07,351 --> 00:37:13,395 Halo? -Vidio sam Walkera. U bolnici je. 307 00:37:14,258 --> 00:37:19,820 �to se dogodilo? -Gdje si bio? -Bille. 308 00:37:20,634 --> 00:37:23,681 �to se dogodilo kod Walkera? Je li Lee bio tamo? 309 00:37:23,807 --> 00:37:25,901 �to si vidio? 310 00:37:27,167 --> 00:37:30,307 Propustio sam. -Propustio? 311 00:37:30,846 --> 00:37:36,184 Nisam vidio Leeja tamo. Sve sam propustio. 312 00:37:41,578 --> 00:37:44,203 Vidio sam moju sestru. 313 00:37:44,876 --> 00:37:50,594 Nitko nije prona�ao njeno tijelo pa sam se nadao da je �iva. 314 00:37:51,512 --> 00:37:54,803 Iako sam znao da to nije istina. 315 00:37:56,404 --> 00:37:58,404 Vidio sam Claru. 316 00:37:59,847 --> 00:38:02,876 Bila je tamo i onda je nestala. 317 00:38:06,231 --> 00:38:08,687 Onda sam �uo pucanj. 318 00:38:09,539 --> 00:38:12,483 Zajebao sam, Jake. Oprosti. 319 00:38:13,324 --> 00:38:15,324 Oprosti. 320 00:38:34,750 --> 00:38:38,047 G. Ambersone? Je li vas sestra na�la? 321 00:38:38,315 --> 00:38:40,487 Ne. 322 00:38:40,661 --> 00:38:45,298 Htio sam re�i kako mi je �ao. -�ao? Za�to? 323 00:38:45,470 --> 00:38:50,394 Mislio sam da �emo mo�i uraditi puno vi�e. -Ne. Molim vas, ne. 324 00:38:50,521 --> 00:38:55,509 Nitko u ovoj bolnici nije nai�ao na takvu ranu na licu. 325 00:38:57,991 --> 00:39:01,978 Ne razumijem. �to se dogodilo? Gubitak krvi? 326 00:39:02,103 --> 00:39:07,951 Nemamo dostupnu tehnologiju. -Umrla je jer nemate tehnologiju? 327 00:39:08,103 --> 00:39:13,119 Mili Bo�e, nije mrtva. -�to? -Pri�am o o�iljku na licu. 328 00:39:13,658 --> 00:39:17,355 Bit �e velik i trajno je o�te�enje, ali nije mrtva. 329 00:39:19,531 --> 00:39:21,610 G. Ambersone, bit �e dobro! 330 00:39:29,076 --> 00:39:31,076 �iva si! 331 00:39:31,357 --> 00:39:33,530 �iva si. 332 00:39:36,577 --> 00:39:40,092 Oprosti. Ne �elim te ozlijediti. 333 00:39:45,641 --> 00:39:49,566 Ako izgledam lo�e kao �to se osje�am sigurno sam pravi prizor. 334 00:39:52,060 --> 00:39:54,060 Nikada nisi izgledala bolje. 335 00:39:56,530 --> 00:39:58,952 Spasio si mi �ivot. 336 00:40:00,297 --> 00:40:03,881 Ne. Ti si spasila moj. 337 00:40:13,271 --> 00:40:16,084 Ne mogu uraditi ovo bez tebe. 338 00:40:16,617 --> 00:40:18,823 Uraditi �to? 339 00:40:21,224 --> 00:40:23,648 Lagao sam ti. 340 00:40:25,755 --> 00:40:28,559 Nikada to vi�e ne�u uraditi. 341 00:40:34,839 --> 00:40:41,666 Moram ti ne�to re�i. -Znam. Mislim da znam. 342 00:40:42,856 --> 00:40:47,152 Samo me pusti da ka�em. 343 00:40:48,755 --> 00:40:54,180 Ja sam iz budu�nosti. Rodio sam se 1978. 344 00:40:57,646 --> 00:41:00,326 Ne nasmijavaj me. 345 00:41:13,679 --> 00:41:16,180 Ne �ali� se. 346 00:41:22,074 --> 00:41:25,121 Iz budu�nosti si. 347 00:41:28,204 --> 00:41:30,964 Nisam mislila da �e� to re�i. 348 00:41:38,654 --> 00:41:41,688 Jesi li stvarno profesor engleskog? 349 00:41:44,287 --> 00:41:46,578 Da. 350 00:41:48,471 --> 00:41:53,564 Odakle si stvarno? -Iz Lisbona sam u dr�avi Maine. 351 00:41:55,022 --> 00:41:57,458 Taj dio je istina. 352 00:42:01,357 --> 00:42:05,822 Odakle si ti? -Odrasla sam u isto�nom Teksasu. 353 00:42:08,506 --> 00:42:10,975 Gdje si i�la u �kolu? 354 00:42:11,290 --> 00:42:14,173 Vanderbilt. 355 00:42:14,523 --> 00:42:17,523 Ti? -Bates. 356 00:42:18,228 --> 00:42:24,417 Volim te. -Ne misli� da je prerano za to? Tek smo se upoznali. 357 00:42:25,865 --> 00:42:28,395 Drago mi je �to sam te upoznao. 358 00:42:30,979 --> 00:42:33,957 Nije mi prerano. 359 00:42:35,930 --> 00:42:38,117 Volim i ja tebe. 360 00:42:41,542 --> 00:42:44,916 Jesi li oduvijek znala da �eli� biti knji�ni�arka? 361 00:42:46,541 --> 00:42:51,853 Samo volim knjige. -Koja ti je omiljena? Da pogodim. 362 00:42:53,614 --> 00:42:58,204 Odavde do vje�nosti. -Ne, previ�e stru�na za mene. 363 00:43:06,891 --> 00:43:10,939 Sync i prijevod: nebojsa66 364 00:43:13,939 --> 00:43:17,939 Preuzeto sa www.titlovi.com 29693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.