Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,354 --> 00:00:02,810
Vidjeli smo...
2
00:00:02,935 --> 00:00:06,540
Ako vidim Oswalda kako puca
u Walkera i znam da je sam...
3
00:00:06,667 --> 00:00:09,953
Ubije� njega i spasi� Kennedyja.
Mo�e� jo� nekoga spasiti?
4
00:00:10,078 --> 00:00:14,590
Moju sestru Claru. Ako mo�e�,
spasi nju. -Mogu i�i samo u 1960.
5
00:00:14,716 --> 00:00:18,435
Tako funkcionira, �ao mi je. -Ovaj
stan ispod njih olak�ava stvari.
6
00:00:18,560 --> 00:00:21,594
Jo� uvijek ne znaju tko
smo. Neka ostane tako.
7
00:00:24,757 --> 00:00:29,041
Ljudi �e htjeti znati da se
zauzimam za ne�to. -Spreman?
8
00:00:31,098 --> 00:00:36,117
George je pu�ka, Lee je metak, a
CIA povla�i okida�. -�to �emo sad?
9
00:00:36,752 --> 00:00:40,286
Ovdje sam zato �to
volim sve u vezi tebe.
10
00:00:40,545 --> 00:00:45,558
Ti si �udesna. -Mislim da
se nismo slu�beno upoznali.
11
00:00:45,818 --> 00:00:49,052
Ja sam Sadien mu�.
-Daj joj razvod.
12
00:00:49,179 --> 00:00:53,451
Onda se zavuci ispod svog
kamena. -Zaslu�ujete jedno drugo.
13
00:00:53,576 --> 00:00:55,917
Jake, jesi li ovdje?
14
00:01:01,805 --> 00:01:04,143
Sadie? -Tko si ti?
15
00:01:06,987 --> 00:01:09,942
8. 4. 1963.
16
00:01:17,331 --> 00:01:19,331
Sadie?
17
00:01:20,317 --> 00:01:23,060
Sadie? Molim te...
18
00:01:27,474 --> 00:01:30,696
Jesi dobro? Sadie?
-Ne diraj me! -Sadie!
19
00:01:30,975 --> 00:01:35,006
Ne diraj me! -Mo�emo li
oti�i unutra i razgovarati?
20
00:01:35,132 --> 00:01:38,167
Ne idem nikamo s tobom. Pusti me!
21
00:01:38,292 --> 00:01:43,605
Nije ono �to... -�to sam to �ula
na snimci u podrumu? �to je to?
22
00:01:43,732 --> 00:01:46,777
Drama. To su glumci. Ruski glumci.
23
00:01:48,951 --> 00:01:51,827
Sve �to ka�e� je la�.
24
00:01:54,154 --> 00:01:57,730
Pogledaj me i reci opet.
25
00:02:02,379 --> 00:02:06,418
Ne mo�e�. -Mo�da...
-Samo tra�im iskrenost.
26
00:02:06,543 --> 00:02:10,831
Mo�da ti ne mogu re�i jer te
�elim za�tititi. -Ne trebam to!
27
00:02:11,750 --> 00:02:15,894
Muka mi je �to me
gleda� tako i la�e�.
28
00:02:18,703 --> 00:02:22,537
Kloni me se!
-Sadie? -Kloni me se!
29
00:02:47,212 --> 00:02:50,195
Volim te, Sadie
30
00:03:48,065 --> 00:03:52,402
11.22.63
Istina
31
00:03:54,749 --> 00:04:00,333
Odiseju je ponu�en vje�ni �ivot
s nimfom Kalipso, ali je odbio.
32
00:04:00,873 --> 00:04:05,365
Za�to bi htio ostati smrtnik?
33
00:04:11,038 --> 00:04:16,152
Dobro, spustite knjige.
Zaboravite Odiseju.
34
00:04:16,302 --> 00:04:19,885
Pravite se da se mo�ete
vratiti natrag kroz vrijeme.
35
00:04:20,010 --> 00:04:23,099
Vratite se i mo�ete
promijeniti jednu stvar.
36
00:04:23,225 --> 00:04:27,609
Jednu stvar kako bi promijenili
pro�lost. �to biste uradili?
37
00:04:27,859 --> 00:04:31,702
Kako bismo se vratili kroz vrijeme?
-Nije bitno. Imate vremenski stroj.
38
00:04:31,827 --> 00:04:36,825
Tamo ste. �to �ete uraditi? -Je li to
putovanje koriste�i elektromagnetizam
39
00:04:36,951 --> 00:04:42,500
ili je magi�no? -Glenn, nije
bitno. Bit je da ste tamo.
40
00:04:42,652 --> 00:04:48,125
Tra�im ne�to �to �e pomo�i svijetu,
�ovje�anstvu. �to biste uradili?
41
00:04:48,250 --> 00:04:53,541
Ubila Hitlera. -Dobro. -Ne, ubiti
Husseina. -Prije bi njega ubio?
42
00:04:53,668 --> 00:04:57,159
1930., ubiti Hitlera i
Staljina kad su se sreli.
43
00:04:57,284 --> 00:05:00,465
Oni se nikad nisu sreli.
-Puno ubijanja.
44
00:05:00,591 --> 00:05:04,342
Ili se vratimo ubiti Homera pa
ne moramo �itati ovu glupu knjigu.
45
00:05:04,468 --> 00:05:07,954
Tako je! -Ne�e
biti te�ko, slijep je.
46
00:05:09,330 --> 00:05:12,162
K vragu, Jake!
47
00:05:12,568 --> 00:05:17,896
Bio si u javnoj ku�i, onda ima�
neku snimku s ruskim prostotama.
48
00:05:18,022 --> 00:05:20,785
Briga me koja je
tvoja strana pri�e.
49
00:05:23,509 --> 00:05:27,020
Ugovor koji si potpisao
ima moralnu klauzulu.
50
00:05:27,146 --> 00:05:30,100
Nisi �ovjek koji
sam mislio da jesi.
51
00:05:30,350 --> 00:05:35,943
Otpu�ten sam? -Bit �e ti lak�e
na�i drugi posao ako da� ostavku.
52
00:05:36,069 --> 00:05:41,882
Deke, isti sam tip koji je dolazio
ovamo protekle dvije godine.
53
00:05:42,840 --> 00:05:45,936
Natjerao sam Mikea
Coslowa da glumi.
54
00:05:46,061 --> 00:05:49,965
Jima LaDuea da zapamti
poeziju. Yatesa, zaboga!
55
00:05:50,091 --> 00:05:54,330
Zar se to ne ra�una? -Zato
sam ti dopustio da pri�a� ovoliko.
56
00:05:55,622 --> 00:05:59,295
Mislio sam da smo
prijatelji. -Bili smo.
57
00:06:00,437 --> 00:06:03,846
Volio bih da je ispalo druga�ije.
58
00:06:06,738 --> 00:06:08,860
Dobro.
59
00:06:10,257 --> 00:06:16,157
Moram biti negdje drugdje.
-Idi onda. Mimi ima tvoje papire.
60
00:06:20,003 --> 00:06:24,157
Rekao je da imate formular koji
moram potpisati. -Da, gospodine.
61
00:06:24,283 --> 00:06:28,176
�ao mi je, mislila sam da ga
imam. Ne mogu... Ne mogu ga na�i.
62
00:06:28,302 --> 00:06:31,273
U redu je, po�aljite mi po�tom.
63
00:06:32,896 --> 00:06:37,722
Zbogom. Mo�da je tako
najbolje. -Ne, gospodine.
64
00:06:37,849 --> 00:06:40,288
Ne vjerujem u to.
65
00:06:41,194 --> 00:06:43,198
Hvala.
66
00:06:46,588 --> 00:06:50,492
Jesi li vidio Oswalda
kako puca u Walkera? -Ne.
67
00:06:52,369 --> 00:06:56,950
Izdr�ao sam do 3. prosinca 1962.
68
00:06:57,246 --> 00:07:01,632
Da sam vidio Oswalda kako puca,
69
00:07:02,407 --> 00:07:06,866
sam, vlastitim o�ima,
70
00:07:07,016 --> 00:07:11,619
ubio bih seronju i znao
bih da �e vrijediti.
71
00:07:13,338 --> 00:07:19,080
Evo ga. Dom gen. Walkera.
Sutra ga netko poku�a ubiti.
72
00:07:19,435 --> 00:07:23,094
Moramo vidjeti je li
Lee zaista bio sam.
73
00:07:23,219 --> 00:07:27,202
Zar nismo �uli da mu George
govori da to uradi za CIA-u? -Da.
74
00:07:27,328 --> 00:07:32,060
No, katkad mislim da je
naiv�ina uhva�en u uroti.
75
00:07:32,343 --> 00:07:35,617
Katkad mislim da je usamljen lu�ak.
76
00:07:36,662 --> 00:07:41,295
Pravi litmusov test je ako
sutra bude sam s pu�kom.
77
00:07:42,955 --> 00:07:45,865
�to je s okrenutim zastavama?
78
00:07:46,195 --> 00:07:51,365
Bio si na skupu. Walker
je sociopat. -Socio �to?
79
00:07:52,322 --> 00:07:57,413
Lud je. -Je li lo�e �to
navijam za Leeja da ga upuca?
80
00:07:58,213 --> 00:08:00,213
Do�i.
81
00:08:12,806 --> 00:08:14,964
Dobro.
82
00:08:16,301 --> 00:08:20,722
Sutra nave�er u
21 h sve �e se odviti.
83
00:08:21,186 --> 00:08:25,779
Crkvena misa zavr�ava
u to vrijeme. Ondje.
84
00:08:27,921 --> 00:08:33,421
Teorija je da je Lee to
isplanirao kako bi nestao u masi.
85
00:08:35,097 --> 00:08:38,550
Walker je za stolom u 21 h.
86
00:08:38,710 --> 00:08:42,083
Prema povijesti metak
prolazi kroz onaj prozor.
87
00:08:45,084 --> 00:08:49,917
Vrlo je lagan pogodak.
-Da. Samo �to Lee proma�i.
88
00:08:50,386 --> 00:08:53,623
Walker dobije samo
�rapnel u ruku i to je to.
89
00:08:56,119 --> 00:08:59,623
Ako bi ga�ao nekoga
kroz taj prozor gdje bi bio?
90
00:09:00,561 --> 00:09:03,109
Upravo ovdje. -Da.
91
00:09:03,292 --> 00:09:06,948
Sutra �emo morati na�i mjesto
gdje �emo gledati i ne biti vi�eni.
92
00:09:07,920 --> 00:09:14,794
�ak i ako Oswald bude sam kako
to dokazuje da �e ubiti Kennedyja?
93
00:09:16,034 --> 00:09:20,607
Jer koristi istu pu�ku s istim
metkom kojim raznese njegovu glavu.
94
00:09:20,734 --> 00:09:25,686
Zar Walker ne mrzi J. F. K.-a?
Za�to bi ih htio ubiti obojicu?
95
00:09:25,811 --> 00:09:32,092
Ne znam, Bille. Nije bitno
za�to puca. Va�no je ako puca.
96
00:09:33,792 --> 00:09:38,068
Jake. -Do�i, idemo.
97
00:09:56,742 --> 00:09:59,883
Mora� prestati
pri�ati ruski s djetetom.
98
00:10:02,672 --> 00:10:06,346
Ne treba joj da druga
djeca misle kako je iz zemlje
99
00:10:06,472 --> 00:10:10,053
koja nas poku�ava ubiti. -Ali
Lee �eli da pri�a oba jezika.
100
00:10:10,179 --> 00:10:14,363
Nau�it �e ruski kad bude
starija ako bude htjela. -Bille?
101
00:10:14,978 --> 00:10:17,518
Do�i ovamo.
102
00:10:18,285 --> 00:10:22,182
Te�ka je. Marguerite
nikada ne popu�ta Marini.
103
00:10:22,308 --> 00:10:25,802
Jesi li provjerio rezervne
gume na oba auta? Svje�ice?
104
00:10:26,190 --> 00:10:29,954
Svje�ice? -Idemo protiv pro�losti.
105
00:10:30,081 --> 00:10:34,018
Sutra se mo�e dogoditi bilo �to i
ho�e. Mo�emo probati biti spremni.
106
00:10:34,143 --> 00:10:38,207
To zna�i provjeriti sve.
Baterije, rezervni akumulator,
107
00:10:38,334 --> 00:10:41,428
alat za puknutu gumu. Sve!
108
00:10:41,942 --> 00:10:44,911
Pelene? -Vjeruj mi.
109
00:10:46,117 --> 00:10:50,806
Sve je u redu.
Spremni smo. -Dobro.
110
00:10:52,884 --> 00:10:56,104
Nakon sutra, �to onda?
111
00:11:00,559 --> 00:11:05,898
Ubit �u Oswalda i sve umije�ane.
Nadam se da me ne�e uhapsiti.
112
00:11:06,811 --> 00:11:11,650
Nisi pri�ao kako �e� odraditi taj
dio. -Mo�da ne �elim misliti na to.
113
00:11:12,544 --> 00:11:14,743
Dakle?
114
00:11:16,775 --> 00:11:20,888
Mo�emo o tome poslije. Ako
odradimo ovo, a mislim da mo�emo,
115
00:11:21,014 --> 00:11:28,778
vratit �u se u Maine, u ze�ju rupu
i vidjeti kakva je Amerika i 2016.
116
00:11:29,897 --> 00:11:32,732
Nadati se da smo je u�inili boljom.
117
00:11:32,858 --> 00:11:37,222
A ja? Ho�u li po�i s tobom?
118
00:11:45,694 --> 00:11:49,252
Ostavit �u ti Alovu knjigu,
mo�e� se kladiti na ostatak.
119
00:11:49,376 --> 00:11:53,836
Kupiti ku�u. -�to
ako te sutra uhvate?
120
00:11:58,426 --> 00:12:00,488
Ne�e nas uhvatiti.
121
00:12:03,521 --> 00:12:05,988
Napunit �u ovo.
122
00:12:21,776 --> 00:12:25,611
Ako se George pojavi... -Ja
ga pratim, ti ostaje� s Leejem.
123
00:12:28,356 --> 00:12:32,434
Uzmi ovo dok se ne vidimo.
Moram se vratiti u Jodie.
124
00:12:32,562 --> 00:12:37,037
O�istiti ku�u. U�itelj Jake
Amberson mora biti obrisan.
125
00:12:37,381 --> 00:12:39,516
�to je sa Sadie?
126
00:12:41,567 --> 00:12:44,566
Zavaravao sam se
misle�i da mogu biti s njom.
127
00:12:44,692 --> 00:12:48,252
Do�ao sam u pro�lost s
razlogom, zar ne? -Tako je.
128
00:12:49,471 --> 00:12:51,784
Danas je taj dan.
129
00:14:49,338 --> 00:14:53,494
Halo? -Halo, Jake? Zna� tko je?
130
00:14:57,479 --> 00:15:03,341
Johnny. -Puno sam razmi�ljao
o onome �to si mi rekao.
131
00:15:03,466 --> 00:15:09,604
Htio bih nastaviti na� razgovor.
Do�i ovamo. -Gdje si?
132
00:15:09,933 --> 00:15:13,432
Jake!
133
00:15:13,558 --> 00:15:18,528
Zna� adresu. Puno puta
si ovdje tresao krevet.
134
00:15:18,654 --> 00:15:21,739
Jake, ne dolazi! -Johnny?
135
00:15:26,001 --> 00:15:28,657
Johnny? Johnny?!
136
00:15:35,845 --> 00:15:39,299
Halo? -Mora� sam,
ne mogu biti tamo.
137
00:15:41,097 --> 00:15:45,910
�to, Jake? -Bille, zaboravi
plan, ne mogu do Walkera!
138
00:15:46,036 --> 00:15:49,557
Mora� odraditi ovo sam.
-O �emu to pri�a�?
139
00:15:50,234 --> 00:15:52,234
Jake?
140
00:16:19,817 --> 00:16:23,106
Jake? Ovdje smo otraga.
141
00:16:35,228 --> 00:16:38,961
Evo ga. Brzo si do�ao. Evo.
142
00:16:40,321 --> 00:16:46,250
Sjedni. -Stani, molim te.
Oti�i �emo i ni�ta ne�emo re�i.
143
00:16:46,438 --> 00:16:49,766
Mo�emo to rije�iti! -Jake?!
144
00:16:50,066 --> 00:16:55,897
Ja �u danas pri�ati, dobro? Mo�e�
pri�ati kad ti postavim pitanje.
145
00:16:56,128 --> 00:16:58,770
To je po�teno, ne?
146
00:17:00,081 --> 00:17:06,065
Ne, bez ruku. Ruke u
krilo. Kao prava dama.
147
00:17:09,600 --> 00:17:12,510
Zanima te kako izgleda?
148
00:17:21,723 --> 00:17:28,818
Isuse! Isuse Kriste! -Ne sje�am
se da sam ti postavio pitanje.
149
00:17:31,028 --> 00:17:33,680
Ne�e vi�e biti lijepa.
150
00:17:34,572 --> 00:17:38,569
Jesi li bio o�enjen?
-Da. -Da?
151
00:17:41,264 --> 00:17:48,695
Onda zna� da je svrha braka
kompromis. To daje zdravu vezu.
152
00:17:50,123 --> 00:17:54,274
Zato, kad je Sadie oti�la,
153
00:17:54,399 --> 00:17:59,606
mislio sam da joj treba
vremena srediti misli.
154
00:17:59,977 --> 00:18:05,607
Kad sam je napokon na�ao,
primijetio sam da je druga�ija.
155
00:18:06,909 --> 00:18:12,250
Da se uprljala. Prljava pti�ica.
156
00:18:16,306 --> 00:18:20,600
No, mrlje se mogu oprati. Zar ne?
157
00:18:21,323 --> 00:18:23,771
Barem sam tako mislio.
158
00:18:23,897 --> 00:18:28,025
Dok mi ti nisi
rekao �to ti je rekla.
159
00:18:29,768 --> 00:18:34,921
Osobni detalji bi trebali ostati
izme�u mu�karca i njegove �ene.
160
00:18:36,183 --> 00:18:40,202
Dakle... Ti si joj ovo uradio.
161
00:18:41,544 --> 00:18:43,793
Ti si uradio ovo!
162
00:18:43,997 --> 00:18:50,264
G. Jacob Amberson, kur�eviti de�ko!
Pretvorio si mi �enu u prljavu kurvu!
163
00:18:50,391 --> 00:18:55,154
Gurao si svoju stvar u
njenu rupu! -Molim te, nemoj!
164
00:18:55,828 --> 00:19:00,407
Nismo se seksali. -Ako �e�
lagati, ne�u ti dati da pri�a�!
165
00:19:00,533 --> 00:19:05,937
Ne la�em. -Slu�ao
sam va�e parenje.
166
00:19:06,284 --> 00:19:10,316
Ski�ali ste kao dvoje prasi�a.
167
00:19:14,338 --> 00:19:16,944
Voli� li je?
168
00:19:18,132 --> 00:19:21,662
Da. -Onda je poljubi.
169
00:19:23,835 --> 00:19:29,138
Naguraj jezik u
njena kurvinska usta.
170
00:19:30,912 --> 00:19:33,518
Poljubi je! -Dobro!
171
00:19:39,764 --> 00:19:42,036
Spremi se.
172
00:19:46,818 --> 00:19:50,806
Mogu li joj staviti zavoj na lice?
173
00:19:51,444 --> 00:19:55,694
Ne! Ne brini za to.
Samo �to nismo gotovi.
174
00:19:55,820 --> 00:20:01,230
Evo, popij. -�to je to?
175
00:20:01,355 --> 00:20:07,308
To je Westover izbjeljiva�.
Najbolji koji novac mo�e kupiti.
176
00:20:07,435 --> 00:20:11,202
Znam to jer ga prodajem.
Svaka vrata na koja pokucam
177
00:20:11,328 --> 00:20:15,372
na kraju mi zatvori
zadovoljna mu�terija.
178
00:20:15,910 --> 00:20:21,892
Probija svaku mrlju. Bijela odje�a
bude kao onda kad si ih kupio.
179
00:20:22,047 --> 00:20:27,701
�ak i vi�e od toga. Probija
kroz sve. Vidjet �e�.
180
00:20:27,828 --> 00:20:32,452
Hajde, uzmi gutljaj.
-Ne�u to piti. -Ho�e�!
181
00:20:32,642 --> 00:20:36,720
Ho�e�, kur�eviti.
Popit �e� punu �a�u.
182
00:20:36,846 --> 00:20:41,563
Ako ne bude�, Sadie �e umrijeti.
183
00:20:43,622 --> 00:20:46,326
Oprosti, Johnny, bila
je nezgoda. -Nije.
184
00:20:46,451 --> 00:20:50,135
Zna� kako volim. Namjerno si
to uradila. -Johnny, nemoj.
185
00:20:50,268 --> 00:20:52,785
Sjedni!
186
00:20:54,764 --> 00:21:00,626
Postoje lo�i ljudi na svijetu.
Koji bi zaveli ne�iju �enu.
187
00:21:00,752 --> 00:21:03,329
Netko mora uraditi
ne�to po tom pitanju.
188
00:21:03,454 --> 00:21:07,092
Imam druga�iju moralnost,
proizvod drugog vremena.
189
00:21:07,219 --> 00:21:10,516
Nitko ne razumije �to
moram uraditi za op�e dobro.
190
00:21:14,331 --> 00:21:17,115
Ni�ta nije smije�no.
191
00:21:17,335 --> 00:21:23,879
Naravno da jest. Sve ovo samo zato
jer sam mu rekla tvoje prljave tajne?
192
00:21:25,519 --> 00:21:30,163
Nisam mu ni rekla o tvojoj baki.
193
00:21:32,274 --> 00:21:37,193
Voljela te prati, zar
ne? Dobro te prala.
194
00:21:39,484 --> 00:21:45,199
Sadie... -Koliko si imao
godina? 12? Ne, 13. -Nemoj...
195
00:21:45,324 --> 00:21:50,042
Odveli su je zbog tebe,
Johnny! -Ne. -Jesu, zbog tebe!
196
00:21:50,169 --> 00:21:54,482
Za�epi gubicu! -Jesu!
-Za�epi prljavu gubicu!
197
00:22:02,287 --> 00:22:05,581
Zdravo. Oprosti na smetnji.
198
00:22:13,641 --> 00:22:17,734
Lee spava. -Znam. Mislio sam.
199
00:22:20,927 --> 00:22:24,523
Bille, ne mogu. -Naravno da mo�e�.
200
00:22:24,881 --> 00:22:27,724
Hajde, uzmi.
201
00:22:28,277 --> 00:22:30,587
Ne�e te ubiti.
202
00:22:53,731 --> 00:22:55,904
�to ti se dogodilo?
203
00:22:56,029 --> 00:23:00,173
Probala sam napraviti pitu.
204
00:23:00,561 --> 00:23:04,732
Moja sestra Clara mi je pravila
pitu s jagodama kad sam bio mali.
205
00:23:04,890 --> 00:23:08,000
Toliko sam jeo da bi mi se smu�ilo.
206
00:23:09,767 --> 00:23:16,096
Ima� sestru ovdje u
Teksasu? -Ne, umrla je.
207
00:23:17,612 --> 00:23:19,612
�ao mi je.
208
00:23:35,604 --> 00:23:38,681
Nedostaje ti? -Da.
209
00:23:52,450 --> 00:23:54,589
Za�to onda ne slo�i�?
210
00:23:58,017 --> 00:24:02,074
Tko si ti? -�ivim
dolje. Susjedi smo.
211
00:24:02,200 --> 00:24:07,691
Nisam vam htio smetati. Do�ao
sam pitati ako imate leda.
212
00:24:07,910 --> 00:24:10,393
Zamrziva� nam se pokvario.
213
00:24:16,728 --> 00:24:23,088
Vidimo se. -Nadam se da te
nisam probudio. Ako si spavao.
214
00:24:25,447 --> 00:24:28,792
Jesi li �itao ne�to od Karla Marxa?
215
00:24:28,951 --> 00:24:31,497
Nisam, ne.
216
00:24:40,561 --> 00:24:44,767
Pro�itaj pa �emo
pri�ati. -Je li dobra?
217
00:24:46,864 --> 00:24:49,186
Govori istinu.
218
00:24:58,548 --> 00:25:00,548
Sranje!
219
00:25:10,043 --> 00:25:12,694
Jake, pa�ljivo.
220
00:25:15,167 --> 00:25:19,714
G. Ambersone? -Mike, Bobbi Jill.
221
00:25:20,694 --> 00:25:24,316
G�ica Dunhill je osvojila tombolu.
Donijeli smo joj nagradu.
222
00:25:24,442 --> 00:25:27,663
�to vi radite ovdje? -Samo...
223
00:25:32,166 --> 00:25:36,985
Samo popravljam umivaonik. -Mogu
pomo�i, tata mi je vodoinstalater.
224
00:25:37,111 --> 00:25:40,215
Ne, u redu je. Mogu sam.
225
00:25:47,359 --> 00:25:51,076
Nije joj najbolje. Oti�ite
odavde, ostavite ko�aru.
226
00:25:51,359 --> 00:25:54,672
Nazovite policiju, idite, idite!
227
00:25:56,754 --> 00:25:58,890
Zaklju�aj, molim te.
228
00:26:03,126 --> 00:26:06,955
Ako �ujem sirene jer si
im rekao da nazovu policiju
229
00:26:07,080 --> 00:26:11,331
odrezat �u joj nos
pred tobom. -Nisam.
230
00:26:11,581 --> 00:26:17,160
To je onda dobra stvar.
Mo�emo li zavr�iti ovo?
231
00:26:18,866 --> 00:26:21,538
Vrlo je jednostavno.
232
00:26:22,071 --> 00:26:26,497
Ili �e� popiti tu �a�u ili
Sadie dobije metak u glavu.
233
00:26:26,624 --> 00:26:32,321
Kako �u znati da je ne�e� ubiti nakon
�to popijem? -Zato �to mi je �ena.
234
00:26:33,837 --> 00:26:39,498
Zavjet je u bolesti i u zdravlju.
U bogatstvu i siroma�tvu.
235
00:26:40,350 --> 00:26:47,649
Dok nas smrt ne rastavi.
Popij to i ona �e pre�ivjeti.
236
00:26:50,697 --> 00:26:54,384
Uradi to! Spasi je!
237
00:27:01,168 --> 00:27:03,512
Nemoj varati!
238
00:27:06,762 --> 00:27:08,762
Popij!
239
00:27:18,517 --> 00:27:24,474
Poku�ao sam ovo odraditi
lijepo, govnari jedni!
240
00:27:46,366 --> 00:27:48,367
�ujem vas.
241
00:27:49,819 --> 00:27:51,819
Nju�im vas.
242
00:27:53,023 --> 00:27:56,384
Stomaci vam na
podu kao �teto�inama.
243
00:28:25,441 --> 00:28:30,662
Sadie, Sadie? U redu je.
244
00:28:47,397 --> 00:28:51,506
Izgubila je puno krvi. -Sadie,
�uje� li me? Bit �e� dobro.
245
00:28:51,632 --> 00:28:55,225
Zar joj ne treba infuzija?
-Sestre �e to odraditi u bolnici.
246
00:28:55,351 --> 00:28:59,244
Za�to to ne uradite sad?
Zar vi niste hitna? -�to?
247
00:29:02,176 --> 00:29:05,644
Hej, pri�ajte sa
mnom. Kamo je vodite?
248
00:29:05,770 --> 00:29:08,581
Idite u bolnicu Parkland u Dallasu.
249
00:29:10,056 --> 00:29:12,685
Parkland. Naravno.
250
00:29:24,134 --> 00:29:29,381
Jake Amberson? Zamjenik
Stevens. Moramo razgovarati.
251
00:29:29,507 --> 00:29:34,101
Ne mogu, moram do bolnice. -Unutra
je mrtvac. Znam, ubio sam ga.
252
00:29:34,478 --> 00:29:37,793
Bilo je u samoobrani.
Kanio je ubiti nju i mene.
253
00:29:37,919 --> 00:29:41,870
Svejedno �u morati uzeti izjavu.
-Ne mogu sada. Moram biti s njom.
254
00:29:41,995 --> 00:29:45,903
Morate mi re�i �to se dogodilo.
-Kvragu, Stevens, jesi to ti?!
255
00:29:47,036 --> 00:29:51,850
Kao da si ju�er napravio ono
dugo dodavanje protiv Pantera.
256
00:29:51,975 --> 00:29:56,660
G. Simmons, usred ispitivanja sam.
-Jake predaje u mojoj �koli.
257
00:29:57,809 --> 00:30:00,843
Moram mu postaviti pitanja.
Ovo je mjesto ubojstva.
258
00:30:00,969 --> 00:30:04,614
Onda idi rije�iti vra�je ubojstvo.
Jake i ja idemo u bolnicu.
259
00:30:04,739 --> 00:30:07,788
Mo�e� nam tamo postaviti
pitanja kakva �eli�.
260
00:30:08,508 --> 00:30:10,744
Ne odlazite iz bolnice.
261
00:30:10,890 --> 00:30:16,075
Da te pitam. Jesi ubio
tog gada? -Da. -Dobro.
262
00:30:23,135 --> 00:30:26,276
Lee? Lee?
263
00:30:27,864 --> 00:30:31,466
�to je? -Kamo
�e�? -U knji�nicu.
264
00:31:05,397 --> 00:31:09,552
Svi ste do�li zbog g�ice Sadie
Dunhill? -Da. Je li dobro?
265
00:31:09,677 --> 00:31:13,896
Ja sam dr. Jones. Na
operaciji je. -Koliko dugo?
266
00:31:14,074 --> 00:31:17,445
Vrlo je duboka posjekotina.
Izgubila je puno krvi.
267
00:31:17,572 --> 00:31:21,819
Moglo bi potrajati cijelu
no�. -Ali bit �e dobro?
268
00:31:23,117 --> 00:31:27,354
Nije vi�e samo kozmeti�ko.
U kriti�nom je stanju.
269
00:31:30,371 --> 00:31:33,297
Ne mogu vam ni�ta obe�ati.
270
00:31:37,532 --> 00:31:40,171
Ali na�i najbolji
kirurzi rade na tome.
271
00:31:40,544 --> 00:31:43,059
Svi �elimo donirati krv.
272
00:31:44,329 --> 00:31:47,580
Svi koji doniraju krv pratite me.
273
00:31:48,734 --> 00:31:51,051
Odmah, idemo!
274
00:31:55,782 --> 00:31:59,484
Koliko sam shvatio g�ica
Dunhill je prekinula s vama?
275
00:32:00,175 --> 00:32:05,407
Da. -Sva�ali ste se pred
va�om ku�om prije par ve�eri.
276
00:32:08,530 --> 00:32:11,066
Jeste li joj vidjeli lice?
277
00:32:11,192 --> 00:32:16,675
Moraju biti otisci
na no�u. Isuse Kriste.
278
00:32:16,801 --> 00:32:22,690
Samo �elim saznati istinu. Recite
mi iskreno i sve �emo rije�iti.
279
00:32:25,598 --> 00:32:31,129
Posva�ali smo se. Prekinula je sa
mnom zato �to sam joj tajio stvari.
280
00:32:31,521 --> 00:32:36,739
To je istina. Bila je
otvorena i vjerovala mi je.
281
00:32:39,530 --> 00:32:41,577
Ja to nisam mogao.
282
00:32:42,888 --> 00:32:45,319
Ne zaslu�ujem je.
283
00:32:46,518 --> 00:32:52,565
Taj lu�ak ju je posjekao i
poku�ao nas je oboje ubiti.
284
00:32:53,017 --> 00:32:58,267
Istina je da je bilo odli�no
kad sam mu razbio lubanju!
285
00:32:58,425 --> 00:33:02,597
Zaslu�io je to.
Zapi�ite to u notes.
286
00:33:07,314 --> 00:33:09,405
Nemam potrebe.
287
00:33:10,565 --> 00:33:13,410
Moje molitve �e
biti uz g�icu Dunhill.
288
00:33:23,709 --> 00:33:26,744
U 21 h sve �e se odviti.
289
00:33:26,956 --> 00:33:30,660
Crkvena misa zavr�ava u to vrijeme.
290
00:33:55,656 --> 00:33:58,297
Gdje si, Lee?
291
00:34:47,833 --> 00:34:49,833
Clara?
292
00:34:56,546 --> 00:35:00,093
Clara? Clara?!
293
00:35:09,035 --> 00:35:11,035
Clara?
294
00:35:14,025 --> 00:35:17,269
Ti si moja sestra. -Molim?
295
00:35:19,612 --> 00:35:23,440
Mislio sam da ste
moja sestra -�ao mi je.
296
00:35:32,669 --> 00:35:36,224
Najte�i dio
�ivljenja u pro�losti
297
00:35:36,515 --> 00:35:40,782
jest to da je sve �to
ka�e� drugima la�.
298
00:35:42,358 --> 00:35:45,639
Mogu�e je zaboraviti tko si zaista.
299
00:35:47,053 --> 00:35:51,913
Htjet �e� pri�i
nekome, povezati se.
300
00:35:53,440 --> 00:35:55,658
Ja sam tako pogrije�io.
301
00:35:56,677 --> 00:36:02,135
Ako se previ�e pribli�i�,
zaboravi� zbog �ega si do�ao.
302
00:36:37,609 --> 00:36:40,403
Generale Walkeru,
usporite, molim vas.
303
00:36:40,765 --> 00:36:45,624
Kad bih mogla pogledati ruku... Ako
je rana od metka... Ho�ete kolica?
304
00:36:45,750 --> 00:36:50,205
Ne trebam! To je vra�ji �rapnel.
Recite im da �u biti dobro.
305
00:36:50,346 --> 00:36:54,331
Ne treba. Ali trebali bi dati da
vas pregledaju. -Dobro, ali brzo.
306
00:37:07,351 --> 00:37:13,395
Halo? -Vidio sam
Walkera. U bolnici je.
307
00:37:14,258 --> 00:37:19,820
�to se dogodilo?
-Gdje si bio? -Bille.
308
00:37:20,634 --> 00:37:23,681
�to se dogodilo kod
Walkera? Je li Lee bio tamo?
309
00:37:23,807 --> 00:37:25,901
�to si vidio?
310
00:37:27,167 --> 00:37:30,307
Propustio sam. -Propustio?
311
00:37:30,846 --> 00:37:36,184
Nisam vidio Leeja tamo.
Sve sam propustio.
312
00:37:41,578 --> 00:37:44,203
Vidio sam moju sestru.
313
00:37:44,876 --> 00:37:50,594
Nitko nije prona�ao njeno tijelo
pa sam se nadao da je �iva.
314
00:37:51,512 --> 00:37:54,803
Iako sam znao da to nije istina.
315
00:37:56,404 --> 00:37:58,404
Vidio sam Claru.
316
00:37:59,847 --> 00:38:02,876
Bila je tamo i onda je nestala.
317
00:38:06,231 --> 00:38:08,687
Onda sam �uo pucanj.
318
00:38:09,539 --> 00:38:12,483
Zajebao sam, Jake. Oprosti.
319
00:38:13,324 --> 00:38:15,324
Oprosti.
320
00:38:34,750 --> 00:38:38,047
G. Ambersone? Je
li vas sestra na�la?
321
00:38:38,315 --> 00:38:40,487
Ne.
322
00:38:40,661 --> 00:38:45,298
Htio sam re�i kako
mi je �ao. -�ao? Za�to?
323
00:38:45,470 --> 00:38:50,394
Mislio sam da �emo mo�i uraditi
puno vi�e. -Ne. Molim vas, ne.
324
00:38:50,521 --> 00:38:55,509
Nitko u ovoj bolnici nije
nai�ao na takvu ranu na licu.
325
00:38:57,991 --> 00:39:01,978
Ne razumijem. �to se
dogodilo? Gubitak krvi?
326
00:39:02,103 --> 00:39:07,951
Nemamo dostupnu tehnologiju.
-Umrla je jer nemate tehnologiju?
327
00:39:08,103 --> 00:39:13,119
Mili Bo�e, nije mrtva. -�to?
-Pri�am o o�iljku na licu.
328
00:39:13,658 --> 00:39:17,355
Bit �e velik i trajno je
o�te�enje, ali nije mrtva.
329
00:39:19,531 --> 00:39:21,610
G. Ambersone, bit �e dobro!
330
00:39:29,076 --> 00:39:31,076
�iva si!
331
00:39:31,357 --> 00:39:33,530
�iva si.
332
00:39:36,577 --> 00:39:40,092
Oprosti. Ne �elim te ozlijediti.
333
00:39:45,641 --> 00:39:49,566
Ako izgledam lo�e kao �to se
osje�am sigurno sam pravi prizor.
334
00:39:52,060 --> 00:39:54,060
Nikada nisi izgledala bolje.
335
00:39:56,530 --> 00:39:58,952
Spasio si mi �ivot.
336
00:40:00,297 --> 00:40:03,881
Ne. Ti si spasila moj.
337
00:40:13,271 --> 00:40:16,084
Ne mogu uraditi ovo bez tebe.
338
00:40:16,617 --> 00:40:18,823
Uraditi �to?
339
00:40:21,224 --> 00:40:23,648
Lagao sam ti.
340
00:40:25,755 --> 00:40:28,559
Nikada to vi�e ne�u uraditi.
341
00:40:34,839 --> 00:40:41,666
Moram ti ne�to re�i.
-Znam. Mislim da znam.
342
00:40:42,856 --> 00:40:47,152
Samo me pusti da ka�em.
343
00:40:48,755 --> 00:40:54,180
Ja sam iz budu�nosti.
Rodio sam se 1978.
344
00:40:57,646 --> 00:41:00,326
Ne nasmijavaj me.
345
00:41:13,679 --> 00:41:16,180
Ne �ali� se.
346
00:41:22,074 --> 00:41:25,121
Iz budu�nosti si.
347
00:41:28,204 --> 00:41:30,964
Nisam mislila da �e� to re�i.
348
00:41:38,654 --> 00:41:41,688
Jesi li stvarno profesor engleskog?
349
00:41:44,287 --> 00:41:46,578
Da.
350
00:41:48,471 --> 00:41:53,564
Odakle si stvarno? -Iz
Lisbona sam u dr�avi Maine.
351
00:41:55,022 --> 00:41:57,458
Taj dio je istina.
352
00:42:01,357 --> 00:42:05,822
Odakle si ti? -Odrasla
sam u isto�nom Teksasu.
353
00:42:08,506 --> 00:42:10,975
Gdje si i�la u �kolu?
354
00:42:11,290 --> 00:42:14,173
Vanderbilt.
355
00:42:14,523 --> 00:42:17,523
Ti? -Bates.
356
00:42:18,228 --> 00:42:24,417
Volim te. -Ne misli� da je
prerano za to? Tek smo se upoznali.
357
00:42:25,865 --> 00:42:28,395
Drago mi je �to sam te upoznao.
358
00:42:30,979 --> 00:42:33,957
Nije mi prerano.
359
00:42:35,930 --> 00:42:38,117
Volim i ja tebe.
360
00:42:41,542 --> 00:42:44,916
Jesi li oduvijek znala
da �eli� biti knji�ni�arka?
361
00:42:46,541 --> 00:42:51,853
Samo volim knjige. -Koja
ti je omiljena? Da pogodim.
362
00:42:53,614 --> 00:42:58,204
Odavde do vje�nosti. -Ne,
previ�e stru�na za mene.
363
00:43:06,891 --> 00:43:10,939
Sync i prijevod:
nebojsa66
364
00:43:13,939 --> 00:43:17,939
Preuzeto sa www.titlovi.com
29693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.