All language subtitles for [SubtitleTools.com] The.Call.of.the.Wild.2020.UHD.BluRay.2160p.TrueHD.Atmos.7.1.DV.HEVC.HYBRID.REMUX-FraMeSToR 4kHDHub.com_Track04._PGS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,598 --> 00:00:58,392 It was in all the papers at the time. 2 00:00:59,643 --> 00:01:04,857 Men searching in the Arctic had found a yellow metal. 3 00:01:05,816 --> 00:01:07,276 Gold. 4 00:01:08,485 --> 00:01:12,197 A mad fever spread as far as word can travel... 5 00:01:13,657 --> 00:01:18,537 and thousands more rushed to the North to try their luck. 6 00:01:20,164 --> 00:01:22,666 -These men needed dogs. 7 00:01:22,750 --> 00:01:27,254 Big dogs with strong muscles to pull their sleds. 8 00:01:30,132 --> 00:01:31,800 Good morning there, Buck! 9 00:01:32,801 --> 00:01:34,845 Buck was neither house dog 10 00:01:34,929 --> 00:01:35,930 nor kennel dog. 11 00:01:36,096 --> 00:01:37,097 Here you go, b0)'- 12 00:01:37,264 --> 00:01:39,892 His master was Santa Clara County judge. 13 00:01:39,975 --> 00:01:40,976 Hey! 14 00:01:41,352 --> 00:01:44,021 -Whoa! Watch it, you! 15 00:01:44,188 --> 00:01:47,608 In this realm, Buck was king. 16 00:01:48,692 --> 00:01:49,860 Damn it, creature! 17 00:01:49,944 --> 00:01:52,029 Careful! That's Judge Miller's dog. 18 00:01:52,196 --> 00:01:54,073 You wish the judge a happy birthday from me. 19 00:01:54,156 --> 00:01:55,783 Thanks, will do. Come on, Buck! Let's go. 20 00:01:55,866 --> 00:01:56,867 News of the Klondike! 21 00:01:56,951 --> 00:01:59,703 Thousands of gold rushers converge in Dawson City! 22 00:01:59,870 --> 00:02:01,538 News of the Klondike! Oh. 23 00:02:01,622 --> 00:02:02,957 Here you go, lad. 24 00:02:05,209 --> 00:02:06,543 Buck, stop! 25 00:02:06,627 --> 00:02:07,628 Buck! 26 00:02:07,711 --> 00:02:08,712 Get out of the way! Get out of the way! 27 00:02:08,796 --> 00:02:09,797 Buck! 28 00:02:09,880 --> 00:02:12,007 Get! Stop it. Come here! 29 00:02:12,091 --> 00:02:15,010 Lady, call your dog! Look out! 30 00:02:15,928 --> 00:02:16,971 MA|LMANI Out of the way! 31 00:02:17,054 --> 00:02:19,348 Come back here right now! Buck! Stop! 32 00:02:23,227 --> 00:02:24,269 Buck. 33 00:02:26,105 --> 00:02:28,065 No! I'm so, so sorry! 34 00:02:28,232 --> 00:02:29,942 -I'm sorry. -That dog's a menace. 35 00:02:30,567 --> 00:02:32,111 Oh, he's just spoiled. 36 00:02:32,277 --> 00:02:34,029 Buck means well. 37 00:02:34,196 --> 00:02:35,239 Usually. 38 00:02:35,322 --> 00:02:37,324 Abigail, cook needs you. 39 00:02:37,491 --> 00:02:38,534 -Buck. 40 00:02:38,617 --> 00:02:39,827 Go wake the girls. 41 00:02:58,470 --> 00:03:00,139 on. 42 00:03:07,813 --> 00:03:09,857 -Grab the roast! 43 00:03:11,984 --> 00:03:13,777 MAN 21 Uh... I'll |00k out! 44 00:03:23,912 --> 00:03:25,914 Out! 45 00:03:51,690 --> 00:03:52,691 No. 46 00:03:52,775 --> 00:03:54,318 Remember we talked about this, Buck. 47 00:03:54,735 --> 00:03:56,862 Today you need to be on your best behavior. 48 00:03:58,781 --> 00:04:00,324 -Buck? 49 00:04:16,548 --> 00:04:18,217 Hmm. 50 00:04:18,300 --> 00:04:19,301 Your Honor. 51 00:04:19,468 --> 00:04:22,387 Smells very, very good. 52 00:04:22,721 --> 00:04:24,306 -Happy birthday. 53 00:04:24,473 --> 00:04:25,849 Everyone over here first. 54 00:04:39,238 --> 00:04:41,365 All right, Molly. You look beautiful. 55 00:04:41,448 --> 00:04:43,117 All right. Settle. 56 00:04:53,752 --> 00:04:55,712 -Buck. 57 00:05:26,076 --> 00:05:28,203 Why don't you sit out here... 58 00:05:29,329 --> 00:05:32,249 and you think on what you've done. 59 00:05:35,836 --> 00:05:37,754 No. Not now, Buck. 60 00:06:01,820 --> 00:06:03,906 This wasn't the first night 61 00:06:03,989 --> 00:06:05,866 Buck spent on the porch. 62 00:06:13,916 --> 00:06:15,709 Come on, Buck. Come on. 63 00:06:19,463 --> 00:06:21,089 He was less attentive 64 00:06:21,173 --> 00:06:23,508 to his master's commands... 65 00:06:23,675 --> 00:06:25,719 Hey, Buck. I got a treat for you. 66 00:06:25,886 --> 00:06:28,096 ...than he was to his own instincts. 67 00:06:28,263 --> 00:06:29,306 Come on. 68 00:06:30,265 --> 00:06:31,808 Get the treat. Come on! 69 00:06:32,643 --> 00:06:34,853 Good boy. 70 00:06:35,312 --> 00:06:37,189 Get the treat. Get the treat. 71 00:06:41,360 --> 00:06:43,111 Good boy. Good boy! 72 00:06:50,911 --> 00:06:53,038 He answers to the name of Buck. 73 00:06:53,205 --> 00:06:55,290 He'll fetch a fine price where he's going. 74 00:07:15,811 --> 00:07:16,937 Hold up! 75 00:07:17,104 --> 00:07:19,856 I'll need extra hands for this last transfer. 76 00:07:26,154 --> 00:07:28,490 What in the world is in this thing? 77 00:07:28,657 --> 00:07:29,658 Worker 2; dog. 78 00:07:29,825 --> 00:07:31,034 How many? 79 00:07:31,201 --> 00:07:32,286 Just one. 80 00:08:12,743 --> 00:08:14,369 Locked in that box... 81 00:08:16,788 --> 00:08:20,042 ...he couldn't eat, drink, or sleep. 82 00:08:21,668 --> 00:08:24,296 Buck had no idea where he was... 83 00:08:25,881 --> 00:08:27,549 where he had been... 84 00:08:28,467 --> 00:08:30,385 where he was going. 85 00:08:51,406 --> 00:08:52,491 Easy, boy. 86 00:08:54,910 --> 00:08:57,204 All you have to do... 87 00:08:57,537 --> 00:08:59,289 is sit. 88 00:09:13,804 --> 00:09:15,931 This ain't the Southland anymore. 89 00:09:17,682 --> 00:09:18,850 Go on. 90 00:09:20,352 --> 00:09:21,395 See it. 91 00:09:21,561 --> 00:09:23,313 See it, boy. 92 00:09:24,689 --> 00:09:27,275 -It's the law of the land now. 93 00:09:27,859 --> 00:09:30,278 The law of club... 94 00:09:31,071 --> 00:09:32,656 and fang. 95 00:09:34,533 --> 00:09:36,368 No one above it. 96 00:09:38,787 --> 00:09:40,497 Now what's it gonna be, doggy? 97 00:09:49,214 --> 00:09:50,590 Good. 98 00:09:51,133 --> 00:09:52,342 Good. 99 00:09:53,176 --> 00:09:54,886 You a fast learner. 100 00:10:10,402 --> 00:10:11,862 Buck stood no chance 101 00:10:11,945 --> 00:10:14,239 against a man with a club. 102 00:10:16,450 --> 00:10:18,243 He knew that. 103 00:10:19,244 --> 00:10:20,537 He was beaten. 104 00:10:25,333 --> 00:10:27,586 But he was not broken. 105 00:10:33,216 --> 00:10:35,051 Huh? Hmm. 106 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 Hey! 107 00:10:49,149 --> 00:10:51,359 Come On! 108 00:11:15,842 --> 00:11:17,677 Skagway, Alaska. 109 00:11:18,428 --> 00:11:20,347 Gateway to the Yukon. 110 00:11:21,139 --> 00:11:23,225 The edge of nowhere. 111 00:11:23,767 --> 00:11:27,646 Most anyone looking for gold went through here first. 112 00:11:27,979 --> 00:11:29,856 All right, let's go, let's go. 113 00:11:30,273 --> 00:11:31,691 There you go. 114 00:11:33,860 --> 00:11:35,278 Get your caribou stew! Right there. 115 00:11:35,445 --> 00:11:37,822 Buck was a long way from home. 116 00:11:39,407 --> 00:11:42,744 Do you betray our Lord for your lust of gold? 117 00:11:42,911 --> 00:11:44,120 Don't mind them. Come on. 118 00:11:44,204 --> 00:11:45,539 No. This way. This way. 119 00:11:48,708 --> 00:11:49,709 Come on! Move. 120 00:11:50,168 --> 00:11:52,629 There you go. Come on. Come on. 121 00:11:59,886 --> 00:12:01,763 Come on now, buddy. 122 00:12:02,055 --> 00:12:03,807 It's just snow, Buck. Come on. 123 00:12:26,288 --> 00:12:28,206 Hey! Buck, come on! 124 00:12:29,416 --> 00:12:30,417 Get over here! 125 00:12:32,627 --> 00:12:33,670 Buck! 126 00:12:41,136 --> 00:12:42,429 All right. 127 00:12:42,596 --> 00:12:43,888 That's it. 128 00:12:44,723 --> 00:12:45,765 The house is hers? 129 00:12:46,516 --> 00:12:49,144 Yes, sir. The house and everything in it. 130 00:12:49,894 --> 00:12:51,271 That's good. 131 00:12:51,438 --> 00:12:52,647 She deserves it. 132 00:12:52,731 --> 00:12:55,066 —CAPTA|NI All aboard! 133 00:12:55,233 --> 00:12:57,277 Not much luck up there this last year. 134 00:12:57,444 --> 00:12:58,778 Seems more folks coming back 135 00:12:58,862 --> 00:13:00,614 pockets empty than full of gold. 136 00:13:01,906 --> 00:13:03,617 I'm not looking for gold. 137 00:13:21,885 --> 00:13:24,095 -Hey! Jeez... 138 00:13:32,103 --> 00:13:33,355 Watch yourself. 139 00:13:42,906 --> 00:13:46,868 Last boat to Dawson leaving now! 140 00:13:47,035 --> 00:13:49,037 Miss it, it's only sleds till spring. 141 00:13:58,630 --> 00:13:59,881 That's mine. 142 00:14:00,048 --> 00:14:01,966 Hey! Thanks. 143 00:14:02,425 --> 00:14:03,426 Buck! 144 00:14:03,677 --> 00:14:04,844 Got ya. 145 00:14:05,136 --> 00:14:06,471 Buck's his name? 146 00:14:07,263 --> 00:14:08,264 Come on, let's go. 147 00:14:08,348 --> 00:14:09,349 Thanks, Buck. 148 00:14:09,432 --> 00:14:11,017 You're a fast one. 149 00:14:11,184 --> 00:14:12,686 All right. This way. 150 00:14:20,151 --> 00:14:21,277 Good morning. 151 00:14:21,444 --> 00:14:23,154 Perrault! Been a long time. 152 00:14:23,238 --> 00:14:24,239 Good to see you. 153 00:14:24,322 --> 00:14:25,448 How've you been? 154 00:14:25,532 --> 00:14:26,825 Good, good. 155 00:14:26,991 --> 00:14:28,702 So, telegraph hasn't put the mail service 156 00:14:28,785 --> 00:14:29,911 out of business yet? 157 00:14:30,078 --> 00:14:31,121 Not yet. 158 00:14:31,204 --> 00:14:32,914 I need two dogs for my team. 159 00:15:03,111 --> 00:15:04,487 You wanna go? 160 00:15:04,654 --> 00:15:05,989 Don't wait for me! 161 00:15:24,424 --> 00:15:25,842 Bonjour, Frangoise! 162 00:15:30,054 --> 00:15:32,432 What have you done now? 163 00:15:35,518 --> 00:15:37,437 This is Buck. 164 00:15:38,563 --> 00:15:41,065 Two. We needed two. 165 00:15:42,358 --> 00:15:44,068 What? He's big. 166 00:15:44,235 --> 00:15:45,236 Too big. 167 00:15:45,403 --> 00:15:46,946 -He'll never make it. -He'll make it. 168 00:15:47,030 --> 00:15:49,073 What do you know? Aah. 169 00:15:49,574 --> 00:15:51,075 Okay, let's you meet the team. 170 00:15:51,242 --> 00:15:53,536 Buck, meet Spitz. 171 00:15:53,703 --> 00:15:55,371 -Your new boss. 172 00:15:55,914 --> 00:15:57,415 Stay out of his way. 173 00:15:59,584 --> 00:16:00,794 That's Dolly. 174 00:16:01,377 --> 00:16:02,420 Pike. 175 00:16:02,837 --> 00:16:03,963 -Jo. 176 00:16:04,130 --> 00:16:05,131 Billie. 177 00:16:05,673 --> 00:16:06,674 Dub. 178 00:16:07,425 --> 00:16:08,551 -Dave. 179 00:16:09,260 --> 00:16:10,762 -And Sol-leks. 180 00:16:10,929 --> 00:16:12,555 You are here. 181 00:16:16,643 --> 00:16:18,186 Welcome to the team. 182 00:16:19,938 --> 00:16:22,857 We have a new route, so everyone pay attention. 183 00:16:24,108 --> 00:16:26,319 You, too, Dave. We are here. 184 00:16:26,694 --> 00:16:31,699 We deliver mail 500 miles all the way to here. 185 00:16:32,116 --> 00:16:33,201 Dawson. 186 00:16:33,368 --> 00:16:34,828 They don't understand you. 187 00:16:35,078 --> 00:16:38,540 Buck, just do what Spitz does. Okay? 188 00:16:38,790 --> 00:16:40,542 He leads, you follow. 189 00:16:54,556 --> 00:16:55,640 Team, ready? 190 00:16:56,766 --> 00:16:59,269 Remember, we don't just carry the mail... 191 00:16:59,435 --> 00:17:01,187 we carry lives! 192 00:17:01,354 --> 00:17:03,565 -And, mush! 193 00:17:07,110 --> 00:17:08,570 Come on, mush! 194 00:17:14,701 --> 00:17:15,869 Aiiez! 195 00:17:19,122 --> 00:17:20,206 Aiiez! 196 00:17:34,387 --> 00:17:36,055 Spitz! Gee! 197 00:17:44,689 --> 00:17:46,524 -Franqo|sei whoa! Whoa! 198 00:17:58,703 --> 00:17:59,954 See, Buck? 199 00:18:00,121 --> 00:18:01,581 Now all our fates are one. 200 00:18:01,664 --> 00:18:04,000 They're dogs! They don't understand. 201 00:18:04,083 --> 00:18:05,460 Oh, yes, he does. 202 00:18:05,543 --> 00:18:06,544 Oh, yes. 203 00:18:06,628 --> 00:18:09,631 Buck, we're all tied up together now. 204 00:18:10,256 --> 00:18:11,883 We fall all together... 205 00:18:12,258 --> 00:18:14,260 but so do we get up as one. 206 00:18:16,346 --> 00:18:18,389 Come. We try again. 207 00:18:19,515 --> 00:18:20,642 Easy. 208 00:18:21,684 --> 00:18:22,894 That's it, Spitz. 209 00:18:30,193 --> 00:18:31,694 I think your dog is broken. 210 00:18:31,778 --> 00:18:32,987 He's not broken. 211 00:18:33,071 --> 00:18:34,572 He's just got Californian feet. 212 00:18:54,050 --> 00:18:57,762 Out here, under an open sky... 213 00:18:59,180 --> 00:19:02,809 Buck felt a cold he'd never known. 214 00:19:19,951 --> 00:19:21,160 Franqoisei out! 215 00:19:22,453 --> 00:19:24,622 Dogs sleep outside! 216 00:19:33,339 --> 00:19:35,758 Growing up in the world of man... 217 00:19:36,300 --> 00:19:39,762 Buck had learned to listen to their voices. 218 00:19:45,101 --> 00:19:46,310 Tonight... 219 00:19:47,603 --> 00:19:50,356 he would begin to hear his own. 220 00:20:35,735 --> 00:20:36,778 Come on, Buck! 221 00:20:36,944 --> 00:20:38,654 -We have to get on the day. 222 00:20:38,738 --> 00:20:40,031 Aiiez! 223 00:20:57,465 --> 00:20:58,466 On by! 224 00:20:59,300 --> 00:21:00,301 Mail! 225 00:21:02,678 --> 00:21:03,763 Thanks, Perrault. 226 00:21:06,641 --> 00:21:08,935 -Perraulti mail! -|\/|ANI Thank you! 227 00:21:55,982 --> 00:21:57,150 That's better! 228 00:22:00,570 --> 00:22:02,697 You are a heavy one. 229 00:22:37,732 --> 00:22:39,442 Spitz! Gee! 230 00:22:40,359 --> 00:22:42,820 Yeah! That's a turn! 231 00:22:43,696 --> 00:22:45,406 You see? He learns quick. 232 00:22:53,831 --> 00:22:56,167 Doing the work of a sled dog... 233 00:22:56,334 --> 00:22:59,712 brought Buck confidence and joy. 234 00:23:00,421 --> 00:23:04,383 Now, he belonged to a pack. 235 00:23:06,427 --> 00:23:07,428 Gee! 236 00:23:08,554 --> 00:23:10,264 Yeah, that's it! 237 00:23:10,348 --> 00:23:11,724 Fantastique! 238 00:23:12,725 --> 00:23:15,311 You're a real sled dog now, Buck! 239 00:23:37,541 --> 00:23:38,542 Hold up. 240 00:23:39,627 --> 00:23:41,128 Buck, stay. 241 00:23:50,471 --> 00:23:52,139 No, no, no! Frangoise! 242 00:23:56,394 --> 00:23:57,436 Frangoise! 243 00:24:12,118 --> 00:24:13,286 Frangoise! 244 00:24:42,815 --> 00:24:44,108 -Frangoise! 245 00:24:50,281 --> 00:24:51,282 You Okay? 246 00:24:52,116 --> 00:24:53,367 -Buck! 247 00:24:56,203 --> 00:24:57,204 Buck! 248 00:24:57,288 --> 00:24:59,081 Save him! 249 00:24:59,165 --> 00:25:00,166 Buck! 250 00:25:06,964 --> 00:25:08,382 Buck! 251 00:25:09,550 --> 00:25:10,843 -Buck! 252 00:25:11,594 --> 00:25:12,595 Buck! 253 00:25:17,433 --> 00:25:19,018 Buck! 254 00:25:23,022 --> 00:25:26,108 Buck! 255 00:25:28,152 --> 00:25:29,403 Buck. 256 00:25:34,450 --> 00:25:36,285 Buck. 257 00:25:49,465 --> 00:25:50,466 Buck. 258 00:25:59,517 --> 00:26:00,518 Oh, Buck. 259 00:26:02,019 --> 00:26:03,354 Oh, Buck. 260 00:26:07,775 --> 00:26:09,944 Crying for a dog. 261 00:26:11,695 --> 00:26:13,364 No. 262 00:26:13,489 --> 00:26:16,367 No, no. I wasn't crying. 263 00:26:18,911 --> 00:26:19,912 You were crying. 264 00:26:22,998 --> 00:26:23,999 No. 265 00:26:25,334 --> 00:26:26,544 I wasn't. 266 00:26:32,007 --> 00:26:34,844 In all his years hauling the mail... 267 00:26:35,010 --> 00:26:37,513 Perrault has never been on time. 268 00:26:37,680 --> 00:26:39,223 Not once. 269 00:26:40,808 --> 00:26:44,103 But he drives every day like it might happen. 270 00:26:44,979 --> 00:26:46,689 He believes. 271 00:26:47,481 --> 00:26:49,984 But I never saw him believe in anything 272 00:26:50,067 --> 00:26:52,528 as much as he believes in you. 273 00:27:04,790 --> 00:27:06,667 Now I do, too. 274 00:28:27,665 --> 00:28:32,378 A pack can have only one leader. 275 00:28:33,629 --> 00:28:37,007 Spitz had had enough. 276 00:32:20,981 --> 00:32:22,566 Spitz! 277 00:32:25,027 --> 00:32:27,237 -Spitz! 278 00:32:29,782 --> 00:32:32,034 Spitz! Spitz! 279 00:32:33,744 --> 00:32:35,537 It's not like him. 280 00:32:35,996 --> 00:32:37,581 I looked all morning. 281 00:32:37,664 --> 00:32:39,082 I can't find him anywhere. 282 00:32:40,334 --> 00:32:42,169 -|t's like he's vanished. 283 00:32:44,880 --> 00:32:45,923 Spitz! 284 00:32:47,257 --> 00:32:49,510 We have to go. Without him. 285 00:32:49,927 --> 00:32:51,303 Can't lose the day. 286 00:32:52,471 --> 00:32:54,139 -Sol-leks! Oh. 287 00:32:54,848 --> 00:32:57,434 Buck? Back in place. 288 00:32:58,310 --> 00:32:59,394 Aiiez! 289 00:32:59,478 --> 00:33:02,064 Sol-leks has got more than five years on you. 290 00:33:02,231 --> 00:33:03,482 Get in line. 291 00:33:06,276 --> 00:33:07,736 Ooh. 292 00:33:07,820 --> 00:33:09,321 -Buck. 293 00:33:09,988 --> 00:33:12,407 Just because you pull good don't make you ready to lead. 294 00:33:12,574 --> 00:33:14,159 Okay? AIIez. 295 00:33:19,414 --> 00:33:21,291 I don't think he's gonna move. 296 00:33:21,667 --> 00:33:23,126 Oh, he'll move. 297 00:33:23,836 --> 00:33:24,962 Buck... 298 00:33:26,171 --> 00:33:27,297 move. 299 00:33:35,472 --> 00:33:36,515 Sol-leks, come. 300 00:33:36,598 --> 00:33:37,599 Come. 301 00:33:38,141 --> 00:33:39,977 Allez! 302 00:33:41,562 --> 00:33:42,563 Here. 303 00:33:47,109 --> 00:33:49,570 -Hey. Come here. 304 00:33:49,736 --> 00:33:51,280 Hey. 305 00:33:52,447 --> 00:33:53,824 What got into this dog this morning? 306 00:33:53,907 --> 00:33:54,908 No. Hey. 307 00:33:54,992 --> 00:33:56,618 I think they know something you don't know. 308 00:33:56,702 --> 00:33:58,412 -There's nothing I don't know. 309 00:33:58,495 --> 00:34:00,080 Hey. Where did he go? Hey! 310 00:34:00,163 --> 00:34:01,915 We can't make up this much time. 311 00:34:02,082 --> 00:34:03,292 They'll close the office. 312 00:34:03,458 --> 00:34:04,459 Perraulti no! 313 00:34:04,877 --> 00:34:05,878 No! 314 00:34:05,961 --> 00:34:07,296 N0, no, no, no, no! 315 00:34:07,379 --> 00:34:08,797 We were going to be on time. 316 00:34:08,964 --> 00:34:10,299 Just once! 317 00:34:24,479 --> 00:34:25,480 Fine. 318 00:34:30,903 --> 00:34:31,904 Take it. 319 00:35:11,443 --> 00:35:12,986 It's not that bad. 320 00:35:13,904 --> 00:35:16,239 -I lost my lead dog. 321 00:35:17,407 --> 00:35:19,242 We'll be two days behind if we're lucky. 322 00:35:19,701 --> 00:35:21,244 And we've never been lucky. 323 00:35:36,802 --> 00:35:38,261 You might wanna... 324 00:35:39,304 --> 00:35:41,348 -hang on. -Yeah, yeah. 325 00:35:42,099 --> 00:35:43,266 Okay, Buck. 326 00:35:44,476 --> 00:35:45,852 And, mush! 327 00:35:46,853 --> 00:35:48,063 Whoa! 328 00:35:50,440 --> 00:35:52,943 Hey! 329 00:35:54,403 --> 00:35:56,905 -Yeehaw! 330 00:35:59,241 --> 00:36:00,534 Go, Buck! 331 00:36:00,701 --> 00:36:01,702 Go! 332 00:36:05,497 --> 00:36:06,915 Yeah! 333 00:36:18,844 --> 00:36:20,554 Yes, Buck! 334 00:36:20,721 --> 00:36:21,722 Go! 335 00:36:21,888 --> 00:36:23,348 Yeehaw! 336 00:36:28,937 --> 00:36:30,272 -Haw! 337 00:36:31,023 --> 00:36:33,275 Buck, haw! 338 00:36:36,695 --> 00:36:37,738 Turn left! 339 00:36:38,488 --> 00:36:39,489 Left! 340 00:36:40,198 --> 00:36:41,408 Turn left! 341 00:36:42,868 --> 00:36:44,202 Turn left! 342 00:36:56,131 --> 00:36:57,883 No! No! 343 00:36:58,759 --> 00:37:00,594 N0, no, no! 344 00:37:01,887 --> 00:37:03,221 Are you crazy? 345 00:37:19,821 --> 00:37:22,699 No, no, no! No! 346 00:37:35,045 --> 00:37:37,214 Go, go, go, go! 347 00:37:45,847 --> 00:37:46,848 Faster, Buck! 348 00:37:47,516 --> 00:37:48,850 Don't stop! 349 00:37:55,440 --> 00:37:56,817 Female postmaster'. Perrau“? 350 00:37:58,985 --> 00:38:00,779 Yeah! 351 00:38:01,571 --> 00:38:03,156 This is it! This is it! 352 00:38:03,323 --> 00:38:04,658 Don't let up now, Buck! 353 00:38:05,200 --> 00:38:08,829 Yeah, that's it! Yeehaw! 354 00:38:13,375 --> 00:38:14,835 Clear the way! 355 00:38:14,918 --> 00:38:15,961 Move! 356 00:38:16,044 --> 00:38:17,045 Go! 357 00:38:22,759 --> 00:38:25,554 Whoa! 358 00:38:31,351 --> 00:38:32,561 Did you see that? 359 00:38:36,231 --> 00:38:37,649 -We made it! 360 00:38:39,359 --> 00:38:40,527 We did it! 361 00:38:42,112 --> 00:38:43,530 -Tupper. 362 00:38:43,613 --> 00:38:44,614 Here's one for Kelly. 363 00:38:44,698 --> 00:38:45,699 Yeah. 364 00:38:45,782 --> 00:38:46,783 McCarthy, right here. 365 00:38:46,867 --> 00:38:47,868 Anything for Elizabeth Snow? 366 00:38:48,827 --> 00:38:50,287 Laverne? Shaw. 367 00:38:50,370 --> 00:38:51,538 Postmasteri I got three! 368 00:38:52,372 --> 00:38:53,582 Laverne! 369 00:38:53,748 --> 00:38:54,749 Doyle? Kennedy? 370 00:38:54,833 --> 00:38:56,501 Yes! Yes, sir, that's me! 371 00:38:56,585 --> 00:38:57,586 Oh, thank you! 372 00:38:59,129 --> 00:39:00,130 Postmaster'. Lynch'? 373 00:39:03,842 --> 00:39:05,010 See, Buck? 374 00:39:05,719 --> 00:39:07,304 We don't carry mail. 375 00:39:08,305 --> 00:39:09,723 We carry lives. 376 00:39:10,849 --> 00:39:12,225 We carry hope. 377 00:39:12,851 --> 00:39:14,311 We carry love. 378 00:39:15,979 --> 00:39:19,357 We leave in the morning. Let's get some rest. 379 00:39:21,193 --> 00:39:23,778 Postmasteri o'neil? Walsh? 380 00:39:25,655 --> 00:39:27,741 -Gallagher? 381 00:39:47,052 --> 00:39:48,887 Dearest Sarah. 382 00:39:49,262 --> 00:39:53,058 The soul seems to have gone out of me now. 383 00:39:54,309 --> 00:39:56,478 Each day 384 00:39:56,561 --> 00:39:59,189 starts with the memory of our dearest son. 385 00:40:01,650 --> 00:40:03,443 Tim's approaching birthday 386 00:40:03,526 --> 00:40:06,863 reminds me of all that's been lost. 387 00:40:09,616 --> 00:40:11,409 The warmth of our home... 388 00:40:13,703 --> 00:40:16,122 ...the adventures our son dreamed of. 389 00:40:19,125 --> 00:40:23,296 I wish I'd found the words to express how I felt... 390 00:40:24,631 --> 00:40:27,008 before the silence became... 391 00:40:27,884 --> 00:40:29,552 unbearable. 392 00:40:31,346 --> 00:40:32,889 And I left. 393 00:40:39,938 --> 00:40:42,399 I search for a place... 394 00:40:44,567 --> 00:40:46,695 I might feel some... 395 00:40:47,320 --> 00:40:48,321 peace. 396 00:40:53,660 --> 00:40:56,413 Though I fear I will never find it. 397 00:41:03,628 --> 00:41:06,172 Because I know that as I am... 398 00:41:07,132 --> 00:41:12,679 there may be no home for me in this world. 399 00:41:49,299 --> 00:41:51,551 -Don't leave. Don't leave! -Mush! 400 00:42:01,102 --> 00:42:02,520 No, no, no! 401 00:42:02,604 --> 00:42:04,064 Whoa! 402 00:42:05,607 --> 00:42:07,275 Buck! What? 403 00:42:09,486 --> 00:42:11,488 You got time for one more before you leave? 404 00:42:12,030 --> 00:42:13,156 You're late. 405 00:42:13,531 --> 00:42:15,992 It's just that it's my son's birthday. 406 00:42:16,409 --> 00:42:18,203 And I need to send this remembrance to my wife. 407 00:42:18,370 --> 00:42:20,038 You should have come when we were taking. 408 00:42:21,122 --> 00:42:23,792 Took time to find the words. 409 00:42:32,759 --> 00:42:33,760 Oh. 410 00:42:34,636 --> 00:42:36,846 You learn to read, we won't need Perrault anymore. 411 00:42:39,682 --> 00:42:41,017 You are lucky. 412 00:42:41,351 --> 00:42:42,352 Buck is the boss. 413 00:42:42,435 --> 00:42:44,979 -Anyone else? 414 00:42:45,814 --> 00:42:49,526 Hey, Buck. I remember you. 415 00:42:51,611 --> 00:42:52,612 Thank you. 416 00:42:53,613 --> 00:42:55,365 -Thank you for stopping. -Now we go! 417 00:42:55,782 --> 00:42:56,783 Ready, Buck? 418 00:42:57,158 --> 00:42:59,786 -And, mush! 419 00:43:04,791 --> 00:43:05,917 Perraulti line up! 420 00:43:06,960 --> 00:43:07,961 Yep! 421 00:43:08,920 --> 00:43:10,255 Nice, Buck! 422 00:43:11,548 --> 00:43:13,049 Yeah, that's it! 423 00:43:18,054 --> 00:43:19,889 Straight ahead! 424 00:43:20,765 --> 00:43:22,851 -Yep! 425 00:43:36,573 --> 00:43:38,700 2,400 miles in 80 days? 426 00:43:40,660 --> 00:43:42,704 Buck is gonna sleep till fall. 427 00:43:44,956 --> 00:43:47,500 Perrault! One for you. Looks official. 428 00:43:53,423 --> 00:43:55,300 What's the news from down south? 429 00:43:55,467 --> 00:43:56,593 Good work. 430 00:44:02,515 --> 00:44:03,933 Perrault? 431 00:44:22,368 --> 00:44:23,995 It's okay. It's okay. 432 00:44:24,162 --> 00:44:25,705 It's okay. 433 00:44:26,039 --> 00:44:27,582 You did nothing wrong. 434 00:44:28,666 --> 00:44:31,127 -You all done good. 435 00:44:32,170 --> 00:44:33,296 Okay? 436 00:44:34,088 --> 00:44:35,632 I'm sorry, Buck. 437 00:44:38,092 --> 00:44:40,595 They don't need me and my sled anymore. 438 00:44:41,888 --> 00:44:44,265 By summer, the telegraph will reach here. 439 00:44:45,225 --> 00:44:47,560 A new way to send the mail. 440 00:44:49,771 --> 00:44:51,481 It's your team now. 441 00:44:53,066 --> 00:44:56,152 You still have a mighty journey ahead. 442 00:45:05,161 --> 00:45:06,746 Au revoir, Buck. 443 00:45:35,066 --> 00:45:38,570 The ground had shifted under him again. 444 00:45:39,696 --> 00:45:42,156 Buck had lost another master. 445 00:45:44,158 --> 00:45:47,704 Now he would have to be the leader himself. 446 00:45:49,038 --> 00:45:52,625 Until a new master came along. 447 00:46:20,028 --> 00:46:22,905 I promised you, didn't I? And here we are. 448 00:46:23,406 --> 00:46:24,907 You promised me gold. 449 00:46:25,074 --> 00:46:27,702 Where is it? In the dogs? 450 00:46:31,331 --> 00:46:32,540 Get the sled loaded. 451 00:46:33,333 --> 00:46:35,627 It's time to stake our claim. 452 00:46:37,128 --> 00:46:38,129 Let's go. 453 00:46:38,713 --> 00:46:40,048 And... 454 00:46:41,549 --> 00:46:42,550 mush! 455 00:46:46,888 --> 00:46:47,930 Mush! 456 00:46:50,725 --> 00:46:51,726 Are they broken? 457 00:46:51,893 --> 00:46:54,103 No. They're just lazy. 458 00:46:54,187 --> 00:46:55,188 Buck? 459 00:46:55,355 --> 00:46:56,689 Mush! 460 00:46:57,857 --> 00:46:59,901 Charles, persuade the beast. 461 00:47:00,276 --> 00:47:01,569 Not the club. 462 00:47:03,112 --> 00:47:04,155 Charles! 463 00:47:04,322 --> 00:47:05,615 Put that down or I'll... 464 00:47:05,782 --> 00:47:07,075 I won't go a step! 465 00:47:07,659 --> 00:47:09,285 -Charles! 466 00:47:13,581 --> 00:47:15,458 Remember me? 467 00:47:18,836 --> 00:47:20,546 Yeah, I know. 468 00:47:26,386 --> 00:47:27,929 Your runners are frozen. 469 00:47:28,304 --> 00:47:29,972 You'll help your dogs a mighty lot 470 00:47:30,056 --> 00:47:32,517 if you take the gee pole and break 'em out. 471 00:47:32,684 --> 00:47:34,185 Gee pole? 472 00:47:37,814 --> 00:47:38,815 What is he doing? 473 00:47:43,528 --> 00:47:44,862 -Sir! Watch the Victrola. 474 00:47:46,864 --> 00:47:48,783 Where are you headed, mister? 475 00:47:49,367 --> 00:47:50,993 It's none of your concern. 476 00:47:51,285 --> 00:47:53,329 You didn't buy that map in Skagway, did you? 477 00:47:53,830 --> 00:47:55,540 -No. -That old fairy tale. 478 00:47:56,207 --> 00:47:57,625 Lost cabin. 479 00:47:58,960 --> 00:48:00,086 River of gold? 480 00:48:00,878 --> 00:48:02,588 You're setting off too far into the spring. 481 00:48:02,755 --> 00:48:04,298 Half that trail is on the river. 482 00:48:04,465 --> 00:48:06,300 Well, that leaves half the trail fit for travel. 483 00:48:06,467 --> 00:48:08,636 Oh, it means the ice is gonna break up 484 00:48:08,720 --> 00:48:11,305 with your companions and the dogs on it. 485 00:48:11,472 --> 00:48:13,599 Why don't you lay over till the spring thaw? 486 00:48:13,683 --> 00:48:14,934 Save your dogs 487 00:48:15,017 --> 00:48:16,519 and your companions the suffering. 488 00:48:16,602 --> 00:48:18,271 And let some old prospector beat us to the gold? 489 00:48:18,354 --> 00:48:19,647 I'm not a prospector. 490 00:48:19,814 --> 00:48:21,023 No, thank you. 491 00:48:21,190 --> 00:48:23,109 I paid a fortune for this team. 492 00:48:23,276 --> 00:48:24,277 They'll pull my sled. 493 00:48:25,027 --> 00:48:28,156 They're good dogs, sir. They'll pull your sled. 494 00:48:29,365 --> 00:48:31,617 They'll pull your sled till they die. 495 00:48:36,748 --> 00:48:37,749 Thank you. 496 00:48:39,208 --> 00:48:40,543 Let's go. 497 00:48:44,964 --> 00:48:46,841 All right, let's go. 498 00:48:46,924 --> 00:48:48,301 And... 499 00:48:48,843 --> 00:48:49,844 mush! 500 00:49:07,904 --> 00:49:09,572 You lazy mutts! 501 00:49:09,739 --> 00:49:11,783 I'm not so sure about those dogs. 502 00:49:11,949 --> 00:49:13,576 Maybe you should've bought a different team. 503 00:49:13,659 --> 00:49:14,869 Maybe we should feed them. 504 00:49:15,036 --> 00:49:16,996 We should've stayed on the trail. 505 00:49:17,163 --> 00:49:18,247 Mush! 506 00:49:22,418 --> 00:49:23,461 Make it stop! 507 00:49:34,597 --> 00:49:36,933 Maybe they need a little encouragement. 508 00:49:40,353 --> 00:49:41,854 -Hali mush! 509 00:49:42,855 --> 00:49:44,857 -Mush! 510 00:49:45,024 --> 00:49:46,609 For the first time, 511 00:49:46,692 --> 00:49:49,070 Buck knew more than his masters. 512 00:49:50,238 --> 00:49:51,656 -Mush! 513 00:49:52,490 --> 00:49:54,116 Male narrator'. But the whip... 514 00:49:54,742 --> 00:49:56,828 offered him no choice. 515 00:50:31,320 --> 00:50:32,738 Son of a... 516 00:50:39,704 --> 00:50:40,872 Well, now... 517 00:50:40,955 --> 00:50:42,540 we're going across. 518 00:50:43,249 --> 00:50:44,250 Move! 519 00:50:47,879 --> 00:50:50,882 I say you 9°- 520 00:50:51,048 --> 00:50:52,341 Hal, he can't. 521 00:50:53,092 --> 00:50:54,093 Move. 522 00:50:58,306 --> 00:50:59,307 Don't you dare. 523 00:51:00,433 --> 00:51:01,601 -Hey! 524 00:51:04,937 --> 00:51:07,690 That river ice is gonna break up any minute! 525 00:51:07,773 --> 00:51:09,025 You fool! 526 00:51:09,191 --> 00:51:11,068 That dog is trying to help you keep your life! 527 00:51:11,235 --> 00:51:12,528 Hal! 528 00:51:14,739 --> 00:51:16,407 Why are you so keen to stop us? 529 00:51:17,241 --> 00:51:19,493 You know where the gold is, don't you? 530 00:51:25,041 --> 00:51:28,169 You keep your filthy hands off of my dogs. 531 00:51:28,586 --> 00:51:29,629 Hal. 532 00:51:35,176 --> 00:51:36,594 Hal, he said we shouldn't cross. 533 00:51:36,886 --> 00:51:39,305 Hal, are you sure? Maybe we just leave the dogs? 534 00:51:39,472 --> 00:51:41,349 I know what I'm doing. 535 00:51:41,515 --> 00:51:42,767 Mush! 536 00:51:53,069 --> 00:51:54,278 Mush! 537 00:52:02,036 --> 00:52:03,829 Don't do this. 538 00:52:03,913 --> 00:52:04,914 Not to them. 539 00:52:14,006 --> 00:52:15,216 Mush! 540 00:53:09,270 --> 00:53:11,480 What am I gonna do with you? 541 00:54:11,457 --> 00:54:13,084 They're not here. 542 00:54:15,961 --> 00:54:17,922 They're gone. 543 00:54:21,634 --> 00:54:24,011 You've been sleeping for two days... 544 00:54:24,637 --> 00:54:26,055 in my bed. 545 00:54:37,149 --> 00:54:38,776 I'll be back. 546 00:54:50,204 --> 00:54:52,123 Stay. Go. 547 00:54:56,001 --> 00:54:57,711 Do what you want. 548 00:55:26,532 --> 00:55:27,908 Whiskey. 549 00:55:55,060 --> 00:55:56,604 I want the bottle. 550 00:56:03,527 --> 00:56:05,196 They're all gone! 551 00:56:06,363 --> 00:56:07,656 My dogs ran off. 552 00:56:08,532 --> 00:56:09,867 My fortune lost. 553 00:56:10,534 --> 00:56:12,453 You called it a fairy tale. 554 00:56:14,622 --> 00:56:16,290 You didn't want me finding the gold. 555 00:56:27,885 --> 00:56:28,928 Easy, Buck, easy. 556 00:56:30,429 --> 00:56:31,764 Buck. 557 00:56:31,931 --> 00:56:33,724 -Easy. -Well, you all saw. 558 00:56:33,891 --> 00:56:35,684 This man and I had business 559 00:56:35,768 --> 00:56:37,019 and the dog went for my throat. 560 00:56:37,686 --> 00:56:38,771 -Probably rabid. 561 00:56:41,690 --> 00:56:43,108 You leave that dog alone! 562 00:56:43,275 --> 00:56:44,652 -Buck, settle! 563 00:56:44,735 --> 00:56:46,237 You see? 564 00:56:47,029 --> 00:56:49,073 I say it gets put down here and now. 565 00:56:49,156 --> 00:56:50,950 -No. Come on, mister. -You don't touch him! 566 00:56:51,033 --> 00:56:53,244 No one puts any creature down. 567 00:56:55,287 --> 00:56:57,206 Until we hear all the facts. 568 00:56:57,373 --> 00:56:58,582 The man sucker punched me. 569 00:57:01,877 --> 00:57:03,671 Easy, Buck, easy. 570 00:57:05,589 --> 00:57:07,841 What might you have on that belt, friend? 571 00:57:21,689 --> 00:57:24,692 No guns on the premises! 572 00:57:33,617 --> 00:57:35,786 You okay, John Thornton? 573 00:57:36,787 --> 00:57:38,163 Yeah. 574 00:57:39,081 --> 00:57:40,666 I'm fine. 575 00:57:59,393 --> 00:58:00,394 What? 576 00:58:01,603 --> 00:58:03,647 What are you looking at, huh? 577 00:58:18,787 --> 00:58:20,122 You got something to say? 578 00:58:31,967 --> 00:58:32,968 Buck! 579 00:58:34,970 --> 00:58:36,847 That's not very nice. 580 00:58:37,014 --> 00:58:38,182 What did you do that for? 581 00:58:38,640 --> 00:58:40,142 Hey. Buck! 582 00:58:40,309 --> 00:58:41,518 Buck, what...? 583 00:58:42,311 --> 00:58:43,312 Buck? 584 00:58:43,479 --> 00:58:44,897 Bring that back. 585 00:58:47,649 --> 00:58:49,943 Now what are you gonna do, huh? 586 00:58:59,244 --> 00:59:01,205 Buck? What are you doing? 587 00:59:01,372 --> 00:59:02,706 Bring that back. 588 00:59:02,873 --> 00:59:04,500 Buck, don't do this. 589 00:59:04,666 --> 00:59:06,043 That's mine. 590 00:59:06,543 --> 00:59:08,253 I need that. 591 00:59:08,420 --> 00:59:09,838 Don't do this to me. 592 00:59:10,005 --> 00:59:11,382 What'd you do? Where is it? 593 00:59:11,715 --> 00:59:13,467 Just, would you... 594 00:59:13,842 --> 00:59:15,677 Get Off. 595 00:59:15,844 --> 00:59:17,346 Get off. 596 00:59:19,723 --> 00:59:20,849 Buck. 597 00:59:30,192 --> 00:59:31,652 Darn, you're big. 598 00:59:40,327 --> 00:59:42,496 This was his birthday. 599 00:59:51,839 --> 00:59:53,215 My son. 600 00:59:57,803 --> 01:00:00,347 After he died, his mom and I... 601 01:00:02,224 --> 01:00:04,017 we just grew apart. 602 01:00:04,810 --> 01:00:07,271 She didn't wanna be around me... 603 01:00:09,398 --> 01:00:12,067 I didn't wanna be around anybody. 604 01:00:17,281 --> 01:00:19,366 So, I came up here. 605 01:00:24,288 --> 01:00:26,165 And I met you. 606 01:00:36,008 --> 01:00:37,176 Hell. 607 01:00:37,342 --> 01:00:39,178 -It's around here somewhere. 608 01:00:41,305 --> 01:00:43,140 Good, you're awake. 609 01:00:44,475 --> 01:00:45,642 - I put it... 610 01:00:45,726 --> 01:00:46,768 Ah. 611 01:00:47,644 --> 01:00:48,770 Here it is. 612 01:00:50,147 --> 01:00:51,857 Something I want to show ya. 613 01:00:54,568 --> 01:00:55,569 Come here. 614 01:00:56,695 --> 01:00:58,822 This is a map of the Yukon. 615 01:00:58,989 --> 01:01:04,161 My son was always reading adventure stories... 616 01:01:05,245 --> 01:01:07,039 and he was crazy about the news 617 01:01:07,122 --> 01:01:08,373 coming out of the Yukon. 618 01:01:08,540 --> 01:01:10,042 It wasn't the gold. He didn't care about that. 619 01:01:10,125 --> 01:01:11,126 It was the mountains. 620 01:01:11,710 --> 01:01:13,545 He spent all day looking at maps 621 01:01:13,629 --> 01:01:15,130 and at pictures of the mountains. 622 01:01:15,297 --> 01:01:18,091 Dreaming about what was on the other side. 623 01:01:18,592 --> 01:01:20,511 Places no one had been. 624 01:01:21,929 --> 01:01:23,222 Wild places. 625 01:01:25,182 --> 01:01:26,725 "Let's go," I said. 626 01:01:27,351 --> 01:01:29,102 He said, "Yeah, Pop." 627 01:01:29,269 --> 01:01:30,687 We'd start there... 628 01:01:30,854 --> 01:01:33,941 but then he grabbed a pencil... 629 01:01:34,107 --> 01:01:37,236 and he drew a line off the map... 630 01:01:37,653 --> 01:01:40,322 and he said, "But let's go there. 631 01:01:40,489 --> 01:01:43,534 "Off the map. Where no one's been." 632 01:01:46,119 --> 01:01:49,456 It's... It's a trip he would've loved. 633 01:01:49,623 --> 01:01:51,375 A real adventure. 634 01:01:56,046 --> 01:01:57,756 We could go. 635 01:02:00,175 --> 01:02:01,385 You and me. 636 01:02:03,554 --> 01:02:05,305 See what's out there. 637 01:02:06,223 --> 01:02:07,599 What do you think? 638 01:02:07,808 --> 01:02:11,144 It's a canoe, Buck. We're gonna ride in it. 639 01:02:16,233 --> 01:02:19,444 Settle. Sit. Sit. Sit, Buck. 640 01:02:20,153 --> 01:02:22,489 Good. Good boy. 641 01:02:46,847 --> 01:02:49,641 Huh. What are you doing? 642 01:02:51,351 --> 01:02:52,519 Begging? 643 01:02:58,442 --> 01:02:59,985 You're not my pet. 644 01:03:10,871 --> 01:03:12,164 Are you comm"? 645 01:03:13,498 --> 01:03:15,042 Get in here. 646 01:03:27,346 --> 01:03:29,139 -Rowyourboat 647 01:03:30,098 --> 01:03:33,143 Gently down the stream 648 01:03:33,310 --> 01:03:35,520 Merrily, merrily, merrily, merrily 649 01:03:35,604 --> 01:03:36,772 Life is but a dream 650 01:03:36,855 --> 01:03:40,025 Come on, Buck. Give us a song. 651 01:03:42,736 --> 01:03:44,154 Maybe not. 652 01:04:16,812 --> 01:04:17,813 Whoa! 653 01:04:26,446 --> 01:04:28,448 Whoa! 654 01:04:31,827 --> 01:04:33,870 I'm glad you're enjoying this. 655 01:04:49,761 --> 01:04:51,388 Oh, you like that, huh? 656 01:05:04,317 --> 01:05:06,319 I guess we walk from here. 657 01:06:00,749 --> 01:06:03,168 Your ancestors used to roam here. 658 01:06:03,794 --> 01:06:05,086 And mine. 659 01:06:06,004 --> 01:06:08,089 Back when we were wild. 660 01:06:16,181 --> 01:06:18,266 We come and go, don't we? 661 01:06:20,727 --> 01:06:22,521 This is always here. 662 01:06:35,408 --> 01:06:36,451 What? 663 01:06:36,535 --> 01:06:38,453 I don't know. Which way? You tell me. 664 01:06:38,620 --> 01:06:40,497 Go on. You lead. 665 01:06:52,676 --> 01:06:54,094 -Buck? 666 01:07:07,566 --> 01:07:10,902 Ah. Look what you found. 667 01:07:24,875 --> 01:07:26,084 Boy- - - 668 01:07:29,004 --> 01:07:31,339 -Look at this, Buck. 669 01:07:31,631 --> 01:07:34,634 I don't think we're off all maps. 670 01:07:44,519 --> 01:07:46,396 A prospector, I guess. 671 01:07:47,272 --> 01:07:48,565 Trash. 672 01:07:49,232 --> 01:07:51,318 -Trash. 673 01:07:51,401 --> 01:07:52,694 Trash. 674 01:08:01,661 --> 01:08:03,455 Treasure. 675 01:08:11,713 --> 01:08:14,591 This is mine. All right? 676 01:08:15,175 --> 01:08:16,676 Just leave it alone. It's mine. 677 01:08:39,991 --> 01:08:41,326 Good day. 678 01:09:01,429 --> 01:09:03,264 It's your ancestors. 679 01:09:05,266 --> 01:09:06,685 Wolves. 680 01:10:08,455 --> 01:10:10,957 That's good, Buck... 681 01:10:11,875 --> 01:10:14,169 but more like this, huh? 682 01:10:22,635 --> 01:10:24,596 Damn fairy tale's true. 683 01:10:32,604 --> 01:10:34,481 That's more like it, Buck. 684 01:10:35,982 --> 01:10:37,442 Atta boy ! 685 01:10:49,412 --> 01:10:51,998 What? What you looking at? 686 01:10:57,087 --> 01:10:58,338 Go take a look. 687 01:10:59,589 --> 01:11:00,673 Go on. 688 01:11:01,299 --> 01:11:02,550 Go on. 689 01:11:04,511 --> 01:11:07,097 Just be back before dark! 690 01:13:20,480 --> 01:13:21,481 Buck! 691 01:15:16,679 --> 01:15:20,266 Here, so far from home... 692 01:15:20,433 --> 01:15:22,894 I can see a change in Buck. 693 01:15:27,190 --> 01:15:29,609 Something's pulling him into the forest. 694 01:15:32,153 --> 01:15:33,780 Into the hunt. 695 01:15:45,166 --> 01:15:47,001 That's beautiful, Buck. 696 01:15:47,752 --> 01:15:49,212 Beautiful. 697 01:15:50,296 --> 01:15:53,299 He's still the same dog with me... 698 01:15:54,258 --> 01:15:56,469 but I find it hard to imagine him... 699 01:15:57,595 --> 01:16:00,098 back in civilization. 700 01:16:02,683 --> 01:16:05,103 Is there any house big enough to hold him? 701 01:16:20,785 --> 01:16:24,664 This journey seems to be leading Buck to his destiny. 702 01:16:34,298 --> 01:16:36,467 Where is it leading me? 703 01:17:40,072 --> 01:17:41,324 Not this time. 704 01:17:43,784 --> 01:17:45,495 Long after dark. 705 01:17:47,580 --> 01:17:51,584 You've been staying out later and later every day. 706 01:17:53,377 --> 01:17:56,130 Yeah, I know, there's a lot to explore... 707 01:17:56,881 --> 01:17:59,217 but world's a dangerous place. 708 01:18:00,134 --> 01:18:02,053 You never know what's coming. 709 01:18:04,222 --> 01:18:06,891 You never know. 710 01:18:12,563 --> 01:18:16,442 Fever took Timmy in two days. 711 01:18:26,285 --> 01:18:27,495 Hell. 712 01:18:30,456 --> 01:18:32,291 Okay, Buck. 713 01:18:49,642 --> 01:18:51,978 It's been a beautiful summer. 714 01:18:59,735 --> 01:19:01,070 You know what, Buck? 715 01:19:02,697 --> 01:19:04,198 I've been thinking. 716 01:19:05,783 --> 01:19:08,369 I might buy myself a railroad. 717 01:19:08,536 --> 01:19:09,579 Is that my hat? 718 01:19:09,745 --> 01:19:11,205 That's my hat. Come on. 719 01:19:11,289 --> 01:19:14,333 Give me my hat. 720 01:19:14,500 --> 01:19:16,836 Give me my hat. Give me my hat. 721 01:19:18,045 --> 01:19:20,381 Buck! 722 01:19:20,715 --> 01:19:21,799 Come on. 723 01:19:21,882 --> 01:19:24,176 There you go. 724 01:19:29,056 --> 01:19:30,099 Ooh. 725 01:19:31,684 --> 01:19:33,144 Timber wolf. 726 01:19:34,353 --> 01:19:35,813 Beautiful. 727 01:19:37,356 --> 01:19:39,358 This is their domain. 728 01:19:40,026 --> 01:19:41,861 They own these hills. 729 01:19:49,327 --> 01:19:50,328 You wanna go? 730 01:19:51,370 --> 01:19:52,413 Go. 731 01:19:52,496 --> 01:19:53,706 Just... 732 01:19:56,042 --> 01:19:57,668 be careful. 733 01:20:49,345 --> 01:20:51,681 He had been both spoiled... 734 01:20:53,015 --> 01:20:54,809 and he'd suffered... 735 01:20:54,975 --> 01:20:56,727 at the hand of man. 736 01:20:58,562 --> 01:21:00,940 Now, Buck found himself... 737 01:21:02,066 --> 01:21:04,151 with his own kind. 738 01:21:05,695 --> 01:21:09,573 How far he has traveled to find his home. 739 01:21:12,410 --> 01:21:15,705 How far I have traveled from mine- 740 01:21:35,349 --> 01:21:36,600 Here, look, Buck. 741 01:21:37,059 --> 01:21:38,310 Groceries. 742 01:21:40,271 --> 01:21:41,689 For life. 743 01:21:42,815 --> 01:21:44,900 No man needs more than that. 744 01:21:47,945 --> 01:21:50,072 It's time for me to go, Buck. 745 01:21:51,365 --> 01:21:52,700 Go home. 746 01:21:53,367 --> 01:21:55,327 Whatever's left of it. 747 01:21:55,828 --> 01:21:56,912 Pick up the pieces... 748 01:21:58,789 --> 01:21:59,915 or at least try. 749 01:22:06,464 --> 01:22:07,465 No. 750 01:22:09,383 --> 01:22:11,802 I'm not asking you to come with me, Buck. 751 01:22:15,723 --> 01:22:17,892 You got something here. 752 01:22:18,934 --> 01:22:20,811 Something important. 753 01:22:21,812 --> 01:22:23,981 Hang onto it. 754 01:22:27,693 --> 01:22:29,278 I'm leaving in the morning. 755 01:22:30,529 --> 01:22:32,448 Come say bye. 756 01:22:38,996 --> 01:22:41,290 You're a good dog, Buck. 757 01:22:52,760 --> 01:22:55,095 You're a good dog. 758 01:24:54,506 --> 01:24:56,175 You came all the way out here. 759 01:24:56,342 --> 01:24:58,052 You knew something, didn't you? 760 01:24:58,135 --> 01:24:59,136 Easy. 761 01:24:59,219 --> 01:25:00,971 You wanted it all for yourself. 762 01:25:01,972 --> 01:25:03,807 Where is it? 763 01:25:03,974 --> 01:25:05,643 Where's the gold? 764 01:25:15,527 --> 01:25:16,820 It's everywhere. 765 01:25:21,075 --> 01:25:22,785 Take it. 766 01:25:22,952 --> 01:25:24,536 Take it all. 767 01:25:24,703 --> 01:25:26,497 It won't change anything. 768 01:25:27,706 --> 01:25:29,917 It won't bring back the dead. 769 01:25:48,978 --> 01:25:50,020 Ah. 770 01:25:50,854 --> 01:25:52,231 You know this, do you? 771 01:25:52,398 --> 01:25:53,816 -Good. 772 01:25:53,899 --> 01:25:54,942 You see it, boy? 773 01:25:55,776 --> 01:25:56,860 You see it? 774 01:25:57,444 --> 01:25:58,946 -Good. 775 01:26:34,481 --> 01:26:35,566 Buck. 776 01:26:36,859 --> 01:26:37,860 Yeah. 777 01:26:40,696 --> 01:26:42,114 You came back. 778 01:28:00,818 --> 01:28:02,277 Wow, Buck. 779 01:28:07,157 --> 01:28:09,284 What an adventure, huh? 780 01:28:23,215 --> 01:28:25,175 It's okay, boy. 781 01:28:43,819 --> 01:28:45,529 You're home. 782 01:30:26,546 --> 01:30:29,758 JOHN". There is a place in these mountains... 783 01:30:32,052 --> 01:30:35,931 where a new breed of timber wolf roams... 784 01:30:37,099 --> 01:30:40,769 wiser than man or wolf... 785 01:30:42,437 --> 01:30:44,940 ...because of the dog 786 01:30:45,023 --> 01:30:46,984 that runs at the head of the pack. 787 01:30:49,027 --> 01:30:52,114 Now they live without fear... 788 01:30:52,781 --> 01:30:56,451 raise their young, and flourish. 789 01:31:23,979 --> 01:31:27,774 Some say it's just a legend. 790 01:31:28,942 --> 01:31:30,360 Not so. 791 01:31:30,694 --> 01:31:34,239 You see, I knew him once... 792 01:31:35,657 --> 01:31:39,328 when he was just a dog at a man's side. 793 01:31:43,540 --> 01:31:46,293 And even though this land is his... 794 01:31:46,960 --> 01:31:48,462 every summer... 795 01:31:48,920 --> 01:31:51,548 when he comes down to the valley... 796 01:31:52,049 --> 01:31:55,344 he remembers kind hands... 797 01:31:55,510 --> 01:31:57,471 and old masters. 798 01:32:01,308 --> 01:32:03,977 Before he went to his own... 799 01:32:05,270 --> 01:32:07,981 became his own master. 800 01:32:10,567 --> 01:32:12,194 Before he heard... 801 01:32:13,111 --> 01:32:14,946 the call. 802 01:32:32,005 --> 01:32:36,093 I'll follow you anywhere 803 01:32:37,636 --> 01:32:40,764 Where you wanna go Yeah, I don't care 804 01:32:42,349 --> 01:32:46,728 Let the river drown all our fears 805 01:32:47,229 --> 01:32:52,067 If the pouring rain washes you away 806 01:32:52,401 --> 01:32:55,278 I'll go with you, babe 807 01:32:56,863 --> 01:32:59,658 'Cause if you fall 808 01:32:59,783 --> 01:33:03,829 I will follow you into the great unknown 809 01:33:04,246 --> 01:33:07,124 Where wild winds blow 810 01:33:07,249 --> 01:33:09,626 If you lose it all 811 01:33:09,918 --> 01:33:13,880 You know I'll be there when everybody's gone 812 01:33:14,423 --> 01:33:16,925 You're not alone 813 01:33:17,008 --> 01:33:22,222 'Cause I'll follow you, oh 814 01:33:22,305 --> 01:33:24,349 Where the wild winds blow 815 01:33:27,894 --> 01:33:31,606 So don't you disappear 816 01:33:32,732 --> 01:33:36,736 'Cause this road ain't so lonely when you're near 817 01:33:37,195 --> 01:33:41,575 There's no going back from here 818 01:33:42,868 --> 01:33:47,622 If your sky turns gray and you're losing faith 819 01:33:47,789 --> 01:33:51,168 I'm with you all the way 820 01:33:52,627 --> 01:33:55,172 'Cause if you fall 821 01:33:55,422 --> 01:33:59,676 I will follow you into the great unknown 822 01:33:59,885 --> 01:34:02,596 Where wild winds blow 823 01:34:02,679 --> 01:34:05,307 If you lose it all 824 01:34:05,599 --> 01:34:09,603 You know I'll be there when everybody's gone 825 01:34:10,145 --> 01:34:12,522 You're not alone 826 01:34:12,689 --> 01:34:17,777 'Cause I'll follow you, oh 827 01:34:17,861 --> 01:34:20,071 Where the wild winds blow 828 01:34:22,616 --> 01:34:25,118 Where the wild winds blow 829 01:34:27,704 --> 01:34:30,790 Where the wild winds blow 830 01:34:32,876 --> 01:34:36,338 Where the wild winds blow Yeah 831 01:34:38,048 --> 01:34:40,425 'Cause if you fall 832 01:34:40,634 --> 01:34:44,930 I will follow you into the great unknown 833 01:34:45,555 --> 01:34:47,557 Where wild winds blow 834 01:34:48,099 --> 01:34:50,977 If you lose it all 835 01:34:51,186 --> 01:34:55,106 You know I'll be there when everybody's gone 836 01:34:55,607 --> 01:34:57,526 You're not alone 837 01:34:58,151 --> 01:35:03,240 'Cause I'll follow you, oh 838 01:35:03,323 --> 01:35:05,492 Where the wild winds blow 839 01:35:08,245 --> 01:35:10,413 Where the wild winds blow 840 01:35:12,582 --> 01:35:15,835 Oh, where the wild winds blow 841 01:35:18,213 --> 01:35:22,551 Where the wild winds blow Yeah 50669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.