Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,100 --> 00:00:22,590
Daremo inai kyoushitsu de kimi to futarikiri de
2
00:00:13,100 --> 00:00:22,590
Together with you, all alone in the empty classroom
3
00:00:24,040 --> 00:00:33,710
Me ga atte chikadzuite… You & I meippai asobou
4
00:00:24,040 --> 00:00:33,710
Our eyes meet, we draw near… you & I should play to our fullest!
5
00:00:35,050 --> 00:00:42,220
You’re just my friend Just my friend
6
00:00:35,050 --> 00:00:42,220
You’re just my friend, just my friend
7
00:00:42,470 --> 00:00:46,060
Dakedo ki ni naru sonzai
8
00:00:42,470 --> 00:00:46,060
But your presence is stuck in my mind.
9
00:00:46,690 --> 00:01:01,810
Naze darou? Hoka no ko to waratteru to mune no oku ga hirikiri shichau!
10
00:00:46,690 --> 00:01:01,810
Why does my heart cry in pain
when I see you laughing with others?
11
00:01:02,500 --> 00:01:13,120
Nee moshi ka kimi wa kidzukanai no?
12
00:01:02,500 --> 00:01:13,120
Hey, maybe you haven’t realized?
13
00:01:13,480 --> 00:01:23,040
Futsuu ijou koi miman de Love! kamoshirenai no
14
00:01:13,480 --> 00:01:23,040
More than normal, this infatuation might really be love.
15
00:01:24,420 --> 00:01:36,630
Futsuu ijou koi miman de Love! kamoshirenai no…
16
00:01:24,420 --> 00:01:36,630
More than normal, this infatuation might really be love…
17
00:01:38,480 --> 00:01:40,030
Today in
Class
5-2
18
00:01:40,030 --> 00:01:45,030
1st period
19
00:01:40,030 --> 00:01:45,030
“Framed”
20
00:01:42,010 --> 00:01:43,330
Framed.
21
00:01:51,340 --> 00:01:53,040
Hey, wanna go play outside?
22
00:01:53,040 --> 00:01:57,270
No way. I’m so full, I can’t budge.
23
00:01:56,890 --> 00:01:57,840
Huh?
24
00:01:58,080 --> 00:01:59,460
They’re not here…
25
00:02:00,250 --> 00:02:03,260
They’re not here, they’re not here, they’re not here!
26
00:02:03,950 --> 00:02:05,490
That’s so weird.
27
00:02:05,490 --> 00:02:07,430
You’re already wearing your glasses.
28
00:02:07,430 --> 00:02:08,510
I’m not talking about my glasses!
29
00:02:14,480 --> 00:02:15,330
You’re missing your bloomers?
30
00:02:15,330 --> 00:02:17,650
Don’t say it out loud!
31
00:02:18,850 --> 00:02:21,110
I can’t find them anywhere, no matter how much I look…
32
00:02:21,490 --> 00:02:25,040
I’m sure I put them in my bag after gym…
33
00:02:25,040 --> 00:02:27,650
Are you sure you brought them today?
34
00:02:27,650 --> 00:02:31,890
I’m sure. I was definitely wearing them during gym.
35
00:02:34,170 --> 00:02:35,390
Oh…
36
00:02:37,460 --> 00:02:39,790
Which would mean the only possible conclusion is that…
37
00:02:41,000 --> 00:02:42,120
… they were stolen.
38
00:02:47,820 --> 00:02:53,220
It’s terribly unfortunate, but it looks like there’s been a robbery here in class 5-2!
39
00:02:53,350 --> 00:02:55,930
Case of robbery
40
00:03:12,480 --> 00:03:15,050
Ryouta, then…
41
00:03:15,050 --> 00:03:16,080
Yes.
42
00:03:18,180 --> 00:03:20,980
Someone must not have had enough money to buy a pair.
43
00:03:22,510 --> 00:03:23,210
That’s not…
44
00:03:23,810 --> 00:03:27,150
Girls, if you plan on returning them,
now’s your only chance!
45
00:03:27,150 --> 00:03:29,180
It would be truly sad if we were forced to investigate the matter.
46
00:03:34,350 --> 00:03:35,750
Ryouta, Ryouta.
47
00:03:36,860 --> 00:03:38,950
What are the chances that a boy stole them?
48
00:03:39,320 --> 00:03:42,560
Huh? Why would a boy steal bloomers?
49
00:03:46,600 --> 00:03:47,250
What?
50
00:03:50,330 --> 00:03:55,370
There is no evidence of outsiders entering the classroom since gym class.
51
00:03:56,080 --> 00:04:01,000
In other words, the possibility that this criminal act was internal is…
52
00:04:02,570 --> 00:04:03,460
… extremely high.
53
00:04:16,350 --> 00:04:17,970
The look on every girl’s face has changed!
54
00:04:18,690 --> 00:04:21,350
This is the first internal affair we’ve had since 5-2 was formed!
55
00:04:21,700 --> 00:04:24,230
If we don’t find the criminal, this is going to be disastrous!
56
00:04:25,180 --> 00:04:28,230
Th-Then why don’t we do this?
57
00:04:28,900 --> 00:04:30,860
Let all the boys be thoroughly searched.
58
00:04:33,800 --> 00:04:37,100
All right! Let’s prove our innocence to them!
59
00:04:37,950 --> 00:04:43,920
Inspection area
\h
60
00:04:41,610 --> 00:04:43,460
Are we in an airport or something…?
61
00:04:44,630 --> 00:04:46,170
We appreciate your cooperation!
62
00:04:48,460 --> 00:04:50,430
Was that all the guys in the classroom?
63
00:04:51,290 --> 00:04:52,370
There’s still one more.
64
00:04:59,630 --> 00:05:00,760
Give it here!
65
00:05:00,760 --> 00:05:01,860
No!
66
00:05:01,860 --> 00:05:03,300
Give it!
67
00:05:03,300 --> 00:05:04,170
No!
68
00:05:04,170 --> 00:05:05,650
Give it to me already!
69
00:05:05,650 --> 00:05:07,330
No way!
70
00:05:12,470 --> 00:05:13,300
Pudding…
71
00:05:15,170 --> 00:05:17,620
I thought it was weird that there was none left over!
72
00:05:17,620 --> 00:05:18,870
So you were behind it!
73
00:05:20,520 --> 00:05:21,740
Quit it!
74
00:05:21,740 --> 00:05:23,240
Get away from me!
75
00:05:24,160 --> 00:05:26,290
Ah… lunch break is over.
76
00:05:26,290 --> 00:05:28,870
And it wasn’t anyone in here, looks like…
77
00:05:28,870 --> 00:05:29,550
Yeah.
78
00:05:31,570 --> 00:05:33,470
Hey, what are you all doing?
79
00:05:33,880 --> 00:05:36,470
Megu-chan can’t find her bloomers.
80
00:05:37,080 --> 00:05:37,930
Her bloomers?
81
00:05:48,080 --> 00:05:49,140
They’re right there!
82
00:05:53,550 --> 00:05:57,450
You’re so silly, Megumi-chan! You didn’t take them off when we were changing after gym.
83
00:06:01,720 --> 00:06:03,410
I… I see…
84
00:06:04,240 --> 00:06:08,160
S-Sorry, guys! I was jumping to conclusions.
85
00:06:09,370 --> 00:06:11,430
Looks like they don’t care anymore.
86
00:06:09,660 --> 00:06:11,520
Geez! Let go!
87
00:06:11,850 --> 00:06:16,160
Ryouta, we’ll forgive you, just give us the pudding.
88
00:06:13,340 --> 00:06:14,010
No!
89
00:06:14,010 --> 00:06:17,080
It’s my pudding!
90
00:06:23,890 --> 00:06:28,900
2nd period
91
00:06:23,890 --> 00:06:28,900
“Comparing heights”
92
00:06:25,830 --> 00:06:27,210
Comparing heights.
93
00:06:38,170 --> 00:06:40,740
Wow! You’re both about the same now.
94
00:06:42,530 --> 00:06:43,700
Really?
95
00:06:44,350 --> 00:06:46,390
Isn’t that great, Chika-chan?
96
00:06:46,390 --> 00:06:49,570
Yeah. I think my growth spurt is starting.
97
00:06:50,280 --> 00:06:51,980
That’s so awesome.
98
00:06:51,980 --> 00:06:52,800
I’m so happy.
99
00:06:52,800 --> 00:06:54,090
I’m so jealous!
100
00:06:57,920 --> 00:07:00,050
They said we’ll use the high bar next time in gym.
101
00:07:07,220 --> 00:07:10,280
Wh-What are you doing, Natsumi-chan?
102
00:07:10,280 --> 00:07:16,040
Huh? I thought if I hung on the high bar,
gravity might make me taller.
103
00:07:17,020 --> 00:07:19,030
And… why are you hanging upside down?
104
00:07:19,440 --> 00:07:22,450
I thought it’d be more fun to watch upside down.
105
00:07:23,770 --> 00:07:24,580
Be careful!
106
00:07:29,540 --> 00:07:31,880
No hanging upside down!
107
00:07:40,120 --> 00:07:43,770
Don’t tell me you’re trying to get taller that way, too?
108
00:07:44,250 --> 00:07:49,770
No… I’m just challenging my own limits.
109
00:07:52,190 --> 00:07:54,570
Are you sure you’re not trying to rush things because Chika-chan grew some?
110
00:07:56,140 --> 00:07:57,240
Of course not.
111
00:07:57,590 --> 00:08:02,640
Then why don’t we see who’s taller,
Chika-chan or Satou-kun?
112
00:08:03,220 --> 00:08:04,580
Yeah!
113
00:08:04,940 --> 00:08:06,290
Get down from there, Ryouta.
114
00:08:08,310 --> 00:08:09,320
Hurry up!
115
00:08:21,620 --> 00:08:24,040
Hey, quit it!
116
00:08:27,470 --> 00:08:30,670
Hey, stop! What are you doing?
117
00:08:30,670 --> 00:08:32,480
Captain, I captured him!
118
00:08:32,480 --> 00:08:34,260
All right! Well done!
119
00:08:34,260 --> 00:08:35,680
Let us proceed!
120
00:08:35,680 --> 00:08:36,210
Yes, sir!
121
00:08:36,210 --> 00:08:37,530
I said quit it!
122
00:08:38,560 --> 00:08:41,450
It’s not like we have to compare our heights in front of everyone.
123
00:08:50,310 --> 00:08:51,920
I can see you’re not that confident.
124
00:08:52,380 --> 00:08:54,390
Is your mouth the only thing on you that’s big?
125
00:08:54,830 --> 00:08:56,630
Snap
126
00:08:59,150 --> 00:09:00,420
Bring it on!
127
00:09:04,240 --> 00:09:05,780
Then, how about this?
128
00:09:05,780 --> 00:09:09,540
The one who’s taller will be the king,
and the smaller one, the servant.
129
00:09:09,540 --> 00:09:12,200
The king’s orders will be absolute! What do you think about that?
130
00:09:12,190 --> 00:09:13,640
King
131
00:09:13,270 --> 00:09:14,650
Servant
132
00:09:14,270 --> 00:09:15,860
Absolute!
133
00:09:21,900 --> 00:09:23,960
That’s fine by me. I’ll take you on!
134
00:09:47,720 --> 00:09:49,390
Are you ready? I’m going to compare now.
135
00:09:49,900 --> 00:09:50,890
Yeah!
136
00:10:07,390 --> 00:10:09,530
It’s a really small difference,
but I’d have to say Satou-kun wins.
137
00:10:13,950 --> 00:10:17,290
Just because you grew a little, you got carried away!
138
00:10:17,290 --> 00:10:18,250
You big moron!
139
00:10:18,250 --> 00:10:19,470
No way!
140
00:10:20,830 --> 00:10:22,710
Hey, wait a sec.
141
00:10:24,200 --> 00:10:28,430
Don’t Ryouta’s legs seem kinda short to you?
142
00:10:32,620 --> 00:10:35,520
Even though you won in height, you lost in leg length. You’re…
143
00:10:37,350 --> 00:10:38,210
I’m…?
144
00:10:39,270 --> 00:10:41,020
Long-bodied and short-legged!
145
00:10:44,270 --> 00:10:47,550
I know! If they straddle the high bar,
it’ll be easy to compare!
146
00:10:47,550 --> 00:10:50,070
No… the match is already decided, so…
147
00:10:52,940 --> 00:10:56,300
What are you doing, Ryouta? Hurry, hurry.
148
00:10:58,810 --> 00:11:01,200
If you’re a man, then take me on.
149
00:11:01,200 --> 00:11:02,630
C’mon, c’mon, c’mon, c’mon!
150
00:11:10,600 --> 00:11:12,050
Lost
151
00:11:12,540 --> 00:11:16,140
But you know, I did lose in height, so…
152
00:11:17,090 --> 00:11:20,510
What are your orders, oh short-legged king?
153
00:11:20,820 --> 00:11:22,760
Give me a break about that already!
154
00:11:28,990 --> 00:11:33,950
3rd period
155
00:11:28,990 --> 00:11:33,950
“Three-legged”
156
00:11:30,860 --> 00:11:32,180
Three-legged.
157
00:11:38,290 --> 00:11:39,980
That’s what he said!
158
00:11:39,980 --> 00:11:41,460
What an idiot.
159
00:11:43,380 --> 00:11:44,390
Yeah.
160
00:11:46,960 --> 00:11:48,420
Hey, Ryouta!
161
00:11:48,420 --> 00:11:51,140
Quit slacking off! I challenge you to a duel!
162
00:11:51,550 --> 00:11:54,620
What? You want some of this?
163
00:11:54,620 --> 00:11:56,430
Oh? You got it!
164
00:11:56,430 --> 00:11:56,870
There!
165
00:11:56,560 --> 00:11:57,390
Smack, wham, thwap, slap
166
00:11:56,870 --> 00:11:58,240
Ow! Now you’ve done it!
167
00:11:57,430 --> 00:11:58,020
Smack, wham, thwap, slap
168
00:11:58,060 --> 00:11:58,890
Smack, wham, thwap, slap
169
00:11:58,520 --> 00:11:59,270
Smack, wham, thwap, slap
170
00:12:03,820 --> 00:12:06,830
Hey, stop it, you two.
171
00:12:06,830 --> 00:12:10,030
You always get into serious fights like that.
172
00:12:13,630 --> 00:12:17,580
Hmph! Since Tsubasa-kun’s asking, I’ll let you off easy for now…
173
00:12:18,750 --> 00:12:21,350
… but we’ll settle this fight in gym!
174
00:12:22,390 --> 00:12:24,330
What do you mean, “settle”?
175
00:12:24,330 --> 00:12:27,110
Aren’t we having a three-legged race in gym today?
176
00:12:27,430 --> 00:12:29,920
How are we supposed to fight with that?
177
00:12:29,920 --> 00:12:31,800
It’s not really an individual activity, you know?
178
00:12:33,440 --> 00:12:35,000
What sort of idiotic things are you saying?
179
00:12:35,380 --> 00:12:37,830
You don’t understand the depth of three-legged races.
180
00:12:38,840 --> 00:12:40,070
The three-legged race.
181
00:12:40,070 --> 00:12:45,450
The key to victory in such an event is how well you can escort your partner to the finish line!
182
00:12:45,450 --> 00:12:47,370
It is quite the profound contest!
183
00:12:47,370 --> 00:12:50,040
Not only that, we’ll also be paired with the girls!
184
00:12:50,700 --> 00:12:55,360
In other words, our abilities as men will be on the line in today’s three-legged race!
185
00:12:59,410 --> 00:13:01,410
A battle of men
186
00:12:59,800 --> 00:13:01,500
It is a battle of men!
187
00:13:03,420 --> 00:13:04,750
How dumb…
188
00:13:06,550 --> 00:13:07,980
How’s this, stupid?!
189
00:13:08,560 --> 00:13:10,070
I never said it was stupid!
190
00:13:08,810 --> 00:13:12,770
Geez, quit it, you guys.
191
00:13:15,190 --> 00:13:17,470
It’s not too tight, right? What do you think?
192
00:13:17,470 --> 00:13:19,870
Yeah, it’s fine. No problem here.
193
00:13:21,090 --> 00:13:22,530
S-Sorry.
194
00:13:23,190 --> 00:13:25,870
If we don’t stick closer together, it’ll be dangerous.
195
00:13:25,870 --> 00:13:28,380
I would’ve preferred to be with Hirakawa in a situation like this…
196
00:13:28,380 --> 00:13:30,070
It was based on height, so it’s not like we had a choice!
197
00:13:32,290 --> 00:13:34,530
You know you really wanted to be with Chika-chan.
198
00:13:33,150 --> 00:13:34,360
Muttering
199
00:13:35,230 --> 00:13:37,610
Ow, ow, ow… sorry…
200
00:13:37,610 --> 00:13:38,950
What’s this?
201
00:13:39,980 --> 00:13:42,500
You two are already at each other’s throats?
202
00:13:42,780 --> 00:13:43,680
Kouji.
203
00:13:43,680 --> 00:13:46,270
H-He has his arm around her waist!
204
00:13:50,900 --> 00:13:52,920
It looks like this won’t even be a contest.
205
00:13:54,210 --> 00:13:55,780
Bye then!
206
00:13:57,090 --> 00:14:01,680
One, two. One, two.
207
00:13:57,760 --> 00:14:01,680
Wow. They’re perfectly in sync with each other.
208
00:14:02,480 --> 00:14:03,370
Yuuki.
209
00:14:04,600 --> 00:14:05,640
Let’s do this!
210
00:14:16,200 --> 00:14:20,180
Yuuki-chan, are you all right? You look really exhausted.
211
00:14:20,180 --> 00:14:27,840
Yeah. Satou-kun’s so hyped up in preparing for tomorrow’s three-legged race, I’m dead tired.
212
00:14:28,170 --> 00:14:30,730
If we lose tomorrow, I might be killed…
213
00:14:30,730 --> 00:14:32,140
No way.
214
00:14:32,140 --> 00:14:33,260
Yuuki!
215
00:14:34,320 --> 00:14:35,720
C’mon, let’s do this!
216
00:14:35,720 --> 00:14:37,180
Tighten
217
00:14:37,760 --> 00:14:38,260
There!
218
00:14:40,140 --> 00:14:41,900
Let’s practice on the way home, too!
219
00:14:42,370 --> 00:14:43,860
Yeah!
220
00:14:46,400 --> 00:14:49,350
Yeah, yeah, yeah!
221
00:14:49,350 --> 00:14:52,100
Hey, I don’t wanna do this, it’s embarrassing!
222
00:14:52,100 --> 00:14:53,070
What are you talking about?
223
00:14:53,510 --> 00:14:55,600
Losing would be much more embarrassing.
224
00:14:56,560 --> 00:14:59,550
Th-Then, we’ll be going on ahead.
225
00:14:59,550 --> 00:15:00,490
Yeah.
226
00:15:00,820 --> 00:15:01,990
W-Wait a sec!
227
00:15:01,590 --> 00:15:03,200
Come on, let’s go.
228
00:15:07,150 --> 00:15:08,550
It’s a set of stairs…
229
00:15:09,020 --> 00:15:10,430
This is kind of dangerous, isn’t it?
230
00:15:10,750 --> 00:15:11,250
Yeah.
231
00:15:11,710 --> 00:15:13,550
Let’s be careful as we go down.
232
00:15:13,550 --> 00:15:14,460
I thought so…
233
00:15:14,850 --> 00:15:16,640
All right! Let’s go!
234
00:15:17,540 --> 00:15:19,040
I’m kinda scared!
235
00:15:19,040 --> 00:15:21,160
What are you saying? We’ll be fine!
236
00:15:21,160 --> 00:15:24,160
Get it? All we have to do is match our timing, and…
237
00:15:24,160 --> 00:15:26,600
One, two… and three!
238
00:15:37,380 --> 00:15:39,200
Ow!
239
00:15:39,560 --> 00:15:42,180
Ow… are you all right?
240
00:15:42,180 --> 00:15:43,370
Forget this!
241
00:15:45,090 --> 00:15:46,830
W-Wait a sec!
242
00:15:47,350 --> 00:15:49,290
As a man, I can’t lose at something like this!
243
00:15:49,290 --> 00:15:51,580
It’s a really important match!
244
00:15:51,580 --> 00:15:54,970
To you, it might be an ordinary three-legged race…
245
00:15:54,970 --> 00:15:57,670
… but to me, I’m putting my manhood on the line!
246
00:15:58,080 --> 00:15:59,970
I beg of you. Please cooperate with me!
247
00:16:03,960 --> 00:16:05,010
Please.
248
00:16:10,160 --> 00:16:12,520
Then, just for a little longer…
249
00:16:20,510 --> 00:16:21,280
Huh?
250
00:16:21,700 --> 00:16:24,930
What are you doing? We’re backwards!
251
00:16:24,930 --> 00:16:28,550
No, wait… this might be really amazing.
252
00:16:34,160 --> 00:16:36,690
See? Doesn’t it look like we’d be really fast this way?
253
00:16:43,120 --> 00:16:47,180
Ow! Huh? Yuuki, what are you so mad about?
254
00:16:48,310 --> 00:16:51,190
The next day
255
00:16:52,080 --> 00:16:52,920
Ready…
256
00:17:01,900 --> 00:17:04,820
As expected,
they lost
257
00:17:10,080 --> 00:17:15,080
4th period
258
00:17:10,080 --> 00:17:15,080
“Pinky swear”
259
00:17:10,080 --> 00:17:15,080
(part 1)
260
00:17:12,050 --> 00:17:13,500
Pinky swear.\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
261
00:17:13,500 --> 00:17:14,540
Part 1!\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
262
00:17:20,330 --> 00:17:22,030
Hey, Ryouta…
263
00:17:23,750 --> 00:17:27,290
When we get older, are we going to get married?
264
00:17:31,360 --> 00:17:32,700
Wouldn’t we?
265
00:17:33,350 --> 00:17:34,160
We will?
266
00:17:34,970 --> 00:17:35,970
You mean we won’t?
267
00:17:37,080 --> 00:17:37,820
Then, let’s get married.
268
00:17:38,320 --> 00:17:39,780
Let’s make it a promise!
269
00:17:40,110 --> 00:17:41,740
Yeah. Let’s promise.
270
00:17:43,570 --> 00:17:53,150
This is our pinky swear. If you break it,
you’ll have to swallow 1000 needles!
271
00:18:17,850 --> 00:18:18,730
Morning.
272
00:18:18,730 --> 00:18:19,920
Ah, good morning.
273
00:18:23,850 --> 00:18:24,740
Good morning!
274
00:18:25,160 --> 00:18:27,400
A-Ah… morning.
275
00:18:30,710 --> 00:18:34,020
What’s up? You’re in an awfully good mood this morning.
276
00:18:35,790 --> 00:18:39,680
I had a dream of something from a long time ago.
277
00:18:40,540 --> 00:18:42,450
So, you know…
278
00:18:48,390 --> 00:18:49,490
Let’s make it a promise!
279
00:18:49,490 --> 00:18:50,510
Let’s promise.
280
00:19:02,430 --> 00:19:04,150
What?!
281
00:19:04,510 --> 00:19:06,700
What do you mean, “something from a long time ago”?
282
00:19:09,230 --> 00:19:13,290
Well, Ryouta’s probably forgotten about it,
so I guess it’s okay to say…
283
00:19:15,430 --> 00:19:16,690
Umm…
284
00:19:17,940 --> 00:19:19,610
Is there something we can help you with…?
285
00:19:34,360 --> 00:19:35,640
Hey, did you hear?
286
00:19:35,640 --> 00:19:36,480
What?
287
00:19:36,480 --> 00:19:41,440
Whisper
288
00:19:42,580 --> 00:19:43,700
You’re kidding!
289
00:19:43,380 --> 00:19:45,400
Shh. You’re too loud.
290
00:19:46,230 --> 00:19:47,760
In kindergarten…
291
00:19:48,120 --> 00:19:49,490
… they made a promise.
292
00:19:49,490 --> 00:19:51,370
Satou-kun told Chika-chan…
293
00:19:51,610 --> 00:19:52,660
Satou-kun…
294
00:19:54,350 --> 00:19:56,540
Could you help me hang these?
295
00:19:57,560 --> 00:20:00,150
Ah… Y-Yeah.
296
00:20:04,560 --> 00:20:08,010
Hasn’t Chika gone home yet?
297
00:20:09,600 --> 00:20:11,220
I heard from Chika-chan.
298
00:20:12,610 --> 00:20:14,460
About you two in kindergarten.
299
00:20:16,040 --> 00:20:20,140
Ah… that’s all in the past now. I’m already…
300
00:20:21,250 --> 00:20:22,610
In the past?
301
00:20:23,360 --> 00:20:26,110
I see… okay then.
302
00:20:32,260 --> 00:20:34,470
You don’t have any lingering feelings?
303
00:20:35,100 --> 00:20:36,120
It’s already over to you?
304
00:20:36,510 --> 00:20:41,370
Well, when you ask me that…
I wouldn’t say I’m completely over it…
305
00:20:50,530 --> 00:20:53,800
Don’t tell me, even now, you still…?
306
00:21:00,280 --> 00:21:01,630
How sad for you…
307
00:21:11,550 --> 00:21:13,690
H-How sad for me?
308
00:21:14,890 --> 00:21:15,950
What do you mean by that?
309
00:21:16,930 --> 00:21:18,520
Just what do you mean by that?!
310
00:21:19,130 --> 00:21:20,200
What is there to be sad about?!
311
00:21:37,720 --> 00:21:38,700
Sorry.
312
00:22:05,500 --> 00:22:10,550
5th period
313
00:22:05,500 --> 00:22:10,550
“Pinky swear”
314
00:22:05,500 --> 00:22:10,550
(part 2)
315
00:22:07,600 --> 00:22:08,810
Pinky swear.\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
316
00:22:09,260 --> 00:22:10,070
Part 2.\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
317
00:22:24,240 --> 00:22:25,140
Chika-chan.
318
00:22:34,190 --> 00:22:38,630
About what happened in the classroom…
It wasn’t Satou-kun’s fault.
319
00:22:38,970 --> 00:22:42,830
I know. I could hear you both in the hall.
320
00:22:43,590 --> 00:22:48,580
I was just mad at Ryouta’s attitude,
for getting so violent and jumpy like that.
321
00:22:48,980 --> 00:22:52,780
But how’d you two start arguing, anyway?
322
00:22:54,160 --> 00:22:56,760
You know how you told me that thing this morning?
323
00:22:57,680 --> 00:22:59,890
He got really mad when I asked him if he still…
324
00:23:20,100 --> 00:23:21,280
I’m sorry!
325
00:23:25,190 --> 00:23:28,500
I’m really sorry. I told everyone.
326
00:23:28,500 --> 00:23:29,420
Told everyone?
327
00:23:29,660 --> 00:23:33,960
Don’t you remember?
We made a promise back in kindergarten.
328
00:23:33,960 --> 00:23:35,460
Ah, that.
329
00:23:36,330 --> 00:23:38,930
Don’t worry about it. It’s in the past.
330
00:23:39,360 --> 00:23:42,650
Yeah. It sure brings back memories.
331
00:23:42,650 --> 00:23:44,520
Back when you used to be cute.
332
00:23:44,520 --> 00:23:47,140
Well excuse me if I’m not cute now.
333
00:23:47,800 --> 00:23:51,530
Do you still remember what you promised me
as tears were streaming down your face?
334
00:23:51,530 --> 00:23:52,240
What?!
335
00:23:52,810 --> 00:23:53,760
Wait just a second!
336
00:23:53,760 --> 00:23:57,860
Who was crying?! We only promised to get married!
337
00:23:57,450 --> 00:23:59,960
W-Wait… what are you talking about?
338
00:24:00,900 --> 00:24:02,570
Wh-What do you mean?
339
00:24:02,570 --> 00:24:05,740
I’m talking about the time you wet your bed…
340
00:24:08,100 --> 00:24:11,120
There, there. Don’t cry anymore.
341
00:24:11,880 --> 00:24:15,750
It’s our secret! Definitely promise not to tell anyone!
342
00:24:19,360 --> 00:24:20,750
In the past?
343
00:24:21,140 --> 00:24:22,530
Okay then.
344
00:24:22,930 --> 00:24:24,370
Even now, you still…?
345
00:24:25,040 --> 00:24:26,180
How sad for you.
346
00:24:30,360 --> 00:24:31,780
So you still remembered…
347
00:24:33,780 --> 00:24:35,000
… that promise.
348
00:24:43,770 --> 00:24:45,860
I wonder what happened to Ryouta?
349
00:24:45,860 --> 00:24:47,580
He’s been like that all morning.
350
00:24:47,840 --> 00:24:49,910
Maybe it’s because of that story that went around.
351
00:24:50,370 --> 00:24:51,910
What story?
352
00:24:51,910 --> 00:24:54,110
When Satou-kun was in kindergarten, he—
353
00:24:53,660 --> 00:24:55,730
You can’t tell!
354
00:24:55,020 --> 00:24:56,050
Good morning.
355
00:24:59,210 --> 00:25:00,340
You can’t say it!
356
00:25:00,340 --> 00:25:02,490
Tell us!
357
00:25:01,940 --> 00:25:03,280
What is it?
358
00:25:33,010 --> 00:25:34,500
So, have you stopped wetting your bed?
359
00:25:36,010 --> 00:25:40,070
I’ll tell you this now,
I don’t intend to marry a bed-wetter.
360
00:25:40,070 --> 00:25:41,130
I’m past that stage.
361
00:25:44,730 --> 00:25:48,630
I’ve been thinking… is it nothing more than a memory to you?
362
00:25:50,300 --> 00:25:50,960
Yeah.
363
00:25:53,330 --> 00:25:56,790
After all, getting married just because you made a promise…
364
00:25:57,150 --> 00:25:59,700
That’s too simple, right, Ryouta?
365
00:26:05,590 --> 00:26:08,950
Work hard to become a better man for me, you hear?
366
00:26:12,490 --> 00:26:13,660
Just kidding!
367
00:26:14,450 --> 00:26:15,170
Bye then!
368
00:26:28,720 --> 00:26:33,570
Oh, Ryouta… if you cry too much,
I’m not gonna like you.
369
00:26:33,570 --> 00:26:36,480
You can fix your bed wetting if you work hard.
370
00:26:36,480 --> 00:26:39,440
Work hard to become a better man for me.
371
00:26:39,440 --> 00:26:42,630
If you don’t, I won’t marry you. You hear me?
372
00:26:43,920 --> 00:26:44,580
Yeah.
373
00:27:21,180 --> 00:27:22,480
Be careful.
374
00:27:23,350 --> 00:27:25,270
Yeah… thanks.
375
00:27:55,050 --> 00:28:05,700
Maiagaru sakurairo kaze fumidasou ashita he
376
00:27:55,050 --> 00:28:05,700
Let’s walk into the blowing cherry-colored wind towards tomorrow.
377
00:28:11,360 --> 00:28:18,770
Ima nara ieru ka mo sunao ni arigatou wo
378
00:28:11,360 --> 00:28:18,770
I can probably say “thanks” to you now honestly.
379
00:28:18,770 --> 00:28:25,050
Yasashii kaze ga hoho wo naderu sono mae ni
380
00:28:18,770 --> 00:28:25,050
Before the gentle wind brushes my cheek,
381
00:28:25,320 --> 00:28:32,410
Tomatoiro ga fuan ja naku mada mienai
382
00:28:25,320 --> 00:28:32,410
know that my tomato-colored face
doesn’t mean I’m uneasy. I just can’t see you.
383
00:28:32,650 --> 00:28:40,850
Kono mune ni oshiyoseru hikari de furueteru
384
00:28:32,650 --> 00:28:40,850
My chest is shaking from the light pressing against it.
385
00:28:41,570 --> 00:28:48,780
Maiagaru sakurairo no kaze wo ukete yukou
386
00:28:41,570 --> 00:28:48,780
Let’s take in the blowing cherry-colored wind.
387
00:28:48,970 --> 00:28:56,190
Ashita no saki made no biru hikari wo tsukamaenu
388
00:28:48,970 --> 00:28:56,190
The building that was going to be there until tomorrow won’t catch the rays of light.
389
00:28:56,470 --> 00:29:03,660
Tatoeba kokoro ga sukoshi sabishiku nattemo
390
00:28:56,470 --> 00:29:03,660
Even if I become a little lonely in my heart,
391
00:29:03,890 --> 00:29:14,670
Itsudemo kagami no naka ni wa omoide ga aru kara
392
00:29:03,890 --> 00:29:14,670
I know the memories are always lying in the mirror.
28171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.