All language subtitles for [SubtitleTools.com] Kyou no Go no Ni (2008) - S00E04_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,100 --> 00:00:22,590 Daremo inai kyoushitsu de kimi to futarikiri de 2 00:00:13,100 --> 00:00:22,590 Together with you, all alone in the empty classroom 3 00:00:24,040 --> 00:00:33,710 Me ga atte chikadzuite… You & I meippai asobou 4 00:00:24,040 --> 00:00:33,710 Our eyes meet, we draw near… you & I should play to our fullest! 5 00:00:35,050 --> 00:00:42,220 You’re just my friend Just my friend 6 00:00:35,050 --> 00:00:42,220 You’re just my friend, just my friend 7 00:00:42,470 --> 00:00:46,060 Dakedo ki ni naru sonzai 8 00:00:42,470 --> 00:00:46,060 But your presence is stuck in my mind. 9 00:00:46,690 --> 00:01:01,810 Naze darou? Hoka no ko to waratteru to mune no oku ga hirikiri shichau! 10 00:00:46,690 --> 00:01:01,810 Why does my heart cry in pain when I see you laughing with others? 11 00:01:02,500 --> 00:01:13,120 Nee moshi ka kimi wa kidzukanai no? 12 00:01:02,500 --> 00:01:13,120 Hey, maybe you haven’t realized? 13 00:01:13,480 --> 00:01:23,040 Futsuu ijou koi miman de Love! kamoshirenai no 14 00:01:13,480 --> 00:01:23,040 More than normal, this infatuation might really be love. 15 00:01:24,420 --> 00:01:36,630 Futsuu ijou koi miman de Love! kamoshirenai no… 16 00:01:24,420 --> 00:01:36,630 More than normal, this infatuation might really be love… 17 00:01:38,480 --> 00:01:40,030 Today in Class 5-2 18 00:01:40,030 --> 00:01:45,030 1st period 19 00:01:40,030 --> 00:01:45,030 “Framed” 20 00:01:42,010 --> 00:01:43,330 Framed. 21 00:01:51,340 --> 00:01:53,040 Hey, wanna go play outside? 22 00:01:53,040 --> 00:01:57,270 No way. I’m so full, I can’t budge. 23 00:01:56,890 --> 00:01:57,840 Huh? 24 00:01:58,080 --> 00:01:59,460 They’re not here… 25 00:02:00,250 --> 00:02:03,260 They’re not here, they’re not here, they’re not here! 26 00:02:03,950 --> 00:02:05,490 That’s so weird. 27 00:02:05,490 --> 00:02:07,430 You’re already wearing your glasses. 28 00:02:07,430 --> 00:02:08,510 I’m not talking about my glasses! 29 00:02:14,480 --> 00:02:15,330 You’re missing your bloomers? 30 00:02:15,330 --> 00:02:17,650 Don’t say it out loud! 31 00:02:18,850 --> 00:02:21,110 I can’t find them anywhere, no matter how much I look… 32 00:02:21,490 --> 00:02:25,040 I’m sure I put them in my bag after gym… 33 00:02:25,040 --> 00:02:27,650 Are you sure you brought them today? 34 00:02:27,650 --> 00:02:31,890 I’m sure. I was definitely wearing them during gym. 35 00:02:34,170 --> 00:02:35,390 Oh… 36 00:02:37,460 --> 00:02:39,790 Which would mean the only possible conclusion is that… 37 00:02:41,000 --> 00:02:42,120 … they were stolen. 38 00:02:47,820 --> 00:02:53,220 It’s terribly unfortunate, but it looks like there’s been a robbery here in class 5-2! 39 00:02:53,350 --> 00:02:55,930 Case of robbery 40 00:03:12,480 --> 00:03:15,050 Ryouta, then… 41 00:03:15,050 --> 00:03:16,080 Yes. 42 00:03:18,180 --> 00:03:20,980 Someone must not have had enough money to buy a pair. 43 00:03:22,510 --> 00:03:23,210 That’s not… 44 00:03:23,810 --> 00:03:27,150 Girls, if you plan on returning them, now’s your only chance! 45 00:03:27,150 --> 00:03:29,180 It would be truly sad if we were forced to investigate the matter. 46 00:03:34,350 --> 00:03:35,750 Ryouta, Ryouta. 47 00:03:36,860 --> 00:03:38,950 What are the chances that a boy stole them? 48 00:03:39,320 --> 00:03:42,560 Huh? Why would a boy steal bloomers? 49 00:03:46,600 --> 00:03:47,250 What? 50 00:03:50,330 --> 00:03:55,370 There is no evidence of outsiders entering the classroom since gym class. 51 00:03:56,080 --> 00:04:01,000 In other words, the possibility that this criminal act was internal is… 52 00:04:02,570 --> 00:04:03,460 … extremely high. 53 00:04:16,350 --> 00:04:17,970 The look on every girl’s face has changed! 54 00:04:18,690 --> 00:04:21,350 This is the first internal affair we’ve had since 5-2 was formed! 55 00:04:21,700 --> 00:04:24,230 If we don’t find the criminal, this is going to be disastrous! 56 00:04:25,180 --> 00:04:28,230 Th-Then why don’t we do this? 57 00:04:28,900 --> 00:04:30,860 Let all the boys be thoroughly searched. 58 00:04:33,800 --> 00:04:37,100 All right! Let’s prove our innocence to them! 59 00:04:37,950 --> 00:04:43,920 Inspection area \h 60 00:04:41,610 --> 00:04:43,460 Are we in an airport or something…? 61 00:04:44,630 --> 00:04:46,170 We appreciate your cooperation! 62 00:04:48,460 --> 00:04:50,430 Was that all the guys in the classroom? 63 00:04:51,290 --> 00:04:52,370 There’s still one more. 64 00:04:59,630 --> 00:05:00,760 Give it here! 65 00:05:00,760 --> 00:05:01,860 No! 66 00:05:01,860 --> 00:05:03,300 Give it! 67 00:05:03,300 --> 00:05:04,170 No! 68 00:05:04,170 --> 00:05:05,650 Give it to me already! 69 00:05:05,650 --> 00:05:07,330 No way! 70 00:05:12,470 --> 00:05:13,300 Pudding… 71 00:05:15,170 --> 00:05:17,620 I thought it was weird that there was none left over! 72 00:05:17,620 --> 00:05:18,870 So you were behind it! 73 00:05:20,520 --> 00:05:21,740 Quit it! 74 00:05:21,740 --> 00:05:23,240 Get away from me! 75 00:05:24,160 --> 00:05:26,290 Ah… lunch break is over. 76 00:05:26,290 --> 00:05:28,870 And it wasn’t anyone in here, looks like… 77 00:05:28,870 --> 00:05:29,550 Yeah. 78 00:05:31,570 --> 00:05:33,470 Hey, what are you all doing? 79 00:05:33,880 --> 00:05:36,470 Megu-chan can’t find her bloomers. 80 00:05:37,080 --> 00:05:37,930 Her bloomers? 81 00:05:48,080 --> 00:05:49,140 They’re right there! 82 00:05:53,550 --> 00:05:57,450 You’re so silly, Megumi-chan! You didn’t take them off when we were changing after gym. 83 00:06:01,720 --> 00:06:03,410 I… I see… 84 00:06:04,240 --> 00:06:08,160 S-Sorry, guys! I was jumping to conclusions. 85 00:06:09,370 --> 00:06:11,430 Looks like they don’t care anymore. 86 00:06:09,660 --> 00:06:11,520 Geez! Let go! 87 00:06:11,850 --> 00:06:16,160 Ryouta, we’ll forgive you, just give us the pudding. 88 00:06:13,340 --> 00:06:14,010 No! 89 00:06:14,010 --> 00:06:17,080 It’s my pudding! 90 00:06:23,890 --> 00:06:28,900 2nd period 91 00:06:23,890 --> 00:06:28,900 “Comparing heights” 92 00:06:25,830 --> 00:06:27,210 Comparing heights. 93 00:06:38,170 --> 00:06:40,740 Wow! You’re both about the same now. 94 00:06:42,530 --> 00:06:43,700 Really? 95 00:06:44,350 --> 00:06:46,390 Isn’t that great, Chika-chan? 96 00:06:46,390 --> 00:06:49,570 Yeah. I think my growth spurt is starting. 97 00:06:50,280 --> 00:06:51,980 That’s so awesome. 98 00:06:51,980 --> 00:06:52,800 I’m so happy. 99 00:06:52,800 --> 00:06:54,090 I’m so jealous! 100 00:06:57,920 --> 00:07:00,050 They said we’ll use the high bar next time in gym. 101 00:07:07,220 --> 00:07:10,280 Wh-What are you doing, Natsumi-chan? 102 00:07:10,280 --> 00:07:16,040 Huh? I thought if I hung on the high bar, gravity might make me taller. 103 00:07:17,020 --> 00:07:19,030 And… why are you hanging upside down? 104 00:07:19,440 --> 00:07:22,450 I thought it’d be more fun to watch upside down. 105 00:07:23,770 --> 00:07:24,580 Be careful! 106 00:07:29,540 --> 00:07:31,880 No hanging upside down! 107 00:07:40,120 --> 00:07:43,770 Don’t tell me you’re trying to get taller that way, too? 108 00:07:44,250 --> 00:07:49,770 No… I’m just challenging my own limits. 109 00:07:52,190 --> 00:07:54,570 Are you sure you’re not trying to rush things because Chika-chan grew some? 110 00:07:56,140 --> 00:07:57,240 Of course not. 111 00:07:57,590 --> 00:08:02,640 Then why don’t we see who’s taller, Chika-chan or Satou-kun? 112 00:08:03,220 --> 00:08:04,580 Yeah! 113 00:08:04,940 --> 00:08:06,290 Get down from there, Ryouta. 114 00:08:08,310 --> 00:08:09,320 Hurry up! 115 00:08:21,620 --> 00:08:24,040 Hey, quit it! 116 00:08:27,470 --> 00:08:30,670 Hey, stop! What are you doing? 117 00:08:30,670 --> 00:08:32,480 Captain, I captured him! 118 00:08:32,480 --> 00:08:34,260 All right! Well done! 119 00:08:34,260 --> 00:08:35,680 Let us proceed! 120 00:08:35,680 --> 00:08:36,210 Yes, sir! 121 00:08:36,210 --> 00:08:37,530 I said quit it! 122 00:08:38,560 --> 00:08:41,450 It’s not like we have to compare our heights in front of everyone. 123 00:08:50,310 --> 00:08:51,920 I can see you’re not that confident. 124 00:08:52,380 --> 00:08:54,390 Is your mouth the only thing on you that’s big? 125 00:08:54,830 --> 00:08:56,630 Snap 126 00:08:59,150 --> 00:09:00,420 Bring it on! 127 00:09:04,240 --> 00:09:05,780 Then, how about this? 128 00:09:05,780 --> 00:09:09,540 The one who’s taller will be the king, and the smaller one, the servant. 129 00:09:09,540 --> 00:09:12,200 The king’s orders will be absolute! What do you think about that? 130 00:09:12,190 --> 00:09:13,640 King 131 00:09:13,270 --> 00:09:14,650 Servant 132 00:09:14,270 --> 00:09:15,860 Absolute! 133 00:09:21,900 --> 00:09:23,960 That’s fine by me. I’ll take you on! 134 00:09:47,720 --> 00:09:49,390 Are you ready? I’m going to compare now. 135 00:09:49,900 --> 00:09:50,890 Yeah! 136 00:10:07,390 --> 00:10:09,530 It’s a really small difference, but I’d have to say Satou-kun wins. 137 00:10:13,950 --> 00:10:17,290 Just because you grew a little, you got carried away! 138 00:10:17,290 --> 00:10:18,250 You big moron! 139 00:10:18,250 --> 00:10:19,470 No way! 140 00:10:20,830 --> 00:10:22,710 Hey, wait a sec. 141 00:10:24,200 --> 00:10:28,430 Don’t Ryouta’s legs seem kinda short to you? 142 00:10:32,620 --> 00:10:35,520 Even though you won in height, you lost in leg length. You’re… 143 00:10:37,350 --> 00:10:38,210 I’m…? 144 00:10:39,270 --> 00:10:41,020 Long-bodied and short-legged! 145 00:10:44,270 --> 00:10:47,550 I know! If they straddle the high bar, it’ll be easy to compare! 146 00:10:47,550 --> 00:10:50,070 No… the match is already decided, so… 147 00:10:52,940 --> 00:10:56,300 What are you doing, Ryouta? Hurry, hurry. 148 00:10:58,810 --> 00:11:01,200 If you’re a man, then take me on. 149 00:11:01,200 --> 00:11:02,630 C’mon, c’mon, c’mon, c’mon! 150 00:11:10,600 --> 00:11:12,050 Lost 151 00:11:12,540 --> 00:11:16,140 But you know, I did lose in height, so… 152 00:11:17,090 --> 00:11:20,510 What are your orders, oh short-legged king? 153 00:11:20,820 --> 00:11:22,760 Give me a break about that already! 154 00:11:28,990 --> 00:11:33,950 3rd period 155 00:11:28,990 --> 00:11:33,950 “Three-legged” 156 00:11:30,860 --> 00:11:32,180 Three-legged. 157 00:11:38,290 --> 00:11:39,980 That’s what he said! 158 00:11:39,980 --> 00:11:41,460 What an idiot. 159 00:11:43,380 --> 00:11:44,390 Yeah. 160 00:11:46,960 --> 00:11:48,420 Hey, Ryouta! 161 00:11:48,420 --> 00:11:51,140 Quit slacking off! I challenge you to a duel! 162 00:11:51,550 --> 00:11:54,620 What? You want some of this? 163 00:11:54,620 --> 00:11:56,430 Oh? You got it! 164 00:11:56,430 --> 00:11:56,870 There! 165 00:11:56,560 --> 00:11:57,390 Smack, wham, thwap, slap 166 00:11:56,870 --> 00:11:58,240 Ow! Now you’ve done it! 167 00:11:57,430 --> 00:11:58,020 Smack, wham, thwap, slap 168 00:11:58,060 --> 00:11:58,890 Smack, wham, thwap, slap 169 00:11:58,520 --> 00:11:59,270 Smack, wham, thwap, slap 170 00:12:03,820 --> 00:12:06,830 Hey, stop it, you two. 171 00:12:06,830 --> 00:12:10,030 You always get into serious fights like that. 172 00:12:13,630 --> 00:12:17,580 Hmph! Since Tsubasa-kun’s asking, I’ll let you off easy for now… 173 00:12:18,750 --> 00:12:21,350 … but we’ll settle this fight in gym! 174 00:12:22,390 --> 00:12:24,330 What do you mean, “settle”? 175 00:12:24,330 --> 00:12:27,110 Aren’t we having a three-legged race in gym today? 176 00:12:27,430 --> 00:12:29,920 How are we supposed to fight with that? 177 00:12:29,920 --> 00:12:31,800 It’s not really an individual activity, you know? 178 00:12:33,440 --> 00:12:35,000 What sort of idiotic things are you saying? 179 00:12:35,380 --> 00:12:37,830 You don’t understand the depth of three-legged races. 180 00:12:38,840 --> 00:12:40,070 The three-legged race. 181 00:12:40,070 --> 00:12:45,450 The key to victory in such an event is how well you can escort your partner to the finish line! 182 00:12:45,450 --> 00:12:47,370 It is quite the profound contest! 183 00:12:47,370 --> 00:12:50,040 Not only that, we’ll also be paired with the girls! 184 00:12:50,700 --> 00:12:55,360 In other words, our abilities as men will be on the line in today’s three-legged race! 185 00:12:59,410 --> 00:13:01,410 A battle of men 186 00:12:59,800 --> 00:13:01,500 It is a battle of men! 187 00:13:03,420 --> 00:13:04,750 How dumb… 188 00:13:06,550 --> 00:13:07,980 How’s this, stupid?! 189 00:13:08,560 --> 00:13:10,070 I never said it was stupid! 190 00:13:08,810 --> 00:13:12,770 Geez, quit it, you guys. 191 00:13:15,190 --> 00:13:17,470 It’s not too tight, right? What do you think? 192 00:13:17,470 --> 00:13:19,870 Yeah, it’s fine. No problem here. 193 00:13:21,090 --> 00:13:22,530 S-Sorry. 194 00:13:23,190 --> 00:13:25,870 If we don’t stick closer together, it’ll be dangerous. 195 00:13:25,870 --> 00:13:28,380 I would’ve preferred to be with Hirakawa in a situation like this… 196 00:13:28,380 --> 00:13:30,070 It was based on height, so it’s not like we had a choice! 197 00:13:32,290 --> 00:13:34,530 You know you really wanted to be with Chika-chan. 198 00:13:33,150 --> 00:13:34,360 Muttering 199 00:13:35,230 --> 00:13:37,610 Ow, ow, ow… sorry… 200 00:13:37,610 --> 00:13:38,950 What’s this? 201 00:13:39,980 --> 00:13:42,500 You two are already at each other’s throats? 202 00:13:42,780 --> 00:13:43,680 Kouji. 203 00:13:43,680 --> 00:13:46,270 H-He has his arm around her waist! 204 00:13:50,900 --> 00:13:52,920 It looks like this won’t even be a contest. 205 00:13:54,210 --> 00:13:55,780 Bye then! 206 00:13:57,090 --> 00:14:01,680 One, two. One, two. 207 00:13:57,760 --> 00:14:01,680 Wow. They’re perfectly in sync with each other. 208 00:14:02,480 --> 00:14:03,370 Yuuki. 209 00:14:04,600 --> 00:14:05,640 Let’s do this! 210 00:14:16,200 --> 00:14:20,180 Yuuki-chan, are you all right? You look really exhausted. 211 00:14:20,180 --> 00:14:27,840 Yeah. Satou-kun’s so hyped up in preparing for tomorrow’s three-legged race, I’m dead tired. 212 00:14:28,170 --> 00:14:30,730 If we lose tomorrow, I might be killed… 213 00:14:30,730 --> 00:14:32,140 No way. 214 00:14:32,140 --> 00:14:33,260 Yuuki! 215 00:14:34,320 --> 00:14:35,720 C’mon, let’s do this! 216 00:14:35,720 --> 00:14:37,180 Tighten 217 00:14:37,760 --> 00:14:38,260 There! 218 00:14:40,140 --> 00:14:41,900 Let’s practice on the way home, too! 219 00:14:42,370 --> 00:14:43,860 Yeah! 220 00:14:46,400 --> 00:14:49,350 Yeah, yeah, yeah! 221 00:14:49,350 --> 00:14:52,100 Hey, I don’t wanna do this, it’s embarrassing! 222 00:14:52,100 --> 00:14:53,070 What are you talking about? 223 00:14:53,510 --> 00:14:55,600 Losing would be much more embarrassing. 224 00:14:56,560 --> 00:14:59,550 Th-Then, we’ll be going on ahead. 225 00:14:59,550 --> 00:15:00,490 Yeah. 226 00:15:00,820 --> 00:15:01,990 W-Wait a sec! 227 00:15:01,590 --> 00:15:03,200 Come on, let’s go. 228 00:15:07,150 --> 00:15:08,550 It’s a set of stairs… 229 00:15:09,020 --> 00:15:10,430 This is kind of dangerous, isn’t it? 230 00:15:10,750 --> 00:15:11,250 Yeah. 231 00:15:11,710 --> 00:15:13,550 Let’s be careful as we go down. 232 00:15:13,550 --> 00:15:14,460 I thought so… 233 00:15:14,850 --> 00:15:16,640 All right! Let’s go! 234 00:15:17,540 --> 00:15:19,040 I’m kinda scared! 235 00:15:19,040 --> 00:15:21,160 What are you saying? We’ll be fine! 236 00:15:21,160 --> 00:15:24,160 Get it? All we have to do is match our timing, and… 237 00:15:24,160 --> 00:15:26,600 One, two… and three! 238 00:15:37,380 --> 00:15:39,200 Ow! 239 00:15:39,560 --> 00:15:42,180 Ow… are you all right? 240 00:15:42,180 --> 00:15:43,370 Forget this! 241 00:15:45,090 --> 00:15:46,830 W-Wait a sec! 242 00:15:47,350 --> 00:15:49,290 As a man, I can’t lose at something like this! 243 00:15:49,290 --> 00:15:51,580 It’s a really important match! 244 00:15:51,580 --> 00:15:54,970 To you, it might be an ordinary three-legged race… 245 00:15:54,970 --> 00:15:57,670 … but to me, I’m putting my manhood on the line! 246 00:15:58,080 --> 00:15:59,970 I beg of you. Please cooperate with me! 247 00:16:03,960 --> 00:16:05,010 Please. 248 00:16:10,160 --> 00:16:12,520 Then, just for a little longer… 249 00:16:20,510 --> 00:16:21,280 Huh? 250 00:16:21,700 --> 00:16:24,930 What are you doing? We’re backwards! 251 00:16:24,930 --> 00:16:28,550 No, wait… this might be really amazing. 252 00:16:34,160 --> 00:16:36,690 See? Doesn’t it look like we’d be really fast this way? 253 00:16:43,120 --> 00:16:47,180 Ow! Huh? Yuuki, what are you so mad about? 254 00:16:48,310 --> 00:16:51,190 The next day 255 00:16:52,080 --> 00:16:52,920 Ready… 256 00:17:01,900 --> 00:17:04,820 As expected, they lost 257 00:17:10,080 --> 00:17:15,080 4th period 258 00:17:10,080 --> 00:17:15,080 “Pinky swear” 259 00:17:10,080 --> 00:17:15,080 (part 1) 260 00:17:12,050 --> 00:17:13,500 Pinky swear.\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h 261 00:17:13,500 --> 00:17:14,540 Part 1!\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h 262 00:17:20,330 --> 00:17:22,030 Hey, Ryouta… 263 00:17:23,750 --> 00:17:27,290 When we get older, are we going to get married? 264 00:17:31,360 --> 00:17:32,700 Wouldn’t we? 265 00:17:33,350 --> 00:17:34,160 We will? 266 00:17:34,970 --> 00:17:35,970 You mean we won’t? 267 00:17:37,080 --> 00:17:37,820 Then, let’s get married. 268 00:17:38,320 --> 00:17:39,780 Let’s make it a promise! 269 00:17:40,110 --> 00:17:41,740 Yeah. Let’s promise. 270 00:17:43,570 --> 00:17:53,150 This is our pinky swear. If you break it, you’ll have to swallow 1000 needles! 271 00:18:17,850 --> 00:18:18,730 Morning. 272 00:18:18,730 --> 00:18:19,920 Ah, good morning. 273 00:18:23,850 --> 00:18:24,740 Good morning! 274 00:18:25,160 --> 00:18:27,400 A-Ah… morning. 275 00:18:30,710 --> 00:18:34,020 What’s up? You’re in an awfully good mood this morning. 276 00:18:35,790 --> 00:18:39,680 I had a dream of something from a long time ago. 277 00:18:40,540 --> 00:18:42,450 So, you know… 278 00:18:48,390 --> 00:18:49,490 Let’s make it a promise! 279 00:18:49,490 --> 00:18:50,510 Let’s promise. 280 00:19:02,430 --> 00:19:04,150 What?! 281 00:19:04,510 --> 00:19:06,700 What do you mean, “something from a long time ago”? 282 00:19:09,230 --> 00:19:13,290 Well, Ryouta’s probably forgotten about it, so I guess it’s okay to say… 283 00:19:15,430 --> 00:19:16,690 Umm… 284 00:19:17,940 --> 00:19:19,610 Is there something we can help you with…? 285 00:19:34,360 --> 00:19:35,640 Hey, did you hear? 286 00:19:35,640 --> 00:19:36,480 What? 287 00:19:36,480 --> 00:19:41,440 Whisper 288 00:19:42,580 --> 00:19:43,700 You’re kidding! 289 00:19:43,380 --> 00:19:45,400 Shh. You’re too loud. 290 00:19:46,230 --> 00:19:47,760 In kindergarten… 291 00:19:48,120 --> 00:19:49,490 … they made a promise. 292 00:19:49,490 --> 00:19:51,370 Satou-kun told Chika-chan… 293 00:19:51,610 --> 00:19:52,660 Satou-kun… 294 00:19:54,350 --> 00:19:56,540 Could you help me hang these? 295 00:19:57,560 --> 00:20:00,150 Ah… Y-Yeah. 296 00:20:04,560 --> 00:20:08,010 Hasn’t Chika gone home yet? 297 00:20:09,600 --> 00:20:11,220 I heard from Chika-chan. 298 00:20:12,610 --> 00:20:14,460 About you two in kindergarten. 299 00:20:16,040 --> 00:20:20,140 Ah… that’s all in the past now. I’m already… 300 00:20:21,250 --> 00:20:22,610 In the past? 301 00:20:23,360 --> 00:20:26,110 I see… okay then. 302 00:20:32,260 --> 00:20:34,470 You don’t have any lingering feelings? 303 00:20:35,100 --> 00:20:36,120 It’s already over to you? 304 00:20:36,510 --> 00:20:41,370 Well, when you ask me that… I wouldn’t say I’m completely over it… 305 00:20:50,530 --> 00:20:53,800 Don’t tell me, even now, you still…? 306 00:21:00,280 --> 00:21:01,630 How sad for you… 307 00:21:11,550 --> 00:21:13,690 H-How sad for me? 308 00:21:14,890 --> 00:21:15,950 What do you mean by that? 309 00:21:16,930 --> 00:21:18,520 Just what do you mean by that?! 310 00:21:19,130 --> 00:21:20,200 What is there to be sad about?! 311 00:21:37,720 --> 00:21:38,700 Sorry. 312 00:22:05,500 --> 00:22:10,550 5th period 313 00:22:05,500 --> 00:22:10,550 “Pinky swear” 314 00:22:05,500 --> 00:22:10,550 (part 2) 315 00:22:07,600 --> 00:22:08,810 Pinky swear.\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h 316 00:22:09,260 --> 00:22:10,070 Part 2.\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h 317 00:22:24,240 --> 00:22:25,140 Chika-chan. 318 00:22:34,190 --> 00:22:38,630 About what happened in the classroom… It wasn’t Satou-kun’s fault. 319 00:22:38,970 --> 00:22:42,830 I know. I could hear you both in the hall. 320 00:22:43,590 --> 00:22:48,580 I was just mad at Ryouta’s attitude, for getting so violent and jumpy like that. 321 00:22:48,980 --> 00:22:52,780 But how’d you two start arguing, anyway? 322 00:22:54,160 --> 00:22:56,760 You know how you told me that thing this morning? 323 00:22:57,680 --> 00:22:59,890 He got really mad when I asked him if he still… 324 00:23:20,100 --> 00:23:21,280 I’m sorry! 325 00:23:25,190 --> 00:23:28,500 I’m really sorry. I told everyone. 326 00:23:28,500 --> 00:23:29,420 Told everyone? 327 00:23:29,660 --> 00:23:33,960 Don’t you remember? We made a promise back in kindergarten. 328 00:23:33,960 --> 00:23:35,460 Ah, that. 329 00:23:36,330 --> 00:23:38,930 Don’t worry about it. It’s in the past. 330 00:23:39,360 --> 00:23:42,650 Yeah. It sure brings back memories. 331 00:23:42,650 --> 00:23:44,520 Back when you used to be cute. 332 00:23:44,520 --> 00:23:47,140 Well excuse me if I’m not cute now. 333 00:23:47,800 --> 00:23:51,530 Do you still remember what you promised me as tears were streaming down your face? 334 00:23:51,530 --> 00:23:52,240 What?! 335 00:23:52,810 --> 00:23:53,760 Wait just a second! 336 00:23:53,760 --> 00:23:57,860 Who was crying?! We only promised to get married! 337 00:23:57,450 --> 00:23:59,960 W-Wait… what are you talking about? 338 00:24:00,900 --> 00:24:02,570 Wh-What do you mean? 339 00:24:02,570 --> 00:24:05,740 I’m talking about the time you wet your bed… 340 00:24:08,100 --> 00:24:11,120 There, there. Don’t cry anymore. 341 00:24:11,880 --> 00:24:15,750 It’s our secret! Definitely promise not to tell anyone! 342 00:24:19,360 --> 00:24:20,750 In the past? 343 00:24:21,140 --> 00:24:22,530 Okay then. 344 00:24:22,930 --> 00:24:24,370 Even now, you still…? 345 00:24:25,040 --> 00:24:26,180 How sad for you. 346 00:24:30,360 --> 00:24:31,780 So you still remembered… 347 00:24:33,780 --> 00:24:35,000 … that promise. 348 00:24:43,770 --> 00:24:45,860 I wonder what happened to Ryouta? 349 00:24:45,860 --> 00:24:47,580 He’s been like that all morning. 350 00:24:47,840 --> 00:24:49,910 Maybe it’s because of that story that went around. 351 00:24:50,370 --> 00:24:51,910 What story? 352 00:24:51,910 --> 00:24:54,110 When Satou-kun was in kindergarten, he— 353 00:24:53,660 --> 00:24:55,730 You can’t tell! 354 00:24:55,020 --> 00:24:56,050 Good morning. 355 00:24:59,210 --> 00:25:00,340 You can’t say it! 356 00:25:00,340 --> 00:25:02,490 Tell us! 357 00:25:01,940 --> 00:25:03,280 What is it? 358 00:25:33,010 --> 00:25:34,500 So, have you stopped wetting your bed? 359 00:25:36,010 --> 00:25:40,070 I’ll tell you this now, I don’t intend to marry a bed-wetter. 360 00:25:40,070 --> 00:25:41,130 I’m past that stage. 361 00:25:44,730 --> 00:25:48,630 I’ve been thinking… is it nothing more than a memory to you? 362 00:25:50,300 --> 00:25:50,960 Yeah. 363 00:25:53,330 --> 00:25:56,790 After all, getting married just because you made a promise… 364 00:25:57,150 --> 00:25:59,700 That’s too simple, right, Ryouta? 365 00:26:05,590 --> 00:26:08,950 Work hard to become a better man for me, you hear? 366 00:26:12,490 --> 00:26:13,660 Just kidding! 367 00:26:14,450 --> 00:26:15,170 Bye then! 368 00:26:28,720 --> 00:26:33,570 Oh, Ryouta… if you cry too much, I’m not gonna like you. 369 00:26:33,570 --> 00:26:36,480 You can fix your bed wetting if you work hard. 370 00:26:36,480 --> 00:26:39,440 Work hard to become a better man for me. 371 00:26:39,440 --> 00:26:42,630 If you don’t, I won’t marry you. You hear me? 372 00:26:43,920 --> 00:26:44,580 Yeah. 373 00:27:21,180 --> 00:27:22,480 Be careful. 374 00:27:23,350 --> 00:27:25,270 Yeah… thanks. 375 00:27:55,050 --> 00:28:05,700 Maiagaru sakurairo kaze fumidasou ashita he 376 00:27:55,050 --> 00:28:05,700 Let’s walk into the blowing cherry-colored wind towards tomorrow. 377 00:28:11,360 --> 00:28:18,770 Ima nara ieru ka mo sunao ni arigatou wo 378 00:28:11,360 --> 00:28:18,770 I can probably say “thanks” to you now honestly. 379 00:28:18,770 --> 00:28:25,050 Yasashii kaze ga hoho wo naderu sono mae ni 380 00:28:18,770 --> 00:28:25,050 Before the gentle wind brushes my cheek, 381 00:28:25,320 --> 00:28:32,410 Tomatoiro ga fuan ja naku mada mienai 382 00:28:25,320 --> 00:28:32,410 know that my tomato-colored face doesn’t mean I’m uneasy. I just can’t see you. 383 00:28:32,650 --> 00:28:40,850 Kono mune ni oshiyoseru hikari de furueteru 384 00:28:32,650 --> 00:28:40,850 My chest is shaking from the light pressing against it. 385 00:28:41,570 --> 00:28:48,780 Maiagaru sakurairo no kaze wo ukete yukou 386 00:28:41,570 --> 00:28:48,780 Let’s take in the blowing cherry-colored wind. 387 00:28:48,970 --> 00:28:56,190 Ashita no saki made no biru hikari wo tsukamaenu 388 00:28:48,970 --> 00:28:56,190 The building that was going to be there until tomorrow won’t catch the rays of light. 389 00:28:56,470 --> 00:29:03,660 Tatoeba kokoro ga sukoshi sabishiku nattemo 390 00:28:56,470 --> 00:29:03,660 Even if I become a little lonely in my heart, 391 00:29:03,890 --> 00:29:14,670 Itsudemo kagami no naka ni wa omoide ga aru kara 392 00:29:03,890 --> 00:29:14,670 I know the memories are always lying in the mirror. 28171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.