Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,100 --> 00:00:22,590
Daremo inai kyoushitsu de kimi to futarikiri de
2
00:00:13,100 --> 00:00:22,590
Together with you, all alone in the empty classroom
3
00:00:24,040 --> 00:00:33,710
Me ga atte chikadzuite… You & I meippai asobou
4
00:00:24,040 --> 00:00:33,710
Our eyes meet, we draw near… you & I should play to our fullest!
5
00:00:35,050 --> 00:00:42,220
You’re just my friend Just my friend
6
00:00:35,050 --> 00:00:42,220
You’re just my friend, just my friend
7
00:00:42,470 --> 00:00:46,060
Dakedo ki ni naru sonzai
8
00:00:42,470 --> 00:00:46,060
But your presence is stuck in my mind.
9
00:00:46,690 --> 00:01:01,810
Naze darou? Hoka no ko to waratteru to mune no oku ga hirikiri shichau!
10
00:00:46,690 --> 00:01:01,810
Why does my heart cry in pain
when I see you laughing with others?
11
00:01:02,500 --> 00:01:13,120
Nee moshi ka kimi wa kidzukanai no?
12
00:01:02,500 --> 00:01:13,120
Hey, maybe you haven’t realized?
13
00:01:13,480 --> 00:01:23,040
Futsuu ijou koi miman de Love! kamoshirenai no
14
00:01:13,480 --> 00:01:23,040
More than normal, this infatuation might really be love.
15
00:01:24,420 --> 00:01:36,630
Futsuu ijou koi miman de Love! kamoshirenai no…
16
00:01:24,420 --> 00:01:36,630
More than normal, this infatuation might really be love…
17
00:01:38,650 --> 00:01:40,030
Today in
Class
5-2
18
00:01:40,030 --> 00:01:45,030
1st period
19
00:01:40,030 --> 00:01:45,030
“Library”
20
00:01:41,690 --> 00:01:42,970
Library.
21
00:02:16,860 --> 00:02:18,160
You know…
22
00:02:20,550 --> 00:02:28,530
Going to the library during my precious recess time will do nothing but bore me to death.
23
00:02:28,530 --> 00:02:32,890
Don’t whine at me. Tsubasa-kun’s the one who wanted to come.
24
00:02:34,290 --> 00:02:38,560
But he’s the only one enjoying himself here.
25
00:02:37,170 --> 00:02:41,130
The Mysteries of the Cosmos
26
00:02:39,070 --> 00:02:40,870
What about us?
27
00:02:44,410 --> 00:02:46,030
Ryouta! Kouji!
28
00:02:46,030 --> 00:02:47,550
The cosmos sure are awesome!
29
00:02:53,050 --> 00:02:54,350
Shall we go?
30
00:02:54,350 --> 00:02:55,270
Agreed.
31
00:03:10,700 --> 00:03:13,080
It’s no good… I can’t reach it.
32
00:03:13,960 --> 00:03:17,420
Chika-chan, I couldn’t find the stepstool anywhere.
33
00:03:19,870 --> 00:03:21,000
Oh…
34
00:03:24,170 --> 00:03:26,380
Where could that stepstool be?
35
00:03:27,040 --> 00:03:30,090
Hey, let’s forget about it for now and head over to the gym.
36
00:03:30,090 --> 00:03:31,980
Yuuki-chan said she’ll be playing volleyball.
37
00:03:32,850 --> 00:03:33,970
Hey…
38
00:03:33,970 --> 00:03:35,760
Geez! You’re on your own.
39
00:03:35,760 --> 00:03:36,510
Yeah.
40
00:03:37,480 --> 00:03:40,810
I never thought that hedgehog head would ever come to the library…
41
00:03:44,230 --> 00:03:45,070
Ryouta!
42
00:03:46,240 --> 00:03:48,290
Hey, come here.
43
00:03:49,010 --> 00:03:50,050
What?
44
00:03:50,570 --> 00:03:52,490
You want a piggyback?
45
00:03:53,030 --> 00:03:54,980
See? I can’t reach way up there!
46
00:03:57,160 --> 00:04:00,800
Or at least get on all fours
so I can use you as a stepstool.
47
00:04:00,800 --> 00:04:03,590
That’s an even more humiliating position!
48
00:04:04,110 --> 00:04:05,870
Then just gimme a piggyback!
49
00:04:06,210 --> 00:04:10,220
I’m not sure I can support your weight…
50
00:04:12,200 --> 00:04:13,110
Weakling.
51
00:04:14,850 --> 00:04:15,810
WEAKLING
52
00:04:15,830 --> 00:04:18,980
Yay! Yay! I’m so high up!
53
00:04:19,580 --> 00:04:22,520
Hey, Kazumi-chan! Look at me!
54
00:04:22,520 --> 00:04:24,660
I can grab any book you want!
55
00:04:24,660 --> 00:04:26,370
There, there, there!
56
00:04:26,370 --> 00:04:30,540
Hey, cut it out, you moron!
Hurry and get your book already!
57
00:04:31,740 --> 00:04:34,900
Geez… I never knew you’d be this heavy.
58
00:04:35,660 --> 00:04:39,500
Oh, really?! Maybe I should’ve asked another boy!
59
00:04:40,400 --> 00:04:44,430
And what’s with your hair, anyway?! It’s so prickly that it hurts!
60
00:04:44,920 --> 00:04:46,870
Quit it already! It’s dangerous!
61
00:04:46,580 --> 00:04:47,750
Ryouta, you moron!
62
00:04:49,920 --> 00:04:53,340
That tickles! Geez!
Where do you think you’re touching?!
63
00:04:54,160 --> 00:04:55,910
Don’t say it like that!
64
00:04:55,910 --> 00:04:57,430
You’re gonna fall off!
65
00:04:58,890 --> 00:05:02,020
You pervert! You perverted moron, Ryouta!
66
00:05:05,110 --> 00:05:07,520
Stop it, you idiot! I can’t see where I’m going!
67
00:05:21,270 --> 00:05:22,830
Wh-What’s this?
68
00:05:39,550 --> 00:05:41,580
Ow, ow, ow…
69
00:05:41,580 --> 00:05:42,580
Are you okay?
70
00:05:44,850 --> 00:05:46,470
I’m really sorry!
71
00:05:47,820 --> 00:05:49,080
Watch out next time, okay?
72
00:05:49,080 --> 00:05:51,350
We’re both really sorry!
73
00:05:51,350 --> 00:05:52,790
We’re sorry…
74
00:05:53,150 --> 00:05:54,360
It’s all right.
75
00:05:57,380 --> 00:05:59,200
Hey, Kouji, could you get that book for me?
76
00:05:59,680 --> 00:06:02,110
Hmm… I don’t think I can reach it from here.
77
00:06:02,500 --> 00:06:05,590
Oh, I know. Bring that over, would you? You know, that thing.
78
00:06:05,590 --> 00:06:07,290
Ah! You mean that, right?
79
00:06:08,840 --> 00:06:09,880
Here it is.
80
00:06:12,050 --> 00:06:13,420
Here.
81
00:06:12,050 --> 00:06:13,420
Thanks.
\h
82
00:06:17,880 --> 00:06:20,180
Geez! Why didn’t you think of that?!
83
00:06:20,560 --> 00:06:23,350
What? You didn’t, either!
84
00:06:23,350 --> 00:06:26,610
Don’t blame this on me! I didn’t do anything!
85
00:06:25,780 --> 00:06:28,290
Now that couple is going off on each other in the library…
86
00:06:28,290 --> 00:06:30,570
Everyone’s watching, too…
87
00:06:30,570 --> 00:06:31,490
Hmph!
88
00:06:37,950 --> 00:06:42,910
2nd period
89
00:06:37,950 --> 00:06:42,910
“Surprise”
90
00:06:39,670 --> 00:06:41,000
Surprise.
91
00:06:53,450 --> 00:06:56,290
It’s so nice and warm in the nurse’s office.
92
00:06:57,730 --> 00:06:59,420
Yeah!
93
00:07:01,160 --> 00:07:03,220
How is it, miss?
94
00:07:04,950 --> 00:07:06,550
Ah… r-right there…
95
00:07:08,480 --> 00:07:12,320
write
96
00:07:09,450 --> 00:07:12,260
If any sick students actually come in,
you’re going to have to leave.
97
00:07:12,260 --> 00:07:13,610
We know, Sensei!
98
00:07:15,980 --> 00:07:20,470
By the way, Sensei, where did you put that thing I borrowed from you last time?
99
00:07:25,900 --> 00:07:27,080
R-Right there…
100
00:07:27,650 --> 00:07:29,440
Yeah, things like that happen, too.
101
00:07:30,920 --> 00:07:32,460
Rummage
102
00:07:31,890 --> 00:07:34,090
Huh? Yuuki-chan, what are you doing?
103
00:07:49,260 --> 00:07:50,600
Now then, everyone…
104
00:07:51,020 --> 00:07:54,520
It’s time for your surprise physical.
105
00:07:58,800 --> 00:08:01,510
Not that again…
106
00:08:02,280 --> 00:08:04,240
What are you talking about?
107
00:08:04,240 --> 00:08:04,990
What, what?
108
00:08:05,380 --> 00:08:10,080
All right! This time, I definitely won’t lose!
109
00:08:11,000 --> 00:08:13,380
Hey… let’s not…
110
00:08:13,720 --> 00:08:17,320
Ah, I get it! We’re gonna have
a competition over something, right?
111
00:08:17,320 --> 00:08:18,640
Sounds like fun!
112
00:08:22,520 --> 00:08:24,980
Have you ever heard the saying about acorns comparing their heights?
113
00:08:24,980 --> 00:08:26,260
Shut up, Sensei!
114
00:08:27,570 --> 00:08:30,350
All right! Who’s first?
115
00:08:38,400 --> 00:08:39,690
Hold her down!
116
00:08:40,510 --> 00:08:42,920
Help!
117
00:08:45,260 --> 00:08:48,660
I’m running to the staff office for a bit.
If any sick students come in, come get me, okay?
118
00:08:50,560 --> 00:08:53,040
Sensei! Save me!
119
00:08:54,630 --> 00:08:55,630
Blow
120
00:08:56,820 --> 00:08:58,360
What happened, Ryouta?
121
00:08:58,360 --> 00:08:59,910
That really surprised me.
122
00:09:01,500 --> 00:09:03,810
I’ve had a runny nose all morning.
123
00:09:03,810 --> 00:09:05,760
And my body feels kinda sluggish…
124
00:09:05,760 --> 00:09:06,760
Is that…
125
00:09:06,760 --> 00:09:07,930
Maybe it’s…
126
00:09:11,450 --> 00:09:15,460
A cold? Yeah, looks like I caught one.
127
00:09:15,460 --> 00:09:17,160
Now you realize it?
128
00:09:20,700 --> 00:09:22,940
I’m gonna go to the nurse’s office.
129
00:09:25,090 --> 00:09:27,510
They say idiots don’t catch colds…
130
00:09:27,510 --> 00:09:30,040
… so maybe they just don’t notice that they’ve caught one.
131
00:09:30,040 --> 00:09:33,040
Nurse’s office
132
00:09:36,690 --> 00:09:40,970
It sure is loud in there… What’s with the ruckus in the nurse’s office?
133
00:09:41,300 --> 00:09:42,260
Blow
134
00:09:45,570 --> 00:09:47,170
’Scuse me…
135
00:10:17,950 --> 00:10:18,660
Huh?
136
00:10:18,970 --> 00:10:20,900
I thought you went to the nurse’s office…
137
00:10:20,900 --> 00:10:22,840
I encountered a setback…
138
00:10:24,830 --> 00:10:26,540
This time, I’ll be sure to go.
139
00:10:26,540 --> 00:10:28,120
Tell the teacher for me.
140
00:10:29,270 --> 00:10:30,550
Are you okay?
141
00:10:35,980 --> 00:10:37,940
All right! Moving on!
142
00:10:38,560 --> 00:10:43,470
We were interrupted during recess,
but who’s up this time?!
143
00:10:45,010 --> 00:10:46,030
Shoot!
144
00:10:46,900 --> 00:10:49,280
You can’t escape!
145
00:10:50,980 --> 00:10:54,290
No! No, no! Please stop!
146
00:10:55,840 --> 00:10:58,120
They measured me!
147
00:10:58,120 --> 00:11:02,720
Then it’s between you two, isn’t it?! Leave me out of it!
148
00:11:02,720 --> 00:11:04,020
She’s pretty strong!
149
00:11:04,020 --> 00:11:05,050
Hold her down!
150
00:11:05,400 --> 00:11:07,020
I’ll keep watch outside.
151
00:11:07,020 --> 00:11:09,260
Please do! Leave her to us!
152
00:11:09,260 --> 00:11:12,220
Nurse’s office
153
00:11:12,920 --> 00:11:17,580
There’s no way they’d be here again… right?
154
00:11:24,600 --> 00:11:26,990
Oh, good. They’re not here.
155
00:11:28,950 --> 00:11:30,410
I can finally get some rest.
156
00:12:00,100 --> 00:12:03,060
What are you doing peeping again?! You pervert!
157
00:12:14,780 --> 00:12:19,750
3rd period
158
00:12:14,780 --> 00:12:19,750
“Sweet and soft”
159
00:12:16,490 --> 00:12:17,690
Sweet and soft.
160
00:12:22,040 --> 00:12:23,850
Hurry up!
161
00:12:23,310 --> 00:12:26,210
Hey! Wait up, Ryouta! Lemme see that!
162
00:12:30,820 --> 00:12:34,890
Chalk… looks kinda tasty…
163
00:12:44,620 --> 00:12:46,420
Maybe I should try licking it?
164
00:12:50,230 --> 00:12:52,950
Yeah, yeah! You know, chalk…
165
00:12:53,590 --> 00:12:54,910
White tastes like vanilla!
166
00:12:54,910 --> 00:12:56,180
Red tastes like strawberries!
167
00:12:56,180 --> 00:12:57,200
And yellow tastes like bananas!
168
00:12:57,200 --> 00:12:59,670
They all have those flavors!
169
00:12:59,670 --> 00:13:00,880
Oh, really?!
170
00:13:01,780 --> 00:13:03,740
So it is edible!
171
00:13:04,780 --> 00:13:06,090
Hey now.
172
00:13:06,720 --> 00:13:09,100
Don't give her such weird ideas!
173
00:13:09,100 --> 00:13:11,910
And Natsumi-chan, don’t fall for these lies.
174
00:13:11,910 --> 00:13:13,550
Huh? Lies?
175
00:13:13,550 --> 00:13:14,730
Lies?
176
00:13:16,010 --> 00:13:20,590
Aw, stop playing around, Natsumi-chan! You know we were just joking!
177
00:13:19,470 --> 00:13:20,770
JOKING
178
00:13:20,590 --> 00:13:21,880
Joking?
179
00:13:21,880 --> 00:13:24,560
Yeah! Hirakawa-san would say…
180
00:13:24,940 --> 00:13:29,000
“As if I could really eat this thing!”
181
00:13:30,150 --> 00:13:31,190
Right?
182
00:13:34,240 --> 00:13:35,200
Thumbs up!
183
00:13:34,700 --> 00:13:35,810
O-Of course!
184
00:13:37,420 --> 00:13:41,770
Y-Yeah… I didn’t think you’d be so easily tricked.
185
00:13:46,450 --> 00:13:47,900
Hey, Ryouta…
186
00:13:47,900 --> 00:13:48,880
What do you want?
187
00:13:48,880 --> 00:13:51,480
Did you know that chalk’s really tasty?
188
00:13:51,480 --> 00:13:54,890
What are you talking about? That’s such an obvious lie.
189
00:13:54,890 --> 00:13:57,800
Ah… you don’t know, do you?
190
00:13:58,900 --> 00:14:05,520
They make chalk now so that even if small children eat it by accident, they’ll be okay.
191
00:14:09,690 --> 00:14:12,170
It’s sweet, tasty, and has zero calories!
192
00:14:12,170 --> 00:14:13,680
What, really?!
193
00:14:28,070 --> 00:14:30,110
You lied to me…
194
00:14:31,800 --> 00:14:35,540
Sorry! I didn’t think you’d actually fall for it!
195
00:14:37,930 --> 00:14:40,260
It tasted better than that Valentine’s Day chocolate you gave me!
196
00:14:50,940 --> 00:14:55,340
She hasn’t said a word to me since then.
197
00:15:00,020 --> 00:15:01,420
Well, obviously.
198
00:15:01,420 --> 00:15:01,990
Why?
199
00:15:02,730 --> 00:15:07,910
Even though you’re stupid, you should know when you said something stupid, stupid.
200
00:15:03,490 --> 00:15:12,170
Stupid
201
00:15:05,500 --> 00:15:12,170
Stupid
202
00:15:07,250 --> 00:15:12,170
Stupid
203
00:15:08,310 --> 00:15:12,170
You just called me stupid three times, and that’s three times too many, you dick!
204
00:15:12,600 --> 00:15:16,510
Hey, Kouji-kun, how was the Valentine’s Day chocolate I gave you?
205
00:15:17,170 --> 00:15:19,170
Ah, that one?
206
00:15:22,520 --> 00:15:24,060
It was really good!
207
00:15:24,060 --> 00:15:24,970
All right!
208
00:15:26,500 --> 00:15:29,810
You see that, Ryouta?
That’s what it means to be a man.
209
00:15:34,570 --> 00:15:36,180
It’s coming this way!
210
00:15:44,600 --> 00:15:46,690
Your chocolate was good.
211
00:16:06,010 --> 00:16:07,060
H-Hey! Wait up!
212
00:16:07,390 --> 00:16:08,180
I said wait!
213
00:16:08,910 --> 00:16:09,980
What do you want?
214
00:16:09,980 --> 00:16:11,960
What do I have to do for you to forgive me?
215
00:16:11,960 --> 00:16:14,060
Why don’t you think for yourself?
216
00:16:14,390 --> 00:16:16,780
I don’t know! That’s why I’m asking!
217
00:16:17,580 --> 00:16:19,270
Then, kiss me.
218
00:16:26,150 --> 00:16:27,290
Why…?
219
00:16:27,290 --> 00:16:28,160
I just thought of it.
220
00:16:28,750 --> 00:16:30,310
It’s simple, right?
221
00:16:30,310 --> 00:16:32,120
If you can’t, then…
222
00:16:45,600 --> 00:16:47,310
I-Is this what you wanted?
223
00:16:51,510 --> 00:16:54,020
Ryouta, did you rinse out your mouth after you bit that chalk?
224
00:16:55,600 --> 00:16:56,360
No…
225
00:16:59,630 --> 00:17:00,900
You’re the worst!
226
00:17:00,900 --> 00:17:02,720
I’m not gonna forgive you after that!
227
00:17:03,080 --> 00:17:04,070
What am I supposed to do?!
228
00:17:09,400 --> 00:17:12,090
Depends on what you give me on White Day, I guess?
229
00:17:21,790 --> 00:17:24,220
Ah, sorry! Little help?
230
00:17:25,070 --> 00:17:28,000
Don’t worry about giving me anything back.
231
00:17:30,670 --> 00:17:33,610
Hey! Could you get the ball?
232
00:17:39,900 --> 00:17:44,910
4th period
233
00:17:39,900 --> 00:17:44,910
“Flip”
234
00:17:41,680 --> 00:17:42,770
Flip.
235
00:17:45,990 --> 00:17:47,870
That was really interesting, wasn’t it?
236
00:17:47,870 --> 00:17:48,780
Yeah!
237
00:17:51,950 --> 00:17:52,660
Wouldn’t that mean…
238
00:17:56,460 --> 00:17:57,540
Wheee!
239
00:18:07,950 --> 00:18:10,510
We can see your panties!
240
00:18:12,220 --> 00:18:16,520
Hey! You little brats! Give it a break!
241
00:18:16,520 --> 00:18:17,980
Yuuki-chan, Yuuki-chan.
242
00:18:18,730 --> 00:18:22,270
Just leave it be. It’s just a prank little kids do.
243
00:18:22,270 --> 00:18:23,380
You think so?
244
00:18:25,600 --> 00:18:28,840
How old can they be before you stop forgiving them?
245
00:18:31,070 --> 00:18:36,210
It’s cute if they’re in a lower grade than us,
but if they’re in our grade, it’s a bit of a problem.
246
00:18:38,020 --> 00:18:41,220
Ah, I know! Let’s try asking all the girls!
247
00:18:41,220 --> 00:18:44,220
Up to what age they can forgive skirt flipping.
248
00:18:48,270 --> 00:18:50,470
I wouldn’t like it no matter what age…
249
00:18:49,600 --> 00:18:51,220
Complete
rejection
250
00:18:52,550 --> 00:18:55,400
I don’t wear skirts, so I dunno!
251
00:18:55,180 --> 00:18:56,440
Does not
apply
252
00:19:00,400 --> 00:19:02,400
Doesn’t seem
very interested
253
00:19:02,820 --> 00:19:05,260
We got lots of conflicting responses, huh?
254
00:19:05,260 --> 00:19:06,390
Yeah.
255
00:19:08,910 --> 00:19:11,430
I know. Let’s try asking the guys, too.
256
00:19:11,430 --> 00:19:12,830
Ah, wait up!
257
00:19:14,970 --> 00:19:16,510
You’re such an idiot, Ryouta!
258
00:19:22,300 --> 00:19:23,750
Hey, boys.
259
00:19:24,110 --> 00:19:27,440
How old were you when you stopped flipping skirts?
260
00:19:29,590 --> 00:19:31,760
Flipping skirts
261
00:19:33,530 --> 00:19:35,430
Flipping skirts?
262
00:19:36,260 --> 00:19:38,170
Yeah. Flipping skirts.
263
00:19:38,170 --> 00:19:39,040
Yeah, yeah.
264
00:19:39,040 --> 00:19:43,090
I only did it two or three times! Back when I was in lower grades.
265
00:19:43,090 --> 00:19:46,760
You serious? Why don’t you tell them the truth?
266
00:19:46,760 --> 00:19:50,430
You were quite the repeat offender,
weren’t you, Kouji-kun?
267
00:19:51,310 --> 00:19:58,000
Y-Yeah… I guess I did it as a way
to “greet” the girls… back in the day.
268
00:19:58,000 --> 00:19:58,780
So he says.
269
00:19:59,190 --> 00:20:01,080
So Kouji-kun was that type of guy!
270
00:20:01,080 --> 00:20:04,300
Hey! Don’t write that down! I stopped a long time ago!
271
00:20:03,750 --> 00:20:05,750
Flips skirts to
greet the girls.
Kouji-kun is
that kind of guy!!
272
00:20:06,180 --> 00:20:08,030
Then what about you, Ryouta?
273
00:20:06,550 --> 00:20:07,710
Hey, wait!
274
00:20:07,710 --> 00:20:09,680
Give it back! Geez!
275
00:20:08,030 --> 00:20:09,680
Huh, me?
276
00:20:11,450 --> 00:20:12,180
Yeah.
277
00:20:13,700 --> 00:20:15,140
I’ve…
278
00:20:16,760 --> 00:20:17,580
You’ve…?
279
00:20:19,320 --> 00:20:22,060
… never once done it.
280
00:20:29,920 --> 00:20:31,580
You certainly said something unexpected.
281
00:20:31,940 --> 00:20:34,030
Yes. Quite so.
282
00:20:34,470 --> 00:20:38,250
Huh? Did I say something strange?
283
00:20:38,600 --> 00:20:39,810
What do you think?
284
00:20:42,750 --> 00:20:46,170
Imai Kouji
(age 11)
285
00:20:44,430 --> 00:20:46,170
I told them the truth…
286
00:20:46,210 --> 00:20:48,630
Kawai
Tsubasa
(age 11)
287
00:20:47,650 --> 00:20:48,630
Me too…
288
00:20:48,630 --> 00:20:50,340
Satou Ryouta
(age 11)
289
00:20:49,570 --> 00:20:50,340
Me three.
290
00:20:53,060 --> 00:20:55,430
What the heck’s up with this atmosphere?
291
00:20:55,430 --> 00:20:59,880
But isn’t skirt flipping sorta natural for guys to do?!
292
00:21:00,230 --> 00:21:01,850
It’s common sense, you know?!
293
00:21:02,230 --> 00:21:04,310
Don’t just lie like that!
294
00:21:04,620 --> 00:21:07,320
Why don’t you confess, like a real man?!
295
00:21:07,860 --> 00:21:08,230
Push
296
00:21:28,780 --> 00:21:30,090
Ow… that was close.
297
00:21:37,380 --> 00:21:40,680
You really caught me off guard. Geez, what’s the big idea?
298
00:21:41,520 --> 00:21:43,840
Hey, someone help me up.
299
00:21:44,640 --> 00:21:47,090
Thanks.
300
00:21:47,520 --> 00:21:49,390
Up I go.
301
00:21:49,980 --> 00:21:52,880
Geez, what was that for, all of a sudden?
302
00:21:53,670 --> 00:21:56,330
That’s our line!
303
00:21:56,320 --> 00:21:58,620
POUND
304
00:22:01,450 --> 00:22:02,490
Why…?
305
00:22:04,050 --> 00:22:07,130
I… I think you’re the one to blame right now, Kouji.
306
00:22:07,440 --> 00:22:09,170
A-Amazing…
307
00:22:10,010 --> 00:22:13,650
S-So that was the legendary overhead skirt flip!
308
00:22:13,550 --> 00:22:17,930
Overhead
skirt flip
309
00:22:14,390 --> 00:22:15,610
S-Seriously?!
310
00:22:23,480 --> 00:22:28,480
5th period
311
00:22:23,480 --> 00:22:28,480
“Cat’s paw”
312
00:22:25,280 --> 00:22:26,500
Cat’s paw.
313
00:22:31,400 --> 00:22:34,190
He was so cute!
314
00:22:34,660 --> 00:22:39,340
He was striped like a tiger and his eyes were so big and round!
315
00:22:41,830 --> 00:22:42,980
He was really cute.
316
00:22:42,980 --> 00:22:44,360
Yeah!
317
00:22:45,710 --> 00:22:46,660
He was so fluffy and—
318
00:22:46,660 --> 00:22:47,890
What are you girls talking about?
319
00:22:49,380 --> 00:22:53,840
Ah, cats. We passed by a cat on the way to school today.
320
00:22:54,800 --> 00:22:55,780
Cats?
321
00:22:56,380 --> 00:22:57,710
You mean that kind of cats?
322
00:23:05,190 --> 00:23:10,230
It was an American shorthair! Ahh! It was sooo cute!
323
00:23:09,340 --> 00:23:10,230
’Merican…?
324
00:23:16,050 --> 00:23:18,150
I like dogs, myself.
325
00:23:18,150 --> 00:23:19,620
Then keep your mouth shut, would you?
326
00:23:18,740 --> 00:23:21,200
So
blunt
327
00:23:21,460 --> 00:23:23,380
I don’t think it was a stray.
328
00:23:23,380 --> 00:23:24,950
Me neither.
329
00:23:24,950 --> 00:23:26,040
Yeah, yeah.
330
00:23:26,340 --> 00:23:27,860
I hope it’ll be there on our way home!
331
00:23:27,860 --> 00:23:29,500
I wonder…
332
00:23:31,100 --> 00:23:32,580
I hope he’ll be there!
333
00:23:31,940 --> 00:23:36,260
Cat this, cat that. What’s so good about a mere cat?
334
00:23:37,240 --> 00:23:43,970
Even if you get one, they just pad around all day doing nothing and only come back when they’re hungry.
335
00:23:44,490 --> 00:23:46,020
That’s so boring!
336
00:23:46,430 --> 00:23:48,270
They need to be more playful, you know?
337
00:23:50,430 --> 00:23:52,100
You just don’t get it, do you?
338
00:23:56,060 --> 00:23:58,630
Love for a cat…
339
00:23:58,630 --> 00:24:00,030
… is unconditional.
340
00:24:05,410 --> 00:24:08,460
Unconditional
love
341
00:24:05,530 --> 00:24:07,820
Unconditional… love?
342
00:24:09,830 --> 00:24:11,290
Meow
343
00:24:11,250 --> 00:24:14,420
What’s with this heartwarming image popping into my head?!
344
00:24:14,750 --> 00:24:16,240
I sure want a cat…
345
00:24:15,770 --> 00:24:17,320
Yeah, definitely!
346
00:24:17,320 --> 00:24:20,800
Using words like that for plain old cats!
347
00:24:20,800 --> 00:24:23,930
And you know, their paw pads feel so nice!
348
00:24:25,200 --> 00:24:26,500
Paw pads?!
349
00:24:26,060 --> 00:24:27,350
Paw pads
350
00:24:28,210 --> 00:24:29,820
What’s a paw pad?
351
00:24:29,820 --> 00:24:31,440
What, you don’t know?
352
00:24:31,440 --> 00:24:33,240
Those things on the bottom of their feet.
353
00:24:35,930 --> 00:24:37,500
On the bottom of their feet?
354
00:24:37,830 --> 00:24:40,360
If you touched something like that,
you’d catch its athlete’s foot.
355
00:24:42,780 --> 00:24:48,790
S-Someone bring this man a cat!
We’ll show him the greatness of a cat’s paw!
356
00:24:49,300 --> 00:24:52,750
Even if you ask us to bring one… it’s so sudden…
357
00:24:54,640 --> 00:24:57,170
Do you understand? A cat’s paw is…
358
00:24:59,920 --> 00:25:00,760
Grab
359
00:25:09,090 --> 00:25:10,350
Something like this.
360
00:25:12,490 --> 00:25:14,090
It’s sorta similar…
361
00:25:15,380 --> 00:25:17,440
Do that with your own earlobes.
362
00:25:17,440 --> 00:25:18,980
Come on, Ryouta. Join in.
363
00:25:21,680 --> 00:25:24,210
Like I said, do that with your own…
364
00:25:26,360 --> 00:25:28,650
How is it? Do you get the idea?
365
00:25:28,650 --> 00:25:31,200
I still don’t get it…
366
00:25:33,640 --> 00:25:34,800
So that’s no good…
367
00:25:35,460 --> 00:25:38,040
I wonder if there’s anything else? Something like it…
368
00:25:46,340 --> 00:25:47,300
Squish
369
00:25:50,000 --> 00:25:51,270
Something like this.
370
00:25:51,890 --> 00:25:54,230
Ah! It’s like this!
371
00:26:02,640 --> 00:26:04,800
Don’t you think it’s more like this?
372
00:26:07,700 --> 00:26:11,270
Geez! Don’t you think it’s like this?!
373
00:26:11,910 --> 00:26:12,580
Squish
374
00:26:17,440 --> 00:26:19,310
What are you doing?!
375
00:26:19,310 --> 00:26:21,480
It’s like this, I’m telling you!
376
00:26:22,100 --> 00:26:23,170
Geez!
377
00:26:23,420 --> 00:26:24,170
Grope
378
00:26:27,800 --> 00:26:30,130
Don’t you think it feels like this?
379
00:26:30,990 --> 00:26:32,930
I think it’s kinda different!
380
00:26:36,640 --> 00:26:38,250
It’s like this!
381
00:26:38,740 --> 00:26:39,410
Huh?
382
00:26:43,330 --> 00:26:46,730
S-She has cat-like reflexes…
383
00:26:48,140 --> 00:26:48,990
Meow.
384
00:26:50,290 --> 00:26:52,450
We can’t seem to find anything good…
385
00:26:52,910 --> 00:26:57,760
You know… don’t worry about it anymore. I’m not really that interested anyway.
386
00:27:04,330 --> 00:27:06,000
Did you follow us here?
387
00:27:10,430 --> 00:27:12,990
Here, Ryouta. This is the cat we were talking about earlier.
388
00:27:12,990 --> 00:27:14,050
It’s so cute, don’t you think?
389
00:27:14,050 --> 00:27:16,310
Y-Yeah…
390
00:27:16,310 --> 00:27:17,840
Now touch its paw.
391
00:27:17,840 --> 00:27:18,770
Yeah.
392
00:27:21,070 --> 00:27:23,140
I’d sure like a cat…
393
00:27:23,570 --> 00:27:25,120
You’re a cat person, too, Tsubasa?
394
00:27:25,120 --> 00:27:25,730
Yeah.
395
00:27:25,730 --> 00:27:26,610
You too, Kouji?
396
00:27:26,610 --> 00:27:27,430
Yeah.
397
00:27:27,430 --> 00:27:28,530
Hey, Ryouta.
398
00:27:28,530 --> 00:27:30,370
Which do you like more, cats or dogs?
399
00:27:31,050 --> 00:27:33,560
I’m a dog person…
400
00:27:33,560 --> 00:27:35,600
What happened to you, Ryouta?
401
00:27:43,680 --> 00:27:54,330
Maiagaru sakurairo kaze fumidasou ashita he
402
00:27:43,680 --> 00:27:54,330
Let’s walk into the blowing cherry-colored wind towards tomorrow.
403
00:27:59,990 --> 00:28:07,400
Ima nara ieru ka mo sunao ni arigatou wo
404
00:27:59,990 --> 00:28:07,400
I can probably say “thanks” to you now honestly.
405
00:28:07,400 --> 00:28:13,680
Yasashii kaze ga hoho wo naderu sono mae ni
406
00:28:07,400 --> 00:28:13,680
Before the gentle wind brushes my cheek,
407
00:28:13,950 --> 00:28:21,040
Tomatoiro ga fuan ja naku mada mienai
408
00:28:13,950 --> 00:28:21,040
know that my tomato-colored face
doesn’t mean I’m uneasy. I just can’t see you.
409
00:28:21,280 --> 00:28:29,480
Kono mune ni oshiyoseru hikari de furueteru
410
00:28:21,280 --> 00:28:29,480
My chest is shaking from the light pressing against it.
411
00:28:30,200 --> 00:28:37,410
Maiagaru sakurairo no kaze wo ukete yukou
412
00:28:30,200 --> 00:28:37,410
Let’s take in the blowing cherry-colored wind.
413
00:28:37,600 --> 00:28:44,820
Ashita no saki made no biru hikari wo tsukamaenu
414
00:28:37,600 --> 00:28:44,820
The building that was going to be there until tomorrow won’t catch the rays of light.
415
00:28:45,100 --> 00:28:52,210
Tatoeba kokoro ga sukoshi sabishiku nattemo
416
00:28:45,100 --> 00:28:52,210
Even if I become a little lonely in my heart,
417
00:28:52,520 --> 00:29:03,150
Itsudemo kagami no naka ni wa omoide ga aru kara
418
00:28:52,520 --> 00:29:03,150
I know the memories are always lying in the mirror.
29201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.