All language subtitles for [SubtitleTools.com] Kyou no Go no Ni (2008) - S00E03_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,100 --> 00:00:22,590 Daremo inai kyoushitsu de kimi to futarikiri de 2 00:00:13,100 --> 00:00:22,590 Together with you, all alone in the empty classroom 3 00:00:24,040 --> 00:00:33,710 Me ga atte chikadzuite… You & I meippai asobou 4 00:00:24,040 --> 00:00:33,710 Our eyes meet, we draw near… you & I should play to our fullest! 5 00:00:35,050 --> 00:00:42,220 You’re just my friend Just my friend 6 00:00:35,050 --> 00:00:42,220 You’re just my friend, just my friend 7 00:00:42,470 --> 00:00:46,060 Dakedo ki ni naru sonzai 8 00:00:42,470 --> 00:00:46,060 But your presence is stuck in my mind. 9 00:00:46,690 --> 00:01:01,810 Naze darou? Hoka no ko to waratteru to mune no oku ga hirikiri shichau! 10 00:00:46,690 --> 00:01:01,810 Why does my heart cry in pain when I see you laughing with others? 11 00:01:02,500 --> 00:01:13,120 Nee moshi ka kimi wa kidzukanai no? 12 00:01:02,500 --> 00:01:13,120 Hey, maybe you haven’t realized? 13 00:01:13,480 --> 00:01:23,040 Futsuu ijou koi miman de Love! kamoshirenai no 14 00:01:13,480 --> 00:01:23,040 More than normal, this infatuation might really be love. 15 00:01:24,420 --> 00:01:36,630 Futsuu ijou koi miman de Love! kamoshirenai no… 16 00:01:24,420 --> 00:01:36,630 More than normal, this infatuation might really be love… 17 00:01:38,650 --> 00:01:40,030 Today in Class 5-2 18 00:01:40,030 --> 00:01:45,030 1st period 19 00:01:40,030 --> 00:01:45,030 “Library” 20 00:01:41,690 --> 00:01:42,970 Library. 21 00:02:16,860 --> 00:02:18,160 You know… 22 00:02:20,550 --> 00:02:28,530 Going to the library during my precious recess time will do nothing but bore me to death. 23 00:02:28,530 --> 00:02:32,890 Don’t whine at me. Tsubasa-kun’s the one who wanted to come. 24 00:02:34,290 --> 00:02:38,560 But he’s the only one enjoying himself here. 25 00:02:37,170 --> 00:02:41,130 The Mysteries of the Cosmos 26 00:02:39,070 --> 00:02:40,870 What about us? 27 00:02:44,410 --> 00:02:46,030 Ryouta! Kouji! 28 00:02:46,030 --> 00:02:47,550 The cosmos sure are awesome! 29 00:02:53,050 --> 00:02:54,350 Shall we go? 30 00:02:54,350 --> 00:02:55,270 Agreed. 31 00:03:10,700 --> 00:03:13,080 It’s no good… I can’t reach it. 32 00:03:13,960 --> 00:03:17,420 Chika-chan, I couldn’t find the stepstool anywhere. 33 00:03:19,870 --> 00:03:21,000 Oh… 34 00:03:24,170 --> 00:03:26,380 Where could that stepstool be? 35 00:03:27,040 --> 00:03:30,090 Hey, let’s forget about it for now and head over to the gym. 36 00:03:30,090 --> 00:03:31,980 Yuuki-chan said she’ll be playing volleyball. 37 00:03:32,850 --> 00:03:33,970 Hey… 38 00:03:33,970 --> 00:03:35,760 Geez! You’re on your own. 39 00:03:35,760 --> 00:03:36,510 Yeah. 40 00:03:37,480 --> 00:03:40,810 I never thought that hedgehog head would ever come to the library… 41 00:03:44,230 --> 00:03:45,070 Ryouta! 42 00:03:46,240 --> 00:03:48,290 Hey, come here. 43 00:03:49,010 --> 00:03:50,050 What? 44 00:03:50,570 --> 00:03:52,490 You want a piggyback? 45 00:03:53,030 --> 00:03:54,980 See? I can’t reach way up there! 46 00:03:57,160 --> 00:04:00,800 Or at least get on all fours so I can use you as a stepstool. 47 00:04:00,800 --> 00:04:03,590 That’s an even more humiliating position! 48 00:04:04,110 --> 00:04:05,870 Then just gimme a piggyback! 49 00:04:06,210 --> 00:04:10,220 I’m not sure I can support your weight… 50 00:04:12,200 --> 00:04:13,110 Weakling. 51 00:04:14,850 --> 00:04:15,810 WEAKLING 52 00:04:15,830 --> 00:04:18,980 Yay! Yay! I’m so high up! 53 00:04:19,580 --> 00:04:22,520 Hey, Kazumi-chan! Look at me! 54 00:04:22,520 --> 00:04:24,660 I can grab any book you want! 55 00:04:24,660 --> 00:04:26,370 There, there, there! 56 00:04:26,370 --> 00:04:30,540 Hey, cut it out, you moron! Hurry and get your book already! 57 00:04:31,740 --> 00:04:34,900 Geez… I never knew you’d be this heavy. 58 00:04:35,660 --> 00:04:39,500 Oh, really?! Maybe I should’ve asked another boy! 59 00:04:40,400 --> 00:04:44,430 And what’s with your hair, anyway?! It’s so prickly that it hurts! 60 00:04:44,920 --> 00:04:46,870 Quit it already! It’s dangerous! 61 00:04:46,580 --> 00:04:47,750 Ryouta, you moron! 62 00:04:49,920 --> 00:04:53,340 That tickles! Geez! Where do you think you’re touching?! 63 00:04:54,160 --> 00:04:55,910 Don’t say it like that! 64 00:04:55,910 --> 00:04:57,430 You’re gonna fall off! 65 00:04:58,890 --> 00:05:02,020 You pervert! You perverted moron, Ryouta! 66 00:05:05,110 --> 00:05:07,520 Stop it, you idiot! I can’t see where I’m going! 67 00:05:21,270 --> 00:05:22,830 Wh-What’s this? 68 00:05:39,550 --> 00:05:41,580 Ow, ow, ow… 69 00:05:41,580 --> 00:05:42,580 Are you okay? 70 00:05:44,850 --> 00:05:46,470 I’m really sorry! 71 00:05:47,820 --> 00:05:49,080 Watch out next time, okay? 72 00:05:49,080 --> 00:05:51,350 We’re both really sorry! 73 00:05:51,350 --> 00:05:52,790 We’re sorry… 74 00:05:53,150 --> 00:05:54,360 It’s all right. 75 00:05:57,380 --> 00:05:59,200 Hey, Kouji, could you get that book for me? 76 00:05:59,680 --> 00:06:02,110 Hmm… I don’t think I can reach it from here. 77 00:06:02,500 --> 00:06:05,590 Oh, I know. Bring that over, would you? You know, that thing. 78 00:06:05,590 --> 00:06:07,290 Ah! You mean that, right? 79 00:06:08,840 --> 00:06:09,880 Here it is. 80 00:06:12,050 --> 00:06:13,420 Here. 81 00:06:12,050 --> 00:06:13,420 Thanks. \h 82 00:06:17,880 --> 00:06:20,180 Geez! Why didn’t you think of that?! 83 00:06:20,560 --> 00:06:23,350 What? You didn’t, either! 84 00:06:23,350 --> 00:06:26,610 Don’t blame this on me! I didn’t do anything! 85 00:06:25,780 --> 00:06:28,290 Now that couple is going off on each other in the library… 86 00:06:28,290 --> 00:06:30,570 Everyone’s watching, too… 87 00:06:30,570 --> 00:06:31,490 Hmph! 88 00:06:37,950 --> 00:06:42,910 2nd period 89 00:06:37,950 --> 00:06:42,910 “Surprise” 90 00:06:39,670 --> 00:06:41,000 Surprise. 91 00:06:53,450 --> 00:06:56,290 It’s so nice and warm in the nurse’s office. 92 00:06:57,730 --> 00:06:59,420 Yeah! 93 00:07:01,160 --> 00:07:03,220 How is it, miss? 94 00:07:04,950 --> 00:07:06,550 Ah… r-right there… 95 00:07:08,480 --> 00:07:12,320 write 96 00:07:09,450 --> 00:07:12,260 If any sick students actually come in, you’re going to have to leave. 97 00:07:12,260 --> 00:07:13,610 We know, Sensei! 98 00:07:15,980 --> 00:07:20,470 By the way, Sensei, where did you put that thing I borrowed from you last time? 99 00:07:25,900 --> 00:07:27,080 R-Right there… 100 00:07:27,650 --> 00:07:29,440 Yeah, things like that happen, too. 101 00:07:30,920 --> 00:07:32,460 Rummage 102 00:07:31,890 --> 00:07:34,090 Huh? Yuuki-chan, what are you doing? 103 00:07:49,260 --> 00:07:50,600 Now then, everyone… 104 00:07:51,020 --> 00:07:54,520 It’s time for your surprise physical. 105 00:07:58,800 --> 00:08:01,510 Not that again… 106 00:08:02,280 --> 00:08:04,240 What are you talking about? 107 00:08:04,240 --> 00:08:04,990 What, what? 108 00:08:05,380 --> 00:08:10,080 All right! This time, I definitely won’t lose! 109 00:08:11,000 --> 00:08:13,380 Hey… let’s not… 110 00:08:13,720 --> 00:08:17,320 Ah, I get it! We’re gonna have a competition over something, right? 111 00:08:17,320 --> 00:08:18,640 Sounds like fun! 112 00:08:22,520 --> 00:08:24,980 Have you ever heard the saying about acorns comparing their heights? 113 00:08:24,980 --> 00:08:26,260 Shut up, Sensei! 114 00:08:27,570 --> 00:08:30,350 All right! Who’s first? 115 00:08:38,400 --> 00:08:39,690 Hold her down! 116 00:08:40,510 --> 00:08:42,920 Help! 117 00:08:45,260 --> 00:08:48,660 I’m running to the staff office for a bit. If any sick students come in, come get me, okay? 118 00:08:50,560 --> 00:08:53,040 Sensei! Save me! 119 00:08:54,630 --> 00:08:55,630 Blow 120 00:08:56,820 --> 00:08:58,360 What happened, Ryouta? 121 00:08:58,360 --> 00:08:59,910 That really surprised me. 122 00:09:01,500 --> 00:09:03,810 I’ve had a runny nose all morning. 123 00:09:03,810 --> 00:09:05,760 And my body feels kinda sluggish… 124 00:09:05,760 --> 00:09:06,760 Is that… 125 00:09:06,760 --> 00:09:07,930 Maybe it’s… 126 00:09:11,450 --> 00:09:15,460 A cold? Yeah, looks like I caught one. 127 00:09:15,460 --> 00:09:17,160 Now you realize it? 128 00:09:20,700 --> 00:09:22,940 I’m gonna go to the nurse’s office. 129 00:09:25,090 --> 00:09:27,510 They say idiots don’t catch colds… 130 00:09:27,510 --> 00:09:30,040 … so maybe they just don’t notice that they’ve caught one. 131 00:09:30,040 --> 00:09:33,040 Nurse’s office 132 00:09:36,690 --> 00:09:40,970 It sure is loud in there… What’s with the ruckus in the nurse’s office? 133 00:09:41,300 --> 00:09:42,260 Blow 134 00:09:45,570 --> 00:09:47,170 ’Scuse me… 135 00:10:17,950 --> 00:10:18,660 Huh? 136 00:10:18,970 --> 00:10:20,900 I thought you went to the nurse’s office… 137 00:10:20,900 --> 00:10:22,840 I encountered a setback… 138 00:10:24,830 --> 00:10:26,540 This time, I’ll be sure to go. 139 00:10:26,540 --> 00:10:28,120 Tell the teacher for me. 140 00:10:29,270 --> 00:10:30,550 Are you okay? 141 00:10:35,980 --> 00:10:37,940 All right! Moving on! 142 00:10:38,560 --> 00:10:43,470 We were interrupted during recess, but who’s up this time?! 143 00:10:45,010 --> 00:10:46,030 Shoot! 144 00:10:46,900 --> 00:10:49,280 You can’t escape! 145 00:10:50,980 --> 00:10:54,290 No! No, no! Please stop! 146 00:10:55,840 --> 00:10:58,120 They measured me! 147 00:10:58,120 --> 00:11:02,720 Then it’s between you two, isn’t it?! Leave me out of it! 148 00:11:02,720 --> 00:11:04,020 She’s pretty strong! 149 00:11:04,020 --> 00:11:05,050 Hold her down! 150 00:11:05,400 --> 00:11:07,020 I’ll keep watch outside. 151 00:11:07,020 --> 00:11:09,260 Please do! Leave her to us! 152 00:11:09,260 --> 00:11:12,220 Nurse’s office 153 00:11:12,920 --> 00:11:17,580 There’s no way they’d be here again… right? 154 00:11:24,600 --> 00:11:26,990 Oh, good. They’re not here. 155 00:11:28,950 --> 00:11:30,410 I can finally get some rest. 156 00:12:00,100 --> 00:12:03,060 What are you doing peeping again?! You pervert! 157 00:12:14,780 --> 00:12:19,750 3rd period 158 00:12:14,780 --> 00:12:19,750 “Sweet and soft” 159 00:12:16,490 --> 00:12:17,690 Sweet and soft. 160 00:12:22,040 --> 00:12:23,850 Hurry up! 161 00:12:23,310 --> 00:12:26,210 Hey! Wait up, Ryouta! Lemme see that! 162 00:12:30,820 --> 00:12:34,890 Chalk… looks kinda tasty… 163 00:12:44,620 --> 00:12:46,420 Maybe I should try licking it? 164 00:12:50,230 --> 00:12:52,950 Yeah, yeah! You know, chalk… 165 00:12:53,590 --> 00:12:54,910 White tastes like vanilla! 166 00:12:54,910 --> 00:12:56,180 Red tastes like strawberries! 167 00:12:56,180 --> 00:12:57,200 And yellow tastes like bananas! 168 00:12:57,200 --> 00:12:59,670 They all have those flavors! 169 00:12:59,670 --> 00:13:00,880 Oh, really?! 170 00:13:01,780 --> 00:13:03,740 So it is edible! 171 00:13:04,780 --> 00:13:06,090 Hey now. 172 00:13:06,720 --> 00:13:09,100 Don't give her such weird ideas! 173 00:13:09,100 --> 00:13:11,910 And Natsumi-chan, don’t fall for these lies. 174 00:13:11,910 --> 00:13:13,550 Huh? Lies? 175 00:13:13,550 --> 00:13:14,730 Lies? 176 00:13:16,010 --> 00:13:20,590 Aw, stop playing around, Natsumi-chan! You know we were just joking! 177 00:13:19,470 --> 00:13:20,770 JOKING 178 00:13:20,590 --> 00:13:21,880 Joking? 179 00:13:21,880 --> 00:13:24,560 Yeah! Hirakawa-san would say… 180 00:13:24,940 --> 00:13:29,000 “As if I could really eat this thing!” 181 00:13:30,150 --> 00:13:31,190 Right? 182 00:13:34,240 --> 00:13:35,200 Thumbs up! 183 00:13:34,700 --> 00:13:35,810 O-Of course! 184 00:13:37,420 --> 00:13:41,770 Y-Yeah… I didn’t think you’d be so easily tricked. 185 00:13:46,450 --> 00:13:47,900 Hey, Ryouta… 186 00:13:47,900 --> 00:13:48,880 What do you want? 187 00:13:48,880 --> 00:13:51,480 Did you know that chalk’s really tasty? 188 00:13:51,480 --> 00:13:54,890 What are you talking about? That’s such an obvious lie. 189 00:13:54,890 --> 00:13:57,800 Ah… you don’t know, do you? 190 00:13:58,900 --> 00:14:05,520 They make chalk now so that even if small children eat it by accident, they’ll be okay. 191 00:14:09,690 --> 00:14:12,170 It’s sweet, tasty, and has zero calories! 192 00:14:12,170 --> 00:14:13,680 What, really?! 193 00:14:28,070 --> 00:14:30,110 You lied to me… 194 00:14:31,800 --> 00:14:35,540 Sorry! I didn’t think you’d actually fall for it! 195 00:14:37,930 --> 00:14:40,260 It tasted better than that Valentine’s Day chocolate you gave me! 196 00:14:50,940 --> 00:14:55,340 She hasn’t said a word to me since then. 197 00:15:00,020 --> 00:15:01,420 Well, obviously. 198 00:15:01,420 --> 00:15:01,990 Why? 199 00:15:02,730 --> 00:15:07,910 Even though you’re stupid, you should know when you said something stupid, stupid. 200 00:15:03,490 --> 00:15:12,170 Stupid 201 00:15:05,500 --> 00:15:12,170 Stupid 202 00:15:07,250 --> 00:15:12,170 Stupid 203 00:15:08,310 --> 00:15:12,170 You just called me stupid three times, and that’s three times too many, you dick! 204 00:15:12,600 --> 00:15:16,510 Hey, Kouji-kun, how was the Valentine’s Day chocolate I gave you? 205 00:15:17,170 --> 00:15:19,170 Ah, that one? 206 00:15:22,520 --> 00:15:24,060 It was really good! 207 00:15:24,060 --> 00:15:24,970 All right! 208 00:15:26,500 --> 00:15:29,810 You see that, Ryouta? That’s what it means to be a man. 209 00:15:34,570 --> 00:15:36,180 It’s coming this way! 210 00:15:44,600 --> 00:15:46,690 Your chocolate was good. 211 00:16:06,010 --> 00:16:07,060 H-Hey! Wait up! 212 00:16:07,390 --> 00:16:08,180 I said wait! 213 00:16:08,910 --> 00:16:09,980 What do you want? 214 00:16:09,980 --> 00:16:11,960 What do I have to do for you to forgive me? 215 00:16:11,960 --> 00:16:14,060 Why don’t you think for yourself? 216 00:16:14,390 --> 00:16:16,780 I don’t know! That’s why I’m asking! 217 00:16:17,580 --> 00:16:19,270 Then, kiss me. 218 00:16:26,150 --> 00:16:27,290 Why…? 219 00:16:27,290 --> 00:16:28,160 I just thought of it. 220 00:16:28,750 --> 00:16:30,310 It’s simple, right? 221 00:16:30,310 --> 00:16:32,120 If you can’t, then… 222 00:16:45,600 --> 00:16:47,310 I-Is this what you wanted? 223 00:16:51,510 --> 00:16:54,020 Ryouta, did you rinse out your mouth after you bit that chalk? 224 00:16:55,600 --> 00:16:56,360 No… 225 00:16:59,630 --> 00:17:00,900 You’re the worst! 226 00:17:00,900 --> 00:17:02,720 I’m not gonna forgive you after that! 227 00:17:03,080 --> 00:17:04,070 What am I supposed to do?! 228 00:17:09,400 --> 00:17:12,090 Depends on what you give me on White Day, I guess? 229 00:17:21,790 --> 00:17:24,220 Ah, sorry! Little help? 230 00:17:25,070 --> 00:17:28,000 Don’t worry about giving me anything back. 231 00:17:30,670 --> 00:17:33,610 Hey! Could you get the ball? 232 00:17:39,900 --> 00:17:44,910 4th period 233 00:17:39,900 --> 00:17:44,910 “Flip” 234 00:17:41,680 --> 00:17:42,770 Flip. 235 00:17:45,990 --> 00:17:47,870 That was really interesting, wasn’t it? 236 00:17:47,870 --> 00:17:48,780 Yeah! 237 00:17:51,950 --> 00:17:52,660 Wouldn’t that mean… 238 00:17:56,460 --> 00:17:57,540 Wheee! 239 00:18:07,950 --> 00:18:10,510 We can see your panties! 240 00:18:12,220 --> 00:18:16,520 Hey! You little brats! Give it a break! 241 00:18:16,520 --> 00:18:17,980 Yuuki-chan, Yuuki-chan. 242 00:18:18,730 --> 00:18:22,270 Just leave it be. It’s just a prank little kids do. 243 00:18:22,270 --> 00:18:23,380 You think so? 244 00:18:25,600 --> 00:18:28,840 How old can they be before you stop forgiving them? 245 00:18:31,070 --> 00:18:36,210 It’s cute if they’re in a lower grade than us, but if they’re in our grade, it’s a bit of a problem. 246 00:18:38,020 --> 00:18:41,220 Ah, I know! Let’s try asking all the girls! 247 00:18:41,220 --> 00:18:44,220 Up to what age they can forgive skirt flipping. 248 00:18:48,270 --> 00:18:50,470 I wouldn’t like it no matter what age… 249 00:18:49,600 --> 00:18:51,220 Complete rejection 250 00:18:52,550 --> 00:18:55,400 I don’t wear skirts, so I dunno! 251 00:18:55,180 --> 00:18:56,440 Does not apply 252 00:19:00,400 --> 00:19:02,400 Doesn’t seem very interested 253 00:19:02,820 --> 00:19:05,260 We got lots of conflicting responses, huh? 254 00:19:05,260 --> 00:19:06,390 Yeah. 255 00:19:08,910 --> 00:19:11,430 I know. Let’s try asking the guys, too. 256 00:19:11,430 --> 00:19:12,830 Ah, wait up! 257 00:19:14,970 --> 00:19:16,510 You’re such an idiot, Ryouta! 258 00:19:22,300 --> 00:19:23,750 Hey, boys. 259 00:19:24,110 --> 00:19:27,440 How old were you when you stopped flipping skirts? 260 00:19:29,590 --> 00:19:31,760 Flipping skirts 261 00:19:33,530 --> 00:19:35,430 Flipping skirts? 262 00:19:36,260 --> 00:19:38,170 Yeah. Flipping skirts. 263 00:19:38,170 --> 00:19:39,040 Yeah, yeah. 264 00:19:39,040 --> 00:19:43,090 I only did it two or three times! Back when I was in lower grades. 265 00:19:43,090 --> 00:19:46,760 You serious? Why don’t you tell them the truth? 266 00:19:46,760 --> 00:19:50,430 You were quite the repeat offender, weren’t you, Kouji-kun? 267 00:19:51,310 --> 00:19:58,000 Y-Yeah… I guess I did it as a way to “greet” the girls… back in the day. 268 00:19:58,000 --> 00:19:58,780 So he says. 269 00:19:59,190 --> 00:20:01,080 So Kouji-kun was that type of guy! 270 00:20:01,080 --> 00:20:04,300 Hey! Don’t write that down! I stopped a long time ago! 271 00:20:03,750 --> 00:20:05,750 Flips skirts to greet the girls. Kouji-kun is that kind of guy!! 272 00:20:06,180 --> 00:20:08,030 Then what about you, Ryouta? 273 00:20:06,550 --> 00:20:07,710 Hey, wait! 274 00:20:07,710 --> 00:20:09,680 Give it back! Geez! 275 00:20:08,030 --> 00:20:09,680 Huh, me? 276 00:20:11,450 --> 00:20:12,180 Yeah. 277 00:20:13,700 --> 00:20:15,140 I’ve… 278 00:20:16,760 --> 00:20:17,580 You’ve…? 279 00:20:19,320 --> 00:20:22,060 … never once done it. 280 00:20:29,920 --> 00:20:31,580 You certainly said something unexpected. 281 00:20:31,940 --> 00:20:34,030 Yes. Quite so. 282 00:20:34,470 --> 00:20:38,250 Huh? Did I say something strange? 283 00:20:38,600 --> 00:20:39,810 What do you think? 284 00:20:42,750 --> 00:20:46,170 Imai Kouji (age 11) 285 00:20:44,430 --> 00:20:46,170 I told them the truth… 286 00:20:46,210 --> 00:20:48,630 Kawai Tsubasa (age 11) 287 00:20:47,650 --> 00:20:48,630 Me too… 288 00:20:48,630 --> 00:20:50,340 Satou Ryouta (age 11) 289 00:20:49,570 --> 00:20:50,340 Me three. 290 00:20:53,060 --> 00:20:55,430 What the heck’s up with this atmosphere? 291 00:20:55,430 --> 00:20:59,880 But isn’t skirt flipping sorta natural for guys to do?! 292 00:21:00,230 --> 00:21:01,850 It’s common sense, you know?! 293 00:21:02,230 --> 00:21:04,310 Don’t just lie like that! 294 00:21:04,620 --> 00:21:07,320 Why don’t you confess, like a real man?! 295 00:21:07,860 --> 00:21:08,230 Push 296 00:21:28,780 --> 00:21:30,090 Ow… that was close. 297 00:21:37,380 --> 00:21:40,680 You really caught me off guard. Geez, what’s the big idea? 298 00:21:41,520 --> 00:21:43,840 Hey, someone help me up. 299 00:21:44,640 --> 00:21:47,090 Thanks. 300 00:21:47,520 --> 00:21:49,390 Up I go. 301 00:21:49,980 --> 00:21:52,880 Geez, what was that for, all of a sudden? 302 00:21:53,670 --> 00:21:56,330 That’s our line! 303 00:21:56,320 --> 00:21:58,620 POUND 304 00:22:01,450 --> 00:22:02,490 Why…? 305 00:22:04,050 --> 00:22:07,130 I… I think you’re the one to blame right now, Kouji. 306 00:22:07,440 --> 00:22:09,170 A-Amazing… 307 00:22:10,010 --> 00:22:13,650 S-So that was the legendary overhead skirt flip! 308 00:22:13,550 --> 00:22:17,930 Overhead skirt flip 309 00:22:14,390 --> 00:22:15,610 S-Seriously?! 310 00:22:23,480 --> 00:22:28,480 5th period 311 00:22:23,480 --> 00:22:28,480 “Cat’s paw” 312 00:22:25,280 --> 00:22:26,500 Cat’s paw. 313 00:22:31,400 --> 00:22:34,190 He was so cute! 314 00:22:34,660 --> 00:22:39,340 He was striped like a tiger and his eyes were so big and round! 315 00:22:41,830 --> 00:22:42,980 He was really cute. 316 00:22:42,980 --> 00:22:44,360 Yeah! 317 00:22:45,710 --> 00:22:46,660 He was so fluffy and— 318 00:22:46,660 --> 00:22:47,890 What are you girls talking about? 319 00:22:49,380 --> 00:22:53,840 Ah, cats. We passed by a cat on the way to school today. 320 00:22:54,800 --> 00:22:55,780 Cats? 321 00:22:56,380 --> 00:22:57,710 You mean that kind of cats? 322 00:23:05,190 --> 00:23:10,230 It was an American shorthair! Ahh! It was sooo cute! 323 00:23:09,340 --> 00:23:10,230 ’Merican…? 324 00:23:16,050 --> 00:23:18,150 I like dogs, myself. 325 00:23:18,150 --> 00:23:19,620 Then keep your mouth shut, would you? 326 00:23:18,740 --> 00:23:21,200 So blunt 327 00:23:21,460 --> 00:23:23,380 I don’t think it was a stray. 328 00:23:23,380 --> 00:23:24,950 Me neither. 329 00:23:24,950 --> 00:23:26,040 Yeah, yeah. 330 00:23:26,340 --> 00:23:27,860 I hope it’ll be there on our way home! 331 00:23:27,860 --> 00:23:29,500 I wonder… 332 00:23:31,100 --> 00:23:32,580 I hope he’ll be there! 333 00:23:31,940 --> 00:23:36,260 Cat this, cat that. What’s so good about a mere cat? 334 00:23:37,240 --> 00:23:43,970 Even if you get one, they just pad around all day doing nothing and only come back when they’re hungry. 335 00:23:44,490 --> 00:23:46,020 That’s so boring! 336 00:23:46,430 --> 00:23:48,270 They need to be more playful, you know? 337 00:23:50,430 --> 00:23:52,100 You just don’t get it, do you? 338 00:23:56,060 --> 00:23:58,630 Love for a cat… 339 00:23:58,630 --> 00:24:00,030 … is unconditional. 340 00:24:05,410 --> 00:24:08,460 Unconditional love 341 00:24:05,530 --> 00:24:07,820 Unconditional… love? 342 00:24:09,830 --> 00:24:11,290 Meow 343 00:24:11,250 --> 00:24:14,420 What’s with this heartwarming image popping into my head?! 344 00:24:14,750 --> 00:24:16,240 I sure want a cat… 345 00:24:15,770 --> 00:24:17,320 Yeah, definitely! 346 00:24:17,320 --> 00:24:20,800 Using words like that for plain old cats! 347 00:24:20,800 --> 00:24:23,930 And you know, their paw pads feel so nice! 348 00:24:25,200 --> 00:24:26,500 Paw pads?! 349 00:24:26,060 --> 00:24:27,350 Paw pads 350 00:24:28,210 --> 00:24:29,820 What’s a paw pad? 351 00:24:29,820 --> 00:24:31,440 What, you don’t know? 352 00:24:31,440 --> 00:24:33,240 Those things on the bottom of their feet. 353 00:24:35,930 --> 00:24:37,500 On the bottom of their feet? 354 00:24:37,830 --> 00:24:40,360 If you touched something like that, you’d catch its athlete’s foot. 355 00:24:42,780 --> 00:24:48,790 S-Someone bring this man a cat! We’ll show him the greatness of a cat’s paw! 356 00:24:49,300 --> 00:24:52,750 Even if you ask us to bring one… it’s so sudden… 357 00:24:54,640 --> 00:24:57,170 Do you understand? A cat’s paw is… 358 00:24:59,920 --> 00:25:00,760 Grab 359 00:25:09,090 --> 00:25:10,350 Something like this. 360 00:25:12,490 --> 00:25:14,090 It’s sorta similar… 361 00:25:15,380 --> 00:25:17,440 Do that with your own earlobes. 362 00:25:17,440 --> 00:25:18,980 Come on, Ryouta. Join in. 363 00:25:21,680 --> 00:25:24,210 Like I said, do that with your own… 364 00:25:26,360 --> 00:25:28,650 How is it? Do you get the idea? 365 00:25:28,650 --> 00:25:31,200 I still don’t get it… 366 00:25:33,640 --> 00:25:34,800 So that’s no good… 367 00:25:35,460 --> 00:25:38,040 I wonder if there’s anything else? Something like it… 368 00:25:46,340 --> 00:25:47,300 Squish 369 00:25:50,000 --> 00:25:51,270 Something like this. 370 00:25:51,890 --> 00:25:54,230 Ah! It’s like this! 371 00:26:02,640 --> 00:26:04,800 Don’t you think it’s more like this? 372 00:26:07,700 --> 00:26:11,270 Geez! Don’t you think it’s like this?! 373 00:26:11,910 --> 00:26:12,580 Squish 374 00:26:17,440 --> 00:26:19,310 What are you doing?! 375 00:26:19,310 --> 00:26:21,480 It’s like this, I’m telling you! 376 00:26:22,100 --> 00:26:23,170 Geez! 377 00:26:23,420 --> 00:26:24,170 Grope 378 00:26:27,800 --> 00:26:30,130 Don’t you think it feels like this? 379 00:26:30,990 --> 00:26:32,930 I think it’s kinda different! 380 00:26:36,640 --> 00:26:38,250 It’s like this! 381 00:26:38,740 --> 00:26:39,410 Huh? 382 00:26:43,330 --> 00:26:46,730 S-She has cat-like reflexes… 383 00:26:48,140 --> 00:26:48,990 Meow. 384 00:26:50,290 --> 00:26:52,450 We can’t seem to find anything good… 385 00:26:52,910 --> 00:26:57,760 You know… don’t worry about it anymore. I’m not really that interested anyway. 386 00:27:04,330 --> 00:27:06,000 Did you follow us here? 387 00:27:10,430 --> 00:27:12,990 Here, Ryouta. This is the cat we were talking about earlier. 388 00:27:12,990 --> 00:27:14,050 It’s so cute, don’t you think? 389 00:27:14,050 --> 00:27:16,310 Y-Yeah… 390 00:27:16,310 --> 00:27:17,840 Now touch its paw. 391 00:27:17,840 --> 00:27:18,770 Yeah. 392 00:27:21,070 --> 00:27:23,140 I’d sure like a cat… 393 00:27:23,570 --> 00:27:25,120 You’re a cat person, too, Tsubasa? 394 00:27:25,120 --> 00:27:25,730 Yeah. 395 00:27:25,730 --> 00:27:26,610 You too, Kouji? 396 00:27:26,610 --> 00:27:27,430 Yeah. 397 00:27:27,430 --> 00:27:28,530 Hey, Ryouta. 398 00:27:28,530 --> 00:27:30,370 Which do you like more, cats or dogs? 399 00:27:31,050 --> 00:27:33,560 I’m a dog person… 400 00:27:33,560 --> 00:27:35,600 What happened to you, Ryouta? 401 00:27:43,680 --> 00:27:54,330 Maiagaru sakurairo kaze fumidasou ashita he 402 00:27:43,680 --> 00:27:54,330 Let’s walk into the blowing cherry-colored wind towards tomorrow. 403 00:27:59,990 --> 00:28:07,400 Ima nara ieru ka mo sunao ni arigatou wo 404 00:27:59,990 --> 00:28:07,400 I can probably say “thanks” to you now honestly. 405 00:28:07,400 --> 00:28:13,680 Yasashii kaze ga hoho wo naderu sono mae ni 406 00:28:07,400 --> 00:28:13,680 Before the gentle wind brushes my cheek, 407 00:28:13,950 --> 00:28:21,040 Tomatoiro ga fuan ja naku mada mienai 408 00:28:13,950 --> 00:28:21,040 know that my tomato-colored face doesn’t mean I’m uneasy. I just can’t see you. 409 00:28:21,280 --> 00:28:29,480 Kono mune ni oshiyoseru hikari de furueteru 410 00:28:21,280 --> 00:28:29,480 My chest is shaking from the light pressing against it. 411 00:28:30,200 --> 00:28:37,410 Maiagaru sakurairo no kaze wo ukete yukou 412 00:28:30,200 --> 00:28:37,410 Let’s take in the blowing cherry-colored wind. 413 00:28:37,600 --> 00:28:44,820 Ashita no saki made no biru hikari wo tsukamaenu 414 00:28:37,600 --> 00:28:44,820 The building that was going to be there until tomorrow won’t catch the rays of light. 415 00:28:45,100 --> 00:28:52,210 Tatoeba kokoro ga sukoshi sabishiku nattemo 416 00:28:45,100 --> 00:28:52,210 Even if I become a little lonely in my heart, 417 00:28:52,520 --> 00:29:03,150 Itsudemo kagami no naka ni wa omoide ga aru kara 418 00:28:52,520 --> 00:29:03,150 I know the memories are always lying in the mirror. 29201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.