Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,130 --> 00:00:08,520
It's My revolution! Let's dive into it and see
2
00:00:02,130 --> 00:00:08,520
It's My revolution! saa tobikonde miru kara
3
00:00:08,630 --> 00:00:14,520
Nervously! Starts the dream, My sister soul!
4
00:00:08,630 --> 00:00:14,520
doki doki! hazumu yume My Sister Soul
5
00:00:18,920 --> 00:00:25,230
I'm filled with dreams of how far the horizon is
6
00:00:18,920 --> 00:00:25,230
chihesen made dore gurai yume afureru yo
7
00:00:25,670 --> 00:00:32,230
Shading the sun with hand the vektor starts moving
8
00:00:25,670 --> 00:00:32,230
taiyou ni te wo kazashitara BEKUTORU wa ugokidasu
9
00:00:33,580 --> 00:00:40,830
Some of my adventurous heart got out, my unstoppable propeller
10
00:00:33,580 --> 00:00:40,830
chokotto tobidashita boukenshin mawaridashitara tomaranai boku no puropera
11
00:00:41,410 --> 00:00:47,420
Trouble continues even without you wanting it
12
00:00:41,410 --> 00:00:47,420
omoi ga ke nakatta toraburu tsudzuku kedo
13
00:00:47,470 --> 00:00:50,350
picking out the new path
14
00:00:47,470 --> 00:00:50,350
atarashii michi wo erandeku
15
00:00:50,630 --> 00:00:56,100
It's boring if it's not by yourself
16
00:00:50,630 --> 00:00:56,100
jibun janakya tsumaranai!
17
00:00:57,510 --> 00:00:59,150
YEAH!
18
00:01:00,890 --> 00:01:07,250
It's My revolution! Let's dive into it and see
19
00:01:00,890 --> 00:01:07,250
It's My revolution! saa tobikonde miru kara
20
00:01:07,580 --> 00:01:10,600
Let's go on a holiday vacation
21
00:01:07,580 --> 00:01:10,600
Let's go holiday vacation
22
00:01:10,930 --> 00:01:13,870
The fast dash towards the blinding light
23
00:01:10,930 --> 00:01:13,870
mabushii hikari made mou dasshu
24
00:01:14,030 --> 00:01:19,920
Nervously! Starts the heart My sister soul
25
00:01:14,030 --> 00:01:19,920
doki doki! hazumu heart my sister soul
26
00:01:33,790 --> 00:01:36,520
My name is Choco and I'm Onii-chan's little sister.
27
00:01:36,790 --> 00:01:40,490
Recently, I went to the pool for the first time!
28
00:01:40,770 --> 00:01:42,640
The pool is amazing!
29
00:01:42,790 --> 00:01:47,120
It's bigger than the public bath and there was a big slide!
30
00:01:47,120 --> 00:01:48,900
It was really fun!
31
00:01:49,270 --> 00:01:52,020
And there was an event with Odaeri-chan and
32
00:01:52,020 --> 00:01:54,090
I could even watch the Nekonyan-dance up close!
33
00:01:54,090 --> 00:01:55,510
It was the best!
34
00:01:57,040 --> 00:02:01,050
Dokiwaku Summer Festival
35
00:02:14,950 --> 00:02:16,540
It's really hot!
36
00:02:16,540 --> 00:02:19,350
Yeah, it feels like I'll melt...
37
00:02:24,300 --> 00:02:26,210
Let's hurry up and get home to drink some tea.
38
00:02:26,590 --> 00:02:30,180
I still have some mizyokan, so we can eat that!
39
00:02:30,430 --> 00:02:33,390
Hey, hey, Kanrinin-san! What is that over there?
40
00:02:35,700 --> 00:02:38,030
Ah, that is a Mikoshi!
41
00:02:38,990 --> 00:02:40,800
Today is a shrine festival!
42
00:02:41,140 --> 00:02:44,520
Kanrinin-san, what is a shrine festival like?
43
00:02:44,990 --> 00:02:48,000
Oh! Choco-chan, you haven't been to a shrine festival yet?
44
00:02:48,360 --> 00:02:49,050
Yeah!
45
00:02:50,160 --> 00:02:51,340
How awful...
46
00:02:51,340 --> 00:02:53,240
It seems she's never even heard of the Inoko festival!
47
00:02:53,870 --> 00:02:56,040
There are lots of various booths...
48
00:02:56,040 --> 00:02:57,050
It's really fun.
49
00:02:57,480 --> 00:03:00,350
Also, it seems there'll be a display of fireworks!
50
00:02:57,940 --> 00:03:00,410
Fireworks Display
51
00:02:57,940 --> 00:03:00,410
Notification of the
Fireworks Display
52
00:03:02,040 --> 00:03:03,460
I'd sure like to go there!
53
00:03:03,940 --> 00:03:07,320
Maybe after dinner, we should all go there?
54
00:03:07,540 --> 00:03:08,860
Eh? Really?
55
00:03:09,110 --> 00:03:09,890
Sure!
56
00:03:15,230 --> 00:03:16,930
Eh? A festival?
57
00:03:18,720 --> 00:03:21,410
Why should I have to go there with you?
58
00:03:21,470 --> 00:03:24,850
Eh? Because you are my friend!
59
00:03:24,850 --> 00:03:30,010
It's written in here that when you go to a fun place, you've got to go with a friend.
60
00:03:30,360 --> 00:03:35,830
You know, I don't like festivals for the commoners!
61
00:03:35,830 --> 00:03:37,800
There are too many people who push you around...
62
00:03:37,800 --> 00:03:40,320
and I've heard that there're people there who are only looking for fights!
63
00:03:40,910 --> 00:03:43,330
Anyway... When I say I won't go, I won't go!
64
00:03:43,330 --> 00:03:44,280
Bye!
65
00:03:46,070 --> 00:03:47,170
Really...
66
00:03:47,400 --> 00:03:48,620
Isn't that the truth?
67
00:04:17,280 --> 00:04:18,400
That must be Choco-chan!
68
00:04:18,710 --> 00:04:19,320
Coming!
69
00:04:20,150 --> 00:04:21,470
Choco-chan, sorry to keep y...
70
00:04:37,090 --> 00:04:39,580
Hey Choco! Don't run!
71
00:04:45,960 --> 00:04:48,260
Going with Kawagoe-san...
72
00:04:48,830 --> 00:04:51,860
I wonder if he thinks my yukata is weird...
73
00:04:52,210 --> 00:04:54,120
Onii-chan, hurry!
74
00:04:54,120 --> 00:04:55,700
H-Hey!
75
00:05:09,960 --> 00:05:12,500
Choco, don't be in such a rush!
76
00:05:18,960 --> 00:05:22,240
It's totally different from when we came on New Year's... Onii-chan!
77
00:05:22,580 --> 00:05:23,910
Of course it is!
78
00:05:27,370 --> 00:05:29,640
Hey... Hey... What is that?
79
00:05:29,640 --> 00:05:30,620
That's a goldfish catching boo-
80
00:05:30,620 --> 00:05:31,450
That's a goldfish catching boo-
81
00:05:30,900 --> 00:05:32,910
Ah! There's something over there, too!
82
00:05:33,370 --> 00:05:37,200
Wooooo~! I smell something really good!
83
00:05:37,200 --> 00:05:39,430
That! What is that?
84
00:05:40,430 --> 00:05:42,730
Choco, you're getting too wound up!
85
00:06:39,950 --> 00:06:42,380
Just a minute, Onii-san!
86
00:06:44,520 --> 00:06:47,220
Won't you eat this delicious yakisoba?
87
00:06:47,410 --> 00:06:48,460
Tamami-senpai!
88
00:06:52,560 --> 00:06:54,260
What are you doing here?
89
00:06:54,740 --> 00:06:58,220
Huh? Can't you tell by looking? I'm running a yakisoba booth!
90
00:06:58,690 --> 00:07:02,780
Uh, well... I can tell that much...
91
00:07:02,780 --> 00:07:04,940
But why are you doing it in a swimsuit?
92
00:07:05,400 --> 00:07:08,520
It's good that you asked that! To put it bluntly,
93
00:07:08,520 --> 00:07:12,740
I didn't want an ordinary booth like everywhere else!
94
00:07:12,740 --> 00:07:16,110
I wanted to add something delicious!
95
00:07:16,450 --> 00:07:18,160
And that is a swimsuit?
96
00:07:18,160 --> 00:07:22,100
Exactly! By giving a summer festival food booth the taste of a beachside clubhouse,
97
00:07:22,100 --> 00:07:25,580
you can create a big composition of the joys of summer!
98
00:07:25,580 --> 00:07:29,660
A swimsuit-clad beauty showing some skin...
99
00:07:29,660 --> 00:07:32,650
'oh forgive me'... is making yakisoba for you!
100
00:07:32,650 --> 00:07:35,780
You can use this dead spot and alter their taste simultaneously.
101
00:07:35,780 --> 00:07:39,150
Doing it this way must yield a profit!
102
00:07:36,390 --> 00:07:37,960
So...
103
00:07:39,260 --> 00:07:40,230
Hah...
104
00:07:40,190 --> 00:07:42,190
Yakisoba
500 Yen Each
105
00:07:40,580 --> 00:07:42,260
Why are you making that face?
106
00:07:42,500 --> 00:07:44,710
No, it's nothing... really...
107
00:07:44,660 --> 00:07:48,660
Yakisoba
500 Yen Each
108
00:07:45,010 --> 00:07:46,360
Oh I understand perfectly!
109
00:07:46,360 --> 00:07:49,100
You're thinking that I don't have the breasts for this?
110
00:07:49,100 --> 00:07:52,700
You think that this yakisoba brat can't attract people?
111
00:07:52,700 --> 00:07:54,240
Well I can't help it!
112
00:07:54,240 --> 00:07:57,610
I wasn't blessed with boobs fine enough for a swimsuit!
113
00:07:57,610 --> 00:07:59,650
Ah! I know!
114
00:07:59,650 --> 00:08:03,150
How about if you work with me? You'll get paid too!
115
00:08:03,240 --> 00:08:05,130
Ah! I'm not really...
116
00:08:05,110 --> 00:08:11,550
Yakisoba
500 Yen Each
117
00:08:05,370 --> 00:08:08,770
Look... I even have another swimsuit ready!
118
00:08:08,770 --> 00:08:11,610
Hey, Haruma! Encourage your girlfriend!
119
00:08:12,010 --> 00:08:13,090
Eh? Girlfriend?
120
00:08:13,090 --> 00:08:13,970
Eh? Girlfriend?
121
00:08:13,800 --> 00:08:15,510
Like I've said before...
122
00:08:15,510 --> 00:08:19,470
My Manager and I are not like that! Why do you ke-
123
00:08:18,470 --> 00:08:20,910
Excuse me! I want one yakisoba!!
124
00:08:21,370 --> 00:08:23,700
See here, senpai... you've got a customer!
125
00:08:23,890 --> 00:08:25,940
Eh? Ah y-yes!
126
00:08:25,940 --> 00:08:27,490
Yes, yes... sorry to make you wait.
127
00:08:26,700 --> 00:08:28,220
Manager, let's go!
128
00:08:28,330 --> 00:08:29,730
Ah, yes!
129
00:08:30,850 --> 00:08:35,770
Ah... Sorry... My senpai said something weird.
130
00:08:35,770 --> 00:08:36,630
No...
131
00:08:36,630 --> 00:08:42,070
She's not a bad person but when it comes to work, she loses her judgment!
132
00:08:42,260 --> 00:08:43,040
Hmm...
133
00:08:43,680 --> 00:08:47,790
Uhm... she's the one who was at the pool last time, right?
134
00:08:48,140 --> 00:08:54,660
Yeah... It's fine that she helps me look for work, but sometimes she overdoes it.
135
00:08:55,220 --> 00:08:56,840
Is that so?
136
00:08:57,140 --> 00:09:02,280
Last time too, I had to drink something for one job.
137
00:08:59,770 --> 00:09:00,320
Ah!
138
00:09:00,270 --> 00:09:02,700
Chickens
139
00:09:00,270 --> 00:09:02,700
Drinks
140
00:09:02,280 --> 00:09:05,600
I don't know what, but it was some suspicious looking medicine!
141
00:09:10,100 --> 00:09:11,330
Wah!
142
00:09:11,780 --> 00:09:13,460
Cute!
143
00:09:13,800 --> 00:09:16,710
Onii-chan, what am I supposed to do next...
144
00:09:23,410 --> 00:09:24,410
Huh?
145
00:09:27,380 --> 00:09:28,730
Onii-chan?
146
00:09:51,140 --> 00:09:54,760
Guess I could take a breather since I'm so cute, right?
147
00:10:01,340 --> 00:10:03,870
Huh, a little break.
148
00:10:07,220 --> 00:10:10,690
She should be at the festival about now, right?
149
00:10:16,230 --> 00:10:21,430
She even invited me... I probably should have listened to her.
150
00:10:22,470 --> 00:10:23,600
What is it?
151
00:10:24,020 --> 00:10:26,690
Ojou-sama, it's time to go out.
152
00:10:26,910 --> 00:10:27,620
Huh?
153
00:10:28,110 --> 00:10:29,540
Excuse me.
154
00:10:30,010 --> 00:10:33,630
I brought your yukata with me, please change right away.
155
00:10:33,850 --> 00:10:35,720
Now, hurry!
156
00:10:40,000 --> 00:10:42,620
Ah, w-w-wait...
157
00:10:42,620 --> 00:10:46,220
Wait! Why do I have to change into a Yukata?
158
00:10:46,220 --> 00:10:49,510
Ah, wait! I told you to stop!
159
00:10:56,180 --> 00:10:58,620
Oi! Choco!
160
00:10:58,840 --> 00:11:00,400
Choco-chan!
161
00:11:02,060 --> 00:11:05,790
Geez. Where could she have gone?
162
00:11:05,790 --> 00:11:07,320
What should we do?
163
00:11:07,320 --> 00:11:09,270
Just a minute you two!
164
00:11:11,190 --> 00:11:11,910
Yo!
165
00:11:12,040 --> 00:11:13,220
Makoto-san!
166
00:11:13,220 --> 00:11:14,840
Have you seen Choco?
167
00:11:15,260 --> 00:11:16,520
Uh, Choco-chan?
168
00:11:16,700 --> 00:11:19,510
We came together, but she got lost!
169
00:11:19,950 --> 00:11:24,780
Instead of 'She got lost', perhaps it's that she left you two alone on purpose?
170
00:11:50,700 --> 00:11:50,700
What are you talking about?
171
00:11:50,700 --> 00:11:50,700
I'm just kidding. Don't get so worked up.
172
00:11:50,700 --> 00:11:50,700
I'll help you look for her.
173
00:11:50,700 --> 00:11:52,700
NOOOOOOO!
174
00:12:05,700 --> 00:12:07,220
Big Shrine Festival
175
00:12:10,220 --> 00:12:14,420
Let's see... when I got separated from Onii-chan...
176
00:12:15,620 --> 00:12:16,730
Ah, sorry!
177
00:12:16,730 --> 00:12:18,340
No... It was my fault!
178
00:12:28,470 --> 00:12:32,020
I see, you got separated from your brother!
179
00:12:32,190 --> 00:12:35,930
Yes! Onii-chan suddenly got lost...
180
00:12:36,150 --> 00:12:39,890
Teh... aren't you the one who got lost?
181
00:12:54,140 --> 00:12:57,380
Wh-When we finish eating this, I'll help you look for him.
182
00:12:57,380 --> 00:12:58,950
Yeah! Thank you!
183
00:13:18,390 --> 00:13:22,620
Well... from time to time it's okay to do commoner stuff, right?
184
00:13:26,040 --> 00:13:29,960
What is it? If you have something to say, say it!
185
00:13:30,380 --> 00:13:34,440
I think it's okay to enjoy commoner stuff from time to time.
186
00:13:34,440 --> 00:13:36,980
That's right... yeah.
187
00:13:36,980 --> 00:13:39,760
So, let's get going, Ojou-sama!
188
00:13:45,160 --> 00:13:46,460
Now let's go!
189
00:13:46,830 --> 00:13:47,470
Yeah!
190
00:13:56,430 --> 00:13:59,250
Still, what happened back there...
191
00:13:59,550 --> 00:14:03,020
was, somehow, really stimulating...
192
00:14:03,020 --> 00:14:04,990
Wah... I'm sorry!
193
00:14:08,440 --> 00:14:12,030
Oi! Is that all you have to say when you bump into someone?
194
00:14:12,030 --> 00:14:14,320
What? I apologized properly!
195
00:14:14,320 --> 00:14:17,660
Huh? Is that how a boy should speak to me, brat?
196
00:14:18,520 --> 00:14:21,640
Don't act high and mighty just because your girl is here!
197
00:14:23,310 --> 00:14:25,580
Hey! That girl has nothing to do with this!
198
00:14:26,070 --> 00:14:28,960
Are you telling us to leave her alone because she's your girlfriend?
199
00:14:30,290 --> 00:14:32,670
Hey guys! What are you doing?
200
00:14:32,670 --> 00:14:33,900
Huuuh?
201
00:14:36,650 --> 00:14:39,150
I know that festivals are all about fighting,
202
00:14:39,150 --> 00:14:42,760
but don't you think going after kids is going overboard?
203
00:14:43,350 --> 00:14:44,430
What's that?
204
00:14:44,670 --> 00:14:46,260
You complainin', old hag?
205
00:14:47,430 --> 00:14:51,030
To piss off this good girl by calling her an old hag...
206
00:14:51,030 --> 00:14:53,320
You want to go, bitch?
207
00:14:53,930 --> 00:14:57,160
You want to go, bitch?
208
00:14:57,270 --> 00:14:58,100
You want to go, bitch?
209
00:14:58,100 --> 00:14:59,210
You want to go, bitch?
210
00:14:59,420 --> 00:15:01,450
Yeah! Why don't you try?
211
00:15:01,450 --> 00:15:06,130
It seems I'll have to go that way against guys like you!
212
00:15:06,400 --> 00:15:07,560
What is that?
213
00:15:07,560 --> 00:15:08,760
Get her!
214
00:15:29,200 --> 00:15:33,060
Listen up! If you come at me again, try not to be so boring!
215
00:15:33,980 --> 00:15:35,760
Are you guys alright?
216
00:15:36,270 --> 00:15:39,170
W-We're totally fine, right?!
217
00:15:39,170 --> 00:15:40,670
Y-Yeah.
218
00:15:41,070 --> 00:15:42,280
That's great!
219
00:15:47,070 --> 00:15:48,860
W-What is it?
220
00:15:49,320 --> 00:15:51,310
Wait! Now that I get a better look...
221
00:15:51,310 --> 00:15:53,440
aren't you that ero-boy from the bath-house?
222
00:15:53,670 --> 00:15:54,970
To call me 'ero-boy'...
223
00:15:55,350 --> 00:15:56,990
You were there then, too!
224
00:16:03,250 --> 00:16:04,940
Ah! Midori-san!
225
00:16:05,430 --> 00:16:07,470
Looks like you remembered!
226
00:16:08,420 --> 00:16:10,800
But... I understand.
227
00:16:11,080 --> 00:16:12,570
It's like that!
228
00:16:13,110 --> 00:16:14,770
W-What are you talking about?
229
00:16:16,210 --> 00:16:18,660
Nothing... Either way, do your best!
230
00:16:18,610 --> 00:16:24,450
Festival Committee
231
00:16:19,470 --> 00:16:22,190
Midori-san, thank you for rescuing us!
232
00:16:27,040 --> 00:16:28,910
Well then, shall we go now too?
233
00:16:29,810 --> 00:16:30,590
Yeah!
234
00:16:35,110 --> 00:16:36,790
W-Why?
235
00:16:37,830 --> 00:16:41,030
Because... wouldn't it be bad if I got separated from you?
236
00:16:41,210 --> 00:16:44,450
Th-That's right... but...
237
00:16:52,730 --> 00:16:54,170
Forever...
238
00:16:58,720 --> 00:17:03,210
Forever... if it could just go on like this.
239
00:17:10,860 --> 00:17:13,390
Are you looking for someone, Ojou-sama?
240
00:17:13,970 --> 00:17:16,050
No, not really...
241
00:17:18,400 --> 00:17:18,870
Ah!
242
00:17:20,190 --> 00:17:21,040
Yuri-pyon!
243
00:17:21,180 --> 00:17:23,950
You're that panties-showing girl from before!
244
00:17:24,030 --> 00:17:26,550
W-Who's the "panties-showing girl"?
245
00:17:26,550 --> 00:17:31,500
Eh?! Eh? You're acquainted? Yuri-pyon, Kakeru-kun?
246
00:17:31,720 --> 00:17:34,620
Uh yeah, but to say that we're acquainted...
247
00:17:34,620 --> 00:17:36,000
One time in the park...
Besides that, what is going on?
248
00:17:36,000 --> 00:17:38,830
Besides that, what is going on?
249
00:17:39,150 --> 00:17:40,230
Eh? What do you mean?
250
00:17:40,700 --> 00:17:44,090
You're holding hands... how do you explain that?
251
00:17:45,880 --> 00:17:48,680
Is it forbidden to hold hands with Kakeru-kun?
252
00:17:49,120 --> 00:17:52,780
I-It's not forbidden, but that's not what you're supposed to do!
253
00:17:53,540 --> 00:17:54,410
Why?
254
00:17:55,480 --> 00:17:56,960
Why, you ask?
255
00:17:57,390 --> 00:17:59,440
That's 'jealousy', Ojou-sama!
256
00:17:59,690 --> 00:18:03,260
Right... Jealousy... jealousy...
257
00:18:03,500 --> 00:18:06,450
W-Wait! That's wrong! Don't tell me weird things!
258
00:18:08,340 --> 00:18:09,680
Excuse me...
259
00:18:10,180 --> 00:18:13,190
The 16th Annual Ookawa Big Shrine Festival Drinking Contest
260
00:18:29,820 --> 00:18:33,430
Oh! We've finally got a new tournament record!
261
00:18:33,430 --> 00:18:37,000
However, it doesn't seem they've given up yet!
262
00:18:37,000 --> 00:18:39,520
I wonder who's going to win!
263
00:18:40,190 --> 00:18:42,770
You really can drink beer!
264
00:18:42,770 --> 00:18:45,110
You're quite good yourself!
265
00:18:45,280 --> 00:18:48,630
It seems we can't settle this with beer...
266
00:18:48,630 --> 00:18:50,940
maybe we should continue with stronger stuff.
267
00:18:50,940 --> 00:18:52,020
Fine by me!
268
00:18:52,020 --> 00:18:57,880
Even if the enemy wants this or that... as long as it has alcohol, everything will be okay!
269
00:18:59,590 --> 00:19:05,470
This is record breaking! From here on out, we're switching to harder drinks!
270
00:19:09,300 --> 00:19:11,740
Somehow it seems to have gotten crowded!
271
00:19:12,170 --> 00:19:15,460
It should be time for the fireworks display soon!
272
00:19:15,670 --> 00:19:19,300
Oh well. We should hurry our search...
273
00:19:18,870 --> 00:19:19,300
Ah!
274
00:19:19,960 --> 00:19:21,150
Are you okay?
275
00:19:21,500 --> 00:19:23,070
Ah! Yes!
276
00:19:27,760 --> 00:19:29,910
Let's go over there, Kanrinin-san!
277
00:19:29,910 --> 00:19:31,210
Y-Yeah!
278
00:19:34,260 --> 00:19:36,630
Eh? How?
279
00:19:36,630 --> 00:19:39,820
Why am I holding hands with Kawagoe-san?
280
00:19:40,150 --> 00:19:43,760
This... this is like a dream!
281
00:19:44,940 --> 00:19:49,020
This... this shouldn't be happening!
282
00:19:49,260 --> 00:19:52,900
Yes! This must definitely be a dream! A dream!
283
00:19:54,740 --> 00:19:58,830
If this is a dream, everything I've thought about can happen...
284
00:19:59,190 --> 00:20:03,020
If this is a dream, everything can come true!
285
00:20:05,810 --> 00:20:06,920
Kawagoe-san!
286
00:20:07,000 --> 00:20:07,710
Yes?
287
00:20:07,970 --> 00:20:11,740
I... I... about you...
288
00:20:11,200 --> 00:20:12,770
Ah! Onii-chan!
289
00:20:13,620 --> 00:20:14,510
Choco!
290
00:20:16,400 --> 00:20:19,160
Where have you been? We've been looking for you!
291
00:20:19,400 --> 00:20:20,860
I'm sorry.
292
00:20:46,130 --> 00:20:48,410
Tamaya!
293
00:20:49,580 --> 00:20:51,630
You're supposed to shout that at fireworks, right?
294
00:20:51,630 --> 00:20:53,520
It's clearly written in here!
295
00:20:53,680 --> 00:20:55,850
Uhm, yeah.
296
00:20:58,390 --> 00:21:01,520
he 16th Annual Ookawa Big Shrine Festival Drinking Contest
297
00:21:09,200 --> 00:21:10,180
Fireworks?
298
00:21:10,500 --> 00:21:12,540
Tamaya~
299
00:21:13,620 --> 00:21:17,450
What's that? I can't understand what you're saying.
300
00:21:17,570 --> 00:21:19,240
Yeah, same for you!
301
00:22:07,520 --> 00:22:10,660
Wash your face after waking up.
302
00:22:07,520 --> 00:22:10,660
Omezame shitanara kao arai masho
303
00:22:10,660 --> 00:22:13,770
Scrub Scrub Scrub Scrub.
304
00:22:10,660 --> 00:22:13,770
Kosuri kosuri kosuri kosuri
305
00:22:13,960 --> 00:22:17,070
Lick your left paw.
306
00:22:13,960 --> 00:22:17,070
Migi no otete no nikukyuu namete
307
00:22:17,070 --> 00:22:20,200
Lick Lick Lick Lick
308
00:22:17,070 --> 00:22:20,200
Perori perori perori perori
309
00:22:20,470 --> 00:22:23,340
Do some stretches and then sharpen your claws.
310
00:22:20,470 --> 00:22:23,340
Nobi wo shita ato tsume wo togu
311
00:22:23,730 --> 00:22:26,720
Drink your milk then go take a nap.
312
00:22:23,730 --> 00:22:26,720
Miruku nondara ohirunesa
313
00:22:27,130 --> 00:22:31,860
A cat's day is very busy!
314
00:22:27,130 --> 00:22:31,860
Neko no ichinichi isogashi sugiru!
315
00:22:32,640 --> 00:22:38,760
Let's play Black Cat, Calico Cat, and Russian Blue Cat.
316
00:22:32,640 --> 00:22:38,760
Asabo kuro nige neko roshian buruu
317
00:22:39,130 --> 00:22:42,700
Brown Tabby, Egyptian Mau, and American Shorthair.
318
00:22:39,130 --> 00:22:42,700
Cha tora buchi ameshou
319
00:22:42,970 --> 00:22:48,210
The cat dance, the cat dance, the cat dance.
320
00:22:42,970 --> 00:22:48,210
Neko nyan dance neko nyan dance neko nyan dance
321
00:22:49,700 --> 00:22:52,610
After playing with a ball 'til sunset.
322
00:22:49,700 --> 00:22:52,610
Bou-ru asobi de hi ga ku rete
323
00:22:52,960 --> 00:22:55,940
Let's gather after dark.
324
00:22:52,960 --> 00:22:55,940
Yoru ni nattara shugai sa
325
00:22:56,360 --> 00:23:00,910
Cats are moody and bad at gatherings.
326
00:22:56,360 --> 00:23:00,910
Neko wa kimagure atsumari warui
327
00:23:01,820 --> 00:23:07,640
Come on White Cat, Siamese Cat, Abyssinian Cat.
328
00:23:01,820 --> 00:23:07,640
Oide yo shiro shamu neko abyssinian
329
00:23:08,380 --> 00:23:11,810
Persian Cat, Alley Cat, Himalayan Cat.
330
00:23:08,380 --> 00:23:11,810
Perusha, nora, himarayan
331
00:23:12,200 --> 00:23:17,360
The cat dance, the cat dance, the cat dance.
332
00:23:12,200 --> 00:23:17,360
Neko nyan dance neko nyan dance neko nyan dance
333
00:23:27,290 --> 00:23:32,180
Getting along well with the boy you like...
Getting along well...
334
00:23:32,450 --> 00:23:36,190
Next time on Chocotto Sister: "Noisy Tea Party"
335
00:23:36,190 --> 00:23:39,290
I don't really have any secret intentions!
24092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.