Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,130 --> 00:00:07,520
It's My revolution! Let's dive into it and see
2
00:00:01,130 --> 00:00:07,520
It's My revolution! saa tobikonde miru kara
3
00:00:07,630 --> 00:00:13,520
Nervously! Starts the dream, My sister soul!
4
00:00:07,630 --> 00:00:13,520
doki doki! hazumu yume My Sister Soul
5
00:00:17,920 --> 00:00:24,230
I'm filled with dreams of how far the horizon is
6
00:00:17,920 --> 00:00:24,230
chihesen made dore gurai yume afureru yo
7
00:00:24,670 --> 00:00:31,230
Shading the sun with hand the vektor starts moving
8
00:00:24,670 --> 00:00:31,230
taiyou ni te wo kazashitara BEKUTORU wa ugokidasu
9
00:00:32,580 --> 00:00:39,830
Some of my adventurous heart got out, my unstoppable propeller
10
00:00:32,580 --> 00:00:39,830
chokotto tobidashita boukenshin mawaridashitara tomaranai boku no puropera
11
00:00:40,410 --> 00:00:46,420
Trouble continues even without you wanting it
12
00:00:40,410 --> 00:00:46,420
omoi ga ke nakatta toraburu tsudzuku kedo
13
00:00:46,470 --> 00:00:49,350
picking out the new path
14
00:00:46,470 --> 00:00:49,350
atarashii michi wo erandeku
15
00:00:49,630 --> 00:00:55,100
It's boring if it's not by yourself
16
00:00:49,630 --> 00:00:55,100
jibun janakya tsumaranai!
17
00:00:56,510 --> 00:00:58,150
YEAH!
18
00:00:59,890 --> 00:01:06,250
It's My revolution! Let's dive into it and see
19
00:00:59,890 --> 00:01:06,250
It's My revolution! saa tobikonde miru kara
20
00:01:06,580 --> 00:01:09,600
Let's go on a holiday vacation
21
00:01:06,580 --> 00:01:09,600
Let's go holiday vacation
22
00:01:09,930 --> 00:01:12,870
The fast dash towards the blinding light
23
00:01:09,930 --> 00:01:12,870
mabushii hikari made mou dasshu
24
00:01:13,030 --> 00:01:18,920
Nervously! Starts the heart My sister soul
25
00:01:13,030 --> 00:01:18,920
doki doki! hazumu heart my sister soul
26
00:01:39,530 --> 00:01:41,030
Due to circumstances, we will be closed today.
27
00:01:41,640 --> 00:01:43,090
It... couldn't be...?
28
00:01:45,070 --> 00:01:46,780
Nah, there's no way it's true, is there?
29
00:01:47,920 --> 00:01:48,920
But...
30
00:01:49,040 --> 00:01:50,040
...as I thought...
31
00:01:51,220 --> 00:01:52,490
...I just couldn't forget about her...
32
00:01:56,430 --> 00:01:57,430
You can't sleep?
33
00:02:03,500 --> 00:02:05,330
Ah... yeah, a little.
34
00:02:08,580 --> 00:02:11,590
Then, I'm going to hold your hand until you fall asleep.
35
00:02:13,090 --> 00:02:17,240
That's what you did for me when I had a cold, isn't it?
36
00:02:18,090 --> 00:02:20,680
So then, let me do it for you this time.
37
00:02:25,990 --> 00:02:26,990
Is that so?
38
00:02:27,850 --> 00:02:28,850
Thank you.
39
00:02:31,980 --> 00:02:36,990
Love, Never Gone
40
00:02:40,990 --> 00:02:44,490
Roten Buro
41
00:02:55,840 --> 00:02:57,500
This feels good!
42
00:02:57,770 --> 00:03:01,280
Roten Buro
43
00:02:59,090 --> 00:03:00,630
Sorry I'm late, Onii-chan!
44
00:03:00,930 --> 00:03:01,930
Oh.
45
00:03:02,540 --> 00:03:04,150
You look refreshed.
46
00:03:04,530 --> 00:03:05,730
So do you.
47
00:03:07,600 --> 00:03:09,440
Did the open-air bath feel good?
48
00:03:09,770 --> 00:03:10,740
Yup!
49
00:03:10,750 --> 00:03:13,120
I was hoping you could come in with me, though.
50
00:03:14,240 --> 00:03:16,490
Dummy, that's impossible!
51
00:03:16,910 --> 00:03:17,910
Why?
52
00:03:18,410 --> 00:03:20,960
Everyone went in together yesterday, right?
53
00:03:21,010 --> 00:03:23,130
That was an accident! An accident!
54
00:03:23,570 --> 00:03:28,160
No, Choco-chan! A minor like you mustn't drink beer!
55
00:03:28,650 --> 00:03:32,380
Let alone drink it straight from the bottle!
56
00:03:33,460 --> 00:03:36,380
That's why... that's why you shouldn't!
57
00:03:48,300 --> 00:03:49,940
I need to go to the lady's room.
58
00:03:50,400 --> 00:03:53,220
Ah! Manager, you're awake!
59
00:03:53,980 --> 00:03:55,220
I-I'm sorry...
60
00:03:55,610 --> 00:03:59,160
...you were sleeping so soundly, I thought I shouldn't wake you...
61
00:03:59,420 --> 00:04:02,550
N-No, I'm sorry for oversleeping...
62
00:04:08,310 --> 00:04:11,220
How about you go and have a morning bath? It feels good, you know.
63
00:04:11,590 --> 00:04:13,710
Th-Then, I'll go afterwards...
64
00:04:16,620 --> 00:04:18,630
A sightseeing location?
65
00:04:19,090 --> 00:04:21,670
Yes, do you know any good sightseeing locations around here?
66
00:04:21,920 --> 00:04:27,170
Taking the ropeway to the mountain top and slowly trekking downhill is a good route for sightseeing.
67
00:04:27,620 --> 00:04:30,460
The flora there during this season is really beautiful.
68
00:04:30,790 --> 00:04:32,200
There's even a waterfall there.
69
00:04:33,380 --> 00:04:36,090
Ah! That place is no good.
70
00:04:36,460 --> 00:04:37,340
No good?
71
00:04:37,350 --> 00:04:42,150
You see, someone jumped into the waterfall over there recently...
72
00:04:42,750 --> 00:04:43,800
You mean suicide?
73
00:04:43,970 --> 00:04:44,970
Well,
74
00:04:45,010 --> 00:04:47,700
I heard there was no suicide note left behind.
75
00:04:48,260 --> 00:04:54,090
A woman traveling alone, wearing all white from top to bottom.
76
00:04:54,660 --> 00:04:57,870
She was probably thinking about it before-hand.
77
00:04:59,850 --> 00:05:02,640
And until the fence is raised,
78
00:05:02,980 --> 00:05:06,920
the place is totally off-limits to passerby.
79
00:05:07,360 --> 00:05:09,440
I-It can't be...
80
00:05:10,270 --> 00:05:15,300
I'm sorry, I must have said something I shouldn't have.
81
00:05:15,370 --> 00:05:16,500
Onii-chan, Onii-chan!
82
00:05:19,310 --> 00:05:20,530
What's a suicide?
83
00:05:37,720 --> 00:05:40,410
Hey, hey. Looky, looky! It's awesome!
84
00:05:40,790 --> 00:05:44,110
Ah, It's okay, I'm afraid of heights.
85
00:05:45,800 --> 00:05:48,440
Manager, you're acrophobic?
86
00:05:48,590 --> 00:05:51,470
Eh? No, not to that extent, at least...
87
00:05:55,140 --> 00:05:56,140
Um...
88
00:05:58,020 --> 00:05:59,530
Um, Manager?
89
00:06:02,880 --> 00:06:04,230
It's all right.
90
00:06:04,580 --> 00:06:06,000
I-I'm sorry!
91
00:06:06,270 --> 00:06:07,270
It's nothing.
92
00:06:08,060 --> 00:06:10,100
MOUNTAIN STATION
93
00:06:12,960 --> 00:06:14,480
Uwaaa...!
94
00:06:14,980 --> 00:06:18,680
Let's see... the easy hiking course is...
95
00:06:20,740 --> 00:06:21,740
That way!
96
00:06:26,080 --> 00:06:28,810
Hiking, hiking! Oh!
97
00:06:29,130 --> 00:06:33,470
Hoho! Hiking, hiking! Wah! Haha!
98
00:06:33,840 --> 00:06:35,350
The weather sure is great.
99
00:06:34,080 --> 00:06:36,990
Hiking, hiking! Wah, ho...
100
00:06:35,400 --> 00:06:36,990
Yeah, that's true.
101
00:06:37,160 --> 00:06:38,560
Woah, Onii-chan!
102
00:06:39,720 --> 00:06:41,310
Onii-chan! Looky, looky!
103
00:06:41,870 --> 00:06:43,140
This thing's really strange!
104
00:06:44,000 --> 00:06:45,950
Hey, hey, what do you think it is?
105
00:06:46,170 --> 00:06:48,960
Hmm... how do you say it...?
106
00:06:49,340 --> 00:06:55,410
(TL note: Ksitigarbha - the bodhisattva god of travelers for one.)
107
00:06:49,340 --> 00:06:52,130
A relative of the Ksitigarbha, I guess.
108
00:06:52,370 --> 00:06:53,370
Eh!?
109
00:06:53,650 --> 00:06:54,720
Excuse me.
110
00:06:55,770 --> 00:07:01,020
Excuse me, would you be so kind as to take a photo for us?
111
00:07:01,310 --> 00:07:02,780
Ah... sure, that's fine.
112
00:07:03,910 --> 00:07:05,520
Just push this button, here.
113
00:07:06,450 --> 00:07:08,040
Yes, I understand.
114
00:07:08,700 --> 00:07:10,040
Husband and wife?
115
00:07:11,220 --> 00:07:12,590
N-No, we're not.
116
00:07:12,980 --> 00:07:13,980
I am...
117
00:07:14,690 --> 00:07:16,650
I am Onii-chan's little sister!
118
00:07:18,070 --> 00:07:20,980
Oh, so you are siblings, then?
119
00:07:21,470 --> 00:07:23,990
W-Well, you can put it that way.
120
00:07:25,760 --> 00:07:27,080
Ready, cheese!
121
00:07:28,520 --> 00:07:29,520
Okay!
122
00:07:30,110 --> 00:07:31,750
Thank you very much!
123
00:07:32,250 --> 00:07:35,340
How about we take your picture as well?
124
00:07:36,200 --> 00:07:39,710
Onii-chan, hurry! Over here! Let's take a picture!
125
00:07:42,000 --> 00:07:43,690
Well then, if you could...
126
00:07:44,200 --> 00:07:45,380
My pleasure.
127
00:07:47,060 --> 00:07:50,100
Miss, can you move a little bit closer to your brother?
128
00:07:52,740 --> 00:07:53,660
Come on...
129
00:07:53,670 --> 00:07:54,720
Ah, okay.
130
00:07:55,320 --> 00:07:57,010
Right, everybody ready?
131
00:07:57,450 --> 00:07:58,840
One plus one is...?
132
00:07:59,290 --> 00:08:00,290
TWO!
133
00:08:05,850 --> 00:08:07,390
Wow, it's cold!
134
00:08:07,780 --> 00:08:10,100
Onii-chan! The water is really cold!
135
00:08:10,640 --> 00:08:12,230
Just like the water during our New Year's visit to the temple!
136
00:08:12,620 --> 00:08:13,940
The water during our New Year's visit to the temple?
137
00:08:14,730 --> 00:08:17,440
Oh, you mean the water to wash our hands at the temple?
138
00:08:17,920 --> 00:08:21,370
Onii-chan, go ahead! Touch it! It really is cold, you know!
139
00:08:19,510 --> 00:08:20,630
I know! I know!
140
00:08:20,840 --> 00:08:21,840
I'm going to, okay!
141
00:08:24,030 --> 00:08:25,030
Oh?
142
00:08:25,080 --> 00:08:26,480
Ah, a monkey!
143
00:08:27,460 --> 00:08:28,530
Where!? Where!?
144
00:08:30,840 --> 00:08:31,970
It left!
145
00:08:32,210 --> 00:08:33,740
Where!? Where!? Where is it!?
146
00:08:33,740 --> 00:08:36,240
Hilltop Restaurant - Telephone
147
00:08:36,240 --> 00:08:43,250
Umadachi pass
148
00:08:37,340 --> 00:08:39,660
Onii-chan, I'm going to the toilet!
149
00:08:41,150 --> 00:08:43,090
Um, me too!
150
00:08:43,820 --> 00:08:45,240
Please take care of our things!
151
00:08:45,460 --> 00:08:46,460
Okay!
152
00:09:02,590 --> 00:09:04,770
Ah, it's the sound of the waterfall.
153
00:09:04,810 --> 00:09:09,240
KEEP OUT
154
00:09:21,020 --> 00:09:23,020
Fumi falls
155
00:09:23,440 --> 00:09:24,980
It couldn't be! That girl just now...
156
00:09:26,800 --> 00:09:30,790
You see, someone jumped into the waterfall over there recently...
157
00:09:28,630 --> 00:09:31,030
KEEP OUT
158
00:09:43,040 --> 00:09:45,050
Fumi falls
159
00:10:03,480 --> 00:10:05,460
A-Ayano-san?
160
00:10:07,770 --> 00:10:09,260
T-That's!?
161
00:10:12,630 --> 00:10:13,800
Stop!
162
00:10:16,640 --> 00:10:20,330
Y-You mustn't! Killing yourself is too hasty!
163
00:10:21,490 --> 00:10:24,180
No, you're mistaken! I don't intend to kill myself!
164
00:10:29,380 --> 00:10:30,460
Kawagoe-san!?
165
00:10:32,000 --> 00:10:33,290
You weren't going to kill yourself?
166
00:10:33,730 --> 00:10:34,980
N-No...
167
00:10:35,780 --> 00:10:36,780
Um...
168
00:10:41,060 --> 00:10:43,210
Why are you here?
169
00:10:43,690 --> 00:10:46,800
I was sightseeing here with Choco...,
I mean, my little sister, when...
170
00:10:47,280 --> 00:10:48,800
When I saw you...
171
00:10:49,600 --> 00:10:52,210
I saw the suicide note near your feet, so I...
172
00:10:54,020 --> 00:10:55,020
Suicide note?
173
00:10:55,490 --> 00:10:58,130
Oh no, you mean this?
174
00:10:59,150 --> 00:11:00,660
Travel Guide
175
00:11:01,430 --> 00:11:04,640
I'm sorry, I dropped this.
176
00:11:05,840 --> 00:11:07,380
It's a guide map...
177
00:11:09,870 --> 00:11:13,660
Sorry, I misunderstood you...
178
00:11:14,450 --> 00:11:15,450
It's okay.
179
00:11:23,370 --> 00:11:25,260
But, why are you here?
180
00:11:25,840 --> 00:11:27,460
This place is off-limits.
181
00:11:29,070 --> 00:11:31,270
I came to throw this away.
182
00:11:33,350 --> 00:11:34,350
That's...
183
00:11:34,870 --> 00:11:37,070
My engagement ring from Kazuya.
184
00:11:39,150 --> 00:11:40,150
Rather, it was.
185
00:11:44,330 --> 00:11:47,320
Kazuya gave this ring to me here.
186
00:11:48,150 --> 00:11:50,300
In other words, this is where he proposed to me.
187
00:11:51,160 --> 00:11:54,990
So I thought that since this was the place I got the ring, this should also be where I threw it away...
188
00:11:57,160 --> 00:11:58,750
Kazuya called me recently.
189
00:11:59,490 --> 00:12:02,840
He said that he couldn't wait any longer, but he'd let me keep the ring.
190
00:12:03,960 --> 00:12:07,120
I knew something like this would happen someday...
191
00:12:07,970 --> 00:12:08,970
...really...
192
00:12:09,710 --> 00:12:11,910
But, you can't just throw it away!
193
00:12:12,240 --> 00:12:13,980
Then, what should I do?
194
00:12:14,610 --> 00:12:18,750
Should I just ignore it and be held back by all those painful memories!?
195
00:12:29,020 --> 00:12:30,020
I'm sorry.
196
00:12:30,320 --> 00:12:31,440
I got all excited...
197
00:12:32,790 --> 00:12:34,620
No, I'm the one who should apologize...
198
00:12:34,820 --> 00:12:36,260
...saying all those things to you.
199
00:12:49,700 --> 00:12:50,850
H-Hey!
200
00:12:51,290 --> 00:12:52,290
Damn it!
201
00:12:53,880 --> 00:12:54,880
Wait!
202
00:13:20,440 --> 00:13:23,040
You couldn't throw it away, after all.
203
00:13:23,550 --> 00:13:27,680
If you really wanted to throw it away, you wouldn't have tried so hard to save it...
204
00:13:35,520 --> 00:13:38,410
Um, this is probably unnecessary, but...
205
00:13:39,140 --> 00:13:40,760
...you can't give up.
206
00:13:41,460 --> 00:13:43,670
As long as you still love him, you can never give up.
207
00:13:45,160 --> 00:13:47,190
I don't know what happened,
208
00:13:47,600 --> 00:13:48,850
but I do understand this:
209
00:13:49,880 --> 00:13:55,540
"To give up on the person you truly love is really painful."
210
00:14:03,870 --> 00:14:07,190
Uh, well, my sister is probably looking for me...
211
00:14:07,830 --> 00:14:09,840
I better take my leave now, bye.
212
00:14:17,710 --> 00:14:21,160
Kawagoe-san! I'll try and talk to Kazuya one more time!
213
00:14:24,080 --> 00:14:26,680
I'm an idiot! A complete idiot!
214
00:14:27,390 --> 00:14:29,370
I'm the one who gave up!
215
00:14:29,830 --> 00:14:30,830
Acting all good and everything!
216
00:14:31,270 --> 00:14:33,160
Ah! Onii-chan!
217
00:14:33,330 --> 00:14:35,380
Where did you go, geez!?
218
00:14:35,600 --> 00:14:37,070
I was looking for you!
219
00:14:37,470 --> 00:14:39,680
Leaving our things behind and disappearing like that!
220
00:14:39,990 --> 00:14:43,080
Manager and I have been looking for you, geez!
221
00:14:44,570 --> 00:14:45,570
Onii-chan?
222
00:15:03,470 --> 00:15:04,470
Sorry, Choco...
223
00:15:04,990 --> 00:15:06,900
Just let me hold you a little longer...
224
00:15:08,440 --> 00:15:09,780
It's okay, I don't mind, Onii-chan.
225
00:15:10,220 --> 00:15:12,770
I love being hugged.
226
00:15:26,890 --> 00:15:29,890
Hilltop Restaurant - Telephone
227
00:15:39,400 --> 00:15:44,940
Hilltop Restaurant
228
00:15:42,170 --> 00:15:43,610
Manager!
229
00:15:45,960 --> 00:15:47,230
Ah! Choco-chan!
230
00:15:47,910 --> 00:15:49,230
I found Onii-chan!
231
00:15:50,700 --> 00:15:55,180
I-I'm sorry. There was that... um...
232
00:15:55,560 --> 00:15:58,790
Ah, it's okay, it can't be helped, right?
233
00:15:59,150 --> 00:16:02,530
Yeah, I'm sorry. There was that...
234
00:16:02,680 --> 00:16:03,870
That was that...
235
00:16:17,640 --> 00:16:19,060
Hello. This is Sawamori.
236
00:16:21,630 --> 00:16:22,630
Ayano!?
237
00:16:24,300 --> 00:16:25,370
What are you talking about?
238
00:16:25,710 --> 00:16:27,280
I have nothing to say to you...
239
00:16:27,880 --> 00:16:29,130
Eh? Tonight?
240
00:16:30,790 --> 00:16:32,890
But what is this, all of a sudden?
241
00:16:39,670 --> 00:16:43,290
Hiking, hiking! Wah ho! Wah ho!
242
00:16:43,630 --> 00:16:47,080
Hiking, hiking! Wah ho ho!!
243
00:16:47,600 --> 00:16:54,770
We're going to the river! We're going to the forest!
244
00:16:50,010 --> 00:16:52,880
Kawagoe-san is always laughing after that...
245
00:16:53,930 --> 00:16:58,930
As if, he'd break into tears if he didn't force himself to laugh...
246
00:16:58,600 --> 00:17:03,140
Ah! Choco! Choco! We're going home! Yeah! Hiking!
247
00:17:05,390 --> 00:17:07,000
Itadakimasu!
248
00:17:08,350 --> 00:17:09,470
This looks good!
249
00:17:11,180 --> 00:17:15,740
Ah. Hey, Choco! You mustn't eat straight from the pot!
250
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
I can't?
251
00:17:17,910 --> 00:17:20,420
You scoop it like this and put it into the bowl before eating it.
252
00:17:23,570 --> 00:17:24,920
Thank you for the meal!
253
00:17:25,630 --> 00:17:28,210
Onii-chan, we can bring this back with us, right?
254
00:17:28,770 --> 00:17:31,800
No! That belongs to the restaurant!
255
00:17:32,050 --> 00:17:34,560
What? That's boring!
256
00:17:36,130 --> 00:17:39,290
Uwah! There are lots of things on sale!
257
00:17:41,440 --> 00:17:42,510
Amazing!
258
00:17:47,630 --> 00:17:48,700
Delicious!
259
00:17:50,510 --> 00:17:52,490
Something weird will happen if you put hot water in it...
260
00:17:52,650 --> 00:17:53,460
Eh!?
261
00:17:53,470 --> 00:17:56,580
Manager, what will happen if I put hot water into this?
262
00:17:56,640 --> 00:17:59,330
W-Well, I wonder what will happen...
263
00:18:05,110 --> 00:18:06,280
Kawagoe-san...
264
00:18:06,840 --> 00:18:07,840
Manager!!
265
00:18:09,420 --> 00:18:12,110
This sure looks like "that," doesn't it?
266
00:18:12,600 --> 00:18:14,160
Um, what was it called, again?
267
00:18:14,800 --> 00:18:17,390
It's the one you said you like!
268
00:18:17,640 --> 00:18:18,460
EH!?
269
00:18:18,470 --> 00:18:19,740
Ch-Choco-chan!
270
00:18:19,320 --> 00:18:23,160
Let's see... um... I remember!
271
00:18:20,170 --> 00:18:22,120
Eh, uh, that's...!
272
00:18:23,620 --> 00:18:24,740
No, no!
273
00:18:24,370 --> 00:18:25,370
Matsutake mushroom!
274
00:18:25,660 --> 00:18:26,660
Eh!?
275
00:18:28,340 --> 00:18:29,780
It really does look a bit like a matsutake mushroom...
276
00:18:44,380 --> 00:18:45,380
Kawagoe-san...
277
00:18:46,950 --> 00:18:48,290
What is it, Manager?
278
00:18:49,150 --> 00:18:52,330
Um, did something happen back then?
279
00:18:53,540 --> 00:18:59,140
I-It's just, you look different, so I thought something must've happened...
280
00:19:01,120 --> 00:19:02,700
Nothing happened, really...
281
00:19:03,070 --> 00:19:04,530
I-Is that so?
282
00:19:04,780 --> 00:19:05,860
Yeah.
283
00:19:07,710 --> 00:19:09,130
I-I see.
284
00:19:12,850 --> 00:19:15,030
Something did happen back then, after all.
285
00:19:28,360 --> 00:19:29,950
Ah, Makoto-san!
286
00:19:31,390 --> 00:19:33,270
You just came back, too?
287
00:19:33,600 --> 00:19:34,950
Y-Yes.
288
00:19:35,170 --> 00:19:37,490
It was fun going on that trip!
289
00:19:38,940 --> 00:19:41,500
The open-air bath felt so good!
290
00:19:41,880 --> 00:19:45,110
Hey, hey, did you know that you can see
the sky in an open-air bath?
291
00:19:45,620 --> 00:19:50,740
And also, we went mountain hiking today! The view from the ropeway was incredible!
292
00:19:50,930 --> 00:19:55,920
Then we had our picture taken, stopped at the tea house, and then there was monkeys, and then, and then...
293
00:19:57,250 --> 00:19:59,020
I should have gone there!
294
00:20:06,110 --> 00:20:13,690
And then, Manager had such big breasts and they had milk in them, it was really strange.
295
00:20:14,020 --> 00:20:21,360
Then, just when everyone got into the bath, Onii-chan got up quickly and left, what a pity.
296
00:20:22,010 --> 00:20:23,010
And...
297
00:20:30,910 --> 00:20:33,720
Oh? Fell asleep already?
298
00:20:34,100 --> 00:20:35,690
It can't be helped, then...
299
00:20:52,180 --> 00:20:53,180
That's...
300
00:20:53,620 --> 00:20:55,800
My engagement ring from Kazuya.
301
00:20:57,900 --> 00:20:58,900
Rather, it was.
302
00:21:20,400 --> 00:21:21,430
Onii-chan...
303
00:21:23,410 --> 00:21:26,340
(TL Note: "Manjuu" are buns filled with meat)
304
00:21:23,410 --> 00:21:26,340
This Manjuu is really delicious!
305
00:21:32,030 --> 00:21:35,230
It's been a long time since I last drank in my room.
306
00:22:06,520 --> 00:22:09,660
Wash your face after waking up.
307
00:22:06,520 --> 00:22:09,660
Omezame shitanara kao arai masho
308
00:22:09,660 --> 00:22:12,770
Scrub Scrub Scrub Scrub.
309
00:22:09,660 --> 00:22:12,770
Kosuri kosuri kosuri kosuri
310
00:22:12,960 --> 00:22:16,070
Lick your left paw.
311
00:22:12,960 --> 00:22:16,070
Migi no otete no nikukyuu namete
312
00:22:16,070 --> 00:22:19,200
Lick Lick Lick Lick
313
00:22:16,070 --> 00:22:19,200
Perori perori perori perori
314
00:22:19,470 --> 00:22:22,340
Do some stretches and then sharpen your claws.
315
00:22:19,470 --> 00:22:22,340
Nobi wo shita ato tsume wo togu
316
00:22:22,730 --> 00:22:25,720
Drink your milk then go take a nap.
317
00:22:22,730 --> 00:22:25,720
Miruku nondara ohirunesa
318
00:22:26,130 --> 00:22:30,860
A cat's day is very busy!
319
00:22:26,130 --> 00:22:30,860
Neko no ichinichi isogashi sugiru!
320
00:22:31,640 --> 00:22:37,760
Let's play Black Cat, Calico Cat, and Russian Blue Cat.
321
00:22:31,640 --> 00:22:37,760
Asabo kuro nige neko roshian buruu
322
00:22:38,130 --> 00:22:41,700
Brown Tabby, Egyptian Mau, and American Shorthair.
323
00:22:38,130 --> 00:22:41,700
Cha tora buchi ameshou
324
00:22:41,970 --> 00:22:47,210
The cat dance, the cat dance, the cat dance.
325
00:22:41,970 --> 00:22:47,210
Neko nyan dance neko nyan dance neko nyan dance
326
00:22:48,700 --> 00:22:51,610
After playing with a ball 'til sunset.
327
00:22:48,700 --> 00:22:51,610
Bou-ru asobi de hi ga ku rete
328
00:22:51,960 --> 00:22:54,940
Let's gather after dark.
329
00:22:51,960 --> 00:22:54,940
Yoru ni nattara shugai sa
330
00:22:55,360 --> 00:22:59,910
Cats are moody and bad at gatherings.
331
00:22:55,360 --> 00:22:59,910
Neko wa kimagure atsumari warui
332
00:23:00,820 --> 00:23:06,640
Come on White Cat, Siamese Cat, Abyssinian Cat.
333
00:23:00,820 --> 00:23:06,640
Oide yo shiro shamu neko abyssinian
334
00:23:07,380 --> 00:23:10,810
Persian Cat, Alley Cat, Himalayan Cat.
335
00:23:07,380 --> 00:23:10,810
Perusha, nora, himarayan
336
00:23:11,200 --> 00:23:16,360
The cat dance, the cat dance, the cat dance.
337
00:23:11,200 --> 00:23:16,360
Neko nyan dance neko nyan dance neko nyan dance
338
00:23:27,050 --> 00:23:30,540
After we came back from the hot springs, Onii-chan wasn't as cheerful.
339
00:23:31,290 --> 00:23:33,030
Next time, on Chocotto Sister:
340
00:23:33,440 --> 00:23:34,810
A Downpour, and Then...
341
00:23:35,800 --> 00:23:37,730
Onii-chan, please cheer up!
23906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.