All language subtitles for [SubtitleTools.com] Chocotto Sister (2006) - S01E11_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,130 --> 00:00:07,520 It's My revolution! Let's dive into it and see 2 00:00:01,130 --> 00:00:07,520 It's My revolution! saa tobikonde miru kara 3 00:00:07,630 --> 00:00:13,520 Nervously! Starts the dream, My sister soul! 4 00:00:07,630 --> 00:00:13,520 doki doki! hazumu yume My Sister Soul 5 00:00:17,920 --> 00:00:24,230 I'm filled with dreams of how far the horizon is 6 00:00:17,920 --> 00:00:24,230 chihesen made dore gurai yume afureru yo 7 00:00:24,670 --> 00:00:31,230 Shading the sun with hand the vektor starts moving 8 00:00:24,670 --> 00:00:31,230 taiyou ni te wo kazashitara BEKUTORU wa ugokidasu 9 00:00:32,580 --> 00:00:39,830 Some of my adventurous heart got out, my unstoppable propeller 10 00:00:32,580 --> 00:00:39,830 chokotto tobidashita boukenshin mawaridashitara tomaranai boku no puropera 11 00:00:40,410 --> 00:00:46,420 Trouble continues even without you wanting it 12 00:00:40,410 --> 00:00:46,420 omoi ga ke nakatta toraburu tsudzuku kedo 13 00:00:46,470 --> 00:00:49,350 picking out the new path 14 00:00:46,470 --> 00:00:49,350 atarashii michi wo erandeku 15 00:00:49,630 --> 00:00:55,100 It's boring if it's not by yourself 16 00:00:49,630 --> 00:00:55,100 jibun janakya tsumaranai! 17 00:00:56,510 --> 00:00:58,150 YEAH! 18 00:00:59,890 --> 00:01:06,250 It's My revolution! Let's dive into it and see 19 00:00:59,890 --> 00:01:06,250 It's My revolution! saa tobikonde miru kara 20 00:01:06,580 --> 00:01:09,600 Let's go on a holiday vacation 21 00:01:06,580 --> 00:01:09,600 Let's go holiday vacation 22 00:01:09,930 --> 00:01:12,870 The fast dash towards the blinding light 23 00:01:09,930 --> 00:01:12,870 mabushii hikari made mou dasshu 24 00:01:13,030 --> 00:01:18,920 Nervously! Starts the heart My sister soul 25 00:01:13,030 --> 00:01:18,920 doki doki! hazumu heart my sister soul 26 00:01:39,530 --> 00:01:41,030 Due to circumstances, we will be closed today. 27 00:01:41,640 --> 00:01:43,090 It... couldn't be...? 28 00:01:45,070 --> 00:01:46,780 Nah, there's no way it's true, is there? 29 00:01:47,920 --> 00:01:48,920 But... 30 00:01:49,040 --> 00:01:50,040 ...as I thought... 31 00:01:51,220 --> 00:01:52,490 ...I just couldn't forget about her... 32 00:01:56,430 --> 00:01:57,430 You can't sleep? 33 00:02:03,500 --> 00:02:05,330 Ah... yeah, a little. 34 00:02:08,580 --> 00:02:11,590 Then, I'm going to hold your hand until you fall asleep. 35 00:02:13,090 --> 00:02:17,240 That's what you did for me when I had a cold, isn't it? 36 00:02:18,090 --> 00:02:20,680 So then, let me do it for you this time. 37 00:02:25,990 --> 00:02:26,990 Is that so? 38 00:02:27,850 --> 00:02:28,850 Thank you. 39 00:02:31,980 --> 00:02:36,990 Love, Never Gone 40 00:02:40,990 --> 00:02:44,490 Roten Buro 41 00:02:55,840 --> 00:02:57,500 This feels good! 42 00:02:57,770 --> 00:03:01,280 Roten Buro 43 00:02:59,090 --> 00:03:00,630 Sorry I'm late, Onii-chan! 44 00:03:00,930 --> 00:03:01,930 Oh. 45 00:03:02,540 --> 00:03:04,150 You look refreshed. 46 00:03:04,530 --> 00:03:05,730 So do you. 47 00:03:07,600 --> 00:03:09,440 Did the open-air bath feel good? 48 00:03:09,770 --> 00:03:10,740 Yup! 49 00:03:10,750 --> 00:03:13,120 I was hoping you could come in with me, though. 50 00:03:14,240 --> 00:03:16,490 Dummy, that's impossible! 51 00:03:16,910 --> 00:03:17,910 Why? 52 00:03:18,410 --> 00:03:20,960 Everyone went in together yesterday, right? 53 00:03:21,010 --> 00:03:23,130 That was an accident! An accident! 54 00:03:23,570 --> 00:03:28,160 No, Choco-chan! A minor like you mustn't drink beer! 55 00:03:28,650 --> 00:03:32,380 Let alone drink it straight from the bottle! 56 00:03:33,460 --> 00:03:36,380 That's why... that's why you shouldn't! 57 00:03:48,300 --> 00:03:49,940 I need to go to the lady's room. 58 00:03:50,400 --> 00:03:53,220 Ah! Manager, you're awake! 59 00:03:53,980 --> 00:03:55,220 I-I'm sorry... 60 00:03:55,610 --> 00:03:59,160 ...you were sleeping so soundly, I thought I shouldn't wake you... 61 00:03:59,420 --> 00:04:02,550 N-No, I'm sorry for oversleeping... 62 00:04:08,310 --> 00:04:11,220 How about you go and have a morning bath? It feels good, you know. 63 00:04:11,590 --> 00:04:13,710 Th-Then, I'll go afterwards... 64 00:04:16,620 --> 00:04:18,630 A sightseeing location? 65 00:04:19,090 --> 00:04:21,670 Yes, do you know any good sightseeing locations around here? 66 00:04:21,920 --> 00:04:27,170 Taking the ropeway to the mountain top and slowly trekking downhill is a good route for sightseeing. 67 00:04:27,620 --> 00:04:30,460 The flora there during this season is really beautiful. 68 00:04:30,790 --> 00:04:32,200 There's even a waterfall there. 69 00:04:33,380 --> 00:04:36,090 Ah! That place is no good. 70 00:04:36,460 --> 00:04:37,340 No good? 71 00:04:37,350 --> 00:04:42,150 You see, someone jumped into the waterfall over there recently... 72 00:04:42,750 --> 00:04:43,800 You mean suicide? 73 00:04:43,970 --> 00:04:44,970 Well, 74 00:04:45,010 --> 00:04:47,700 I heard there was no suicide note left behind. 75 00:04:48,260 --> 00:04:54,090 A woman traveling alone, wearing all white from top to bottom. 76 00:04:54,660 --> 00:04:57,870 She was probably thinking about it before-hand. 77 00:04:59,850 --> 00:05:02,640 And until the fence is raised, 78 00:05:02,980 --> 00:05:06,920 the place is totally off-limits to passerby. 79 00:05:07,360 --> 00:05:09,440 I-It can't be... 80 00:05:10,270 --> 00:05:15,300 I'm sorry, I must have said something I shouldn't have. 81 00:05:15,370 --> 00:05:16,500 Onii-chan, Onii-chan! 82 00:05:19,310 --> 00:05:20,530 What's a suicide? 83 00:05:37,720 --> 00:05:40,410 Hey, hey. Looky, looky! It's awesome! 84 00:05:40,790 --> 00:05:44,110 Ah, It's okay, I'm afraid of heights. 85 00:05:45,800 --> 00:05:48,440 Manager, you're acrophobic? 86 00:05:48,590 --> 00:05:51,470 Eh? No, not to that extent, at least... 87 00:05:55,140 --> 00:05:56,140 Um... 88 00:05:58,020 --> 00:05:59,530 Um, Manager? 89 00:06:02,880 --> 00:06:04,230 It's all right. 90 00:06:04,580 --> 00:06:06,000 I-I'm sorry! 91 00:06:06,270 --> 00:06:07,270 It's nothing. 92 00:06:08,060 --> 00:06:10,100 MOUNTAIN STATION 93 00:06:12,960 --> 00:06:14,480 Uwaaa...! 94 00:06:14,980 --> 00:06:18,680 Let's see... the easy hiking course is... 95 00:06:20,740 --> 00:06:21,740 That way! 96 00:06:26,080 --> 00:06:28,810 Hiking, hiking! Oh! 97 00:06:29,130 --> 00:06:33,470 Hoho! Hiking, hiking! Wah! Haha! 98 00:06:33,840 --> 00:06:35,350 The weather sure is great. 99 00:06:34,080 --> 00:06:36,990 Hiking, hiking! Wah, ho... 100 00:06:35,400 --> 00:06:36,990 Yeah, that's true. 101 00:06:37,160 --> 00:06:38,560 Woah, Onii-chan! 102 00:06:39,720 --> 00:06:41,310 Onii-chan! Looky, looky! 103 00:06:41,870 --> 00:06:43,140 This thing's really strange! 104 00:06:44,000 --> 00:06:45,950 Hey, hey, what do you think it is? 105 00:06:46,170 --> 00:06:48,960 Hmm... how do you say it...? 106 00:06:49,340 --> 00:06:55,410 (TL note: Ksitigarbha - the bodhisattva god of travelers for one.) 107 00:06:49,340 --> 00:06:52,130 A relative of the Ksitigarbha, I guess. 108 00:06:52,370 --> 00:06:53,370 Eh!? 109 00:06:53,650 --> 00:06:54,720 Excuse me. 110 00:06:55,770 --> 00:07:01,020 Excuse me, would you be so kind as to take a photo for us? 111 00:07:01,310 --> 00:07:02,780 Ah... sure, that's fine. 112 00:07:03,910 --> 00:07:05,520 Just push this button, here. 113 00:07:06,450 --> 00:07:08,040 Yes, I understand. 114 00:07:08,700 --> 00:07:10,040 Husband and wife? 115 00:07:11,220 --> 00:07:12,590 N-No, we're not. 116 00:07:12,980 --> 00:07:13,980 I am... 117 00:07:14,690 --> 00:07:16,650 I am Onii-chan's little sister! 118 00:07:18,070 --> 00:07:20,980 Oh, so you are siblings, then? 119 00:07:21,470 --> 00:07:23,990 W-Well, you can put it that way. 120 00:07:25,760 --> 00:07:27,080 Ready, cheese! 121 00:07:28,520 --> 00:07:29,520 Okay! 122 00:07:30,110 --> 00:07:31,750 Thank you very much! 123 00:07:32,250 --> 00:07:35,340 How about we take your picture as well? 124 00:07:36,200 --> 00:07:39,710 Onii-chan, hurry! Over here! Let's take a picture! 125 00:07:42,000 --> 00:07:43,690 Well then, if you could... 126 00:07:44,200 --> 00:07:45,380 My pleasure. 127 00:07:47,060 --> 00:07:50,100 Miss, can you move a little bit closer to your brother? 128 00:07:52,740 --> 00:07:53,660 Come on... 129 00:07:53,670 --> 00:07:54,720 Ah, okay. 130 00:07:55,320 --> 00:07:57,010 Right, everybody ready? 131 00:07:57,450 --> 00:07:58,840 One plus one is...? 132 00:07:59,290 --> 00:08:00,290 TWO! 133 00:08:05,850 --> 00:08:07,390 Wow, it's cold! 134 00:08:07,780 --> 00:08:10,100 Onii-chan! The water is really cold! 135 00:08:10,640 --> 00:08:12,230 Just like the water during our New Year's visit to the temple! 136 00:08:12,620 --> 00:08:13,940 The water during our New Year's visit to the temple? 137 00:08:14,730 --> 00:08:17,440 Oh, you mean the water to wash our hands at the temple? 138 00:08:17,920 --> 00:08:21,370 Onii-chan, go ahead! Touch it! It really is cold, you know! 139 00:08:19,510 --> 00:08:20,630 I know! I know! 140 00:08:20,840 --> 00:08:21,840 I'm going to, okay! 141 00:08:24,030 --> 00:08:25,030 Oh? 142 00:08:25,080 --> 00:08:26,480 Ah, a monkey! 143 00:08:27,460 --> 00:08:28,530 Where!? Where!? 144 00:08:30,840 --> 00:08:31,970 It left! 145 00:08:32,210 --> 00:08:33,740 Where!? Where!? Where is it!? 146 00:08:33,740 --> 00:08:36,240 Hilltop Restaurant - Telephone 147 00:08:36,240 --> 00:08:43,250 Umadachi pass 148 00:08:37,340 --> 00:08:39,660 Onii-chan, I'm going to the toilet! 149 00:08:41,150 --> 00:08:43,090 Um, me too! 150 00:08:43,820 --> 00:08:45,240 Please take care of our things! 151 00:08:45,460 --> 00:08:46,460 Okay! 152 00:09:02,590 --> 00:09:04,770 Ah, it's the sound of the waterfall. 153 00:09:04,810 --> 00:09:09,240 KEEP OUT 154 00:09:21,020 --> 00:09:23,020 Fumi falls 155 00:09:23,440 --> 00:09:24,980 It couldn't be! That girl just now... 156 00:09:26,800 --> 00:09:30,790 You see, someone jumped into the waterfall over there recently... 157 00:09:28,630 --> 00:09:31,030 KEEP OUT 158 00:09:43,040 --> 00:09:45,050 Fumi falls 159 00:10:03,480 --> 00:10:05,460 A-Ayano-san? 160 00:10:07,770 --> 00:10:09,260 T-That's!? 161 00:10:12,630 --> 00:10:13,800 Stop! 162 00:10:16,640 --> 00:10:20,330 Y-You mustn't! Killing yourself is too hasty! 163 00:10:21,490 --> 00:10:24,180 No, you're mistaken! I don't intend to kill myself! 164 00:10:29,380 --> 00:10:30,460 Kawagoe-san!? 165 00:10:32,000 --> 00:10:33,290 You weren't going to kill yourself? 166 00:10:33,730 --> 00:10:34,980 N-No... 167 00:10:35,780 --> 00:10:36,780 Um... 168 00:10:41,060 --> 00:10:43,210 Why are you here? 169 00:10:43,690 --> 00:10:46,800 I was sightseeing here with Choco..., I mean, my little sister, when... 170 00:10:47,280 --> 00:10:48,800 When I saw you... 171 00:10:49,600 --> 00:10:52,210 I saw the suicide note near your feet, so I... 172 00:10:54,020 --> 00:10:55,020 Suicide note? 173 00:10:55,490 --> 00:10:58,130 Oh no, you mean this? 174 00:10:59,150 --> 00:11:00,660 Travel Guide 175 00:11:01,430 --> 00:11:04,640 I'm sorry, I dropped this. 176 00:11:05,840 --> 00:11:07,380 It's a guide map... 177 00:11:09,870 --> 00:11:13,660 Sorry, I misunderstood you... 178 00:11:14,450 --> 00:11:15,450 It's okay. 179 00:11:23,370 --> 00:11:25,260 But, why are you here? 180 00:11:25,840 --> 00:11:27,460 This place is off-limits. 181 00:11:29,070 --> 00:11:31,270 I came to throw this away. 182 00:11:33,350 --> 00:11:34,350 That's... 183 00:11:34,870 --> 00:11:37,070 My engagement ring from Kazuya. 184 00:11:39,150 --> 00:11:40,150 Rather, it was. 185 00:11:44,330 --> 00:11:47,320 Kazuya gave this ring to me here. 186 00:11:48,150 --> 00:11:50,300 In other words, this is where he proposed to me. 187 00:11:51,160 --> 00:11:54,990 So I thought that since this was the place I got the ring, this should also be where I threw it away... 188 00:11:57,160 --> 00:11:58,750 Kazuya called me recently. 189 00:11:59,490 --> 00:12:02,840 He said that he couldn't wait any longer, but he'd let me keep the ring. 190 00:12:03,960 --> 00:12:07,120 I knew something like this would happen someday... 191 00:12:07,970 --> 00:12:08,970 ...really... 192 00:12:09,710 --> 00:12:11,910 But, you can't just throw it away! 193 00:12:12,240 --> 00:12:13,980 Then, what should I do? 194 00:12:14,610 --> 00:12:18,750 Should I just ignore it and be held back by all those painful memories!? 195 00:12:29,020 --> 00:12:30,020 I'm sorry. 196 00:12:30,320 --> 00:12:31,440 I got all excited... 197 00:12:32,790 --> 00:12:34,620 No, I'm the one who should apologize... 198 00:12:34,820 --> 00:12:36,260 ...saying all those things to you. 199 00:12:49,700 --> 00:12:50,850 H-Hey! 200 00:12:51,290 --> 00:12:52,290 Damn it! 201 00:12:53,880 --> 00:12:54,880 Wait! 202 00:13:20,440 --> 00:13:23,040 You couldn't throw it away, after all. 203 00:13:23,550 --> 00:13:27,680 If you really wanted to throw it away, you wouldn't have tried so hard to save it... 204 00:13:35,520 --> 00:13:38,410 Um, this is probably unnecessary, but... 205 00:13:39,140 --> 00:13:40,760 ...you can't give up. 206 00:13:41,460 --> 00:13:43,670 As long as you still love him, you can never give up. 207 00:13:45,160 --> 00:13:47,190 I don't know what happened, 208 00:13:47,600 --> 00:13:48,850 but I do understand this: 209 00:13:49,880 --> 00:13:55,540 "To give up on the person you truly love is really painful." 210 00:14:03,870 --> 00:14:07,190 Uh, well, my sister is probably looking for me... 211 00:14:07,830 --> 00:14:09,840 I better take my leave now, bye. 212 00:14:17,710 --> 00:14:21,160 Kawagoe-san! I'll try and talk to Kazuya one more time! 213 00:14:24,080 --> 00:14:26,680 I'm an idiot! A complete idiot! 214 00:14:27,390 --> 00:14:29,370 I'm the one who gave up! 215 00:14:29,830 --> 00:14:30,830 Acting all good and everything! 216 00:14:31,270 --> 00:14:33,160 Ah! Onii-chan! 217 00:14:33,330 --> 00:14:35,380 Where did you go, geez!? 218 00:14:35,600 --> 00:14:37,070 I was looking for you! 219 00:14:37,470 --> 00:14:39,680 Leaving our things behind and disappearing like that! 220 00:14:39,990 --> 00:14:43,080 Manager and I have been looking for you, geez! 221 00:14:44,570 --> 00:14:45,570 Onii-chan? 222 00:15:03,470 --> 00:15:04,470 Sorry, Choco... 223 00:15:04,990 --> 00:15:06,900 Just let me hold you a little longer... 224 00:15:08,440 --> 00:15:09,780 It's okay, I don't mind, Onii-chan. 225 00:15:10,220 --> 00:15:12,770 I love being hugged. 226 00:15:26,890 --> 00:15:29,890 Hilltop Restaurant - Telephone 227 00:15:39,400 --> 00:15:44,940 Hilltop Restaurant 228 00:15:42,170 --> 00:15:43,610 Manager! 229 00:15:45,960 --> 00:15:47,230 Ah! Choco-chan! 230 00:15:47,910 --> 00:15:49,230 I found Onii-chan! 231 00:15:50,700 --> 00:15:55,180 I-I'm sorry. There was that... um... 232 00:15:55,560 --> 00:15:58,790 Ah, it's okay, it can't be helped, right? 233 00:15:59,150 --> 00:16:02,530 Yeah, I'm sorry. There was that... 234 00:16:02,680 --> 00:16:03,870 That was that... 235 00:16:17,640 --> 00:16:19,060 Hello. This is Sawamori. 236 00:16:21,630 --> 00:16:22,630 Ayano!? 237 00:16:24,300 --> 00:16:25,370 What are you talking about? 238 00:16:25,710 --> 00:16:27,280 I have nothing to say to you... 239 00:16:27,880 --> 00:16:29,130 Eh? Tonight? 240 00:16:30,790 --> 00:16:32,890 But what is this, all of a sudden? 241 00:16:39,670 --> 00:16:43,290 Hiking, hiking! Wah ho! Wah ho! 242 00:16:43,630 --> 00:16:47,080 Hiking, hiking! Wah ho ho!! 243 00:16:47,600 --> 00:16:54,770 We're going to the river! We're going to the forest! 244 00:16:50,010 --> 00:16:52,880 Kawagoe-san is always laughing after that... 245 00:16:53,930 --> 00:16:58,930 As if, he'd break into tears if he didn't force himself to laugh... 246 00:16:58,600 --> 00:17:03,140 Ah! Choco! Choco! We're going home! Yeah! Hiking! 247 00:17:05,390 --> 00:17:07,000 Itadakimasu! 248 00:17:08,350 --> 00:17:09,470 This looks good! 249 00:17:11,180 --> 00:17:15,740 Ah. Hey, Choco! You mustn't eat straight from the pot! 250 00:17:16,000 --> 00:17:17,000 I can't? 251 00:17:17,910 --> 00:17:20,420 You scoop it like this and put it into the bowl before eating it. 252 00:17:23,570 --> 00:17:24,920 Thank you for the meal! 253 00:17:25,630 --> 00:17:28,210 Onii-chan, we can bring this back with us, right? 254 00:17:28,770 --> 00:17:31,800 No! That belongs to the restaurant! 255 00:17:32,050 --> 00:17:34,560 What? That's boring! 256 00:17:36,130 --> 00:17:39,290 Uwah! There are lots of things on sale! 257 00:17:41,440 --> 00:17:42,510 Amazing! 258 00:17:47,630 --> 00:17:48,700 Delicious! 259 00:17:50,510 --> 00:17:52,490 Something weird will happen if you put hot water in it... 260 00:17:52,650 --> 00:17:53,460 Eh!? 261 00:17:53,470 --> 00:17:56,580 Manager, what will happen if I put hot water into this? 262 00:17:56,640 --> 00:17:59,330 W-Well, I wonder what will happen... 263 00:18:05,110 --> 00:18:06,280 Kawagoe-san... 264 00:18:06,840 --> 00:18:07,840 Manager!! 265 00:18:09,420 --> 00:18:12,110 This sure looks like "that," doesn't it? 266 00:18:12,600 --> 00:18:14,160 Um, what was it called, again? 267 00:18:14,800 --> 00:18:17,390 It's the one you said you like! 268 00:18:17,640 --> 00:18:18,460 EH!? 269 00:18:18,470 --> 00:18:19,740 Ch-Choco-chan! 270 00:18:19,320 --> 00:18:23,160 Let's see... um... I remember! 271 00:18:20,170 --> 00:18:22,120 Eh, uh, that's...! 272 00:18:23,620 --> 00:18:24,740 No, no! 273 00:18:24,370 --> 00:18:25,370 Matsutake mushroom! 274 00:18:25,660 --> 00:18:26,660 Eh!? 275 00:18:28,340 --> 00:18:29,780 It really does look a bit like a matsutake mushroom... 276 00:18:44,380 --> 00:18:45,380 Kawagoe-san... 277 00:18:46,950 --> 00:18:48,290 What is it, Manager? 278 00:18:49,150 --> 00:18:52,330 Um, did something happen back then? 279 00:18:53,540 --> 00:18:59,140 I-It's just, you look different, so I thought something must've happened... 280 00:19:01,120 --> 00:19:02,700 Nothing happened, really... 281 00:19:03,070 --> 00:19:04,530 I-Is that so? 282 00:19:04,780 --> 00:19:05,860 Yeah. 283 00:19:07,710 --> 00:19:09,130 I-I see. 284 00:19:12,850 --> 00:19:15,030 Something did happen back then, after all. 285 00:19:28,360 --> 00:19:29,950 Ah, Makoto-san! 286 00:19:31,390 --> 00:19:33,270 You just came back, too? 287 00:19:33,600 --> 00:19:34,950 Y-Yes. 288 00:19:35,170 --> 00:19:37,490 It was fun going on that trip! 289 00:19:38,940 --> 00:19:41,500 The open-air bath felt so good! 290 00:19:41,880 --> 00:19:45,110 Hey, hey, did you know that you can see the sky in an open-air bath? 291 00:19:45,620 --> 00:19:50,740 And also, we went mountain hiking today! The view from the ropeway was incredible! 292 00:19:50,930 --> 00:19:55,920 Then we had our picture taken, stopped at the tea house, and then there was monkeys, and then, and then... 293 00:19:57,250 --> 00:19:59,020 I should have gone there! 294 00:20:06,110 --> 00:20:13,690 And then, Manager had such big breasts and they had milk in them, it was really strange. 295 00:20:14,020 --> 00:20:21,360 Then, just when everyone got into the bath, Onii-chan got up quickly and left, what a pity. 296 00:20:22,010 --> 00:20:23,010 And... 297 00:20:30,910 --> 00:20:33,720 Oh? Fell asleep already? 298 00:20:34,100 --> 00:20:35,690 It can't be helped, then... 299 00:20:52,180 --> 00:20:53,180 That's... 300 00:20:53,620 --> 00:20:55,800 My engagement ring from Kazuya. 301 00:20:57,900 --> 00:20:58,900 Rather, it was. 302 00:21:20,400 --> 00:21:21,430 Onii-chan... 303 00:21:23,410 --> 00:21:26,340 (TL Note: "Manjuu" are buns filled with meat) 304 00:21:23,410 --> 00:21:26,340 This Manjuu is really delicious! 305 00:21:32,030 --> 00:21:35,230 It's been a long time since I last drank in my room. 306 00:22:06,520 --> 00:22:09,660 Wash your face after waking up. 307 00:22:06,520 --> 00:22:09,660 Omezame shitanara kao arai masho 308 00:22:09,660 --> 00:22:12,770 Scrub Scrub Scrub Scrub. 309 00:22:09,660 --> 00:22:12,770 Kosuri kosuri kosuri kosuri 310 00:22:12,960 --> 00:22:16,070 Lick your left paw. 311 00:22:12,960 --> 00:22:16,070 Migi no otete no nikukyuu namete 312 00:22:16,070 --> 00:22:19,200 Lick Lick Lick Lick 313 00:22:16,070 --> 00:22:19,200 Perori perori perori perori 314 00:22:19,470 --> 00:22:22,340 Do some stretches and then sharpen your claws. 315 00:22:19,470 --> 00:22:22,340 Nobi wo shita ato tsume wo togu 316 00:22:22,730 --> 00:22:25,720 Drink your milk then go take a nap. 317 00:22:22,730 --> 00:22:25,720 Miruku nondara ohirunesa 318 00:22:26,130 --> 00:22:30,860 A cat's day is very busy! 319 00:22:26,130 --> 00:22:30,860 Neko no ichinichi isogashi sugiru! 320 00:22:31,640 --> 00:22:37,760 Let's play Black Cat, Calico Cat, and Russian Blue Cat. 321 00:22:31,640 --> 00:22:37,760 Asabo kuro nige neko roshian buruu 322 00:22:38,130 --> 00:22:41,700 Brown Tabby, Egyptian Mau, and American Shorthair. 323 00:22:38,130 --> 00:22:41,700 Cha tora buchi ameshou 324 00:22:41,970 --> 00:22:47,210 The cat dance, the cat dance, the cat dance. 325 00:22:41,970 --> 00:22:47,210 Neko nyan dance neko nyan dance neko nyan dance 326 00:22:48,700 --> 00:22:51,610 After playing with a ball 'til sunset. 327 00:22:48,700 --> 00:22:51,610 Bou-ru asobi de hi ga ku rete 328 00:22:51,960 --> 00:22:54,940 Let's gather after dark. 329 00:22:51,960 --> 00:22:54,940 Yoru ni nattara shugai sa 330 00:22:55,360 --> 00:22:59,910 Cats are moody and bad at gatherings. 331 00:22:55,360 --> 00:22:59,910 Neko wa kimagure atsumari warui 332 00:23:00,820 --> 00:23:06,640 Come on White Cat, Siamese Cat, Abyssinian Cat. 333 00:23:00,820 --> 00:23:06,640 Oide yo shiro shamu neko abyssinian 334 00:23:07,380 --> 00:23:10,810 Persian Cat, Alley Cat, Himalayan Cat. 335 00:23:07,380 --> 00:23:10,810 Perusha, nora, himarayan 336 00:23:11,200 --> 00:23:16,360 The cat dance, the cat dance, the cat dance. 337 00:23:11,200 --> 00:23:16,360 Neko nyan dance neko nyan dance neko nyan dance 338 00:23:27,050 --> 00:23:30,540 After we came back from the hot springs, Onii-chan wasn't as cheerful. 339 00:23:31,290 --> 00:23:33,030 Next time, on Chocotto Sister: 340 00:23:33,440 --> 00:23:34,810 A Downpour, and Then... 341 00:23:35,800 --> 00:23:37,730 Onii-chan, please cheer up! 23906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.