Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,130 --> 00:00:07,520
It's My revolution! Let's dive into it and see
2
00:00:01,130 --> 00:00:07,520
It's My revolution! saa tobikonde miru kara
3
00:00:07,630 --> 00:00:13,520
Nervously! Starts the dream, My sister soul!
4
00:00:07,630 --> 00:00:13,520
doki doki! hazumu yume My Sister Soul
5
00:00:17,920 --> 00:00:24,230
I'm filled with dreams of how far the horizon is
6
00:00:17,920 --> 00:00:24,230
chihesen made dore gurai yume afureru yo
7
00:00:24,670 --> 00:00:31,230
Shading the sun with hand the vektor starts moving
8
00:00:24,670 --> 00:00:31,230
taiyou ni te wo kazashitara BEKUTORU wa ugokidasu
9
00:00:32,580 --> 00:00:39,830
Some of my adventurous heart got out, my unstoppable propeller
10
00:00:32,580 --> 00:00:39,830
chokotto tobidashita boukenshin mawaridashitara tomaranai boku no puropera
11
00:00:40,410 --> 00:00:46,420
Trouble continues even without you wanting it
12
00:00:40,410 --> 00:00:46,420
omoi ga ke nakatta toraburu tsudzuku kedo
13
00:00:46,470 --> 00:00:49,350
picking out the new path
14
00:00:46,470 --> 00:00:49,350
atarashii michi wo erandeku
15
00:00:49,630 --> 00:00:55,100
It's boring if it's not by yourself
16
00:00:49,630 --> 00:00:55,100
jibun janakya tsumaranai!
17
00:00:56,510 --> 00:00:58,150
YEAH!
18
00:00:59,890 --> 00:01:06,250
It's My revolution! Let's dive into it and see
19
00:00:59,890 --> 00:01:06,250
It's My revolution! saa tobikonde miru kara
20
00:01:06,580 --> 00:01:09,600
Let's go on a holiday vacation
21
00:01:06,580 --> 00:01:09,600
Let's go holiday vacation
22
00:01:09,930 --> 00:01:12,870
The fast dash towards the blinding light
23
00:01:09,930 --> 00:01:12,870
mabushii hikari made mou dasshu
24
00:01:13,030 --> 00:01:18,920
Nervously! Starts the heart My sister soul
25
00:01:13,030 --> 00:01:18,920
doki doki! hazumu heart my sister soul
26
00:01:32,330 --> 00:01:35,320
My name is Choco and I'm Onii-chan's little sister, but...
27
00:01:35,740 --> 00:01:37,190
Onii-chan is very mean.
28
00:01:37,690 --> 00:01:41,320
He left me alone, going out during his school break.
29
00:01:42,130 --> 00:01:45,090
Also, because he started working, he's been coming home very late.
30
00:01:45,830 --> 00:01:49,500
Do you think Onii-chan has stopped caring about me?
31
00:01:49,860 --> 00:01:53,240
When I think about it, I feel so hurt.
32
00:01:56,000 --> 00:02:00,050
Draft
33
00:02:14,060 --> 00:02:17,900
Manager, you're not good at taking pictures, are you?
34
00:02:18,270 --> 00:02:20,440
Makoto-san, when did you...?
35
00:02:20,930 --> 00:02:23,300
Don't worry about something trivial like that.
36
00:02:23,520 --> 00:02:25,200
But anyway, what are those pictures?
37
00:02:26,140 --> 00:02:29,360
Ah, this is a gift from Kawagoe-san.
38
00:02:30,070 --> 00:02:32,770
Huh, he gave you these pictures as a gift?
39
00:02:33,140 --> 00:02:36,640
No, he gave me the cake in the pictures.
40
00:02:36,790 --> 00:02:40,140
Ah, but why did you take pictures of it?
41
00:02:40,770 --> 00:02:43,700
Well, you know... Once you've eaten the cake, it's gone, right?
42
00:02:43,960 --> 00:02:45,670
So, I thought I'd keep it as a memory.
43
00:02:46,180 --> 00:02:47,940
Aha, so that's how it is.
44
00:02:48,400 --> 00:02:51,840
Hey Makoto-san, look at this, would you?
45
00:02:52,240 --> 00:02:54,260
The edge of the cake is missing here.
46
00:02:54,600 --> 00:02:56,710
Because when I got it I become so happy,
47
00:02:57,280 --> 00:02:59,070
that I squeezed the box really tight.
48
00:02:59,130 --> 00:03:00,980
That's how it became like that.
49
00:03:02,230 --> 00:03:05,440
Manager, don't tell me... You've become blissful?
50
00:03:06,700 --> 00:03:07,700
Eh?
51
00:03:12,870 --> 00:03:15,430
Eh, isn't that great?
52
00:03:15,830 --> 00:03:17,480
You got a gift from your brother.
53
00:03:18,080 --> 00:03:19,080
Yeah.
54
00:03:19,500 --> 00:03:24,970
Gifts, huh? When I think about it, I've never gotten any.
55
00:03:25,280 --> 00:03:26,970
Eh, is that so?
56
00:03:27,730 --> 00:03:29,860
It's because we run a bath house at home.
57
00:03:30,260 --> 00:03:33,300
Because of all the work, my parents never get a chance to go out.
58
00:03:33,850 --> 00:03:38,030
I see. Because they never go out, they can't buy you any presents.
59
00:03:38,540 --> 00:03:39,760
That's how it is.
60
00:03:40,250 --> 00:03:42,520
I feel bad for you in a way.
61
00:03:42,840 --> 00:03:45,830
No, it's not really something to feel sorry about.
62
00:03:45,830 --> 00:03:47,360
I've got it!
63
00:03:47,990 --> 00:03:51,230
Tomorrow, I'll bring you a gift.
64
00:03:51,660 --> 00:03:52,660
Huh?
65
00:03:55,330 --> 00:03:58,330
Nagomutai Japanese Pub
66
00:03:58,830 --> 00:04:00,430
Eh, well then...
67
00:04:00,710 --> 00:04:02,870
You might call it cheeky since he's still a student,
68
00:04:02,870 --> 00:04:04,750
but he went and got himself engaged!
69
00:04:04,950 --> 00:04:07,060
Calling me "cheeky" is over the top.
70
00:04:07,600 --> 00:04:09,900
So, here's to Tendo-kun's promising future!
71
00:04:10,240 --> 00:04:11,840
Cheers!
72
00:04:16,730 --> 00:04:19,460
I say, it was a real surprise!
73
00:04:19,950 --> 00:04:21,940
I heard that things were looking good between you.
74
00:04:22,370 --> 00:04:24,930
But who'd have thought that you would go all the way?
75
00:04:25,240 --> 00:04:27,030
What's your fiancée like?
76
00:04:27,460 --> 00:04:32,440
You know, I met her at a job recommended by Tamami.
77
00:04:32,870 --> 00:04:36,030
So you see? Now you get it, right?
78
00:04:36,230 --> 00:04:39,730
My recommendations are always good for something.
79
00:04:45,870 --> 00:04:46,870
Welcome.
80
00:04:47,380 --> 00:04:48,490
Are you by yourself?
81
00:04:49,090 --> 00:04:50,230
Please pick a seat by the counter.
82
00:04:53,840 --> 00:04:54,840
Sorry.
83
00:04:56,370 --> 00:04:58,480
Ah, Kawagoe-san.
84
00:04:58,850 --> 00:05:02,510
What? Is that someone you know, Haruma?
85
00:05:02,910 --> 00:05:04,130
Ah, yeah.
86
00:05:04,410 --> 00:05:06,780
If that's the case, then just have a seat right here.
87
00:05:06,890 --> 00:05:08,430
Ah no, I...
88
00:05:08,800 --> 00:05:10,220
Come, come.
89
00:05:10,500 --> 00:05:13,290
Sake tastes better when more people drink it.
90
00:05:14,490 --> 00:05:17,560
Excuse me, add a mid-jug of beer here.
91
00:05:18,060 --> 00:05:19,110
My pleasure.
92
00:05:22,440 --> 00:05:24,460
That... sorry.
93
00:05:24,830 --> 00:05:28,900
Don't be. Speaking of which, what are you celebrating in this drinking party?
94
00:05:29,500 --> 00:05:32,630
That guy is a senpai in our circle.
95
00:05:33,060 --> 00:05:34,850
He's about to get married.
96
00:05:35,450 --> 00:05:36,640
We're celebrating for him.
97
00:05:37,740 --> 00:05:38,740
Getting married...
98
00:05:38,930 --> 00:05:41,540
Ah, it looks like they won't hold the ceremony until he graduates,
99
00:05:41,820 --> 00:05:44,430
so right now they're just in the middle of their engagement.
100
00:05:51,970 --> 00:05:53,080
Thanks for waiting.
101
00:06:07,750 --> 00:06:08,750
Kawagoe-san.
102
00:06:09,340 --> 00:06:10,620
Ah, yes?
103
00:06:15,370 --> 00:06:17,170
Can you get me another mug?
104
00:06:25,590 --> 00:06:28,410
As an after party, let's go sing karaoke!
105
00:06:29,080 --> 00:06:30,600
Yeah!
106
00:06:30,630 --> 00:06:32,760
Then, it's about time for us to leave.
107
00:06:33,260 --> 00:06:35,000
Eh, are you going home?
108
00:06:35,590 --> 00:06:37,440
You're ruining the fun.
109
00:06:37,700 --> 00:06:39,550
But, my little sister is still waiting for me to return.
110
00:06:39,980 --> 00:06:41,490
If I don't get back early...
111
00:06:42,010 --> 00:06:46,310
Oh, is that so? I guess you can't help it.
112
00:06:46,860 --> 00:06:48,260
Then, we'll be going.
113
00:06:50,190 --> 00:06:51,960
Let's go, Ayano-san.
114
00:06:54,380 --> 00:06:56,260
Um... Kawagoe-san.
115
00:06:57,420 --> 00:07:00,580
If you can, do you want to drink a few more with me?
116
00:07:01,090 --> 00:07:02,090
Oh?
117
00:07:02,900 --> 00:07:06,510
I don't know why I don't feel like staying by myself tonight.
118
00:07:14,380 --> 00:07:16,720
Then, I'll drink more with you.
119
00:07:32,720 --> 00:07:34,400
It's time for the 11 o'clock news.
120
00:07:35,970 --> 00:07:38,170
Today, at the residential block in Tokorozawa City, Saitama Prefecture,
121
00:07:38,290 --> 00:07:40,710
He hasn't come back, Onii-chan.
122
00:07:38,540 --> 00:07:39,800
a crocodile was captured,
123
00:07:41,130 --> 00:07:45,530
the entire length is 1.2 m, the weight is about 85 kg...
124
00:07:41,360 --> 00:07:46,010
If he doesn't hurry back, I'm going to also eat his pudding.
125
00:07:50,840 --> 00:07:52,970
Come on, we're here, Ayano-san.
126
00:08:01,480 --> 00:08:02,960
Ah, it's here, it's here.
127
00:08:04,780 --> 00:08:07,110
Sonozaki Ayano
128
00:08:07,540 --> 00:08:08,800
Sorry.
129
00:08:09,420 --> 00:08:11,610
I had you bring me all the way here.
130
00:08:13,040 --> 00:08:13,990
No problem.
131
00:08:14,000 --> 00:08:16,560
Well you're here now, why don't you come in for some tea?
132
00:08:16,880 --> 00:08:18,870
But, it's very late.
133
00:08:19,040 --> 00:08:22,540
Don't worry, feel free.
134
00:08:22,970 --> 00:08:25,020
I have great tasting black tea here...
135
00:08:26,550 --> 00:08:28,230
Ayano-san, are you okay?
136
00:08:28,630 --> 00:08:29,630
Ayano-san?
137
00:08:36,410 --> 00:08:38,090
Wake up... This isn't okay.
138
00:08:38,830 --> 00:08:39,830
Ayano-san?
139
00:08:41,200 --> 00:08:42,250
Sleeping here...
140
00:08:45,720 --> 00:08:47,140
What a headache.
141
00:08:54,000 --> 00:08:56,480
S-Sorry for disturbing.
142
00:09:04,760 --> 00:09:06,610
This is Ayano-san's room.
143
00:09:07,750 --> 00:09:09,230
It's very neat.
144
00:09:14,800 --> 00:09:18,250
Ah, I came in on my own. Sorry.
145
00:09:25,110 --> 00:09:27,350
A-A-Ayano-san.
146
00:09:39,480 --> 00:09:40,480
Ayano-san?
147
00:09:40,870 --> 00:09:43,410
If you sleep like this, you'll catch a cold.
148
00:09:50,180 --> 00:09:52,450
Ayano-san? Ayano-sa...
149
00:09:53,880 --> 00:09:57,440
...zuya... Kazuya.
150
00:10:51,880 --> 00:10:52,880
What do you mean?
151
00:10:53,800 --> 00:10:56,560
Now you finally say that you want to cancel the engagement?
152
00:10:57,410 --> 00:10:58,980
I've decided to return to the countryside.
153
00:11:01,030 --> 00:11:04,010
I told you before that my dad collapsed, didn't I?
154
00:11:05,270 --> 00:11:06,860
After talking about it for some time,
155
00:11:07,740 --> 00:11:09,340
I have no choice but to take up my father's business.
156
00:11:10,220 --> 00:11:13,580
Then, what about your dream to become an illustrator?
157
00:11:23,960 --> 00:11:25,980
Is that why you want to cancel our engagement?
158
00:11:27,460 --> 00:11:29,110
If that's the case, I'll go with you.
159
00:11:29,510 --> 00:11:30,510
No way.
160
00:11:30,820 --> 00:11:31,820
Why?
161
00:11:32,670 --> 00:11:36,600
Hasn't opening a flower shop been your dream since you were a kid?
162
00:11:38,020 --> 00:11:40,180
Haven't you gone through a lot to make that dream true?
163
00:11:41,460 --> 00:11:43,030
If you were to move to Nagano with me,
164
00:11:43,800 --> 00:11:45,590
won't that be the same as throwing away your dream?
165
00:11:46,220 --> 00:11:47,220
But...
166
00:11:47,750 --> 00:11:49,630
Because of family reasons I gave up on my dream.
167
00:11:51,110 --> 00:11:53,960
That's why I don't want you to destroy your dream just because of me.
168
00:11:55,120 --> 00:11:58,170
But still, calling off the engagement...
169
00:11:59,790 --> 00:12:00,790
I can't help it.
170
00:12:01,700 --> 00:12:02,840
I have no other way.
171
00:12:03,410 --> 00:12:04,570
I can't accept this!
172
00:12:05,030 --> 00:12:09,130
Absolutely not! Absolutely... Absolutely...
173
00:12:09,980 --> 00:12:10,980
Not!
174
00:12:20,880 --> 00:12:21,880
No way!
175
00:12:23,130 --> 00:12:26,590
I remember that I drank beer with Kawagoe-san yesterday.
176
00:12:27,210 --> 00:12:28,210
Afterwards...
177
00:12:48,630 --> 00:12:49,630
Choco,
178
00:12:50,310 --> 00:12:52,810
don't sleep in just because it's Sunday.
179
00:12:53,610 --> 00:12:54,810
You should get up.
180
00:12:56,570 --> 00:12:57,570
Okay.
181
00:13:05,840 --> 00:13:06,840
Choco.
182
00:13:12,500 --> 00:13:13,500
Onii-chan.
183
00:13:16,710 --> 00:13:17,710
I feel...
184
00:13:18,480 --> 00:13:19,620
My head hurts a bit.
185
00:13:37,060 --> 00:13:39,140
Manager, Manager!
186
00:13:39,420 --> 00:13:42,670
Wh-What's wrong, Kawagoe-san?
187
00:13:42,840 --> 00:13:44,230
I-It's terrible!
188
00:13:44,580 --> 00:13:47,280
When I woke up this morning, the cold had a Choco! I need fever for her medicine!
189
00:13:47,530 --> 00:13:50,890
And a Sunday! Oh no, it's doctor!
190
00:13:51,060 --> 00:13:55,820
I-I'm sorry, please speak proper Japanese.
191
00:13:56,230 --> 00:13:59,230
TEJON EX - Cold Medicine
192
00:14:00,110 --> 00:14:02,080
The medicine seems to be kicking in.
193
00:14:02,520 --> 00:14:05,110
I'm sorry to bother you so early.
194
00:14:05,860 --> 00:14:07,940
But, it's Sunday and the doctors are out.
195
00:14:08,340 --> 00:14:10,470
And we're out of medicine as well.
196
00:14:10,900 --> 00:14:11,900
No problem.
197
00:14:12,070 --> 00:14:16,050
I did wonder what was wrong when you came rushing in with that look on your face though.
198
00:14:16,310 --> 00:14:18,100
It's the first time something like this has happened.
199
00:14:18,470 --> 00:14:19,690
So, I was in a complete panic.
200
00:14:19,980 --> 00:14:20,980
First time?
201
00:14:21,600 --> 00:14:24,500
Has Choco-chan never caught a cold before?
202
00:14:25,100 --> 00:14:28,630
Ah no, what I mean is that it's the first time since she came here.
203
00:14:32,830 --> 00:14:34,220
When I got back last night,
204
00:14:34,620 --> 00:14:37,410
Choco was on the floor, asleep in her clothes, not even using her futon.
205
00:14:38,430 --> 00:14:42,700
She was waiting for me to come home, but got tired and fell asleep.
206
00:14:44,550 --> 00:14:47,140
Normally I'd give her a call if I was going to be late,
207
00:14:47,620 --> 00:14:49,620
telling her to go to bed before me.
208
00:14:50,440 --> 00:14:53,690
But yesterday, I had my hands full with something else...
209
00:14:54,970 --> 00:14:59,610
Clearly, I should have thought more about Choco.
210
00:14:59,800 --> 00:15:02,820
I only thought about myself.
211
00:15:05,350 --> 00:15:10,450
Kawagoe-san, you treasure Choco-chan a lot.
212
00:15:10,990 --> 00:15:13,690
It makes me a bit jealous.
213
00:15:17,990 --> 00:15:21,320
Um, well, I'll go and make some okayu.
214
00:15:21,770 --> 00:15:24,250
So that Choco-chan has something to eat when she wakes up.
215
00:15:24,710 --> 00:15:26,300
Ah, you don't have to go and do that...
216
00:15:26,700 --> 00:15:29,400
No, no problem. It's not that much work.
217
00:15:29,830 --> 00:15:31,740
So, I'll bring it over later.
218
00:15:34,010 --> 00:15:35,490
Ah, geez.
219
00:15:36,970 --> 00:15:40,560
I'm so stupid. Why did I have to say that?
220
00:15:49,720 --> 00:15:51,970
Come on, say "aah."
221
00:15:55,130 --> 00:15:56,950
How is it? Is it tasty?
222
00:15:58,510 --> 00:15:59,510
Yeah.
223
00:15:59,650 --> 00:16:00,650
That's good.
224
00:16:01,130 --> 00:16:02,930
If you finish eating and revitalize yourself,
225
00:16:03,270 --> 00:16:05,120
you'll get rid of this cold in no time.
226
00:16:05,800 --> 00:16:07,540
So, say "aah."
227
00:16:15,790 --> 00:16:18,890
Her fever is going down, and she has her appetite back.
228
00:16:19,490 --> 00:16:20,910
She should be fine now.
229
00:16:23,190 --> 00:16:25,290
Come on, Choco, take your medicine.
230
00:16:25,780 --> 00:16:27,940
Onii-chan, if I finish taking it,
231
00:16:27,940 --> 00:16:29,900
can you buy me some canned peaches?
232
00:16:30,670 --> 00:16:33,460
Okay but, if you want to have desert, isn't there pudding?
233
00:16:33,920 --> 00:16:35,050
Pudding's not okay.
234
00:16:35,680 --> 00:16:39,750
When I get sick you have to let me eat canned peaches.
235
00:16:40,260 --> 00:16:41,490
That's what it says here.
236
00:16:42,480 --> 00:16:43,930
I-Is that so?
237
00:16:47,630 --> 00:16:48,630
Come in.
238
00:16:51,870 --> 00:16:52,600
Yo.
239
00:16:52,610 --> 00:16:53,810
Ah, Makoto-san.
240
00:16:54,720 --> 00:16:58,160
I heard you caught a cold. Are you okay?
241
00:16:59,160 --> 00:17:01,490
Yeah, my head doesn't hurt anymore.
242
00:17:01,890 --> 00:17:03,340
Yeah? That's great.
243
00:17:06,560 --> 00:17:07,730
Here, this is a gift.
244
00:17:08,380 --> 00:17:10,400
Ah, canned peaches.
245
00:17:11,510 --> 00:17:14,160
When you're sick, this works great.
246
00:17:17,860 --> 00:17:18,860
Right?
247
00:17:18,910 --> 00:17:21,270
Eh, yeah.
248
00:17:24,860 --> 00:17:26,760
How was it? Did it taste good?
249
00:17:27,360 --> 00:17:28,360
Yeah.
250
00:17:28,360 --> 00:17:30,750
If there's something else you'd like,
251
00:17:31,200 --> 00:17:32,430
I'll definitely bring it for you.
252
00:17:32,710 --> 00:17:34,480
There's nothing I want.
253
00:17:35,440 --> 00:17:37,380
But can I ask you for a favor instead?
254
00:17:37,860 --> 00:17:40,480
Yeah, as long as it's something I can do.
255
00:17:40,910 --> 00:17:44,040
Then, I would like you to bring some pudding to the park.
256
00:17:56,270 --> 00:17:57,270
Onii-chan.
257
00:17:58,520 --> 00:17:59,520
What is it?
258
00:17:59,660 --> 00:18:04,840
Do you think Makoto-san has given my gift to Kakeru-kun yet?
259
00:18:05,350 --> 00:18:07,630
Yeah, she's probably handed it over already.
260
00:18:08,400 --> 00:18:09,630
It'd be great if she has.
261
00:18:10,760 --> 00:18:12,010
It'll be fine.
262
00:18:12,720 --> 00:18:16,940
So, you should just go to sleep now.
263
00:18:17,310 --> 00:18:18,310
Close your eyes.
264
00:18:19,240 --> 00:18:20,240
Okay.
265
00:19:05,330 --> 00:19:06,330
Onii-chan!
266
00:19:12,050 --> 00:19:13,900
Ah, wait!
267
00:19:15,190 --> 00:19:19,690
Wait, wait a bit, Onii-chan!
268
00:19:21,790 --> 00:19:22,790
Onii-chan...
269
00:19:29,190 --> 00:19:30,190
Onii-chan!
270
00:19:31,180 --> 00:19:33,800
Onii-chan!
271
00:19:36,450 --> 00:19:38,950
Hey, Choco, what happened?
272
00:19:39,240 --> 00:19:43,510
Hey, Choco, Choco.
273
00:19:51,090 --> 00:19:54,250
What is it? Are you feeling sick again?
274
00:19:57,680 --> 00:19:59,730
A dream... I had a dream...
275
00:20:00,130 --> 00:20:02,970
It was a really really scary dream.
276
00:20:03,900 --> 00:20:04,600
A dream?
277
00:20:04,610 --> 00:20:07,970
Onii-chan left me and went away somewhere.
278
00:20:08,490 --> 00:20:12,080
I ran and ran, but I couldn't catch up to you at all.
279
00:20:14,010 --> 00:20:15,680
You left me all alone!
280
00:20:19,320 --> 00:20:20,320
You're such an idiot.
281
00:20:21,040 --> 00:20:23,150
I wouldn't do something like that, would I?
282
00:20:23,890 --> 00:20:24,890
Really?
283
00:20:26,180 --> 00:20:27,180
Yeah.
284
00:20:27,940 --> 00:20:31,330
Look, it's like this: grasp on my hand.
285
00:20:33,550 --> 00:20:34,750
Now you're safe, right?
286
00:20:38,990 --> 00:20:40,440
Then, shut your eyes.
287
00:20:40,950 --> 00:20:42,090
Sleep well.
288
00:20:42,810 --> 00:20:44,550
Tomorrow, you'll get well.
289
00:21:32,620 --> 00:21:33,620
Onii-chan...
290
00:21:34,780 --> 00:21:37,770
He held my hand all the time.
291
00:21:46,700 --> 00:21:49,150
Thank you, Onii-chan.
292
00:22:06,520 --> 00:22:09,660
Wash your face after waking up.
293
00:22:06,520 --> 00:22:09,660
Omezame shitanara kao arai masho
294
00:22:09,660 --> 00:22:12,770
Scrub Scrub Scrub Scrub.
295
00:22:09,660 --> 00:22:12,770
Kosuri kosuri kosuri kosuri
296
00:22:12,960 --> 00:22:16,070
Lick your left paw.
297
00:22:12,960 --> 00:22:16,070
Migi no otete no nikukyuu namete
298
00:22:16,070 --> 00:22:19,200
Lick Lick Lick Lick
299
00:22:16,070 --> 00:22:19,200
Perori perori perori perori
300
00:22:19,470 --> 00:22:22,340
Do some stretches and then sharpen your claws.
301
00:22:19,470 --> 00:22:22,340
Nobi wo shita ato tsume wo togu
302
00:22:22,730 --> 00:22:25,720
Drink your milk then go take a nap.
303
00:22:22,730 --> 00:22:25,720
Miruku nondara ohirunesa
304
00:22:26,130 --> 00:22:30,860
A cat's day is very busy!
305
00:22:26,130 --> 00:22:30,860
Neko no ichinichi isogashi sugiru!
306
00:22:31,640 --> 00:22:37,760
Let's play Black Cat, Calico Cat, and Russian Blue Cat.
307
00:22:31,640 --> 00:22:37,760
Asabo kuro nige neko roshian buruu
308
00:22:38,130 --> 00:22:41,700
Brown Tabby, Egyptian Mau, and American Shorthair.
309
00:22:38,130 --> 00:22:41,700
Cha tora buchi ameshou
310
00:22:41,970 --> 00:22:47,210
The cat dance, the cat dance, the cat dance.
311
00:22:41,970 --> 00:22:47,210
Neko nyan dance neko nyan dance neko nyan dance
312
00:22:48,700 --> 00:22:51,610
After playing with a ball 'til sunset.
313
00:22:48,700 --> 00:22:51,610
Bou-ru asobi de hi ga ku rete
314
00:22:51,960 --> 00:22:54,940
Let's gather after dark.
315
00:22:51,960 --> 00:22:54,940
Yoru ni nattara shugai sa
316
00:22:55,360 --> 00:22:59,910
Cats are moody and bad at gatherings.
317
00:22:55,360 --> 00:22:59,910
Neko wa kimagure atsumari warui
318
00:23:00,820 --> 00:23:06,640
Come on White Cat, Siamese Cat, Abyssinian Cat.
319
00:23:00,820 --> 00:23:06,640
Oide yo shiro shamu neko abyssinian
320
00:23:07,380 --> 00:23:10,810
Persian Cat, Alley Cat, Himalayan Cat.
321
00:23:07,380 --> 00:23:10,810
Perusha, nora, himarayan
322
00:23:11,200 --> 00:23:16,360
The cat dance, the cat dance, the cat dance.
323
00:23:11,200 --> 00:23:16,360
Neko nyan dance neko nyan dance neko nyan dance
324
00:23:26,540 --> 00:23:29,580
Did something happen between Kawagoe-san and the flower shop lady?
325
00:23:30,470 --> 00:23:32,110
Next time on Chocotto Sister:
326
00:23:32,500 --> 00:23:33,500
Buds of Love
327
00:23:34,190 --> 00:23:37,420
I wish that some day, flowers would bloom with your love.
23405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.