All language subtitles for [SubtitleTools.com] Chocotto Sister (2006) - S01E08_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,130 --> 00:00:07,520 It's My revolution! Let's dive into it and see 2 00:00:01,130 --> 00:00:07,520 It's My revolution! saa tobikonde miru kara 3 00:00:07,630 --> 00:00:13,520 Nervously! Starts the dream, My sister soul! 4 00:00:07,630 --> 00:00:13,520 doki doki! hazumu yume My Sister Soul 5 00:00:17,920 --> 00:00:24,230 I'm filled with dreams of how far the horizon is 6 00:00:17,920 --> 00:00:24,230 chihesen made dore gurai yume afureru yo 7 00:00:24,670 --> 00:00:31,230 Shading the sun with hand the vektor starts moving 8 00:00:24,670 --> 00:00:31,230 taiyou ni te wo kazashitara BEKUTORU wa ugokidasu 9 00:00:32,580 --> 00:00:39,830 Some of my adventurous heart got out, my unstoppable propeller 10 00:00:32,580 --> 00:00:39,830 chokotto tobidashita boukenshin mawaridashitara tomaranai boku no puropera 11 00:00:40,410 --> 00:00:46,420 Trouble continues even without you wanting it 12 00:00:40,410 --> 00:00:46,420 omoi ga ke nakatta toraburu tsudzuku kedo 13 00:00:46,470 --> 00:00:49,350 picking out the new path 14 00:00:46,470 --> 00:00:49,350 atarashii michi wo erandeku 15 00:00:49,630 --> 00:00:55,100 It's boring if it's not by yourself 16 00:00:49,630 --> 00:00:55,100 jibun janakya tsumaranai! 17 00:00:56,510 --> 00:00:58,150 YEAH! 18 00:00:59,890 --> 00:01:06,250 It's My revolution! Let's dive into it and see 19 00:00:59,890 --> 00:01:06,250 It's My revolution! saa tobikonde miru kara 20 00:01:06,580 --> 00:01:09,600 Let's go on a holiday vacation 21 00:01:06,580 --> 00:01:09,600 Let's go holiday vacation 22 00:01:09,930 --> 00:01:12,870 The fast dash towards the blinding light 23 00:01:09,930 --> 00:01:12,870 mabushii hikari made mou dasshu 24 00:01:13,030 --> 00:01:18,920 Nervously! Starts the heart My sister soul 25 00:01:13,030 --> 00:01:18,920 doki doki! hazumu heart my sister soul 26 00:01:32,330 --> 00:01:35,320 My name is Choco and I'm Onii-chan's little sister, but... 27 00:01:35,740 --> 00:01:37,190 Onii-chan is very mean. 28 00:01:37,690 --> 00:01:41,320 He left me alone, going out during his school break. 29 00:01:42,130 --> 00:01:45,090 Also, because he started working, he's been coming home very late. 30 00:01:45,830 --> 00:01:49,500 Do you think Onii-chan has stopped caring about me? 31 00:01:49,860 --> 00:01:53,240 When I think about it, I feel so hurt. 32 00:01:56,000 --> 00:02:00,050 Draft 33 00:02:14,060 --> 00:02:17,900 Manager, you're not good at taking pictures, are you? 34 00:02:18,270 --> 00:02:20,440 Makoto-san, when did you...? 35 00:02:20,930 --> 00:02:23,300 Don't worry about something trivial like that. 36 00:02:23,520 --> 00:02:25,200 But anyway, what are those pictures? 37 00:02:26,140 --> 00:02:29,360 Ah, this is a gift from Kawagoe-san. 38 00:02:30,070 --> 00:02:32,770 Huh, he gave you these pictures as a gift? 39 00:02:33,140 --> 00:02:36,640 No, he gave me the cake in the pictures. 40 00:02:36,790 --> 00:02:40,140 Ah, but why did you take pictures of it? 41 00:02:40,770 --> 00:02:43,700 Well, you know... Once you've eaten the cake, it's gone, right? 42 00:02:43,960 --> 00:02:45,670 So, I thought I'd keep it as a memory. 43 00:02:46,180 --> 00:02:47,940 Aha, so that's how it is. 44 00:02:48,400 --> 00:02:51,840 Hey Makoto-san, look at this, would you? 45 00:02:52,240 --> 00:02:54,260 The edge of the cake is missing here. 46 00:02:54,600 --> 00:02:56,710 Because when I got it I become so happy, 47 00:02:57,280 --> 00:02:59,070 that I squeezed the box really tight. 48 00:02:59,130 --> 00:03:00,980 That's how it became like that. 49 00:03:02,230 --> 00:03:05,440 Manager, don't tell me... You've become blissful? 50 00:03:06,700 --> 00:03:07,700 Eh? 51 00:03:12,870 --> 00:03:15,430 Eh, isn't that great? 52 00:03:15,830 --> 00:03:17,480 You got a gift from your brother. 53 00:03:18,080 --> 00:03:19,080 Yeah. 54 00:03:19,500 --> 00:03:24,970 Gifts, huh? When I think about it, I've never gotten any. 55 00:03:25,280 --> 00:03:26,970 Eh, is that so? 56 00:03:27,730 --> 00:03:29,860 It's because we run a bath house at home. 57 00:03:30,260 --> 00:03:33,300 Because of all the work, my parents never get a chance to go out. 58 00:03:33,850 --> 00:03:38,030 I see. Because they never go out, they can't buy you any presents. 59 00:03:38,540 --> 00:03:39,760 That's how it is. 60 00:03:40,250 --> 00:03:42,520 I feel bad for you in a way. 61 00:03:42,840 --> 00:03:45,830 No, it's not really something to feel sorry about. 62 00:03:45,830 --> 00:03:47,360 I've got it! 63 00:03:47,990 --> 00:03:51,230 Tomorrow, I'll bring you a gift. 64 00:03:51,660 --> 00:03:52,660 Huh? 65 00:03:55,330 --> 00:03:58,330 Nagomutai Japanese Pub 66 00:03:58,830 --> 00:04:00,430 Eh, well then... 67 00:04:00,710 --> 00:04:02,870 You might call it cheeky since he's still a student, 68 00:04:02,870 --> 00:04:04,750 but he went and got himself engaged! 69 00:04:04,950 --> 00:04:07,060 Calling me "cheeky" is over the top. 70 00:04:07,600 --> 00:04:09,900 So, here's to Tendo-kun's promising future! 71 00:04:10,240 --> 00:04:11,840 Cheers! 72 00:04:16,730 --> 00:04:19,460 I say, it was a real surprise! 73 00:04:19,950 --> 00:04:21,940 I heard that things were looking good between you. 74 00:04:22,370 --> 00:04:24,930 But who'd have thought that you would go all the way? 75 00:04:25,240 --> 00:04:27,030 What's your fiancée like? 76 00:04:27,460 --> 00:04:32,440 You know, I met her at a job recommended by Tamami. 77 00:04:32,870 --> 00:04:36,030 So you see? Now you get it, right? 78 00:04:36,230 --> 00:04:39,730 My recommendations are always good for something. 79 00:04:45,870 --> 00:04:46,870 Welcome. 80 00:04:47,380 --> 00:04:48,490 Are you by yourself? 81 00:04:49,090 --> 00:04:50,230 Please pick a seat by the counter. 82 00:04:53,840 --> 00:04:54,840 Sorry. 83 00:04:56,370 --> 00:04:58,480 Ah, Kawagoe-san. 84 00:04:58,850 --> 00:05:02,510 What? Is that someone you know, Haruma? 85 00:05:02,910 --> 00:05:04,130 Ah, yeah. 86 00:05:04,410 --> 00:05:06,780 If that's the case, then just have a seat right here. 87 00:05:06,890 --> 00:05:08,430 Ah no, I... 88 00:05:08,800 --> 00:05:10,220 Come, come. 89 00:05:10,500 --> 00:05:13,290 Sake tastes better when more people drink it. 90 00:05:14,490 --> 00:05:17,560 Excuse me, add a mid-jug of beer here. 91 00:05:18,060 --> 00:05:19,110 My pleasure. 92 00:05:22,440 --> 00:05:24,460 That... sorry. 93 00:05:24,830 --> 00:05:28,900 Don't be. Speaking of which, what are you celebrating in this drinking party? 94 00:05:29,500 --> 00:05:32,630 That guy is a senpai in our circle. 95 00:05:33,060 --> 00:05:34,850 He's about to get married. 96 00:05:35,450 --> 00:05:36,640 We're celebrating for him. 97 00:05:37,740 --> 00:05:38,740 Getting married... 98 00:05:38,930 --> 00:05:41,540 Ah, it looks like they won't hold the ceremony until he graduates, 99 00:05:41,820 --> 00:05:44,430 so right now they're just in the middle of their engagement. 100 00:05:51,970 --> 00:05:53,080 Thanks for waiting. 101 00:06:07,750 --> 00:06:08,750 Kawagoe-san. 102 00:06:09,340 --> 00:06:10,620 Ah, yes? 103 00:06:15,370 --> 00:06:17,170 Can you get me another mug? 104 00:06:25,590 --> 00:06:28,410 As an after party, let's go sing karaoke! 105 00:06:29,080 --> 00:06:30,600 Yeah! 106 00:06:30,630 --> 00:06:32,760 Then, it's about time for us to leave. 107 00:06:33,260 --> 00:06:35,000 Eh, are you going home? 108 00:06:35,590 --> 00:06:37,440 You're ruining the fun. 109 00:06:37,700 --> 00:06:39,550 But, my little sister is still waiting for me to return. 110 00:06:39,980 --> 00:06:41,490 If I don't get back early... 111 00:06:42,010 --> 00:06:46,310 Oh, is that so? I guess you can't help it. 112 00:06:46,860 --> 00:06:48,260 Then, we'll be going. 113 00:06:50,190 --> 00:06:51,960 Let's go, Ayano-san. 114 00:06:54,380 --> 00:06:56,260 Um... Kawagoe-san. 115 00:06:57,420 --> 00:07:00,580 If you can, do you want to drink a few more with me? 116 00:07:01,090 --> 00:07:02,090 Oh? 117 00:07:02,900 --> 00:07:06,510 I don't know why I don't feel like staying by myself tonight. 118 00:07:14,380 --> 00:07:16,720 Then, I'll drink more with you. 119 00:07:32,720 --> 00:07:34,400 It's time for the 11 o'clock news. 120 00:07:35,970 --> 00:07:38,170 Today, at the residential block in Tokorozawa City, Saitama Prefecture, 121 00:07:38,290 --> 00:07:40,710 He hasn't come back, Onii-chan. 122 00:07:38,540 --> 00:07:39,800 a crocodile was captured, 123 00:07:41,130 --> 00:07:45,530 the entire length is 1.2 m, the weight is about 85 kg... 124 00:07:41,360 --> 00:07:46,010 If he doesn't hurry back, I'm going to also eat his pudding. 125 00:07:50,840 --> 00:07:52,970 Come on, we're here, Ayano-san. 126 00:08:01,480 --> 00:08:02,960 Ah, it's here, it's here. 127 00:08:04,780 --> 00:08:07,110 Sonozaki Ayano 128 00:08:07,540 --> 00:08:08,800 Sorry. 129 00:08:09,420 --> 00:08:11,610 I had you bring me all the way here. 130 00:08:13,040 --> 00:08:13,990 No problem. 131 00:08:14,000 --> 00:08:16,560 Well you're here now, why don't you come in for some tea? 132 00:08:16,880 --> 00:08:18,870 But, it's very late. 133 00:08:19,040 --> 00:08:22,540 Don't worry, feel free. 134 00:08:22,970 --> 00:08:25,020 I have great tasting black tea here... 135 00:08:26,550 --> 00:08:28,230 Ayano-san, are you okay? 136 00:08:28,630 --> 00:08:29,630 Ayano-san? 137 00:08:36,410 --> 00:08:38,090 Wake up... This isn't okay. 138 00:08:38,830 --> 00:08:39,830 Ayano-san? 139 00:08:41,200 --> 00:08:42,250 Sleeping here... 140 00:08:45,720 --> 00:08:47,140 What a headache. 141 00:08:54,000 --> 00:08:56,480 S-Sorry for disturbing. 142 00:09:04,760 --> 00:09:06,610 This is Ayano-san's room. 143 00:09:07,750 --> 00:09:09,230 It's very neat. 144 00:09:14,800 --> 00:09:18,250 Ah, I came in on my own. Sorry. 145 00:09:25,110 --> 00:09:27,350 A-A-Ayano-san. 146 00:09:39,480 --> 00:09:40,480 Ayano-san? 147 00:09:40,870 --> 00:09:43,410 If you sleep like this, you'll catch a cold. 148 00:09:50,180 --> 00:09:52,450 Ayano-san? Ayano-sa... 149 00:09:53,880 --> 00:09:57,440 ...zuya... Kazuya. 150 00:10:51,880 --> 00:10:52,880 What do you mean? 151 00:10:53,800 --> 00:10:56,560 Now you finally say that you want to cancel the engagement? 152 00:10:57,410 --> 00:10:58,980 I've decided to return to the countryside. 153 00:11:01,030 --> 00:11:04,010 I told you before that my dad collapsed, didn't I? 154 00:11:05,270 --> 00:11:06,860 After talking about it for some time, 155 00:11:07,740 --> 00:11:09,340 I have no choice but to take up my father's business. 156 00:11:10,220 --> 00:11:13,580 Then, what about your dream to become an illustrator? 157 00:11:23,960 --> 00:11:25,980 Is that why you want to cancel our engagement? 158 00:11:27,460 --> 00:11:29,110 If that's the case, I'll go with you. 159 00:11:29,510 --> 00:11:30,510 No way. 160 00:11:30,820 --> 00:11:31,820 Why? 161 00:11:32,670 --> 00:11:36,600 Hasn't opening a flower shop been your dream since you were a kid? 162 00:11:38,020 --> 00:11:40,180 Haven't you gone through a lot to make that dream true? 163 00:11:41,460 --> 00:11:43,030 If you were to move to Nagano with me, 164 00:11:43,800 --> 00:11:45,590 won't that be the same as throwing away your dream? 165 00:11:46,220 --> 00:11:47,220 But... 166 00:11:47,750 --> 00:11:49,630 Because of family reasons I gave up on my dream. 167 00:11:51,110 --> 00:11:53,960 That's why I don't want you to destroy your dream just because of me. 168 00:11:55,120 --> 00:11:58,170 But still, calling off the engagement... 169 00:11:59,790 --> 00:12:00,790 I can't help it. 170 00:12:01,700 --> 00:12:02,840 I have no other way. 171 00:12:03,410 --> 00:12:04,570 I can't accept this! 172 00:12:05,030 --> 00:12:09,130 Absolutely not! Absolutely... Absolutely... 173 00:12:09,980 --> 00:12:10,980 Not! 174 00:12:20,880 --> 00:12:21,880 No way! 175 00:12:23,130 --> 00:12:26,590 I remember that I drank beer with Kawagoe-san yesterday. 176 00:12:27,210 --> 00:12:28,210 Afterwards... 177 00:12:48,630 --> 00:12:49,630 Choco, 178 00:12:50,310 --> 00:12:52,810 don't sleep in just because it's Sunday. 179 00:12:53,610 --> 00:12:54,810 You should get up. 180 00:12:56,570 --> 00:12:57,570 Okay. 181 00:13:05,840 --> 00:13:06,840 Choco. 182 00:13:12,500 --> 00:13:13,500 Onii-chan. 183 00:13:16,710 --> 00:13:17,710 I feel... 184 00:13:18,480 --> 00:13:19,620 My head hurts a bit. 185 00:13:37,060 --> 00:13:39,140 Manager, Manager! 186 00:13:39,420 --> 00:13:42,670 Wh-What's wrong, Kawagoe-san? 187 00:13:42,840 --> 00:13:44,230 I-It's terrible! 188 00:13:44,580 --> 00:13:47,280 When I woke up this morning, the cold had a Choco! I need fever for her medicine! 189 00:13:47,530 --> 00:13:50,890 And a Sunday! Oh no, it's doctor! 190 00:13:51,060 --> 00:13:55,820 I-I'm sorry, please speak proper Japanese. 191 00:13:56,230 --> 00:13:59,230 TEJON EX - Cold Medicine 192 00:14:00,110 --> 00:14:02,080 The medicine seems to be kicking in. 193 00:14:02,520 --> 00:14:05,110 I'm sorry to bother you so early. 194 00:14:05,860 --> 00:14:07,940 But, it's Sunday and the doctors are out. 195 00:14:08,340 --> 00:14:10,470 And we're out of medicine as well. 196 00:14:10,900 --> 00:14:11,900 No problem. 197 00:14:12,070 --> 00:14:16,050 I did wonder what was wrong when you came rushing in with that look on your face though. 198 00:14:16,310 --> 00:14:18,100 It's the first time something like this has happened. 199 00:14:18,470 --> 00:14:19,690 So, I was in a complete panic. 200 00:14:19,980 --> 00:14:20,980 First time? 201 00:14:21,600 --> 00:14:24,500 Has Choco-chan never caught a cold before? 202 00:14:25,100 --> 00:14:28,630 Ah no, what I mean is that it's the first time since she came here. 203 00:14:32,830 --> 00:14:34,220 When I got back last night, 204 00:14:34,620 --> 00:14:37,410 Choco was on the floor, asleep in her clothes, not even using her futon. 205 00:14:38,430 --> 00:14:42,700 She was waiting for me to come home, but got tired and fell asleep. 206 00:14:44,550 --> 00:14:47,140 Normally I'd give her a call if I was going to be late, 207 00:14:47,620 --> 00:14:49,620 telling her to go to bed before me. 208 00:14:50,440 --> 00:14:53,690 But yesterday, I had my hands full with something else... 209 00:14:54,970 --> 00:14:59,610 Clearly, I should have thought more about Choco. 210 00:14:59,800 --> 00:15:02,820 I only thought about myself. 211 00:15:05,350 --> 00:15:10,450 Kawagoe-san, you treasure Choco-chan a lot. 212 00:15:10,990 --> 00:15:13,690 It makes me a bit jealous. 213 00:15:17,990 --> 00:15:21,320 Um, well, I'll go and make some okayu. 214 00:15:21,770 --> 00:15:24,250 So that Choco-chan has something to eat when she wakes up. 215 00:15:24,710 --> 00:15:26,300 Ah, you don't have to go and do that... 216 00:15:26,700 --> 00:15:29,400 No, no problem. It's not that much work. 217 00:15:29,830 --> 00:15:31,740 So, I'll bring it over later. 218 00:15:34,010 --> 00:15:35,490 Ah, geez. 219 00:15:36,970 --> 00:15:40,560 I'm so stupid. Why did I have to say that? 220 00:15:49,720 --> 00:15:51,970 Come on, say "aah." 221 00:15:55,130 --> 00:15:56,950 How is it? Is it tasty? 222 00:15:58,510 --> 00:15:59,510 Yeah. 223 00:15:59,650 --> 00:16:00,650 That's good. 224 00:16:01,130 --> 00:16:02,930 If you finish eating and revitalize yourself, 225 00:16:03,270 --> 00:16:05,120 you'll get rid of this cold in no time. 226 00:16:05,800 --> 00:16:07,540 So, say "aah." 227 00:16:15,790 --> 00:16:18,890 Her fever is going down, and she has her appetite back. 228 00:16:19,490 --> 00:16:20,910 She should be fine now. 229 00:16:23,190 --> 00:16:25,290 Come on, Choco, take your medicine. 230 00:16:25,780 --> 00:16:27,940 Onii-chan, if I finish taking it, 231 00:16:27,940 --> 00:16:29,900 can you buy me some canned peaches? 232 00:16:30,670 --> 00:16:33,460 Okay but, if you want to have desert, isn't there pudding? 233 00:16:33,920 --> 00:16:35,050 Pudding's not okay. 234 00:16:35,680 --> 00:16:39,750 When I get sick you have to let me eat canned peaches. 235 00:16:40,260 --> 00:16:41,490 That's what it says here. 236 00:16:42,480 --> 00:16:43,930 I-Is that so? 237 00:16:47,630 --> 00:16:48,630 Come in. 238 00:16:51,870 --> 00:16:52,600 Yo. 239 00:16:52,610 --> 00:16:53,810 Ah, Makoto-san. 240 00:16:54,720 --> 00:16:58,160 I heard you caught a cold. Are you okay? 241 00:16:59,160 --> 00:17:01,490 Yeah, my head doesn't hurt anymore. 242 00:17:01,890 --> 00:17:03,340 Yeah? That's great. 243 00:17:06,560 --> 00:17:07,730 Here, this is a gift. 244 00:17:08,380 --> 00:17:10,400 Ah, canned peaches. 245 00:17:11,510 --> 00:17:14,160 When you're sick, this works great. 246 00:17:17,860 --> 00:17:18,860 Right? 247 00:17:18,910 --> 00:17:21,270 Eh, yeah. 248 00:17:24,860 --> 00:17:26,760 How was it? Did it taste good? 249 00:17:27,360 --> 00:17:28,360 Yeah. 250 00:17:28,360 --> 00:17:30,750 If there's something else you'd like, 251 00:17:31,200 --> 00:17:32,430 I'll definitely bring it for you. 252 00:17:32,710 --> 00:17:34,480 There's nothing I want. 253 00:17:35,440 --> 00:17:37,380 But can I ask you for a favor instead? 254 00:17:37,860 --> 00:17:40,480 Yeah, as long as it's something I can do. 255 00:17:40,910 --> 00:17:44,040 Then, I would like you to bring some pudding to the park. 256 00:17:56,270 --> 00:17:57,270 Onii-chan. 257 00:17:58,520 --> 00:17:59,520 What is it? 258 00:17:59,660 --> 00:18:04,840 Do you think Makoto-san has given my gift to Kakeru-kun yet? 259 00:18:05,350 --> 00:18:07,630 Yeah, she's probably handed it over already. 260 00:18:08,400 --> 00:18:09,630 It'd be great if she has. 261 00:18:10,760 --> 00:18:12,010 It'll be fine. 262 00:18:12,720 --> 00:18:16,940 So, you should just go to sleep now. 263 00:18:17,310 --> 00:18:18,310 Close your eyes. 264 00:18:19,240 --> 00:18:20,240 Okay. 265 00:19:05,330 --> 00:19:06,330 Onii-chan! 266 00:19:12,050 --> 00:19:13,900 Ah, wait! 267 00:19:15,190 --> 00:19:19,690 Wait, wait a bit, Onii-chan! 268 00:19:21,790 --> 00:19:22,790 Onii-chan... 269 00:19:29,190 --> 00:19:30,190 Onii-chan! 270 00:19:31,180 --> 00:19:33,800 Onii-chan! 271 00:19:36,450 --> 00:19:38,950 Hey, Choco, what happened? 272 00:19:39,240 --> 00:19:43,510 Hey, Choco, Choco. 273 00:19:51,090 --> 00:19:54,250 What is it? Are you feeling sick again? 274 00:19:57,680 --> 00:19:59,730 A dream... I had a dream... 275 00:20:00,130 --> 00:20:02,970 It was a really really scary dream. 276 00:20:03,900 --> 00:20:04,600 A dream? 277 00:20:04,610 --> 00:20:07,970 Onii-chan left me and went away somewhere. 278 00:20:08,490 --> 00:20:12,080 I ran and ran, but I couldn't catch up to you at all. 279 00:20:14,010 --> 00:20:15,680 You left me all alone! 280 00:20:19,320 --> 00:20:20,320 You're such an idiot. 281 00:20:21,040 --> 00:20:23,150 I wouldn't do something like that, would I? 282 00:20:23,890 --> 00:20:24,890 Really? 283 00:20:26,180 --> 00:20:27,180 Yeah. 284 00:20:27,940 --> 00:20:31,330 Look, it's like this: grasp on my hand. 285 00:20:33,550 --> 00:20:34,750 Now you're safe, right? 286 00:20:38,990 --> 00:20:40,440 Then, shut your eyes. 287 00:20:40,950 --> 00:20:42,090 Sleep well. 288 00:20:42,810 --> 00:20:44,550 Tomorrow, you'll get well. 289 00:21:32,620 --> 00:21:33,620 Onii-chan... 290 00:21:34,780 --> 00:21:37,770 He held my hand all the time. 291 00:21:46,700 --> 00:21:49,150 Thank you, Onii-chan. 292 00:22:06,520 --> 00:22:09,660 Wash your face after waking up. 293 00:22:06,520 --> 00:22:09,660 Omezame shitanara kao arai masho 294 00:22:09,660 --> 00:22:12,770 Scrub Scrub Scrub Scrub. 295 00:22:09,660 --> 00:22:12,770 Kosuri kosuri kosuri kosuri 296 00:22:12,960 --> 00:22:16,070 Lick your left paw. 297 00:22:12,960 --> 00:22:16,070 Migi no otete no nikukyuu namete 298 00:22:16,070 --> 00:22:19,200 Lick Lick Lick Lick 299 00:22:16,070 --> 00:22:19,200 Perori perori perori perori 300 00:22:19,470 --> 00:22:22,340 Do some stretches and then sharpen your claws. 301 00:22:19,470 --> 00:22:22,340 Nobi wo shita ato tsume wo togu 302 00:22:22,730 --> 00:22:25,720 Drink your milk then go take a nap. 303 00:22:22,730 --> 00:22:25,720 Miruku nondara ohirunesa 304 00:22:26,130 --> 00:22:30,860 A cat's day is very busy! 305 00:22:26,130 --> 00:22:30,860 Neko no ichinichi isogashi sugiru! 306 00:22:31,640 --> 00:22:37,760 Let's play Black Cat, Calico Cat, and Russian Blue Cat. 307 00:22:31,640 --> 00:22:37,760 Asabo kuro nige neko roshian buruu 308 00:22:38,130 --> 00:22:41,700 Brown Tabby, Egyptian Mau, and American Shorthair. 309 00:22:38,130 --> 00:22:41,700 Cha tora buchi ameshou 310 00:22:41,970 --> 00:22:47,210 The cat dance, the cat dance, the cat dance. 311 00:22:41,970 --> 00:22:47,210 Neko nyan dance neko nyan dance neko nyan dance 312 00:22:48,700 --> 00:22:51,610 After playing with a ball 'til sunset. 313 00:22:48,700 --> 00:22:51,610 Bou-ru asobi de hi ga ku rete 314 00:22:51,960 --> 00:22:54,940 Let's gather after dark. 315 00:22:51,960 --> 00:22:54,940 Yoru ni nattara shugai sa 316 00:22:55,360 --> 00:22:59,910 Cats are moody and bad at gatherings. 317 00:22:55,360 --> 00:22:59,910 Neko wa kimagure atsumari warui 318 00:23:00,820 --> 00:23:06,640 Come on White Cat, Siamese Cat, Abyssinian Cat. 319 00:23:00,820 --> 00:23:06,640 Oide yo shiro shamu neko abyssinian 320 00:23:07,380 --> 00:23:10,810 Persian Cat, Alley Cat, Himalayan Cat. 321 00:23:07,380 --> 00:23:10,810 Perusha, nora, himarayan 322 00:23:11,200 --> 00:23:16,360 The cat dance, the cat dance, the cat dance. 323 00:23:11,200 --> 00:23:16,360 Neko nyan dance neko nyan dance neko nyan dance 324 00:23:26,540 --> 00:23:29,580 Did something happen between Kawagoe-san and the flower shop lady? 325 00:23:30,470 --> 00:23:32,110 Next time on Chocotto Sister: 326 00:23:32,500 --> 00:23:33,500 Buds of Love 327 00:23:34,190 --> 00:23:37,420 I wish that some day, flowers would bloom with your love. 23405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.