All language subtitles for [SubtitleTools.com] Chocotto Sister (2006) - S01E07_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,130 --> 00:00:08,520 It's My revolution! Let's dive into it and see 2 00:00:02,130 --> 00:00:08,520 It's My revolution! saa tobikonde miru kara 3 00:00:08,630 --> 00:00:14,520 Nervously! Starts the dream, My sister soul! 4 00:00:08,630 --> 00:00:14,520 doki doki! hazumu yume My Sister Soul 5 00:00:18,920 --> 00:00:25,230 I'm filled with dreams of how far the horizon is 6 00:00:18,920 --> 00:00:25,230 chihesen made dore gurai yume afureru yo 7 00:00:25,670 --> 00:00:32,230 Shading the sun with hand the vektor starts moving 8 00:00:25,670 --> 00:00:32,230 taiyou ni te wo kazashitara BEKUTORU wa ugokidasu 9 00:00:33,580 --> 00:00:40,830 Some of my adventurous heart got out, my unstoppable propeller 10 00:00:33,580 --> 00:00:40,830 chokotto tobidashita boukenshin mawaridashitara tomaranai boku no puropera 11 00:00:41,410 --> 00:00:47,420 Trouble continues even without you wanting it 12 00:00:41,410 --> 00:00:47,420 omoi ga ke nakatta toraburu tsudzuku kedo 13 00:00:47,470 --> 00:00:50,350 picking out the new path 14 00:00:47,470 --> 00:00:50,350 atarashii michi wo erandeku 15 00:00:50,630 --> 00:00:56,100 It's boring if it's not by yourself 16 00:00:50,630 --> 00:00:56,100 jibun janakya tsumaranai! 17 00:00:57,510 --> 00:00:59,150 YEAH! 18 00:01:00,890 --> 00:01:07,250 It's My revolution! Let's dive into it and see 19 00:01:00,890 --> 00:01:07,250 It's My revolution! saa tobikonde miru kara 20 00:01:07,580 --> 00:01:10,600 Let's go on a holiday vacation 21 00:01:07,580 --> 00:01:10,600 Let's go holiday vacation 22 00:01:10,930 --> 00:01:13,870 The fast dash towards the blinding light 23 00:01:10,930 --> 00:01:13,870 mabushii hikari made mou dasshu 24 00:01:14,030 --> 00:01:19,920 Nervously! Starts the heart My sister soul 25 00:01:14,030 --> 00:01:19,920 doki doki! hazumu heart my sister soul 26 00:01:33,290 --> 00:01:35,760 My name is Choco and I'm Onii-chan's little sister. 27 00:01:36,410 --> 00:01:39,050 I've made a new friend. 28 00:01:39,560 --> 00:01:41,400 My new friend's name is Kakeru-kun. 29 00:01:41,840 --> 00:01:43,750 Kakeru-kun's home is a public bath. 30 00:01:44,410 --> 00:01:45,910 The public bath is awesome. 31 00:01:46,430 --> 00:01:50,290 I'm surprised that it's a lot bigger compared to the bath tub at my home. 32 00:01:50,930 --> 00:01:55,390 But I got scolded because I wanted to enter the tub quickly. 33 00:01:57,000 --> 00:02:01,050 Cheerful, Heartbroken, Depressed 34 00:02:13,000 --> 00:02:14,000 I did it! 35 00:02:20,320 --> 00:02:22,380 Okay, it seems to be good. 36 00:02:25,990 --> 00:02:27,040 O-Odd? 37 00:02:27,600 --> 00:02:28,630 I used too much hair gel. 38 00:02:29,190 --> 00:02:31,100 Maybe a rougher feeling would look better. 39 00:02:34,000 --> 00:02:36,980 Onii-chan, if you don't hurry up, you will be late. 40 00:02:37,470 --> 00:02:38,720 I know. 41 00:02:38,910 --> 00:02:39,920 Hurry. 42 00:02:42,730 --> 00:02:44,540 Ch-Choco, wait a minute. 43 00:02:45,910 --> 00:02:47,990 Eh, why? 44 00:02:49,090 --> 00:02:51,440 Why can't you bring me there? 45 00:02:51,950 --> 00:02:53,250 I just can't... 46 00:02:53,720 --> 00:02:55,480 because there are only two tickets. 47 00:02:59,340 --> 00:03:01,190 Don't be that mad. 48 00:03:01,710 --> 00:03:03,100 I'll bring a gift for you. 49 00:03:03,490 --> 00:03:04,730 I'm late, I'm late! 50 00:03:07,440 --> 00:03:08,440 What was that? 51 00:03:15,090 --> 00:03:17,590 Ekoda Station 52 00:03:25,740 --> 00:03:26,790 Kawagoe-san! 53 00:03:32,530 --> 00:03:35,220 I'm sorry, did I keep you waiting? 54 00:03:37,700 --> 00:03:38,920 Ah, no, not at all. 55 00:03:39,260 --> 00:03:40,260 I'm relieved... 56 00:03:40,660 --> 00:03:41,880 Then lets go. 57 00:03:42,200 --> 00:03:43,200 Ah, okay. 58 00:04:01,240 --> 00:04:03,140 Onii-chan, you idiot. 59 00:04:05,060 --> 00:04:07,530 Let's see, what should I do in a situation like this? 60 00:04:16,470 --> 00:04:18,610 Driver, can't you do anything? 61 00:04:18,860 --> 00:04:20,430 I'm almost late for work. 62 00:04:20,640 --> 00:04:22,910 Even if you say that, 63 00:04:23,200 --> 00:04:25,210 I can't do anything about the traffic jam. 64 00:04:25,210 --> 00:04:26,950 I beg you, please! 65 00:04:26,950 --> 00:04:29,620 Even if you beg me, it's still useless. 66 00:04:29,620 --> 00:04:30,620 I understand. 67 00:04:30,900 --> 00:04:33,120 If you can help me, I'll take off my clothes. 68 00:04:34,390 --> 00:04:36,770 I'm saying that I'll take off my clothes as an award. 69 00:04:35,710 --> 00:04:36,710 W-W-Wait! 70 00:04:39,500 --> 00:04:41,990 Next, before the show starts, 71 00:04:42,160 --> 00:04:44,340 let us welcome our special guests on stage. 72 00:04:44,890 --> 00:04:48,740 The main actor Cancent Villo, and the director Tiranterno. 73 00:04:54,620 --> 00:04:59,730 First, we'll have the top model Arisa Otokami-san present them with bouquets. 74 00:05:08,340 --> 00:05:09,710 Nice to meet you. 75 00:05:09,740 --> 00:05:11,030 I'm glad to see you. 76 00:05:11,500 --> 00:05:13,940 Oh, you look like a Barbie doll. 77 00:05:16,060 --> 00:05:17,540 The presenter was Arisa Otokami-san. 78 00:05:19,670 --> 00:05:20,770 Uh, me? 79 00:05:37,340 --> 00:05:38,340 H-Hey! 80 00:05:40,160 --> 00:05:42,000 What are you doing here? 81 00:05:42,300 --> 00:05:43,300 Eating in frustration. 82 00:05:45,580 --> 00:05:48,510 Because it said that's what I'm supposed to do at times like this. 83 00:05:54,110 --> 00:05:57,220 Eh? Are you worrying about such a thing? 84 00:05:57,560 --> 00:05:58,560 But... 85 00:05:58,810 --> 00:06:00,120 it can't be helped. 86 00:06:00,540 --> 00:06:03,070 Going out with a girl to a movie is a date. 87 00:06:03,200 --> 00:06:05,110 It's normal not to bring the little sister along. 88 00:06:05,340 --> 00:06:06,680 It's no surprise that he left you out. 89 00:06:10,150 --> 00:06:11,960 No, it's not normal! 90 00:06:12,320 --> 00:06:15,770 There's no difference if two or three people go together, so he should've taken you along! 91 00:06:15,960 --> 00:06:17,040 He's really an awful big brother. 92 00:06:17,270 --> 00:06:19,300 Don't talk bad about Onii-chan. 93 00:06:20,960 --> 00:06:21,990 Y-Yes. 94 00:06:27,990 --> 00:06:30,720 As I thought, the supermarket in the city center is really good. 95 00:06:31,520 --> 00:06:33,230 There is a great variety of products and they are all very eye-catching. 96 00:06:34,080 --> 00:06:35,080 Do you want to have a taste? 97 00:06:35,720 --> 00:06:36,920 Ah, thank you. 98 00:06:39,860 --> 00:06:41,060 Oh, delicious! 99 00:06:41,310 --> 00:06:42,750 This is new in the market. 100 00:06:43,270 --> 00:06:45,270 It's made of black pork from Kagoshima. 101 00:06:45,680 --> 00:06:48,130 And it doesn't contain any preservatives, 102 00:06:48,570 --> 00:06:50,050 so it's very healthy. 103 00:06:50,990 --> 00:06:52,490 Then, give me one. 104 00:06:53,400 --> 00:06:54,450 Thank you very much. 105 00:06:55,020 --> 00:06:56,440 Also, we have this as well. 106 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 To bring out the flavor, it's been seasoned with basil. 107 00:07:00,550 --> 00:07:03,000 Now, two of these make a set, so they cost less. 108 00:07:03,390 --> 00:07:05,170 Oh, then I'll take that one too. 109 00:07:05,640 --> 00:07:06,640 Thank you very much. 110 00:07:10,170 --> 00:07:11,720 Please exit in that direction. 111 00:07:11,720 --> 00:07:13,000 Thank you very much. 112 00:07:14,300 --> 00:07:16,160 That movie was good, wasn't it? 113 00:07:16,350 --> 00:07:17,380 Y-Yeah. 114 00:07:17,820 --> 00:07:19,410 Especially the last action scene. 115 00:07:19,830 --> 00:07:21,990 It makes you wonder how they shot it. 116 00:07:22,310 --> 00:07:23,510 Yeah, yes... 117 00:07:23,730 --> 00:07:25,520 And that when the handcuffs wouldn't come off, 118 00:07:25,760 --> 00:07:27,470 he used an axe to cut his wrists off. 119 00:07:28,140 --> 00:07:29,140 Umm... 120 00:07:30,120 --> 00:07:32,570 Umm, you wouldn't be hungry, would you? 121 00:07:35,060 --> 00:07:36,830 Now that you mention it, I am a little. 122 00:07:37,890 --> 00:07:40,360 I-If you feel like it, shall we go somewhere to eat? 123 00:07:40,860 --> 00:07:41,860 Sure, why not? 124 00:07:42,180 --> 00:07:44,070 It's just about time for dinner anyways. 125 00:07:44,140 --> 00:07:45,140 Yep. 126 00:07:51,190 --> 00:07:54,380 Whenever I go to the supermarket, I always buy too much. 127 00:07:57,340 --> 00:07:59,820 Wasn't that Kawagoe-san? 128 00:08:03,570 --> 00:08:04,770 I wonder what's going on? 129 00:08:05,020 --> 00:08:06,320 Is he out shopping with Choco-chan? 130 00:08:06,630 --> 00:08:09,570 What a coincidence to meet him at this place. 131 00:08:33,360 --> 00:08:35,560 That's the lady from the neighborhood florist. 132 00:08:36,790 --> 00:08:39,740 I'm so stupid. Why am I doing this? 133 00:08:39,990 --> 00:08:40,990 Really? 134 00:08:41,160 --> 00:08:42,520 So you do want to quit. 135 00:08:44,370 --> 00:08:47,560 I'm sorry. Even though I'm indebted to you for so much... 136 00:08:47,990 --> 00:08:50,050 No, it's not like I'm blaming you. 137 00:08:50,650 --> 00:08:54,460 Recently, the illustrations in our magazine started to get really good ratings. 138 00:08:56,320 --> 00:08:57,270 So? 139 00:08:57,280 --> 00:09:01,000 Why don't you continue working as an illustrator after you've returned to the countryside? 140 00:09:01,460 --> 00:09:04,630 Our magazine also has a lot of illustrators who live at the countryside. 141 00:09:05,550 --> 00:09:07,690 Thank you for the offer, 142 00:09:08,190 --> 00:09:10,020 but I have to continue running my family's business. 143 00:09:12,840 --> 00:09:14,790 You were running an inn in Nagano right? 144 00:09:15,680 --> 00:09:16,680 Yes. 145 00:09:16,680 --> 00:09:18,260 My dad passed away on New Year's. 146 00:09:18,590 --> 00:09:20,260 I'm the only descendant, so... 147 00:09:20,540 --> 00:09:22,320 I heard your mom was also sick... 148 00:09:22,710 --> 00:09:23,710 Yeah. 149 00:09:24,970 --> 00:09:25,970 I see. 150 00:09:26,360 --> 00:09:29,390 Then this really is your last job? 151 00:09:29,860 --> 00:09:30,860 Sorry. 152 00:09:35,590 --> 00:09:37,530 Do you want me to refill your coffee? 153 00:09:37,600 --> 00:09:39,350 P-Please. 154 00:09:47,820 --> 00:09:49,070 Ah, they're leaving. 155 00:09:52,150 --> 00:09:54,180 Well, with things the way they are, I'll leave the rest to you. 156 00:09:54,690 --> 00:09:55,970 This is the last job. 157 00:09:56,380 --> 00:09:58,020 I'll work hard so that I don't leave any regrets. 158 00:10:13,470 --> 00:10:14,770 Thank you very much. 159 00:10:18,000 --> 00:10:19,000 What is it? 160 00:10:24,360 --> 00:10:26,090 Ah, wait a minute. 161 00:10:27,590 --> 00:10:29,390 W-Wait, Ayano-san. 162 00:10:35,330 --> 00:10:36,970 What's the matter, is something wrong? 163 00:10:37,420 --> 00:10:39,370 Ah, it's nothing, let's go. 164 00:10:39,790 --> 00:10:40,790 Uh, okay... 165 00:10:51,130 --> 00:10:52,150 Yahoo! 166 00:10:52,860 --> 00:10:55,280 Hey, Manager, what a coincidence. 167 00:10:55,500 --> 00:10:56,530 Are you shopping? 168 00:10:57,230 --> 00:11:00,210 Ah, you're standing in front of a restaurant, did you just eat? 169 00:11:00,520 --> 00:11:03,280 Geez, if I'd have been here a little earlier, I could have let you treat me! 170 00:11:03,450 --> 00:11:04,450 Bad. 171 00:11:05,340 --> 00:11:08,820 Eh, just kidding, just kidding... 172 00:11:09,180 --> 00:11:11,890 Ah, right, today. I'll treat you. 173 00:11:12,140 --> 00:11:14,300 So, don't cry all over your face. 174 00:11:12,890 --> 00:11:13,920 Ashirai-san! 175 00:11:15,600 --> 00:11:17,180 Ashirai-san... 176 00:11:15,820 --> 00:11:17,180 W-Wh-What? 177 00:11:18,350 --> 00:11:20,100 I, I... 178 00:11:44,280 --> 00:11:46,220 What... is this? 179 00:11:46,860 --> 00:11:48,360 If you don't like it, you don't have to eat it. 180 00:11:48,720 --> 00:11:51,040 What? Are you still mad? 181 00:11:51,700 --> 00:11:52,700 Not really. 182 00:11:57,840 --> 00:12:00,200 If it's about the movie, I'll bring you next time. 183 00:12:01,310 --> 00:12:02,310 No need. 184 00:12:08,900 --> 00:12:10,740 So, I'll get going then. 185 00:12:11,260 --> 00:12:13,850 When you go out shopping, remember to lock the doors. 186 00:12:18,520 --> 00:12:19,710 Onii-chan, you idiot. 187 00:12:34,190 --> 00:12:36,890 I... Why did I do that...? 188 00:12:37,280 --> 00:12:38,280 Good morning. 189 00:12:39,690 --> 00:12:41,420 Ah, good morning. 190 00:13:06,960 --> 00:13:09,930 After that, I went out drinking with Makoto-san. 191 00:13:10,430 --> 00:13:11,500 And then... 192 00:13:21,670 --> 00:13:23,290 I shouldn't have remembered that. 193 00:13:26,950 --> 00:13:29,480 Let me go, Manager. 194 00:13:29,770 --> 00:13:32,410 Ah, stop that! 195 00:13:40,540 --> 00:13:43,380 I spent too much money yesterday, so I don't really have a choice. 196 00:13:43,380 --> 00:13:44,850 What a pitiful lunch. 197 00:13:45,300 --> 00:13:46,300 Tamami-senpai. 198 00:13:46,380 --> 00:13:49,100 If that's all you're eating your body won't last long. 199 00:13:49,530 --> 00:13:51,040 I can't do anything about it, 200 00:13:51,040 --> 00:13:52,420 I have no money left for this month. 201 00:13:52,620 --> 00:13:53,950 Shouldn't it be "again this month"? 202 00:13:54,270 --> 00:13:56,610 You keep on saying that you have no money starting from this year. 203 00:13:57,250 --> 00:13:59,940 Living with your little sister must be really problematic. 204 00:14:00,110 --> 00:14:01,530 There's that, of course, but... 205 00:14:01,830 --> 00:14:03,670 ...there are other reasons as well. 206 00:14:04,110 --> 00:14:05,670 Eh, like what? What other things? 207 00:14:06,390 --> 00:14:08,470 Come on, it won't harm you to tell me something interesting. 208 00:14:08,600 --> 00:14:10,630 It's none of your business. 209 00:14:10,910 --> 00:14:13,050 Hey, why are you so stand-offish? 210 00:14:13,370 --> 00:14:15,690 I've been looking after you ever since you entered the university. 211 00:14:15,940 --> 00:14:18,130 So what's the point in starting to hide stuff from me now? 212 00:14:18,310 --> 00:14:19,340 Oh, sorry, wait a second. 213 00:14:20,370 --> 00:14:21,800 Hello, what's up? 214 00:14:24,640 --> 00:14:25,640 Really? 215 00:14:26,540 --> 00:14:30,500 TL NOTE: A Goukon is a Party where a man and woman invite the same number of people. 216 00:14:26,540 --> 00:14:27,430 What, a Goukon? 217 00:14:27,610 --> 00:14:29,250 There's gonna be tons of cool guys around, 218 00:14:29,360 --> 00:14:30,500 so you're going there? 219 00:14:30,970 --> 00:14:31,920 Stop, wait a minute! 220 00:14:31,930 --> 00:14:34,170 What are you going to do with your job this evening? 221 00:14:34,500 --> 00:14:36,750 I only recommended you because you said you wanted to do it. 222 00:14:37,210 --> 00:14:39,210 What? Just find someone else to fill in? 223 00:14:39,430 --> 00:14:41,050 How the hell can you be so selfish!? 224 00:14:41,100 --> 00:14:43,770 As if I can find someone to take over just like that! 225 00:14:44,160 --> 00:14:45,770 I mean, come on, if you're going to cancel on the work, 226 00:14:45,970 --> 00:14:49,160 At least make up a lie, like you caught a cold or your parents collapsed, or something like that. 227 00:14:49,260 --> 00:14:51,430 Say something like that instead. 228 00:14:51,700 --> 00:14:54,620 What? Pretend you said your grandfather died instead? 229 00:14:54,910 --> 00:14:56,190 Are you stupid or what!? 230 00:14:56,500 --> 00:14:57,410 You drop dead instead! 231 00:14:57,420 --> 00:14:58,920 Ah no... You can't die... Wait a bit. 232 00:14:58,920 --> 00:15:01,140 If you die, you won't be able to work! No, wait! 233 00:15:03,110 --> 00:15:04,640 Man, this sucks. 234 00:15:05,380 --> 00:15:07,740 An appointed job just got canceled. 235 00:15:07,570 --> 00:15:08,910 I-I'll start eating. 236 00:15:10,380 --> 00:15:12,950 She got invited to a Goukon and wants to go there instead. 237 00:15:13,330 --> 00:15:15,560 It really gives me a headache, today's youth. 238 00:15:15,760 --> 00:15:19,590 No responsibility. Is this the product of lenient education? 239 00:15:20,470 --> 00:15:22,360 Ah, this is really too stressing. 240 00:15:22,610 --> 00:15:26,140 If only I could find a pinch hitter for the job this evening... 241 00:15:27,720 --> 00:15:30,500 Speaking of which, you're still in need of money, right? 242 00:15:31,100 --> 00:15:33,270 If you're free this evening, how about helping a bit? 243 00:15:33,460 --> 00:15:34,740 I definitely will not mistreat you. 244 00:15:35,000 --> 00:15:39,280 This time the job is really easy and you'll earn good money from it! 245 00:15:39,520 --> 00:15:43,080 The one who misses this job is definitely an idiot. 246 00:15:44,720 --> 00:15:47,330 Right, right, I have another preview show ticket. 247 00:15:47,580 --> 00:15:49,610 What if I add that one in too? 248 00:15:49,800 --> 00:15:50,890 I heard the movie's not too good. 249 00:15:51,050 --> 00:15:53,440 but it's a great movie for couples to be! 250 00:15:53,890 --> 00:15:56,630 Fine, I'll do it. 251 00:16:01,270 --> 00:16:02,430 Hi, this is Kawagoe's home. 252 00:16:03,020 --> 00:16:04,070 Ah, Onii-chan! 253 00:16:05,170 --> 00:16:06,920 Eh, work again? 254 00:16:08,350 --> 00:16:09,350 Yeah. 255 00:16:11,130 --> 00:16:12,190 Yes, I understand. 256 00:16:13,300 --> 00:16:14,550 Okay, no problem. 257 00:16:15,430 --> 00:16:16,430 Bye. 258 00:16:45,050 --> 00:16:47,080 Ah, Senpai, are you ready? 259 00:16:47,710 --> 00:16:49,240 Eh... Senpai... 260 00:16:49,490 --> 00:16:52,070 A certain part of your body looks incredibly fake. 261 00:16:52,070 --> 00:16:53,460 It's not like I have a choice. 262 00:16:53,710 --> 00:16:55,710 Originally I was going to wear that one. 263 00:16:55,960 --> 00:16:58,990 At least be grateful that you're not the one stuck in this getup. 264 00:16:59,210 --> 00:17:00,210 Yeah... 265 00:17:08,770 --> 00:17:09,770 Choco-chan? 266 00:17:11,230 --> 00:17:13,320 What's wrong? Why are you here? 267 00:17:16,150 --> 00:17:19,320 I see, Kawagoe-san said he would come home very late again? 268 00:17:20,060 --> 00:17:21,060 Yeah. 269 00:17:23,950 --> 00:17:26,750 Hey, if that's the case, why don't you eat at my place? 270 00:17:27,160 --> 00:17:28,210 I'll treat you to a big meal. 271 00:17:28,760 --> 00:17:31,560 But in return, you'll have to help out. 272 00:17:31,830 --> 00:17:32,830 Sure. 273 00:17:46,220 --> 00:17:47,640 Choco-chan, what do you want to eat? 274 00:17:47,780 --> 00:17:51,470 Umm... Hamburgers, croquettes and curry rice. 275 00:17:52,100 --> 00:17:54,380 You'll get fat if you eat that much. 276 00:17:58,990 --> 00:18:00,690 It's the seventh inning, two out, and there is a first-base runner. 277 00:18:01,130 --> 00:18:03,240 The count is 2-3, the pitcher picks up the ball, throws it... 278 00:18:03,480 --> 00:18:07,750 It's a hit! It's long, It's long! Ah, it's a foul! 279 00:18:08,660 --> 00:18:10,300 Ah, it all looks so delicious. 280 00:18:11,370 --> 00:18:14,240 It was great you helped out, Choco-chan. 281 00:18:14,900 --> 00:18:15,900 Really? 282 00:18:17,220 --> 00:18:18,220 Of course. 283 00:18:20,810 --> 00:18:22,370 Enjoy your meal! 284 00:18:23,250 --> 00:18:24,780 What should I start with? 285 00:18:25,350 --> 00:18:27,270 Anything is fine, pick the ones you like. 286 00:18:27,730 --> 00:18:28,730 Then I'll have a croquette! 287 00:18:29,380 --> 00:18:31,720 Ah, but, this also looks delicious. 288 00:18:32,020 --> 00:18:34,330 Ah but but, this one here maybe isn't bad too. 289 00:18:34,580 --> 00:18:37,690 Ah, there are too many! I don't know where to start! 290 00:18:39,930 --> 00:18:42,180 Now let's see what's next! 291 00:18:43,570 --> 00:18:45,390 Hey, what do ya think yer doin'! 292 00:18:45,560 --> 00:18:48,780 Ah no, wait! There is a reason for that! 293 00:18:55,650 --> 00:18:57,310 Oh, it's already this late. 294 00:18:58,260 --> 00:18:59,980 Kawagoe-san sure is very late tonight. 295 00:19:02,510 --> 00:19:04,510 H-His work time must have been extended. 296 00:19:04,760 --> 00:19:06,540 He'll definitely come home soon. 297 00:19:07,570 --> 00:19:11,460 Do you think Onii-chan has stopped caring about me already? 298 00:19:11,740 --> 00:19:12,820 What are you saying? 299 00:19:13,020 --> 00:19:14,820 Of course he hasn't! 300 00:19:15,610 --> 00:19:17,920 But recently he comes home very late... 301 00:19:18,620 --> 00:19:20,620 ...and he doesn't go out with me. 302 00:19:21,390 --> 00:19:25,420 And yesterday, even though he said he'd buy a gift for me, he forgot. 303 00:19:28,690 --> 00:19:30,770 Do you think I'm a burden? 304 00:19:32,070 --> 00:19:33,150 That's not true at all. 305 00:19:33,400 --> 00:19:36,460 Your brother never stops thinking about you. 306 00:19:37,380 --> 00:19:38,400 Really? 307 00:19:38,640 --> 00:19:39,640 Of course. 308 00:19:40,030 --> 00:19:42,920 Maybe he's left a message on the answering machine? 309 00:19:43,250 --> 00:19:44,700 Do you want to go back to your room and check? 310 00:19:50,280 --> 00:19:52,810 If.. If there are no messages, 311 00:19:53,310 --> 00:19:55,090 you can come back to my place after bathing. 312 00:19:55,590 --> 00:19:57,150 I have some tasty pudding here. 313 00:19:58,730 --> 00:19:59,730 Okay. 314 00:20:12,520 --> 00:20:15,870 Oh, Choco, were you bothering the manager again? 315 00:20:17,260 --> 00:20:19,150 Ah, Onii-chan! 316 00:20:20,330 --> 00:20:23,560 Don't do that, you can't be bothering the manager all the time. 317 00:20:23,880 --> 00:20:26,610 But it looked like Onii-chan wouldn't come home for a while! 318 00:20:27,050 --> 00:20:28,970 I was at work, I can't help it. 319 00:20:29,140 --> 00:20:30,360 Here's your gift. 320 00:20:32,750 --> 00:20:34,790 It's because I forgot to buy one yesterday. 321 00:20:35,470 --> 00:20:36,470 Sorry, Choco. 322 00:20:38,500 --> 00:20:40,250 Thank you, Onii-chan. 323 00:20:42,370 --> 00:20:45,650 Hey, hey, Choco, give me a break. 324 00:20:46,950 --> 00:20:48,590 That's great, Choco-chan. 325 00:20:49,340 --> 00:20:50,700 Ah, Manager. 326 00:20:51,630 --> 00:20:52,540 Here, take it. 327 00:20:52,550 --> 00:20:54,300 I bought one for you as well. 328 00:20:54,620 --> 00:20:55,620 Eh? 329 00:20:56,540 --> 00:20:58,290 I heard about this from the girls at school. 330 00:20:58,760 --> 00:21:00,650 But I don't know whether it tastes good or not. 331 00:21:02,420 --> 00:21:05,670 Manager... Manager? 332 00:21:05,700 --> 00:21:07,170 Ah, yes. 333 00:21:07,860 --> 00:21:09,750 It's because you're always looking after Choco and all. 334 00:21:10,310 --> 00:21:11,980 Anyway, goodnight. 335 00:21:22,040 --> 00:21:25,650 Kawagoe-san thinks about me too. 336 00:21:36,070 --> 00:21:37,440 Thank you, Onii-chan. 337 00:21:37,910 --> 00:21:39,210 Stop it already. 338 00:22:07,520 --> 00:22:10,660 Wash your face after waking up. 339 00:22:07,520 --> 00:22:10,660 Omezame shitanara kao arai masho 340 00:22:10,660 --> 00:22:13,770 Scrub Scrub Scrub Scrub. 341 00:22:10,660 --> 00:22:13,770 Kosuri kosuri kosuri kosuri 342 00:22:13,960 --> 00:22:17,070 Lick your left paw. 343 00:22:13,960 --> 00:22:17,070 Migi no otete no nikukyuu namete 344 00:22:17,070 --> 00:22:20,200 Lick Lick Lick Lick 345 00:22:17,070 --> 00:22:20,200 Perori perori perori perori 346 00:22:20,470 --> 00:22:23,340 Do some stretches and then sharpen your claws. 347 00:22:20,470 --> 00:22:23,340 Nobi wo shita ato tsume wo togu 348 00:22:23,730 --> 00:22:26,720 Drink your milk then go take a nap. 349 00:22:23,730 --> 00:22:26,720 Miruku nondara ohirunesa 350 00:22:27,130 --> 00:22:31,860 A cat's day is very busy! 351 00:22:27,130 --> 00:22:31,860 Neko no ichinichi isogashi sugiru! 352 00:22:32,640 --> 00:22:38,760 Let's play Black Cat, Calico Cat, and Russian Blue Cat. 353 00:22:32,640 --> 00:22:38,760 Asabo kuro nige neko roshian buruu 354 00:22:39,130 --> 00:22:42,700 Brown Tabby, Egyptian Mau, and American Shorthair. 355 00:22:39,130 --> 00:22:42,700 Cha tora buchi ameshou 356 00:22:42,970 --> 00:22:48,210 The cat dance, the cat dance, the cat dance. 357 00:22:42,970 --> 00:22:48,210 Neko nyan dance neko nyan dance neko nyan dance 358 00:22:49,700 --> 00:22:52,610 After playing with a ball 'til sunset. 359 00:22:49,700 --> 00:22:52,610 Bou-ru asobi de hi ga ku rete 360 00:22:52,960 --> 00:22:55,940 Let's gather after dark. 361 00:22:52,960 --> 00:22:55,940 Yoru ni nattara shugai sa 362 00:22:56,360 --> 00:23:00,910 Cats are moody and bad at gatherings. 363 00:22:56,360 --> 00:23:00,910 Neko wa kimagure atsumari warui 364 00:23:01,820 --> 00:23:07,640 Come on White Cat, Siamese Cat, Abyssinian Cat. 365 00:23:01,820 --> 00:23:07,640 Oide yo shiro shamu neko abyssinian 366 00:23:08,380 --> 00:23:11,810 Persian Cat, Alley Cat, Himalayan Cat. 367 00:23:08,380 --> 00:23:11,810 Perusha, nora, himarayan 368 00:23:12,200 --> 00:23:17,360 The cat dance, the cat dance, the cat dance. 369 00:23:12,200 --> 00:23:17,360 Neko nyan dance neko nyan dance neko nyan dance 370 00:23:27,240 --> 00:23:29,490 I'm not feeling very well today, 371 00:23:29,820 --> 00:23:32,050 so I'd like to be excused from doing the preview. 372 00:23:33,600 --> 00:23:35,220 Next on Chocotto Sister: 373 00:23:35,410 --> 00:23:36,410 Draft 374 00:23:36,690 --> 00:23:38,660 It's lonely to be by yourself at night. 27055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.