Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,130 --> 00:00:08,520
It's My revolution! Let's dive into it and see
2
00:00:02,130 --> 00:00:08,520
It's My revolution! saa tobikonde miru kara
3
00:00:08,630 --> 00:00:14,520
Nervously! Starts the dream, My sister soul!
4
00:00:08,630 --> 00:00:14,520
doki doki! hazumu yume My Sister Soul
5
00:00:18,920 --> 00:00:25,230
I'm filled with dreams of how far the horizon is
6
00:00:18,920 --> 00:00:25,230
chihesen made dore gurai yume afureru yo
7
00:00:25,670 --> 00:00:32,230
Shading the sun with hand the vektor starts moving
8
00:00:25,670 --> 00:00:32,230
taiyou ni te wo kazashitara BEKUTORU wa ugokidasu
9
00:00:33,580 --> 00:00:40,830
Some of my adventurous heart got out, my unstoppable propeller
10
00:00:33,580 --> 00:00:40,830
chokotto tobidashita boukenshin mawaridashitara tomaranai boku no puropera
11
00:00:41,410 --> 00:00:47,420
Trouble continues even without you wanting it
12
00:00:41,410 --> 00:00:47,420
omoi ga ke nakatta toraburu tsudzuku kedo
13
00:00:47,470 --> 00:00:50,350
picking out the new path
14
00:00:47,470 --> 00:00:50,350
atarashii michi wo erandeku
15
00:00:50,630 --> 00:00:56,100
It's boring if it's not by yourself
16
00:00:50,630 --> 00:00:56,100
jibun janakya tsumaranai!
17
00:00:57,510 --> 00:00:59,150
YEAH!
18
00:01:00,890 --> 00:01:07,250
It's My revolution! Let's dive into it and see
19
00:01:00,890 --> 00:01:07,250
It's My revolution! saa tobikonde miru kara
20
00:01:07,580 --> 00:01:10,600
Let's go on a holiday vacation
21
00:01:07,580 --> 00:01:10,600
Let's go holiday vacation
22
00:01:10,930 --> 00:01:13,870
The fast dash towards the blinding light
23
00:01:10,930 --> 00:01:13,870
mabushii hikari made mou dasshu
24
00:01:14,030 --> 00:01:19,920
Nervously! Starts the heart My sister soul
25
00:01:14,030 --> 00:01:19,920
doki doki! hazumu heart my sister soul
26
00:01:33,290 --> 00:01:35,760
My name is Choco and I'm Onii-chan's little sister.
27
00:01:36,410 --> 00:01:39,050
I've made a new friend.
28
00:01:39,560 --> 00:01:41,400
My new friend's name is Kakeru-kun.
29
00:01:41,840 --> 00:01:43,750
Kakeru-kun's home is a public bath.
30
00:01:44,410 --> 00:01:45,910
The public bath is awesome.
31
00:01:46,430 --> 00:01:50,290
I'm surprised that it's a lot bigger compared to the bath tub at my home.
32
00:01:50,930 --> 00:01:55,390
But I got scolded because I wanted to enter the tub quickly.
33
00:01:57,000 --> 00:02:01,050
Cheerful, Heartbroken, Depressed
34
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
I did it!
35
00:02:20,320 --> 00:02:22,380
Okay, it seems to be good.
36
00:02:25,990 --> 00:02:27,040
O-Odd?
37
00:02:27,600 --> 00:02:28,630
I used too much hair gel.
38
00:02:29,190 --> 00:02:31,100
Maybe a rougher feeling would look better.
39
00:02:34,000 --> 00:02:36,980
Onii-chan, if you don't hurry up, you will be late.
40
00:02:37,470 --> 00:02:38,720
I know.
41
00:02:38,910 --> 00:02:39,920
Hurry.
42
00:02:42,730 --> 00:02:44,540
Ch-Choco, wait a minute.
43
00:02:45,910 --> 00:02:47,990
Eh, why?
44
00:02:49,090 --> 00:02:51,440
Why can't you bring me there?
45
00:02:51,950 --> 00:02:53,250
I just can't...
46
00:02:53,720 --> 00:02:55,480
because there are only two tickets.
47
00:02:59,340 --> 00:03:01,190
Don't be that mad.
48
00:03:01,710 --> 00:03:03,100
I'll bring a gift for you.
49
00:03:03,490 --> 00:03:04,730
I'm late, I'm late!
50
00:03:07,440 --> 00:03:08,440
What was that?
51
00:03:15,090 --> 00:03:17,590
Ekoda Station
52
00:03:25,740 --> 00:03:26,790
Kawagoe-san!
53
00:03:32,530 --> 00:03:35,220
I'm sorry, did I keep you waiting?
54
00:03:37,700 --> 00:03:38,920
Ah, no, not at all.
55
00:03:39,260 --> 00:03:40,260
I'm relieved...
56
00:03:40,660 --> 00:03:41,880
Then lets go.
57
00:03:42,200 --> 00:03:43,200
Ah, okay.
58
00:04:01,240 --> 00:04:03,140
Onii-chan, you idiot.
59
00:04:05,060 --> 00:04:07,530
Let's see, what should I do in a situation like this?
60
00:04:16,470 --> 00:04:18,610
Driver, can't you do anything?
61
00:04:18,860 --> 00:04:20,430
I'm almost late for work.
62
00:04:20,640 --> 00:04:22,910
Even if you say that,
63
00:04:23,200 --> 00:04:25,210
I can't do anything about the traffic jam.
64
00:04:25,210 --> 00:04:26,950
I beg you, please!
65
00:04:26,950 --> 00:04:29,620
Even if you beg me, it's still useless.
66
00:04:29,620 --> 00:04:30,620
I understand.
67
00:04:30,900 --> 00:04:33,120
If you can help me, I'll take off my clothes.
68
00:04:34,390 --> 00:04:36,770
I'm saying that I'll take off my clothes as an award.
69
00:04:35,710 --> 00:04:36,710
W-W-Wait!
70
00:04:39,500 --> 00:04:41,990
Next, before the show starts,
71
00:04:42,160 --> 00:04:44,340
let us welcome our special guests on stage.
72
00:04:44,890 --> 00:04:48,740
The main actor Cancent Villo, and the director Tiranterno.
73
00:04:54,620 --> 00:04:59,730
First, we'll have the top model Arisa Otokami-san present them with bouquets.
74
00:05:08,340 --> 00:05:09,710
Nice to meet you.
75
00:05:09,740 --> 00:05:11,030
I'm glad to see you.
76
00:05:11,500 --> 00:05:13,940
Oh, you look like a Barbie doll.
77
00:05:16,060 --> 00:05:17,540
The presenter was Arisa Otokami-san.
78
00:05:19,670 --> 00:05:20,770
Uh, me?
79
00:05:37,340 --> 00:05:38,340
H-Hey!
80
00:05:40,160 --> 00:05:42,000
What are you doing here?
81
00:05:42,300 --> 00:05:43,300
Eating in frustration.
82
00:05:45,580 --> 00:05:48,510
Because it said that's what I'm supposed to do at times like this.
83
00:05:54,110 --> 00:05:57,220
Eh? Are you worrying about such a thing?
84
00:05:57,560 --> 00:05:58,560
But...
85
00:05:58,810 --> 00:06:00,120
it can't be helped.
86
00:06:00,540 --> 00:06:03,070
Going out with a girl to a movie is a date.
87
00:06:03,200 --> 00:06:05,110
It's normal not to bring the little sister along.
88
00:06:05,340 --> 00:06:06,680
It's no surprise that he left you out.
89
00:06:10,150 --> 00:06:11,960
No, it's not normal!
90
00:06:12,320 --> 00:06:15,770
There's no difference if two or three people go together, so he should've taken you along!
91
00:06:15,960 --> 00:06:17,040
He's really an awful big brother.
92
00:06:17,270 --> 00:06:19,300
Don't talk bad about Onii-chan.
93
00:06:20,960 --> 00:06:21,990
Y-Yes.
94
00:06:27,990 --> 00:06:30,720
As I thought, the supermarket in the city center is really good.
95
00:06:31,520 --> 00:06:33,230
There is a great variety of products and they are all very eye-catching.
96
00:06:34,080 --> 00:06:35,080
Do you want to have a taste?
97
00:06:35,720 --> 00:06:36,920
Ah, thank you.
98
00:06:39,860 --> 00:06:41,060
Oh, delicious!
99
00:06:41,310 --> 00:06:42,750
This is new in the market.
100
00:06:43,270 --> 00:06:45,270
It's made of black pork from Kagoshima.
101
00:06:45,680 --> 00:06:48,130
And it doesn't contain any preservatives,
102
00:06:48,570 --> 00:06:50,050
so it's very healthy.
103
00:06:50,990 --> 00:06:52,490
Then, give me one.
104
00:06:53,400 --> 00:06:54,450
Thank you very much.
105
00:06:55,020 --> 00:06:56,440
Also, we have this as well.
106
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
To bring out the flavor, it's been seasoned with basil.
107
00:07:00,550 --> 00:07:03,000
Now, two of these make a set, so they cost less.
108
00:07:03,390 --> 00:07:05,170
Oh, then I'll take that one too.
109
00:07:05,640 --> 00:07:06,640
Thank you very much.
110
00:07:10,170 --> 00:07:11,720
Please exit in that direction.
111
00:07:11,720 --> 00:07:13,000
Thank you very much.
112
00:07:14,300 --> 00:07:16,160
That movie was good, wasn't it?
113
00:07:16,350 --> 00:07:17,380
Y-Yeah.
114
00:07:17,820 --> 00:07:19,410
Especially the last action scene.
115
00:07:19,830 --> 00:07:21,990
It makes you wonder how they shot it.
116
00:07:22,310 --> 00:07:23,510
Yeah, yes...
117
00:07:23,730 --> 00:07:25,520
And that when the handcuffs wouldn't come off,
118
00:07:25,760 --> 00:07:27,470
he used an axe to cut his wrists off.
119
00:07:28,140 --> 00:07:29,140
Umm...
120
00:07:30,120 --> 00:07:32,570
Umm, you wouldn't be hungry, would you?
121
00:07:35,060 --> 00:07:36,830
Now that you mention it, I am a little.
122
00:07:37,890 --> 00:07:40,360
I-If you feel like it, shall we go somewhere to eat?
123
00:07:40,860 --> 00:07:41,860
Sure, why not?
124
00:07:42,180 --> 00:07:44,070
It's just about time for dinner anyways.
125
00:07:44,140 --> 00:07:45,140
Yep.
126
00:07:51,190 --> 00:07:54,380
Whenever I go to the supermarket, I always buy too much.
127
00:07:57,340 --> 00:07:59,820
Wasn't that Kawagoe-san?
128
00:08:03,570 --> 00:08:04,770
I wonder what's going on?
129
00:08:05,020 --> 00:08:06,320
Is he out shopping with Choco-chan?
130
00:08:06,630 --> 00:08:09,570
What a coincidence to meet him at this place.
131
00:08:33,360 --> 00:08:35,560
That's the lady from the neighborhood florist.
132
00:08:36,790 --> 00:08:39,740
I'm so stupid. Why am I doing this?
133
00:08:39,990 --> 00:08:40,990
Really?
134
00:08:41,160 --> 00:08:42,520
So you do want to quit.
135
00:08:44,370 --> 00:08:47,560
I'm sorry. Even though I'm indebted to you for so much...
136
00:08:47,990 --> 00:08:50,050
No, it's not like I'm blaming you.
137
00:08:50,650 --> 00:08:54,460
Recently, the illustrations in our magazine started to get really good ratings.
138
00:08:56,320 --> 00:08:57,270
So?
139
00:08:57,280 --> 00:09:01,000
Why don't you continue working as an illustrator after you've returned to the countryside?
140
00:09:01,460 --> 00:09:04,630
Our magazine also has a lot of illustrators who live at the countryside.
141
00:09:05,550 --> 00:09:07,690
Thank you for the offer,
142
00:09:08,190 --> 00:09:10,020
but I have to continue running my family's business.
143
00:09:12,840 --> 00:09:14,790
You were running an inn in Nagano right?
144
00:09:15,680 --> 00:09:16,680
Yes.
145
00:09:16,680 --> 00:09:18,260
My dad passed away on New Year's.
146
00:09:18,590 --> 00:09:20,260
I'm the only descendant, so...
147
00:09:20,540 --> 00:09:22,320
I heard your mom was also sick...
148
00:09:22,710 --> 00:09:23,710
Yeah.
149
00:09:24,970 --> 00:09:25,970
I see.
150
00:09:26,360 --> 00:09:29,390
Then this really is your last job?
151
00:09:29,860 --> 00:09:30,860
Sorry.
152
00:09:35,590 --> 00:09:37,530
Do you want me to refill your coffee?
153
00:09:37,600 --> 00:09:39,350
P-Please.
154
00:09:47,820 --> 00:09:49,070
Ah, they're leaving.
155
00:09:52,150 --> 00:09:54,180
Well, with things the way they are, I'll leave the rest to you.
156
00:09:54,690 --> 00:09:55,970
This is the last job.
157
00:09:56,380 --> 00:09:58,020
I'll work hard so that I don't leave any regrets.
158
00:10:13,470 --> 00:10:14,770
Thank you very much.
159
00:10:18,000 --> 00:10:19,000
What is it?
160
00:10:24,360 --> 00:10:26,090
Ah, wait a minute.
161
00:10:27,590 --> 00:10:29,390
W-Wait, Ayano-san.
162
00:10:35,330 --> 00:10:36,970
What's the matter, is something wrong?
163
00:10:37,420 --> 00:10:39,370
Ah, it's nothing, let's go.
164
00:10:39,790 --> 00:10:40,790
Uh, okay...
165
00:10:51,130 --> 00:10:52,150
Yahoo!
166
00:10:52,860 --> 00:10:55,280
Hey, Manager, what a coincidence.
167
00:10:55,500 --> 00:10:56,530
Are you shopping?
168
00:10:57,230 --> 00:11:00,210
Ah, you're standing in front of a restaurant, did you just eat?
169
00:11:00,520 --> 00:11:03,280
Geez, if I'd have been here a little earlier, I could have let you treat me!
170
00:11:03,450 --> 00:11:04,450
Bad.
171
00:11:05,340 --> 00:11:08,820
Eh, just kidding, just kidding...
172
00:11:09,180 --> 00:11:11,890
Ah, right, today. I'll treat you.
173
00:11:12,140 --> 00:11:14,300
So, don't cry all over your face.
174
00:11:12,890 --> 00:11:13,920
Ashirai-san!
175
00:11:15,600 --> 00:11:17,180
Ashirai-san...
176
00:11:15,820 --> 00:11:17,180
W-Wh-What?
177
00:11:18,350 --> 00:11:20,100
I, I...
178
00:11:44,280 --> 00:11:46,220
What... is this?
179
00:11:46,860 --> 00:11:48,360
If you don't like it, you don't have to eat it.
180
00:11:48,720 --> 00:11:51,040
What? Are you still mad?
181
00:11:51,700 --> 00:11:52,700
Not really.
182
00:11:57,840 --> 00:12:00,200
If it's about the movie, I'll bring you next time.
183
00:12:01,310 --> 00:12:02,310
No need.
184
00:12:08,900 --> 00:12:10,740
So, I'll get going then.
185
00:12:11,260 --> 00:12:13,850
When you go out shopping, remember to lock the doors.
186
00:12:18,520 --> 00:12:19,710
Onii-chan, you idiot.
187
00:12:34,190 --> 00:12:36,890
I... Why did I do that...?
188
00:12:37,280 --> 00:12:38,280
Good morning.
189
00:12:39,690 --> 00:12:41,420
Ah, good morning.
190
00:13:06,960 --> 00:13:09,930
After that, I went out drinking with Makoto-san.
191
00:13:10,430 --> 00:13:11,500
And then...
192
00:13:21,670 --> 00:13:23,290
I shouldn't have remembered that.
193
00:13:26,950 --> 00:13:29,480
Let me go, Manager.
194
00:13:29,770 --> 00:13:32,410
Ah, stop that!
195
00:13:40,540 --> 00:13:43,380
I spent too much money yesterday, so I don't really have a choice.
196
00:13:43,380 --> 00:13:44,850
What a pitiful lunch.
197
00:13:45,300 --> 00:13:46,300
Tamami-senpai.
198
00:13:46,380 --> 00:13:49,100
If that's all you're eating your body won't last long.
199
00:13:49,530 --> 00:13:51,040
I can't do anything about it,
200
00:13:51,040 --> 00:13:52,420
I have no money left for this month.
201
00:13:52,620 --> 00:13:53,950
Shouldn't it be "again this month"?
202
00:13:54,270 --> 00:13:56,610
You keep on saying that you have no money starting from this year.
203
00:13:57,250 --> 00:13:59,940
Living with your little sister must be really problematic.
204
00:14:00,110 --> 00:14:01,530
There's that, of course, but...
205
00:14:01,830 --> 00:14:03,670
...there are other reasons as well.
206
00:14:04,110 --> 00:14:05,670
Eh, like what? What other things?
207
00:14:06,390 --> 00:14:08,470
Come on, it won't harm you to tell me something interesting.
208
00:14:08,600 --> 00:14:10,630
It's none of your business.
209
00:14:10,910 --> 00:14:13,050
Hey, why are you so stand-offish?
210
00:14:13,370 --> 00:14:15,690
I've been looking after you ever since you entered the university.
211
00:14:15,940 --> 00:14:18,130
So what's the point in starting to hide stuff from me now?
212
00:14:18,310 --> 00:14:19,340
Oh, sorry, wait a second.
213
00:14:20,370 --> 00:14:21,800
Hello, what's up?
214
00:14:24,640 --> 00:14:25,640
Really?
215
00:14:26,540 --> 00:14:30,500
TL NOTE: A Goukon is a Party where a man and woman invite the same number of people.
216
00:14:26,540 --> 00:14:27,430
What, a Goukon?
217
00:14:27,610 --> 00:14:29,250
There's gonna be tons of cool guys around,
218
00:14:29,360 --> 00:14:30,500
so you're going there?
219
00:14:30,970 --> 00:14:31,920
Stop, wait a minute!
220
00:14:31,930 --> 00:14:34,170
What are you going to do with your job this evening?
221
00:14:34,500 --> 00:14:36,750
I only recommended you because you said you wanted to do it.
222
00:14:37,210 --> 00:14:39,210
What? Just find someone else to fill in?
223
00:14:39,430 --> 00:14:41,050
How the hell can you be so selfish!?
224
00:14:41,100 --> 00:14:43,770
As if I can find someone to take over just like that!
225
00:14:44,160 --> 00:14:45,770
I mean, come on, if you're going to cancel on the work,
226
00:14:45,970 --> 00:14:49,160
At least make up a lie, like you caught a cold or your parents collapsed, or something like that.
227
00:14:49,260 --> 00:14:51,430
Say something like that instead.
228
00:14:51,700 --> 00:14:54,620
What? Pretend you said your grandfather died instead?
229
00:14:54,910 --> 00:14:56,190
Are you stupid or what!?
230
00:14:56,500 --> 00:14:57,410
You drop dead instead!
231
00:14:57,420 --> 00:14:58,920
Ah no... You can't die... Wait a bit.
232
00:14:58,920 --> 00:15:01,140
If you die, you won't be able to work! No, wait!
233
00:15:03,110 --> 00:15:04,640
Man, this sucks.
234
00:15:05,380 --> 00:15:07,740
An appointed job just got canceled.
235
00:15:07,570 --> 00:15:08,910
I-I'll start eating.
236
00:15:10,380 --> 00:15:12,950
She got invited to a Goukon and wants to go there instead.
237
00:15:13,330 --> 00:15:15,560
It really gives me a headache, today's youth.
238
00:15:15,760 --> 00:15:19,590
No responsibility. Is this the product of lenient education?
239
00:15:20,470 --> 00:15:22,360
Ah, this is really too stressing.
240
00:15:22,610 --> 00:15:26,140
If only I could find a pinch hitter for the job this evening...
241
00:15:27,720 --> 00:15:30,500
Speaking of which, you're still in need of money, right?
242
00:15:31,100 --> 00:15:33,270
If you're free this evening, how about helping a bit?
243
00:15:33,460 --> 00:15:34,740
I definitely will not mistreat you.
244
00:15:35,000 --> 00:15:39,280
This time the job is really easy and you'll earn good money from it!
245
00:15:39,520 --> 00:15:43,080
The one who misses this job is definitely an idiot.
246
00:15:44,720 --> 00:15:47,330
Right, right, I have another preview show ticket.
247
00:15:47,580 --> 00:15:49,610
What if I add that one in too?
248
00:15:49,800 --> 00:15:50,890
I heard the movie's not too good.
249
00:15:51,050 --> 00:15:53,440
but it's a great movie for couples to be!
250
00:15:53,890 --> 00:15:56,630
Fine, I'll do it.
251
00:16:01,270 --> 00:16:02,430
Hi, this is Kawagoe's home.
252
00:16:03,020 --> 00:16:04,070
Ah, Onii-chan!
253
00:16:05,170 --> 00:16:06,920
Eh, work again?
254
00:16:08,350 --> 00:16:09,350
Yeah.
255
00:16:11,130 --> 00:16:12,190
Yes, I understand.
256
00:16:13,300 --> 00:16:14,550
Okay, no problem.
257
00:16:15,430 --> 00:16:16,430
Bye.
258
00:16:45,050 --> 00:16:47,080
Ah, Senpai, are you ready?
259
00:16:47,710 --> 00:16:49,240
Eh... Senpai...
260
00:16:49,490 --> 00:16:52,070
A certain part of your body looks incredibly fake.
261
00:16:52,070 --> 00:16:53,460
It's not like I have a choice.
262
00:16:53,710 --> 00:16:55,710
Originally I was going to wear that one.
263
00:16:55,960 --> 00:16:58,990
At least be grateful that you're not the one stuck in this getup.
264
00:16:59,210 --> 00:17:00,210
Yeah...
265
00:17:08,770 --> 00:17:09,770
Choco-chan?
266
00:17:11,230 --> 00:17:13,320
What's wrong? Why are you here?
267
00:17:16,150 --> 00:17:19,320
I see, Kawagoe-san said he would come home very late again?
268
00:17:20,060 --> 00:17:21,060
Yeah.
269
00:17:23,950 --> 00:17:26,750
Hey, if that's the case, why don't you eat at my place?
270
00:17:27,160 --> 00:17:28,210
I'll treat you to a big meal.
271
00:17:28,760 --> 00:17:31,560
But in return, you'll have to help out.
272
00:17:31,830 --> 00:17:32,830
Sure.
273
00:17:46,220 --> 00:17:47,640
Choco-chan, what do you want to eat?
274
00:17:47,780 --> 00:17:51,470
Umm... Hamburgers, croquettes and curry rice.
275
00:17:52,100 --> 00:17:54,380
You'll get fat if you eat that much.
276
00:17:58,990 --> 00:18:00,690
It's the seventh inning, two out, and there is a first-base runner.
277
00:18:01,130 --> 00:18:03,240
The count is 2-3, the pitcher picks up the ball, throws it...
278
00:18:03,480 --> 00:18:07,750
It's a hit! It's long, It's long! Ah, it's a foul!
279
00:18:08,660 --> 00:18:10,300
Ah, it all looks so delicious.
280
00:18:11,370 --> 00:18:14,240
It was great you helped out, Choco-chan.
281
00:18:14,900 --> 00:18:15,900
Really?
282
00:18:17,220 --> 00:18:18,220
Of course.
283
00:18:20,810 --> 00:18:22,370
Enjoy your meal!
284
00:18:23,250 --> 00:18:24,780
What should I start with?
285
00:18:25,350 --> 00:18:27,270
Anything is fine, pick the ones you like.
286
00:18:27,730 --> 00:18:28,730
Then I'll have a croquette!
287
00:18:29,380 --> 00:18:31,720
Ah, but, this also looks delicious.
288
00:18:32,020 --> 00:18:34,330
Ah but but, this one here maybe isn't bad too.
289
00:18:34,580 --> 00:18:37,690
Ah, there are too many! I don't know where to start!
290
00:18:39,930 --> 00:18:42,180
Now let's see what's next!
291
00:18:43,570 --> 00:18:45,390
Hey, what do ya think yer doin'!
292
00:18:45,560 --> 00:18:48,780
Ah no, wait! There is a reason for that!
293
00:18:55,650 --> 00:18:57,310
Oh, it's already this late.
294
00:18:58,260 --> 00:18:59,980
Kawagoe-san sure is very late tonight.
295
00:19:02,510 --> 00:19:04,510
H-His work time must have been extended.
296
00:19:04,760 --> 00:19:06,540
He'll definitely come home soon.
297
00:19:07,570 --> 00:19:11,460
Do you think Onii-chan has stopped caring about me already?
298
00:19:11,740 --> 00:19:12,820
What are you saying?
299
00:19:13,020 --> 00:19:14,820
Of course he hasn't!
300
00:19:15,610 --> 00:19:17,920
But recently he comes home very late...
301
00:19:18,620 --> 00:19:20,620
...and he doesn't go out with me.
302
00:19:21,390 --> 00:19:25,420
And yesterday, even though he said he'd buy a gift for me, he forgot.
303
00:19:28,690 --> 00:19:30,770
Do you think I'm a burden?
304
00:19:32,070 --> 00:19:33,150
That's not true at all.
305
00:19:33,400 --> 00:19:36,460
Your brother never stops thinking about you.
306
00:19:37,380 --> 00:19:38,400
Really?
307
00:19:38,640 --> 00:19:39,640
Of course.
308
00:19:40,030 --> 00:19:42,920
Maybe he's left a message on the answering machine?
309
00:19:43,250 --> 00:19:44,700
Do you want to go back to your room and check?
310
00:19:50,280 --> 00:19:52,810
If.. If there are no messages,
311
00:19:53,310 --> 00:19:55,090
you can come back to my place after bathing.
312
00:19:55,590 --> 00:19:57,150
I have some tasty pudding here.
313
00:19:58,730 --> 00:19:59,730
Okay.
314
00:20:12,520 --> 00:20:15,870
Oh, Choco, were you bothering the manager again?
315
00:20:17,260 --> 00:20:19,150
Ah, Onii-chan!
316
00:20:20,330 --> 00:20:23,560
Don't do that, you can't be bothering the manager all the time.
317
00:20:23,880 --> 00:20:26,610
But it looked like Onii-chan wouldn't come home for a while!
318
00:20:27,050 --> 00:20:28,970
I was at work, I can't help it.
319
00:20:29,140 --> 00:20:30,360
Here's your gift.
320
00:20:32,750 --> 00:20:34,790
It's because I forgot to buy one yesterday.
321
00:20:35,470 --> 00:20:36,470
Sorry, Choco.
322
00:20:38,500 --> 00:20:40,250
Thank you, Onii-chan.
323
00:20:42,370 --> 00:20:45,650
Hey, hey, Choco, give me a break.
324
00:20:46,950 --> 00:20:48,590
That's great, Choco-chan.
325
00:20:49,340 --> 00:20:50,700
Ah, Manager.
326
00:20:51,630 --> 00:20:52,540
Here, take it.
327
00:20:52,550 --> 00:20:54,300
I bought one for you as well.
328
00:20:54,620 --> 00:20:55,620
Eh?
329
00:20:56,540 --> 00:20:58,290
I heard about this from the girls at school.
330
00:20:58,760 --> 00:21:00,650
But I don't know whether it tastes good or not.
331
00:21:02,420 --> 00:21:05,670
Manager... Manager?
332
00:21:05,700 --> 00:21:07,170
Ah, yes.
333
00:21:07,860 --> 00:21:09,750
It's because you're always looking after Choco and all.
334
00:21:10,310 --> 00:21:11,980
Anyway, goodnight.
335
00:21:22,040 --> 00:21:25,650
Kawagoe-san thinks about me too.
336
00:21:36,070 --> 00:21:37,440
Thank you, Onii-chan.
337
00:21:37,910 --> 00:21:39,210
Stop it already.
338
00:22:07,520 --> 00:22:10,660
Wash your face after waking up.
339
00:22:07,520 --> 00:22:10,660
Omezame shitanara kao arai masho
340
00:22:10,660 --> 00:22:13,770
Scrub Scrub Scrub Scrub.
341
00:22:10,660 --> 00:22:13,770
Kosuri kosuri kosuri kosuri
342
00:22:13,960 --> 00:22:17,070
Lick your left paw.
343
00:22:13,960 --> 00:22:17,070
Migi no otete no nikukyuu namete
344
00:22:17,070 --> 00:22:20,200
Lick Lick Lick Lick
345
00:22:17,070 --> 00:22:20,200
Perori perori perori perori
346
00:22:20,470 --> 00:22:23,340
Do some stretches and then sharpen your claws.
347
00:22:20,470 --> 00:22:23,340
Nobi wo shita ato tsume wo togu
348
00:22:23,730 --> 00:22:26,720
Drink your milk then go take a nap.
349
00:22:23,730 --> 00:22:26,720
Miruku nondara ohirunesa
350
00:22:27,130 --> 00:22:31,860
A cat's day is very busy!
351
00:22:27,130 --> 00:22:31,860
Neko no ichinichi isogashi sugiru!
352
00:22:32,640 --> 00:22:38,760
Let's play Black Cat, Calico Cat, and Russian Blue Cat.
353
00:22:32,640 --> 00:22:38,760
Asabo kuro nige neko roshian buruu
354
00:22:39,130 --> 00:22:42,700
Brown Tabby, Egyptian Mau, and American Shorthair.
355
00:22:39,130 --> 00:22:42,700
Cha tora buchi ameshou
356
00:22:42,970 --> 00:22:48,210
The cat dance, the cat dance, the cat dance.
357
00:22:42,970 --> 00:22:48,210
Neko nyan dance neko nyan dance neko nyan dance
358
00:22:49,700 --> 00:22:52,610
After playing with a ball 'til sunset.
359
00:22:49,700 --> 00:22:52,610
Bou-ru asobi de hi ga ku rete
360
00:22:52,960 --> 00:22:55,940
Let's gather after dark.
361
00:22:52,960 --> 00:22:55,940
Yoru ni nattara shugai sa
362
00:22:56,360 --> 00:23:00,910
Cats are moody and bad at gatherings.
363
00:22:56,360 --> 00:23:00,910
Neko wa kimagure atsumari warui
364
00:23:01,820 --> 00:23:07,640
Come on White Cat, Siamese Cat, Abyssinian Cat.
365
00:23:01,820 --> 00:23:07,640
Oide yo shiro shamu neko abyssinian
366
00:23:08,380 --> 00:23:11,810
Persian Cat, Alley Cat, Himalayan Cat.
367
00:23:08,380 --> 00:23:11,810
Perusha, nora, himarayan
368
00:23:12,200 --> 00:23:17,360
The cat dance, the cat dance, the cat dance.
369
00:23:12,200 --> 00:23:17,360
Neko nyan dance neko nyan dance neko nyan dance
370
00:23:27,240 --> 00:23:29,490
I'm not feeling very well today,
371
00:23:29,820 --> 00:23:32,050
so I'd like to be excused from doing the preview.
372
00:23:33,600 --> 00:23:35,220
Next on Chocotto Sister:
373
00:23:35,410 --> 00:23:36,410
Draft
374
00:23:36,690 --> 00:23:38,660
It's lonely to be by yourself at night.
27055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.