All language subtitles for [SubtitleTools.com] Chocotto Sister (2006) - S01E04_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,130 --> 00:00:08,520 It's My revolution! Let's dive into it and see 2 00:00:02,130 --> 00:00:08,520 It's My revolution! saa tobikonde miru kara 3 00:00:08,630 --> 00:00:14,520 Nervously! Starts the dream, My sister soul! 4 00:00:08,630 --> 00:00:14,520 doki doki! hazumu yume My Sister Soul 5 00:00:18,920 --> 00:00:25,230 I'm filled with dreams of how far the horizon is 6 00:00:18,920 --> 00:00:25,230 chihesen made dore gurai yume afureru yo 7 00:00:25,670 --> 00:00:32,230 Shading the sun with hand the vektor starts moving 8 00:00:25,670 --> 00:00:32,230 taiyou ni te wo kazashitara BEKUTORU wa ugokidasu 9 00:00:33,580 --> 00:00:40,830 Some of my adventurous heart got out, my unstoppable propeller 10 00:00:33,580 --> 00:00:40,830 chokotto tobidashita boukenshin mawaridashitara tomaranai boku no puropera 11 00:00:41,410 --> 00:00:47,420 Trouble continues even without you wanting it 12 00:00:41,410 --> 00:00:47,420 omoi ga ke nakatta toraburu tsudzuku kedo 13 00:00:47,470 --> 00:00:50,350 picking out the new path 14 00:00:47,470 --> 00:00:50,350 atarashii michi wo erandeku 15 00:00:50,630 --> 00:00:56,100 It's boring if it's not by yourself 16 00:00:50,630 --> 00:00:56,100 jibun janakya tsumaranai! 17 00:00:57,510 --> 00:00:59,150 YEAH! 18 00:01:00,890 --> 00:01:07,250 It's My revolution! Let's dive into it and see 19 00:01:00,890 --> 00:01:07,250 It's My revolution! saa tobikonde miru kara 20 00:01:07,580 --> 00:01:10,600 Let's go on a holiday vacation 21 00:01:07,580 --> 00:01:10,600 Let's go holiday vacation 22 00:01:10,930 --> 00:01:13,870 The fast dash towards the blinding light 23 00:01:10,930 --> 00:01:13,870 mabushii hikari made mou dasshu 24 00:01:14,030 --> 00:01:19,920 Nervously! Starts the heart My sister soul 25 00:01:14,030 --> 00:01:19,920 doki doki! hazumu heart my sister soul 26 00:01:33,950 --> 00:01:36,340 My name is Choco and I'm Onii-chan's little sister. 27 00:01:36,760 --> 00:01:37,520 You know what? 28 00:01:37,720 --> 00:01:42,050 A new manager just came to the apartment that onii-chan and I are living in. 29 00:01:42,550 --> 00:01:43,660 She wears glasses, 30 00:01:43,930 --> 00:01:45,770 and her breast are very big. 31 00:01:46,210 --> 00:01:47,870 They're even bigger than Makoto-san's... 32 00:01:48,460 --> 00:01:50,650 Just how big can they get? 33 00:01:51,340 --> 00:01:54,400 I hope there will be a lot of exciting events today, too. 34 00:01:56,750 --> 00:02:01,050 Black Valentine's Day 35 00:02:07,390 --> 00:02:08,310 Good morning. 36 00:02:10,840 --> 00:02:12,680 Ah, good morning. 37 00:02:18,570 --> 00:02:18,960 Yes? 38 00:02:20,340 --> 00:02:22,070 B-Be careful on your way. 39 00:02:23,290 --> 00:02:24,920 Okay... I'm leaving now. 40 00:03:08,830 --> 00:03:10,460 Umm... Kawagoe-san? 41 00:03:11,100 --> 00:03:12,990 Here's some beef stew. 42 00:03:13,310 --> 00:03:15,150 I made too much of it. 43 00:03:15,700 --> 00:03:17,750 I don't know if you like it, 44 00:03:18,120 --> 00:03:19,750 but please have some. 45 00:03:27,480 --> 00:03:29,640 Yes, that's what I'll say. 46 00:03:51,290 --> 00:03:52,280 I... I need to calm down. 47 00:03:52,730 --> 00:03:54,940 If I do what I practiced, there shouldn't be any problems. 48 00:03:56,960 --> 00:03:58,430 Ah but... 49 00:03:58,480 --> 00:04:03,020 What if Choco and Kawagoe-san had beef stew for supper too? 50 00:04:03,770 --> 00:04:06,310 No, it should be okay. 51 00:04:06,950 --> 00:04:11,460 Choco-chan said that she can only make fried eggs and vegetable soup. 52 00:04:13,450 --> 00:04:14,390 But what if... 53 00:04:14,810 --> 00:04:18,290 Kawagoe-san hates beef stew? 54 00:04:19,040 --> 00:04:23,740 Or what if he doesn't like carrots, green peas, and onions. 55 00:04:25,790 --> 00:04:30,050 Maybe it would have been better to not put carrots, green peas and onions in... 56 00:04:30,960 --> 00:04:34,060 But if I didn't put them in, it wouldn't be beef stew. 57 00:04:34,560 --> 00:04:37,080 Ah, what if... What if... 58 00:04:37,350 --> 00:04:41,250 He doesn't eat meat for some reason? 59 00:04:46,100 --> 00:04:48,970 W-What are you doing, Ashirai-san? 60 00:04:50,220 --> 00:04:53,790 It's nothing, I did it unconsciously because they're so noticeable. 61 00:04:54,420 --> 00:04:57,770 A-Aren't yours noticeable as well? 62 00:04:57,940 --> 00:05:00,790 Ah, but touching myself isn't very fascinating. 63 00:05:01,340 --> 00:05:03,500 And just because of that you're touching me? 64 00:05:03,640 --> 00:05:06,320 Eh? What's that...? Beef Stew...? 65 00:05:06,650 --> 00:05:07,930 Umm, yes... 66 00:05:08,640 --> 00:05:12,630 I made too much of it and thought I could give Kawagoe-san a bit. 67 00:05:12,880 --> 00:05:14,790 Eh, what!? 68 00:05:15,060 --> 00:05:17,000 You're only giving it to Haruma, that's sly, 69 00:05:17,000 --> 00:05:18,850 and completely unfair. 70 00:05:18,990 --> 00:05:19,630 That's because... 71 00:05:19,630 --> 00:05:23,340 Kawagoe-san is living together with Choco-chan, 72 00:05:23,420 --> 00:05:26,020 and she is not very good at cooking. 73 00:05:29,340 --> 00:05:30,470 Look at me... 74 00:05:31,050 --> 00:05:33,240 I'm even more lonely, living by myself! 75 00:05:33,710 --> 00:05:36,810 And I've never cooked on my own. 76 00:05:38,470 --> 00:05:39,770 I understand... 77 00:05:40,270 --> 00:05:44,090 Then, I'll bring you your share afterwards. 78 00:05:45,690 --> 00:05:47,100 That's better. 79 00:05:47,770 --> 00:05:50,640 Ah, I'm looking forward to Manager's beef stew. 80 00:05:53,300 --> 00:05:55,370 Oh, manager. 81 00:05:55,730 --> 00:05:57,200 Ah, hello. 82 00:05:58,000 --> 00:06:00,270 How was it? Did you find a job? 83 00:06:00,800 --> 00:06:03,310 No, it's very hard. 84 00:06:05,310 --> 00:06:08,070 Is it? After all, the economy hasn't boomed yet. 85 00:06:08,870 --> 00:06:11,970 Well, I have something to do, so if you'll excuse me. 86 00:06:12,640 --> 00:06:14,210 Okay, go for it. 87 00:06:19,530 --> 00:06:20,250 Next... 88 00:06:27,020 --> 00:06:29,130 This... Hurry and give it to Haruma. 89 00:06:29,290 --> 00:06:31,420 And then give me my share. 90 00:06:34,800 --> 00:06:36,070 Come on, hurry up. 91 00:06:39,560 --> 00:06:40,550 What are you doing? 92 00:06:53,030 --> 00:06:54,470 Ah, manager. 93 00:06:58,620 --> 00:07:02,690 Ah, this- that is, some stew. 94 00:07:03,900 --> 00:07:07,920 Ah, sorry, it's Makoto-san's... 95 00:07:09,350 --> 00:07:10,740 S-Sorry. 96 00:07:10,900 --> 00:07:12,560 No, it's me. 97 00:07:18,590 --> 00:07:21,030 Please look the other way! 98 00:07:21,110 --> 00:07:21,720 Yes. 99 00:07:40,620 --> 00:07:42,280 Valentine's day. 100 00:07:43,470 --> 00:07:47,060 I wonder if Kawagoe-san would be happy if I gave him this? 101 00:07:57,000 --> 00:07:57,330 Hi. 102 00:08:06,290 --> 00:08:10,170 Kawagoe-san, this is my sign of gratitude. 103 00:08:11,050 --> 00:08:14,430 If you don't mind, please accept this. 104 00:08:15,280 --> 00:08:16,250 I'm really grateful. 105 00:08:16,860 --> 00:08:20,240 I never imagined your feelings of gratitude were this big... 106 00:08:20,760 --> 00:08:23,140 Ah, no, that's... 107 00:08:23,780 --> 00:08:27,430 Manager, I can't wait until White Day. 108 00:08:28,070 --> 00:08:28,950 Come with me. 109 00:08:29,090 --> 00:08:30,670 To the country of love, just the two of us. 110 00:08:41,120 --> 00:08:44,030 How will it be, how will it be? 111 00:08:46,440 --> 00:08:47,380 Manager... 112 00:08:50,340 --> 00:08:51,780 Cho-Choco-chan! 113 00:08:54,520 --> 00:08:56,310 You're doing some shopping too? 114 00:08:57,090 --> 00:08:58,170 Well, yes. 115 00:08:58,800 --> 00:09:02,950 The stew you brought yesterday was very delicious. 116 00:09:03,370 --> 00:09:06,770 I-Is that so? I'm glad you liked it. 117 00:09:07,240 --> 00:09:10,840 If you can cook good stew, you can become a good wife, right? 118 00:09:12,420 --> 00:09:14,440 Was that what Kawagoe said? 119 00:09:14,820 --> 00:09:17,400 No, it's written here. 120 00:09:18,060 --> 00:09:18,970 Ah, I see. 121 00:09:20,850 --> 00:09:22,620 Manager, what is that? 122 00:09:23,180 --> 00:09:25,140 Ah, uh, this is... 123 00:09:27,940 --> 00:09:31,510 Say, Manager, you're buying this? 124 00:09:32,640 --> 00:09:40,830 Eh? I'm buying that, it's just that I'm giving it to someone... 125 00:09:41,660 --> 00:09:43,540 Eh? You're giving it away? 126 00:09:44,590 --> 00:09:46,450 It's not for you to eat? 127 00:09:47,050 --> 00:09:50,730 Ah, yes, it's for me to eat. 128 00:10:09,300 --> 00:10:10,960 A courtesy from me, please take it. 129 00:10:11,350 --> 00:10:14,000 Even though it's just out of courtesy, I'm still happy. 130 00:10:14,030 --> 00:10:17,570 You received a lot of these, right? 131 00:10:17,930 --> 00:10:19,810 Umm, well... sorta. 132 00:10:19,950 --> 00:10:21,670 I'm sure he'll be happy. 133 00:10:20,120 --> 00:10:21,390 Ah, I knew it. 134 00:10:21,750 --> 00:10:23,730 Also, Sister, Aunt... 135 00:10:24,710 --> 00:10:26,050 You only got them from your family? 136 00:10:26,420 --> 00:10:28,670 Even if they're from my family, chocolates are still chocolates. 137 00:10:28,770 --> 00:10:30,940 Don't you have any favorites? 138 00:10:31,500 --> 00:10:34,410 Now then, let's move on to the next corner. 139 00:10:51,410 --> 00:10:52,800 I'm leaving, then. 140 00:10:53,420 --> 00:10:53,830 Okay. 141 00:11:00,970 --> 00:11:01,430 Gimme. 142 00:11:02,100 --> 00:11:04,240 Huh, what is this all of a sudden? 143 00:11:04,840 --> 00:11:06,570 It's not "what". 144 00:11:06,730 --> 00:11:08,330 It's chocolate, chocolate. 145 00:11:08,510 --> 00:11:11,980 Huh? I don't have such a thing. 146 00:11:12,480 --> 00:11:14,080 Eh? You don't have any? 147 00:11:14,670 --> 00:11:17,510 Then, let's have some beer and stuff instead. 148 00:11:17,740 --> 00:11:19,310 Whiskey is also fine. 149 00:11:19,850 --> 00:11:23,910 I'm trying to think of a reason to give you those things... 150 00:11:24,480 --> 00:11:25,940 What do you mean, "reason"? 151 00:11:26,490 --> 00:11:28,840 Because it's Valentine's Day, of course! 152 00:11:29,310 --> 00:11:30,810 If it's Valentine's Day, 153 00:11:30,860 --> 00:11:33,370 shouldn't you be the one giving me chocolates instead!? 154 00:11:33,790 --> 00:11:38,060 Why must I give you chocolates? 155 00:11:38,430 --> 00:11:41,630 Then I don't have a reason to give you chocolates! 156 00:11:42,480 --> 00:11:44,240 I'm busy right now, see you. 157 00:11:44,890 --> 00:11:46,240 Ah, that's right. 158 00:11:47,500 --> 00:11:52,530 Remember to bring me some pieces of what you get at school. 159 00:11:54,120 --> 00:11:56,730 But then again, I can't expect anything from Haruma. 160 00:11:57,650 --> 00:11:59,910 Sorry for not being reliable. 161 00:12:00,740 --> 00:12:01,640 Makoto-san? 162 00:12:02,150 --> 00:12:03,260 Hmm? What is it? 163 00:12:03,970 --> 00:12:05,960 What is Valentine's Day? 164 00:12:06,920 --> 00:12:09,580 Eh? You don't know what Valentine's Day is? 165 00:12:10,180 --> 00:12:11,330 But you're "Choco"-chan! 166 00:12:13,850 --> 00:12:15,510 About Valentine's Day... 167 00:12:30,680 --> 00:12:32,310 I wonder if I'll catch the train... 168 00:12:39,510 --> 00:12:40,020 Hello. 169 00:12:41,290 --> 00:12:43,210 Ah, good morning. 170 00:12:44,570 --> 00:12:46,040 Umm, Kawagoe-san... 171 00:12:47,180 --> 00:12:47,660 Yes? 172 00:12:48,210 --> 00:12:49,530 Can you please wait a second? 173 00:12:50,110 --> 00:12:51,560 I have something to give you. 174 00:13:00,770 --> 00:13:02,610 If you don't mind, please take this. 175 00:13:05,390 --> 00:13:06,770 Ah, is this... 176 00:13:07,690 --> 00:13:08,660 Could it be... 177 00:13:09,540 --> 00:13:10,560 It's chocolate. 178 00:13:11,680 --> 00:13:13,390 Today is Valentine's Day. 179 00:13:13,740 --> 00:13:16,400 We're giving it to our frequent customers as a service. 180 00:13:17,970 --> 00:13:19,770 I-Is that so? 181 00:13:21,050 --> 00:13:23,800 Do you, by any chance, hate sweets? 182 00:13:24,120 --> 00:13:26,820 N-No, it's not like that. 183 00:13:27,570 --> 00:13:28,820 Thank you very much! 184 00:13:29,480 --> 00:13:30,330 I'll leaving, then. 185 00:13:42,720 --> 00:13:50,830 First Foreign Class: English 186 00:13:42,720 --> 00:13:50,830 Due to associate professor Satou Sugura's sick leave, class will be held on January 21st, 3rd period 187 00:13:42,720 --> 00:13:50,830 PS: The class is at the B block 2nd Floor classroom 188 00:13:42,720 --> 00:13:50,830 School admin 189 00:13:43,700 --> 00:13:47,710 What? Today's evening class has been changed to another day. 190 00:13:48,100 --> 00:13:51,010 Oh, then you're free in the evening. 191 00:13:56,180 --> 00:13:57,330 Tamami-senpai... 192 00:13:58,010 --> 00:13:59,500 Hey, Haruma... 193 00:13:59,920 --> 00:14:00,980 If you're free, 194 00:14:01,100 --> 00:14:03,380 how about doing a little part time job today? 195 00:14:03,660 --> 00:14:06,100 This is really too sudden. 196 00:14:06,550 --> 00:14:09,060 I'd really like to go. 197 00:14:09,450 --> 00:14:13,070 But, I accidentally got a double booking today... 198 00:14:13,520 --> 00:14:15,450 I'm looking for a substitute. 199 00:14:15,780 --> 00:14:20,950 But the jobs you give me are usually very busy. 200 00:14:21,270 --> 00:14:23,180 This time it definitely won't be. 201 00:14:23,480 --> 00:14:24,760 Since you're surrounded by girls, 202 00:14:24,760 --> 00:14:28,210 you'll be fine as long as you endure their constant talking. 203 00:14:29,330 --> 00:14:30,550 Really? 204 00:14:31,210 --> 00:14:32,850 Really, really! 205 00:14:33,200 --> 00:14:37,450 This is an ideal career for an independent working man. 206 00:14:39,340 --> 00:14:42,090 Since your sister came from the countryside to live with you, 207 00:14:42,090 --> 00:14:45,920 you have a lot of free time, right? 208 00:14:46,400 --> 00:14:49,030 Well, something like that. 209 00:14:49,540 --> 00:14:52,200 So, there's no way you can't do this! 210 00:14:52,490 --> 00:14:54,690 It's not only easy, it makes a lot of money, too! 211 00:14:55,290 --> 00:14:57,920 I understand, I'll do it. 212 00:14:59,930 --> 00:15:01,930 Then, what kind of job is it? 213 00:15:15,410 --> 00:15:16,110 Coming. 214 00:15:17,910 --> 00:15:19,200 Hello, this is Kawagoe's home. 215 00:15:19,980 --> 00:15:21,200 Ah, it's Onii-chan! 216 00:15:21,690 --> 00:15:22,710 Eh, part time? 217 00:15:24,550 --> 00:15:25,890 Yes... Yes... 218 00:15:27,650 --> 00:15:28,820 You'll come home late? 219 00:15:29,770 --> 00:15:32,540 I'll have dinner first, then. 220 00:15:33,850 --> 00:15:35,520 Yes, I understand. 221 00:15:37,710 --> 00:15:38,720 Now then, everyone. 222 00:15:39,120 --> 00:15:40,890 I hope you all understand what you have to do. 223 00:15:41,420 --> 00:15:42,210 As a base for this feature event, 224 00:15:42,440 --> 00:15:44,210 All of you... 225 00:15:44,630 --> 00:15:47,560 Are highly respected by our customers. 226 00:15:48,040 --> 00:15:55,020 You will be sales agents selling our famous brand and high quality chocolates at half price directly to our customers. 227 00:15:55,550 --> 00:15:58,130 Our half-price sales begins on February fifteenth. 228 00:15:58,270 --> 00:16:02,950 In other words, we are aiming to be completely sold out the day after Valentine's Day. 229 00:16:04,390 --> 00:16:08,980 And our huge plan for today, 230 00:16:09,510 --> 00:16:12,650 will commence at 3 p.m. on Valentine's Day. 231 00:16:13,530 --> 00:16:15,160 By using this plan, not only to the existing... 232 00:16:15,230 --> 00:16:18,070 "An expensive chocolate sold at half-price, lucky me!" 233 00:16:18,070 --> 00:16:21,000 Female customers who have given up hope, 234 00:16:21,070 --> 00:16:23,640 but we will also be flooded by the attacks from the single parents. 235 00:16:24,470 --> 00:16:31,360 The girls who don't have the money for their love in the Valentine's Day will rush in. 236 00:16:33,140 --> 00:16:37,740 I foresee that this special sale will be more chaotic than last year. 237 00:16:39,280 --> 00:16:41,060 Our goal, of course, is... 238 00:16:41,450 --> 00:16:43,970 ...to sell everything. 239 00:16:44,290 --> 00:16:47,590 And to help increase our profits, by all means necessary. 240 00:16:47,980 --> 00:16:49,780 I don't care what your reason is, 241 00:16:50,060 --> 00:16:52,670 but I will not forgive anyone who abandons their post! 242 00:16:54,450 --> 00:16:58,880 If you want to leave your post, 243 00:16:59,390 --> 00:17:05,460 you had better be seriously injured and need to be sent to the back. 244 00:17:06,100 --> 00:17:08,250 Next, counting ten minutes from now, 245 00:17:08,890 --> 00:17:12,060 let's prepare for a job competition starting at fifteen hundred hours. 246 00:17:12,420 --> 00:17:15,490 Everyone, hurry to your assigned seat. 247 00:17:16,850 --> 00:17:17,520 Dismissed. 248 00:17:20,800 --> 00:17:21,770 Right now, 249 00:17:21,890 --> 00:17:25,950 we are having a half-priced sale of high quality chocolate, 250 00:17:26,020 --> 00:17:27,610 on the first floor special booth. 251 00:17:29,000 --> 00:17:29,820 Right now, 252 00:17:30,100 --> 00:17:34,460 we are having a half-priced sale on high quality chocolate, 253 00:17:32,350 --> 00:17:36,850 Famous brand. High quality chocolate. Half price!! 254 00:17:34,460 --> 00:17:36,190 on the first floor special booth. 255 00:17:54,940 --> 00:17:55,870 Famous brand. High quality chocolate. Half price!! 256 00:17:55,940 --> 00:17:56,870 Famous brand. High quality chocolate. Half price!! 257 00:17:56,940 --> 00:17:57,870 Famous brand. High quality chocolate. Half price!! 258 00:18:11,510 --> 00:18:12,700 I give up. 259 00:18:13,260 --> 00:18:16,030 I didn't think doing that job would be this tiring. 260 00:18:19,080 --> 00:18:22,890 Also, doing this job isn't near as good as Tamami-senpai said. 261 00:18:24,020 --> 00:18:27,020 I still feel that I've been tricked by her again... 262 00:18:32,180 --> 00:18:32,810 I'm ba.. 263 00:18:34,560 --> 00:18:36,410 W-What's this? 264 00:18:45,290 --> 00:18:46,930 To my favorite, Onii-chan. 265 00:18:47,390 --> 00:18:49,730 A Valentine's present? 266 00:18:57,410 --> 00:18:58,450 Tada! 267 00:19:08,930 --> 00:19:11,020 W-What are you doing? 268 00:19:11,370 --> 00:19:15,670 Valentine's Day is the day you give out "Choco" to the ones you love, right? 269 00:19:16,110 --> 00:19:19,060 Wait a minute, you completely misunderstood it! 270 00:19:19,060 --> 00:19:21,870 I'll give myself to Onii-chan! 271 00:19:25,590 --> 00:19:27,370 What, it was just a dream? 272 00:19:35,120 --> 00:19:37,100 Kawagoe-san is late. 273 00:19:37,890 --> 00:19:40,870 He should have come home by now. 274 00:19:42,230 --> 00:19:44,580 What is he doing? 275 00:19:46,200 --> 00:19:47,070 Ah, he's back! 276 00:19:47,950 --> 00:19:49,240 Hey, Kawagoe-san. 277 00:19:49,240 --> 00:19:50,820 Oh, hello, Manager. 278 00:19:51,720 --> 00:19:53,540 You're unusually late today. 279 00:19:54,210 --> 00:19:56,260 Yeah, I was working part-time. 280 00:19:56,790 --> 00:19:58,060 Oh, is that so. 281 00:19:59,240 --> 00:20:01,870 Calm... Calm down a bit, Chitose! 282 00:20:02,880 --> 00:20:07,460 I had a hard time even though I was helping with the Valentine's sales. 283 00:20:07,660 --> 00:20:09,300 It's really tiring. 284 00:20:10,130 --> 00:20:13,460 I don't think I want to see any chocolates again for quite some time. 285 00:20:14,360 --> 00:20:16,920 Is... Is that so? 286 00:20:17,700 --> 00:20:19,410 It must've been hard for you. 287 00:20:19,960 --> 00:20:20,860 Yeah... 288 00:20:24,790 --> 00:20:26,500 I'll go back to my room, then. 289 00:20:33,600 --> 00:20:34,920 It hurts... 290 00:20:45,670 --> 00:20:46,480 I'm ba... 291 00:21:17,220 --> 00:21:17,980 What? 292 00:21:19,900 --> 00:21:21,450 Ah, why? I can't open it. 293 00:21:21,540 --> 00:21:22,950 Don't tell me... but why? 294 00:21:24,310 --> 00:21:25,810 Onii-chan, open up! 295 00:21:25,880 --> 00:21:28,710 Open up and let me out! 296 00:21:30,650 --> 00:21:33,080 Today is Valentine's Day. 297 00:21:33,720 --> 00:21:36,280 It was dark and confined. 298 00:22:07,520 --> 00:22:10,660 Wash your face after waking up. 299 00:22:07,520 --> 00:22:10,660 Omezame shitanara kao arai masho 300 00:22:10,660 --> 00:22:13,770 Scrub Scrub Scrub Scrub. 301 00:22:10,660 --> 00:22:13,770 Kosuri kosuri kosuri kosuri 302 00:22:13,960 --> 00:22:17,070 Lick your left paw. 303 00:22:13,960 --> 00:22:17,070 Migi no otete no nikukyuu namete 304 00:22:17,070 --> 00:22:20,200 Lick Lick Lick Lick 305 00:22:17,070 --> 00:22:20,200 Perori perori perori perori 306 00:22:20,470 --> 00:22:23,340 Do some stretches and then sharpen your claws. 307 00:22:20,470 --> 00:22:23,340 Nobi wo shita ato tsume wo togu 308 00:22:23,730 --> 00:22:26,720 Drink your milk then go take a nap. 309 00:22:23,730 --> 00:22:26,720 Miruku nondara ohirunesa 310 00:22:27,130 --> 00:22:31,860 A cat's day is very busy! 311 00:22:27,130 --> 00:22:31,860 Neko no ichinichi isogashi sugiru! 312 00:22:32,640 --> 00:22:38,760 Let's play Black Cat, Calico Cat, and Russian Blue Cat. 313 00:22:32,640 --> 00:22:38,760 Asabo kuro nige neko roshian buruu 314 00:22:39,130 --> 00:22:42,700 Brown Tabby, Egyptian Mau, and American Shorthair. 315 00:22:39,130 --> 00:22:42,700 Cha tora buchi ameshou 316 00:22:42,970 --> 00:22:48,210 The cat dance, the cat dance, the cat dance. 317 00:22:42,970 --> 00:22:48,210 Neko nyan dance neko nyan dance neko nyan dance 318 00:22:49,700 --> 00:22:52,610 After playing with a ball 'til sunset. 319 00:22:49,700 --> 00:22:52,610 Bou-ru asobi de hi ga ku rete 320 00:22:52,960 --> 00:22:55,940 Let's gather after dark. 321 00:22:52,960 --> 00:22:55,940 Yoru ni nattara shugai sa 322 00:22:56,360 --> 00:23:00,910 Cats are moody and bad at gatherings. 323 00:22:56,360 --> 00:23:00,910 Neko wa kimagure atsumari warui 324 00:23:01,820 --> 00:23:07,640 Come on White Cat, Siamese Cat, Abyssinian Cat. 325 00:23:01,820 --> 00:23:07,640 Oide yo shiro shamu neko abyssinian 326 00:23:08,380 --> 00:23:11,810 Persian Cat, Alley Cat, Himalayan Cat. 327 00:23:08,380 --> 00:23:11,810 Perusha, nora, himarayan 328 00:23:12,200 --> 00:23:17,360 The cat dance, the cat dance, the cat dance. 329 00:23:12,200 --> 00:23:17,360 Neko nyan dance neko nyan dance neko nyan dance 330 00:23:27,070 --> 00:23:28,680 Bra, bra, bra, 331 00:23:28,910 --> 00:23:32,070 covering the chest... That's horrible. 332 00:23:32,390 --> 00:23:33,940 Next, on Chocotto Sister, 333 00:23:34,170 --> 00:23:35,280 "To buy a bra" 334 00:23:35,650 --> 00:23:39,040 If I want to buy a bra, It would be even better to buy a pair for Onii-chan. 24129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.