All language subtitles for Waterloo Road s09e05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:04,200 I'm sorry to share all my problems with you, but I've just had some bad news. My 2 00:00:04,200 --> 00:00:05,400 husband's had to go into hospital. 3 00:00:06,080 --> 00:00:07,180 Did you put all that in? 4 00:00:07,480 --> 00:00:11,060 I walked out of that office and right in front of me, there was about a hundred 5 00:00:11,060 --> 00:00:12,560 bottles of wine just sitting there. 6 00:00:12,980 --> 00:00:14,900 I could have swiped a lot of them. 7 00:00:15,300 --> 00:00:16,760 Lenny and Lisa Brown. 8 00:00:18,080 --> 00:00:19,180 Embezzlement at their age. 9 00:00:19,520 --> 00:00:20,740 What are you going to do about it? 10 00:00:21,140 --> 00:00:22,520 Well, they mentioned a grandfather. 11 00:00:23,460 --> 00:00:24,880 How about we up the pay? 12 00:00:25,160 --> 00:00:26,380 I'll think about that. Yeah. 13 00:00:26,920 --> 00:00:30,180 Well, don't take too long. It could all get nasty very quickly. Have you ever 14 00:00:30,180 --> 00:00:33,520 thought about doing something, something that scares you? I thought I loved you. 15 00:00:33,640 --> 00:00:34,640 I'm so sorry. 16 00:00:38,100 --> 00:00:39,100 Wait. 17 00:00:39,520 --> 00:00:40,520 Wait. 18 00:01:05,340 --> 00:01:06,340 You woofy little me. 19 00:01:06,660 --> 00:01:07,700 What are you going to do? 20 00:01:08,000 --> 00:01:09,000 Blast your bibs at me? 21 00:01:09,320 --> 00:01:10,320 Oh, no! 22 00:01:11,040 --> 00:01:12,040 Oh, 23 00:01:12,620 --> 00:01:15,160 my, my, my, my, my, my, my, my, my, my, my, my, my, my, my, my, my, my, my, my, 24 00:01:15,160 --> 00:01:15,500 my, my, my, my, my, my, my, my, my, my, my, my, my, my, my, my, my, my, my, my, 25 00:01:15,500 --> 00:01:16,400 my, my, my, my, my, my, my, my, my, my, my, my, my, my, my, my, my, my, my, my, 26 00:01:16,400 --> 00:01:17,400 my, my, my, my, my, my, my, my, my, my, my, my, 27 00:01:19,400 --> 00:01:20,400 my, my, my, my, my, my, my, my, my, my, my, my, my, my, my, 28 00:01:22,040 --> 00:01:24,240 my, my, my, my, my, my, my, 29 00:01:25,140 --> 00:01:27,280 my, my, 30 00:01:28,500 --> 00:01:29,500 my, 31 00:01:32,840 --> 00:01:33,840 my, my 32 00:01:37,200 --> 00:01:40,080 I told you it would be nice to her. She's having a bad time. I know, but it 33 00:01:40,080 --> 00:01:41,080 was... You're angry. 34 00:01:41,580 --> 00:01:42,740 So what do you do? 35 00:01:45,860 --> 00:01:46,860 Count to three. 36 00:01:47,080 --> 00:01:48,080 Think. 37 00:01:48,680 --> 00:01:50,160 I'll remember next time. 38 00:01:51,040 --> 00:01:52,080 Come on, I'll take you. 39 00:01:56,260 --> 00:01:57,280 Heard a ruckus. 40 00:01:57,720 --> 00:01:59,780 Thought heads might need banging together. 41 00:02:00,620 --> 00:02:03,060 It's nothing for you to worry a pretty little head about. 42 00:02:07,340 --> 00:02:08,680 Take my place. 43 00:02:09,280 --> 00:02:12,660 Can't face heaven or heaven face. 44 00:02:13,140 --> 00:02:15,840 Got to get out of here. This priest is doing my head in. 45 00:02:16,120 --> 00:02:17,620 You're texting Miss McFall? 46 00:02:18,340 --> 00:02:20,960 We haven't heard from her in a week. She's probably on to you. 47 00:02:21,360 --> 00:02:24,360 My poor old husband just got worse. 48 00:02:24,880 --> 00:02:26,480 At death's door. 49 00:02:27,280 --> 00:02:29,400 Love, Moira. 50 00:02:29,620 --> 00:02:30,800 No, Lise, just think. 51 00:02:31,400 --> 00:02:32,400 Think. 52 00:02:40,460 --> 00:02:41,459 Morning, Audrey. 53 00:02:41,460 --> 00:02:42,460 Is everything all right? 54 00:02:42,640 --> 00:02:45,840 Another text from my friend in need, Moira. 55 00:02:46,560 --> 00:02:48,180 Won't she still be in the cabin? 56 00:02:48,640 --> 00:02:51,300 I thought you knew it was Lenny and Lisa Brown. It is. 57 00:02:52,800 --> 00:02:54,680 Won't you have done something about it? 58 00:02:55,020 --> 00:02:56,800 I have done something about it. 59 00:03:02,180 --> 00:03:03,180 Hold on. 60 00:03:03,280 --> 00:03:05,400 I've got to get changed. You're going to die, mate. 61 00:03:06,480 --> 00:03:07,620 Can I have another laugh? 62 00:03:10,400 --> 00:03:11,900 You keep telling me I'm not ready. 63 00:03:12,780 --> 00:03:13,780 Can you do it in ten? 64 00:03:15,600 --> 00:03:16,600 What are you doing? 65 00:03:16,720 --> 00:03:17,820 It's like a terminator. 66 00:03:20,080 --> 00:03:21,080 Let's go for gold. 67 00:03:21,520 --> 00:03:25,060 Oh, I think the silver's more elegant. 68 00:03:25,520 --> 00:03:27,380 Can we worry about this later, please? 69 00:03:27,680 --> 00:03:29,160 Simon, I've got to get them to the printers. 70 00:03:29,800 --> 00:03:34,660 Morning. Just to let you know, I'll be doing spot checks for indecent images on 71 00:03:34,660 --> 00:03:38,040 mobile phones today. So if you can let your tutor groups know, they can't say 72 00:03:38,040 --> 00:03:39,040 they work for a wand. 73 00:03:40,940 --> 00:03:41,940 Where's George? 74 00:03:42,480 --> 00:03:45,240 I have no idea. Anything I can help you with. 75 00:03:45,620 --> 00:03:46,880 Not unless you speak Chinese. 76 00:03:47,200 --> 00:03:49,180 What about Lisa and Lenny Brown's review? 77 00:03:50,360 --> 00:03:51,420 Let's go with Simon's idea. 78 00:03:51,640 --> 00:03:52,519 Can you take the lead? 79 00:03:52,520 --> 00:03:53,520 Yeah, of course. 80 00:03:56,660 --> 00:03:57,880 You're really up for this, aren't you? 81 00:03:58,980 --> 00:04:01,200 I'm trying to convince Boston to get me a fight. 82 00:04:01,460 --> 00:04:03,760 So you can have your brain smashed to a pulp? 83 00:04:04,940 --> 00:04:06,200 Hey, all right? 84 00:04:12,750 --> 00:04:14,130 Oh, I get it. Is this how you want it? 85 00:04:19,690 --> 00:04:20,690 You're well, Red. 86 00:04:23,090 --> 00:04:24,090 Hey. 87 00:04:24,550 --> 00:04:25,670 Do you want to do something later? 88 00:04:25,910 --> 00:04:27,230 Don't be silly. You don't have any time. 89 00:04:27,890 --> 00:04:28,890 Well, help me out. 90 00:04:29,190 --> 00:04:30,510 I don't know anything about boxing. 91 00:04:30,770 --> 00:04:31,770 You don't have to. 92 00:04:31,930 --> 00:04:32,930 You can be my manager. 93 00:04:36,270 --> 00:04:37,430 You two, stop! 94 00:04:39,630 --> 00:04:41,930 I'm looking for Miss Audrey McFall. 95 00:04:49,450 --> 00:04:51,090 You've got a fever, Terry. That's it. 96 00:04:51,790 --> 00:04:55,250 Thank you, that'll be all. You left me a message, Miss McFall. Did I? 97 00:04:56,350 --> 00:05:00,350 Lawrence Brown, regimental sergeant major, retired. At your service. 98 00:05:02,630 --> 00:05:03,910 What are you doing here? 99 00:05:04,450 --> 00:05:09,210 I asked you to telephone me. You can't just turn up. Leonard and Lisa are here, 100 00:05:09,390 --> 00:05:10,129 aren't they? 101 00:05:10,130 --> 00:05:11,990 Yes, but they don't know. 102 00:05:12,210 --> 00:05:13,210 Nobody knows. 103 00:05:13,310 --> 00:05:17,070 I'm a very busy man, Miss McFall. If you can't help me, please take me to 104 00:05:17,070 --> 00:05:18,070 someone who can. 105 00:05:18,290 --> 00:05:22,390 I've left messages on both George's numbers. It's not like... Well, his wife 106 00:05:22,390 --> 00:05:24,970 just left him. You don't think he's done something dumb? 107 00:05:26,970 --> 00:05:30,110 Christine, before you say anything, I swear I was going to talk to you, but... 108 00:05:30,110 --> 00:05:31,610 You can't just march in here. 109 00:05:31,910 --> 00:05:33,330 No, no, it's OK, Sonia. 110 00:05:34,030 --> 00:05:35,490 Brown. Lawrence Brown. 111 00:05:35,890 --> 00:05:39,190 Christine Mulgrew, headteacher. How can I help you? I'm here to see my 112 00:05:39,190 --> 00:05:42,550 grandchildren. Mr Brown is Lenny and Lisa's grandfather. 113 00:05:42,910 --> 00:05:45,770 Miss McFall contacted me. Well, I left him a message. 114 00:05:48,200 --> 00:05:51,340 We would need to get the approval of social services before you met them, if 115 00:05:51,340 --> 00:05:53,960 that's what you had in mind. This is a family matter. We still need to go 116 00:05:53,960 --> 00:05:55,940 through official channels. How long will that take? 117 00:05:58,180 --> 00:06:01,100 Sonia, could you show Mr Brown into the staff room while we see what we can do? 118 00:06:04,160 --> 00:06:06,000 Would you like me to call social services? 119 00:06:06,300 --> 00:06:08,300 No, Audrey, I'd like you to stop sticking your nose in. 120 00:06:09,760 --> 00:06:11,840 Please leave a message after the tone. 121 00:06:12,840 --> 00:06:13,840 George. 122 00:06:14,140 --> 00:06:15,560 George, please call me. It's Christine. 123 00:06:22,190 --> 00:06:23,190 What have we done wrong? 124 00:06:24,050 --> 00:06:25,050 Nothing. 125 00:06:25,190 --> 00:06:28,270 In fact, we're really happy with the way you guys have set it in. 126 00:06:28,730 --> 00:06:31,410 We want to better facilitate your learning. 127 00:06:31,950 --> 00:06:32,789 Come again? 128 00:06:32,790 --> 00:06:34,310 We think your English needs a boost. 129 00:06:34,890 --> 00:06:37,930 Miss Boston will tailor a package suitable for your needs. 130 00:06:38,530 --> 00:06:40,390 I don't know what that means. 131 00:06:41,010 --> 00:06:44,830 Lainey, you'll spend the first period every day here in the PRU. 132 00:06:45,150 --> 00:06:47,710 I'll get you up to speed. We don't want to be stuck in here every day. 133 00:06:48,110 --> 00:06:50,130 Actually, Lainey's doing OK at the moment. 134 00:06:50,350 --> 00:06:51,350 It's just you, Lisa. 135 00:06:51,760 --> 00:06:52,760 Oh, no chance. 136 00:06:52,920 --> 00:06:53,920 Come on, Lenny. 137 00:06:53,960 --> 00:06:57,080 Lisa, you can't expect to be in the same class the whole time. 138 00:06:57,460 --> 00:07:00,000 Well, maybe I could do my maths assignment down here. 139 00:07:01,420 --> 00:07:02,420 What do you think? 140 00:07:04,800 --> 00:07:07,260 OK, we'll work with that for today. 141 00:07:13,300 --> 00:07:14,300 You OK? 142 00:07:15,140 --> 00:07:16,140 Yeah. 143 00:07:16,560 --> 00:07:17,680 Yeah, I've got to be. 144 00:07:18,100 --> 00:07:19,380 I don't cut with hair, do I? 145 00:07:20,590 --> 00:07:22,250 Linda, you sent me a pack about the opening day. 146 00:07:22,630 --> 00:07:23,630 We could all go up together. 147 00:07:24,090 --> 00:07:25,090 Might cheer you up. 148 00:07:26,030 --> 00:07:28,050 Cool. You need to make a decision soon. 149 00:07:28,590 --> 00:07:30,090 We want to get into the same place, don't we? 150 00:07:32,590 --> 00:07:33,590 And what about you? 151 00:07:33,710 --> 00:07:34,710 Are you okay? 152 00:07:34,950 --> 00:07:36,010 Yeah, of course. 153 00:07:38,510 --> 00:07:39,550 Why are you lot out here? 154 00:07:40,250 --> 00:07:41,430 Sir, I told us to wait. 155 00:07:43,870 --> 00:07:46,190 I told everyone to wait outside. 156 00:07:46,710 --> 00:07:47,930 Well, I'm not everyone, am I? 157 00:07:51,020 --> 00:07:51,839 Don't look at that. 158 00:07:51,840 --> 00:07:53,160 I'll give you an unfair advantage. 159 00:07:53,840 --> 00:07:54,840 It's a test. 160 00:07:55,040 --> 00:07:57,080 A chance to show how well you're progressing. 161 00:07:57,440 --> 00:07:58,760 Why wasn't I told about this? 162 00:07:59,040 --> 00:08:00,200 We had an understanding. 163 00:08:00,720 --> 00:08:02,640 I am not giving you any more money. 164 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 Okay. 165 00:08:04,400 --> 00:08:05,400 On one condition. 166 00:08:07,400 --> 00:08:08,880 You give a little massage. 167 00:08:09,480 --> 00:08:11,560 What? To my score. 168 00:08:16,740 --> 00:08:17,740 In. 169 00:08:21,230 --> 00:08:22,230 You can all come in now. 170 00:08:23,470 --> 00:08:25,030 You can take a seat now, Barry. 171 00:08:27,190 --> 00:08:28,810 Okay, everyone, listen up. 172 00:08:29,310 --> 00:08:31,930 Today, you're going to be taking a short exam. 173 00:08:32,270 --> 00:08:34,010 You can't just bring an examiner. That's not fair. 174 00:08:34,289 --> 00:08:41,130 Can you just keep the... You all need reminding who calls the shots in here. 175 00:08:44,690 --> 00:08:45,690 Get scribbling. 176 00:08:49,900 --> 00:08:50,900 I'm the last laugh. 177 00:09:01,200 --> 00:09:03,780 Social services have had me on all three times. 178 00:09:05,240 --> 00:09:06,620 Well, I need to go and get George. 179 00:09:07,560 --> 00:09:09,600 Tell Mr Brown he'll have to come back another time. 180 00:09:11,840 --> 00:09:15,460 So, when exactly did you last see your grandchildren, Mr Brown? 181 00:09:15,960 --> 00:09:16,960 In a while. 182 00:09:17,800 --> 00:09:18,800 I'm a... 183 00:09:18,860 --> 00:09:21,380 Sorry, Mr Brown, we can't get a decision right away. 184 00:09:22,280 --> 00:09:26,300 What? If I could just take your details, Mr Brown, we'll be in touch. 185 00:09:26,960 --> 00:09:31,240 You summon me here and I get treated like this. I did not summon you, Mr 186 00:09:31,280 --> 00:09:35,160 I asked you to phone me. You have to realise how infuriating this red tape 187 00:09:35,260 --> 00:09:38,940 When young people come off the rails, you need to act quickly, as you've tried 188 00:09:38,940 --> 00:09:39,940 to do. Yes. 189 00:09:40,000 --> 00:09:43,020 And I do think the first port of call in discipline matters should be the 190 00:09:43,020 --> 00:09:46,260 family, but this is a school. We have procedures to follow. It's all about 191 00:09:46,260 --> 00:09:51,240 procedures. I was in the army for 30 years. I also know what a quiet word at 192 00:09:51,240 --> 00:09:53,440 right time will do, and that's what Lisa needs. 193 00:09:53,700 --> 00:09:55,500 Well, if only you'd called me first. 194 00:09:55,700 --> 00:09:58,900 Well, I'm sorry, and now I have to wait for some job's worth to give me 195 00:09:58,900 --> 00:10:02,440 permission to talk to my own grandchildren. And meanwhile, Lisa is 196 00:10:02,440 --> 00:10:03,440 more trouble. 197 00:10:03,460 --> 00:10:05,680 Then why are you the only one who shows any initiative? 198 00:10:07,760 --> 00:10:08,760 Wait. 199 00:10:09,290 --> 00:10:12,250 I shouldn't be doing this, but... 200 00:10:12,250 --> 00:10:17,750 So why are we at a class? 201 00:10:18,070 --> 00:10:19,150 You have a visitor. 202 00:10:19,850 --> 00:10:23,710 What? So neither of you are going to ask what this is about? 203 00:10:24,030 --> 00:10:27,930 Well, we're in trouble, aren't we? And why would you be in trouble, Lisa Brown? 204 00:10:30,770 --> 00:10:32,950 Your grandfather has come to see you. 205 00:10:36,330 --> 00:10:37,850 But we haven't seen him for years. 206 00:10:38,070 --> 00:10:38,939 Well, you do now. 207 00:10:38,940 --> 00:10:39,940 Two. Oh. 208 00:10:40,360 --> 00:10:41,780 Well, you wouldn't miss it for the world. 209 00:10:42,540 --> 00:10:43,540 Please be Lenny. 210 00:11:24,990 --> 00:11:26,070 George? George? 211 00:11:28,430 --> 00:11:29,430 Oh. 212 00:11:31,030 --> 00:11:32,450 What are you doing here? 213 00:11:32,970 --> 00:11:34,930 You should be teaching you three French. 214 00:11:35,250 --> 00:11:38,930 Yeah, I'm afraid I'm not going to be able to make it in this morning. 215 00:11:41,850 --> 00:11:43,290 Oh, no. 216 00:11:44,210 --> 00:11:47,030 This is not the answer. 217 00:11:50,880 --> 00:11:51,920 Yeah, all right. 218 00:11:52,660 --> 00:11:54,420 Get down to the pulpit, Christine. 219 00:11:54,700 --> 00:11:56,340 I've just had a few drinks, all right? 220 00:11:57,020 --> 00:11:58,340 I'm not a raging alcoholic. 221 00:11:59,180 --> 00:12:00,180 That's your turf. 222 00:12:00,860 --> 00:12:06,000 So I appreciate your concern, but if you could close the door as you leave, I 223 00:12:06,000 --> 00:12:08,620 shall see you first thing tomorrow morning, as usual. 224 00:12:09,180 --> 00:12:13,080 If you don't come back now, there will be no job for you tomorrow, or me 225 00:12:14,670 --> 00:12:18,770 The Chinese company came back today about work placements. We have to fill 226 00:12:18,770 --> 00:12:20,210 form the length of a novel. 227 00:12:20,590 --> 00:12:24,070 And the counsellor's still waiting on our proposal for rolling out Mandarin. 228 00:12:24,950 --> 00:12:30,690 I'm sure if Princess had known I had so much paperwork, she would have 229 00:12:30,690 --> 00:12:32,870 rescheduled leaving me. But she did leave. 230 00:12:33,530 --> 00:12:34,530 She's gone. 231 00:12:37,710 --> 00:12:38,710 George. 232 00:12:40,410 --> 00:12:42,550 It's me that needs you. 233 00:12:43,980 --> 00:12:44,980 You need me. 234 00:12:45,420 --> 00:12:49,940 If you just focus on what we're trying to achieve, you'll find it the best way 235 00:12:49,940 --> 00:12:51,280 to deal with everything else. 236 00:12:53,400 --> 00:12:54,400 Trust me. 237 00:12:58,200 --> 00:12:59,740 One glass at a time. 238 00:13:04,540 --> 00:13:05,540 Up. 239 00:13:06,020 --> 00:13:07,140 Oh, no, no. 240 00:13:19,600 --> 00:13:20,600 Nice to see you. 241 00:13:21,760 --> 00:13:23,680 Aren't you going to say hello to your granddad? 242 00:13:23,880 --> 00:13:25,100 He can't stay long. 243 00:13:30,220 --> 00:13:31,240 Hello, granddad. 244 00:13:45,580 --> 00:13:47,600 You look just like your mother. 245 00:13:48,200 --> 00:13:49,200 Yeah. 246 00:13:50,600 --> 00:13:51,600 At night. 247 00:13:52,440 --> 00:13:53,480 What are you doing here? 248 00:13:53,700 --> 00:13:55,980 It's at times like these that families are important. 249 00:13:56,940 --> 00:14:00,180 Yeah. Families stick together, don't they? 250 00:14:02,860 --> 00:14:04,060 How did you find us? 251 00:14:04,320 --> 00:14:05,680 Let's not beat about the bush. 252 00:14:06,320 --> 00:14:10,520 Miss McFall brought me here because she thinks you're a troublemaker, Lisa, and 253 00:14:10,520 --> 00:14:12,300 I've come here to talk some sense into you. 254 00:14:12,540 --> 00:14:17,200 What? Dragging our family name into the dark? No, no, I never actually... We 255 00:14:17,200 --> 00:14:19,640 haven't seen you for years and now you turn up out the blue? 256 00:14:20,270 --> 00:14:21,770 You have to know, right? 257 00:14:21,970 --> 00:14:25,690 I think you should talk to Miss McFall with a bit more respect. 258 00:14:25,930 --> 00:14:26,930 Respect? 259 00:14:27,010 --> 00:14:29,890 She got Larry sent to prison and now she's brought you here? 260 00:14:30,090 --> 00:14:32,950 What do you teach them here, Miss McFall? Certainly not manners. 261 00:14:33,270 --> 00:14:36,550 This meeting is now over, Lenny. Can you please get Lisa out of here? You need 262 00:14:36,550 --> 00:14:40,430 to get on top of this, Miss McFall. What are you going to do? Get out! 263 00:14:42,210 --> 00:14:45,350 What did you bring him here for? 264 00:14:45,900 --> 00:14:49,800 Stay out of our lives! Do not speak to me like that, Lisa. I was trying to help 265 00:14:49,800 --> 00:14:50,679 you. Oh, yeah? 266 00:14:50,680 --> 00:14:52,000 Like the same way you helped Larry? 267 00:14:52,400 --> 00:14:56,220 You're right. I must be mad. I should have gone to Mrs Mulgrew the minute I 268 00:14:56,220 --> 00:14:59,140 found out about that despicable scam of yours, Moira. 269 00:15:03,320 --> 00:15:05,860 I wish we'd taken you for every penny you've got. 270 00:15:06,340 --> 00:15:09,100 And I wish we'd strangled that old cat when we had the chance. 271 00:15:10,240 --> 00:15:14,560 You deserve everything you get, you ungrateful, spiteful little girl. 272 00:15:18,120 --> 00:15:19,940 Oh, Lisa, I'm sorry, I can't... 273 00:15:19,940 --> 00:15:27,680 Don't 274 00:15:27,680 --> 00:15:28,680 blame yourself. 275 00:15:29,720 --> 00:15:31,160 We gave it our best shot. 276 00:15:32,900 --> 00:15:35,780 If the girl won't listen, there's not much we can do about it. 277 00:15:35,980 --> 00:15:38,180 You didn't even ask her how she was. 278 00:15:39,120 --> 00:15:41,420 You just started yelling at her. 279 00:15:41,700 --> 00:15:43,240 That's how we do things in the military. 280 00:15:44,500 --> 00:15:46,240 This is not a parade ground. 281 00:15:46,940 --> 00:15:48,060 The girl needs help. 282 00:15:48,960 --> 00:15:50,320 The look in her eyes. 283 00:15:51,360 --> 00:15:52,380 Just like her mother. 284 00:15:53,980 --> 00:15:55,040 There is no hope. 285 00:15:55,660 --> 00:15:56,900 They're your grandchildren. 286 00:15:57,140 --> 00:15:58,300 You can't just write them off. 287 00:15:58,700 --> 00:16:01,300 They've been out of my life for a long time. 288 00:16:02,720 --> 00:16:05,540 I can see any effort here will not be appreciated. 289 00:16:06,560 --> 00:16:08,540 What happened to your sense of duty? 290 00:16:09,640 --> 00:16:11,940 They didn't choose to be out of your life, did they? 291 00:16:12,860 --> 00:16:16,060 I hope you're not punishing those children for something their mother did. 292 00:16:17,070 --> 00:16:18,970 I urge you to think about that. 293 00:16:23,970 --> 00:16:27,350 I found out about the scam, so she brought me here to punish you. Yeah, and 294 00:16:27,350 --> 00:16:28,350 knows about the cat? 295 00:16:29,070 --> 00:16:30,070 I know. 296 00:16:30,290 --> 00:16:31,390 I didn't think. 297 00:16:31,670 --> 00:16:32,670 You never think. 298 00:16:33,110 --> 00:16:36,070 You should never have spoke to him like that. Who cares about him? 299 00:16:36,610 --> 00:16:38,090 And they don't care about us. 300 00:16:38,970 --> 00:16:40,090 Come on, we're going. 301 00:16:40,630 --> 00:16:42,050 Now. Where? 302 00:16:43,390 --> 00:16:44,670 Where are we going to go? 303 00:16:46,320 --> 00:16:48,080 We'll find a B &B near Larry. 304 00:16:48,300 --> 00:16:49,820 We can't just walk out. 305 00:16:50,340 --> 00:16:51,340 Everyone will notice. 306 00:16:52,340 --> 00:16:53,620 And what do we do for money? 307 00:16:56,580 --> 00:16:57,580 You're right. 308 00:16:59,660 --> 00:17:02,540 We'll mix some cash in the schoolhouse tonight while everyone's asleep. 309 00:17:03,080 --> 00:17:04,900 We've just got to get through the day. 310 00:17:05,160 --> 00:17:06,160 Act normal. 311 00:17:06,560 --> 00:17:07,880 We can do that, can't we? 312 00:17:22,960 --> 00:17:24,079 I'm sure you'll do the right thing. 313 00:17:26,240 --> 00:17:29,680 Oh, and as of next week, I'm raising me fees. 314 00:17:30,300 --> 00:17:31,300 Okay? 315 00:17:45,280 --> 00:17:46,480 Well, goodbye, Mr. Brown. 316 00:17:47,380 --> 00:17:48,940 Social services will be in touch. 317 00:18:10,830 --> 00:18:11,829 You all right, sir? 318 00:18:11,830 --> 00:18:12,830 Good night, was it? 319 00:18:22,110 --> 00:18:24,170 Lisa, I... Let's stop here. 320 00:18:26,170 --> 00:18:27,270 Where did Grandad go? 321 00:18:27,630 --> 00:18:28,630 He went home. 322 00:18:29,770 --> 00:18:30,770 Where was she, Megan? 323 00:18:31,470 --> 00:18:32,650 Out of my hands. 324 00:18:36,450 --> 00:18:37,450 Right, quiet! 325 00:18:38,890 --> 00:18:40,310 Please settle down quickly. 326 00:18:41,630 --> 00:18:43,650 Now, I have a treat for you today. 327 00:18:44,110 --> 00:18:50,350 I have managed to secure a rare copy of The Origins of Conflict, a 328 00:18:50,350 --> 00:18:51,550 wonderful film. 329 00:18:51,930 --> 00:18:55,810 Now, each year we'll be doing their own project on this film, which is why 330 00:18:55,810 --> 00:18:57,070 you're all here together today. 331 00:18:58,890 --> 00:19:01,190 Darren Hughes. 332 00:19:11,120 --> 00:19:12,400 Sooner we get out of here the better. 333 00:19:16,400 --> 00:19:23,300 Someone opened a window in here. It's 334 00:19:23,300 --> 00:19:24,300 awfully stuffy. 335 00:19:26,140 --> 00:19:27,260 Look at the state of him. 336 00:19:27,820 --> 00:19:28,940 He stinks of booze. 337 00:19:30,540 --> 00:19:32,280 Something you want to share with us, can't you? 338 00:19:32,880 --> 00:19:34,180 Something you want to share with us, sir? 339 00:19:38,670 --> 00:19:43,090 Now, some of you may have heard Mrs Mulgrew has been attempting to secure 340 00:19:43,090 --> 00:19:46,030 placements for you all in a local Chinese company. 341 00:19:47,310 --> 00:19:53,590 So today... So today, you're all to draft a letter in Mandarin 342 00:19:53,590 --> 00:19:56,990 explaining why you are suitable candidates. 343 00:19:57,330 --> 00:19:58,330 Is that clear? 344 00:19:58,570 --> 00:20:01,970 I couldn't write a letter like that in English, let alone Mandarin. 345 00:20:02,450 --> 00:20:05,730 What about your pride, Connor? I'm sure Kevin will show you the basics. 346 00:20:05,970 --> 00:20:06,970 Kevin's not a teacher. 347 00:20:07,480 --> 00:20:09,620 And what about the assignment Miss Windsor set us last week? 348 00:20:09,840 --> 00:20:12,500 You might have noticed. Mrs. Windsor isn't working here anymore. 349 00:20:16,380 --> 00:20:18,820 Not exciting for you? Prospect of a placement? 350 00:20:19,100 --> 00:20:20,400 No. Not really. 351 00:20:21,860 --> 00:20:24,020 We haven't actually done business letter writing, sir. 352 00:20:24,680 --> 00:20:28,260 I appreciate your desire to stand by your man, Imogen. But I'm afraid you're 353 00:20:28,260 --> 00:20:29,480 brains of the household. 354 00:20:29,740 --> 00:20:30,840 Yeah, and what about your household? 355 00:20:31,400 --> 00:20:32,400 You! 356 00:20:32,880 --> 00:20:33,940 I'd better leave. 357 00:20:34,520 --> 00:20:35,600 Happily. Now! 358 00:20:41,220 --> 00:20:42,400 Was there something, Mr Dudgeon? 359 00:20:42,660 --> 00:20:43,660 Just popping. 360 00:20:46,440 --> 00:20:47,440 Oi! 361 00:20:48,180 --> 00:20:50,200 Oi, you, wait. What was all that about? 362 00:20:50,480 --> 00:20:51,319 What's it to you? 363 00:20:51,320 --> 00:20:52,320 Er, hang on. 364 00:20:52,580 --> 00:20:54,300 You'll get a clip around the ear in a minute. 365 00:20:55,420 --> 00:20:56,780 What's your beef with Mr Windsor? 366 00:20:57,000 --> 00:20:58,380 I told him how it was and he threw me out. 367 00:20:58,840 --> 00:21:01,920 Er, hang on. He's your teacher. You can't speak to him like that. 368 00:21:02,240 --> 00:21:03,900 I'm just wasting my time doing Mandarin. 369 00:21:04,640 --> 00:21:06,060 And how is that his fault? 370 00:21:08,250 --> 00:21:09,250 Where are we going with this? 371 00:21:09,490 --> 00:21:11,310 You can't wander the corridor all day. 372 00:21:12,250 --> 00:21:13,490 You'll only get in more bother. 373 00:21:17,050 --> 00:21:20,150 Sit down and get on with something and keep out of mischief. 374 00:21:21,110 --> 00:21:22,110 Quiet. 375 00:21:22,890 --> 00:21:26,230 Right, I want you two to pair up and taste each other's special alcohol. 376 00:21:26,750 --> 00:21:27,910 But, Miss, I don't have a partner. 377 00:21:28,150 --> 00:21:29,870 I'll be over to taste yours in a minute, Rhiannon. 378 00:21:39,850 --> 00:21:40,850 Too much salt. 379 00:21:41,050 --> 00:21:42,050 Add milk. 380 00:21:43,610 --> 00:21:45,310 Don't worry, I've done that loads of times. 381 00:21:51,070 --> 00:21:52,210 A hell of a bit bland. 382 00:21:52,970 --> 00:21:53,970 You don't need mustard. 383 00:21:54,230 --> 00:21:56,810 Ew, I don't like mustard. It's going to taste disgusting. 384 00:21:57,490 --> 00:21:59,170 Messy keeps dumping stuff in my sauce. 385 00:21:59,470 --> 00:22:00,470 Fine. 386 00:22:08,970 --> 00:22:11,630 That's well good, actually. Where did you learn to cook? 387 00:22:11,970 --> 00:22:16,010 I had to do the cooking when my mum was busy, so, yeah, anything tastes good 388 00:22:16,010 --> 00:22:17,010 when it's got sauce on it. 389 00:22:45,270 --> 00:22:46,390 Attention! Mr. 390 00:22:46,610 --> 00:22:51,670 Brown! Listen, you were right. My contact this morning was unbecoming. 391 00:22:51,670 --> 00:22:52,649 conscious. 392 00:22:52,650 --> 00:22:53,650 Mr. 393 00:22:56,030 --> 00:22:56,989 Brown, please. 394 00:22:56,990 --> 00:22:57,990 Silence! 395 00:23:01,170 --> 00:23:02,170 You, boy. 396 00:23:03,070 --> 00:23:04,150 Give that back. 397 00:23:05,670 --> 00:23:07,810 It's worth more than you can imagine. 398 00:23:08,350 --> 00:23:09,350 What? 399 00:23:11,790 --> 00:23:13,430 This once saved my life. 400 00:23:14,490 --> 00:23:17,010 Who? Well, Mr. Brown. 401 00:23:17,210 --> 00:23:18,830 Can we hear what happened, mate? 402 00:23:19,150 --> 00:23:20,730 Oh, please, mate. Oh, come on. 403 00:23:21,070 --> 00:23:23,090 It's better than that DVD. 404 00:23:27,030 --> 00:23:28,710 You are an impossible man. 405 00:23:33,770 --> 00:23:36,950 I joined up when I wasn't much older than you. 406 00:23:37,950 --> 00:23:40,950 And I had to trust that the people giving orders... 407 00:23:41,310 --> 00:23:42,470 Knew what they were doing. 408 00:23:44,170 --> 00:23:47,390 Like Miss McFall, I knew I'm a really bunch. 409 00:23:49,190 --> 00:23:54,070 What are you always going to say? We were on patrol in the jungle, in units 410 00:23:54,070 --> 00:23:55,070 three. 411 00:23:56,630 --> 00:24:02,970 But I knew the chaps would come back for me if I stayed put. 412 00:24:04,390 --> 00:24:07,550 And at first light, they did. 413 00:24:09,390 --> 00:24:13,170 But I think that night was the most frightened I've ever been. 414 00:24:15,850 --> 00:24:17,090 Does that answer your question? 415 00:24:18,510 --> 00:24:21,130 So, any more questions? 416 00:24:21,470 --> 00:24:23,270 What did you get those medals for? 417 00:24:23,930 --> 00:24:26,010 These? Well, let's see. 418 00:24:29,670 --> 00:24:32,710 This one, this one I was in Aden. 419 00:24:33,230 --> 00:24:35,770 That one, Northern Ireland. 420 00:24:36,330 --> 00:24:38,470 And this one, Kenya. 421 00:24:39,400 --> 00:24:41,240 You can pass them round if you like. 422 00:24:41,920 --> 00:24:42,920 Casey, 423 00:24:43,220 --> 00:24:46,060 run along and fetch Mrs. McGrew, would you? I'd like her to see this. 424 00:24:47,000 --> 00:24:48,800 Why were you fighting the Kenyans? 425 00:24:49,140 --> 00:24:50,260 Did they invade us? 426 00:24:50,580 --> 00:24:51,780 It was part of the Empire. 427 00:24:52,160 --> 00:24:53,160 I think that was. 428 00:24:54,620 --> 00:24:55,880 The British Empire? 429 00:24:56,580 --> 00:24:58,840 Muppet. What were you doing in Africa? 430 00:24:59,180 --> 00:25:01,260 We were sent to Kenya to fight the Mau Mau terrorists. 431 00:25:01,700 --> 00:25:02,800 They weren't terrorists. 432 00:25:03,120 --> 00:25:04,560 They were freedom fighters. 433 00:25:04,820 --> 00:25:06,840 You had no right to be there. 434 00:25:07,120 --> 00:25:08,120 Who told you that? 435 00:25:08,440 --> 00:25:09,440 My mother? 436 00:25:10,080 --> 00:25:11,080 Yep. 437 00:25:12,820 --> 00:25:14,000 What are you doing out of class? 438 00:25:14,380 --> 00:25:16,060 Miss McFall sent me to get you. 439 00:25:16,460 --> 00:25:18,800 Lenny and Lisa's grandad has given us a talk about the army. 440 00:25:19,680 --> 00:25:20,280 What are 441 00:25:20,280 --> 00:25:29,780 you 442 00:25:29,780 --> 00:25:30,780 doing in there? 443 00:25:30,800 --> 00:25:31,960 He was saving my bacon. 444 00:25:32,320 --> 00:25:35,800 He is brilliant at cooking, Mrs Mulgrew. I don't know why Mr Windsor threw him 445 00:25:35,800 --> 00:25:37,220 out, but I'm glad he did. 446 00:25:38,380 --> 00:25:39,380 What on earth's going on? 447 00:25:40,020 --> 00:25:41,020 Managing's a waste of time. 448 00:25:42,780 --> 00:25:45,760 I set up that course. Are you trying to make me look a complete idiot? 449 00:25:46,300 --> 00:25:47,720 No, Mr Windsor is. 450 00:25:48,000 --> 00:25:49,000 He's a rubbish teacher. 451 00:25:49,380 --> 00:25:52,440 He's just going through a hard time. It was just as bad before Mr Windsor... 452 00:25:52,440 --> 00:25:53,620 Look, we will talk about this later, Connor. 453 00:25:55,440 --> 00:25:57,120 They should be melting down. 454 00:25:57,460 --> 00:25:58,399 What now? 455 00:25:58,400 --> 00:26:02,940 These must be worth a few quid. You had no business in someone else's country. 456 00:26:03,120 --> 00:26:04,120 All you. 457 00:26:04,320 --> 00:26:08,530 My cousins in the army, I've made... that I've died. It's the same thing bad 458 00:26:08,530 --> 00:26:10,830 about my cause, and I'll smack you. 459 00:26:11,850 --> 00:26:12,850 That's it. 460 00:26:13,130 --> 00:26:14,430 They don't speak like that. 461 00:26:14,910 --> 00:26:16,670 The British Empire wasn't all bad. 462 00:26:17,030 --> 00:26:19,290 I mean, they brought in rules and laws and stuff. 463 00:26:19,490 --> 00:26:22,190 You can't just turn up and start telling people what to do. 464 00:26:22,450 --> 00:26:23,870 That's not what I'm saying, Lisa. 465 00:26:24,610 --> 00:26:26,070 I didn't send the troops in. 466 00:26:26,690 --> 00:26:28,610 I was merely obeying orders. 467 00:26:30,670 --> 00:26:33,250 You didn't even believe in what you were fighting for? 468 00:26:33,550 --> 00:26:34,550 Yeah. 469 00:26:35,090 --> 00:26:36,090 We believed. 470 00:26:36,590 --> 00:26:38,410 We were building a better world. 471 00:26:39,410 --> 00:26:41,610 So you thought you knew best, but you were wrong. 472 00:26:43,270 --> 00:26:45,270 That's why we study history, Lisa. 473 00:26:46,110 --> 00:26:50,750 To learn from the past, so we can be guided in the... Oh! 474 00:26:52,350 --> 00:26:53,350 What's wrong, Mr Brown? 475 00:26:53,730 --> 00:26:55,630 Touch a man, Janet. I've got to sit down. 476 00:26:55,990 --> 00:26:56,990 Yes, of course. 477 00:26:57,910 --> 00:27:00,330 Right, fine, don't worry. I think we've got to wrap this up. 478 00:27:01,370 --> 00:27:04,350 Everyone, you can go for an early lunch, but please leave quietly. 479 00:27:09,000 --> 00:27:10,000 I'm fine, I'm fine. 480 00:27:10,320 --> 00:27:11,400 You carry on, man. 481 00:27:13,740 --> 00:27:14,740 Carry on, man. 482 00:27:22,520 --> 00:27:23,820 We should go and check on him. 483 00:27:24,240 --> 00:27:27,420 I think it was his heart. Mrs McGrew wanted everyone to stay away. 484 00:27:27,740 --> 00:27:28,740 Not us. 485 00:27:29,120 --> 00:27:30,120 We're family. 486 00:27:32,460 --> 00:27:37,740 Look, you want to get out of the schoolhouse, then maybe we could... 487 00:27:37,980 --> 00:27:38,980 Go and live with him. 488 00:27:39,360 --> 00:27:41,160 He's all right. You want to live with him? 489 00:27:41,640 --> 00:27:44,960 It could drop down at any moment. It's got to be better than some crummy B &B. 490 00:27:45,100 --> 00:27:46,460 Have you forgotten how he treated Mum? 491 00:27:47,020 --> 00:27:48,020 He threw her out. 492 00:27:48,140 --> 00:27:50,060 Mum was a junkie, Lee. Don't call her that. 493 00:27:50,340 --> 00:27:51,299 Well, he did his best. 494 00:27:51,300 --> 00:27:53,060 He did nothing. Well, at least he's here. 495 00:27:55,040 --> 00:27:56,040 Lenny! 496 00:27:59,480 --> 00:28:01,060 Look, I need to go and make sure he's all right. 497 00:28:01,980 --> 00:28:03,340 You go and we're over. 498 00:28:05,600 --> 00:28:06,600 What? 499 00:28:08,400 --> 00:28:11,840 You know, I've done my best to try and make things work here. But you just 500 00:28:11,840 --> 00:28:13,780 be happy until you get everyone hating you. 501 00:28:15,400 --> 00:28:16,400 Will you leave? 502 00:28:20,500 --> 00:28:21,500 One. 503 00:28:23,400 --> 00:28:24,400 Two. 504 00:28:38,880 --> 00:28:40,120 Are you okay? 505 00:28:40,560 --> 00:28:41,560 Why? 506 00:28:42,900 --> 00:28:43,900 Can I come in? 507 00:28:47,100 --> 00:28:48,440 Don't fuss, woman. 508 00:28:51,800 --> 00:28:53,000 Come over here, laddie. 509 00:28:57,180 --> 00:28:58,560 Always look your best. 510 00:28:59,460 --> 00:29:01,680 Try to make an impression. 511 00:29:11,180 --> 00:29:12,220 Can I come and live with you? 512 00:29:14,480 --> 00:29:15,680 Yes, I'd like that. 513 00:29:16,840 --> 00:29:17,840 I've got lots of room. 514 00:29:19,100 --> 00:29:20,360 If that's what you want. 515 00:29:22,840 --> 00:29:24,000 Will your sister come too? 516 00:29:25,580 --> 00:29:26,580 I'll talk to her. 517 00:29:30,160 --> 00:29:33,000 Lenny, now your grandfather's feeling better, maybe you could take him for 518 00:29:33,000 --> 00:29:34,000 lunch. 519 00:29:37,000 --> 00:29:38,040 Sonia, can you go through, please? 520 00:29:38,260 --> 00:29:39,260 No, I've got it now, nice. 521 00:29:40,780 --> 00:29:42,420 Well, I suppose they'll keep. 522 00:29:51,860 --> 00:29:56,380 So, all's well that ends well. What's the matter with you, Audrey? That man 523 00:29:56,380 --> 00:29:58,600 no condition to look after himself, never mind those two. 524 00:29:59,460 --> 00:30:02,820 Christine. Am I really such a battle axe that you had to go behind my back? 525 00:30:11,530 --> 00:30:13,310 I thought you were doing boxing, not ballet. 526 00:30:14,330 --> 00:30:15,750 When are you actually going to hit someone? 527 00:30:16,190 --> 00:30:20,550 Look, if you're just going to take the mic... Well, if I'm going to be your 528 00:30:20,550 --> 00:30:21,550 manager. 529 00:30:22,510 --> 00:30:23,510 You mean you'll do it? 530 00:30:27,630 --> 00:30:30,230 I've never seen you so dead set on anything. Never. 531 00:30:30,790 --> 00:30:31,930 So, what have I done? 532 00:30:32,350 --> 00:30:34,190 Well, you've got to advise me. 533 00:30:34,830 --> 00:30:37,570 Sort out some publicity, pull in some sponsorship. 534 00:30:38,050 --> 00:30:39,050 That sort of thing. 535 00:30:39,660 --> 00:30:42,320 And how am I meant to do that when you're just dancing around cones? 536 00:30:43,420 --> 00:30:45,460 When Boston says I'm ready to fight. 537 00:30:45,680 --> 00:30:46,659 I know someone. 538 00:30:46,660 --> 00:30:47,660 I have luck. 539 00:30:47,900 --> 00:30:49,060 They might be able to help you. 540 00:30:55,860 --> 00:30:57,160 How are 541 00:30:57,160 --> 00:31:03,940 you 542 00:31:03,940 --> 00:31:04,940 doing? 543 00:31:06,280 --> 00:31:09,920 I don't understand how you managed to juggle teaching and alcoholism so long. 544 00:31:13,120 --> 00:31:16,340 The proposal form asks if our pupils could understand this paragraph. 545 00:31:17,380 --> 00:31:18,380 What do you think? 546 00:31:20,240 --> 00:31:22,200 Oh, put it this way. 547 00:31:22,780 --> 00:31:23,840 It'd be a challenge. 548 00:31:25,620 --> 00:31:28,200 But the placement thing is a bit early for them. 549 00:31:29,660 --> 00:31:30,680 So what does it say? 550 00:31:32,060 --> 00:31:33,060 Hmm? 551 00:31:34,540 --> 00:31:36,860 Turgid. Business speak. You don't want to know, Christine. 552 00:31:41,580 --> 00:31:42,580 I do, George. 553 00:31:44,020 --> 00:31:47,220 Look, I don't know what game you're playing, but I'm really not in the mood 554 00:31:47,220 --> 00:31:48,220 right now. 555 00:31:48,320 --> 00:31:51,640 My head feels like the inside of a large Hadron Collider. 556 00:31:59,260 --> 00:32:00,680 So, how'd it go? 557 00:32:01,060 --> 00:32:02,320 Oh, not great. 558 00:32:03,160 --> 00:32:04,840 Only a 63 % pass rate. 559 00:32:05,320 --> 00:32:06,320 That's not so bad. 560 00:32:08,200 --> 00:32:09,200 This one's wrong. 561 00:32:09,420 --> 00:32:12,360 Unless Mr Barry has become a scientific genius overnight. 562 00:32:12,860 --> 00:32:14,900 Can we not talk about this now? 563 00:32:15,780 --> 00:32:19,960 I mean, what should I say to the printers about the wedding invitations? 564 00:32:20,300 --> 00:32:21,300 Why are you changing the subject? 565 00:32:26,320 --> 00:32:28,460 Shall we talk about this somewhere else? 566 00:32:36,720 --> 00:32:38,480 Look at me. What's going on? 567 00:32:40,040 --> 00:32:42,860 When I first came, it was chaos. 568 00:32:43,380 --> 00:32:48,000 I couldn't keep order in my classes, and I didn't want you to think that I 569 00:32:48,000 --> 00:32:49,000 couldn't handle it. 570 00:32:49,640 --> 00:32:51,160 I just felt so ashamed. 571 00:32:52,320 --> 00:32:56,820 And then Barry was there, and then he took control, and then suddenly 572 00:32:56,820 --> 00:33:00,840 was okay, but then he started asking for more and for more. Hold on. 573 00:33:02,160 --> 00:33:03,160 More what? 574 00:33:03,180 --> 00:33:04,660 Money, Simon, money. 575 00:33:05,400 --> 00:33:08,440 I paid him to control my classes, but then he kept asking for more, and when I 576 00:33:08,440 --> 00:33:11,080 refused to pay, he forced me to doctor his paper. 577 00:33:16,900 --> 00:33:18,300 I can't believe this. 578 00:33:19,120 --> 00:33:21,100 I know. I should have told you. 579 00:33:22,040 --> 00:33:23,040 I'll say something. 580 00:33:23,240 --> 00:33:28,160 Have you got any idea how serious this is? 581 00:33:28,680 --> 00:33:29,559 I suppose. 582 00:33:29,560 --> 00:33:32,320 If I cover this up, it's not with your career on the line. 583 00:33:38,060 --> 00:33:39,060 what to do. 584 00:33:39,120 --> 00:33:41,460 This can never happen again. Never. 585 00:33:42,780 --> 00:33:44,020 It won't, I promise. 586 00:33:45,940 --> 00:33:46,940 I'll be somewhere. 587 00:33:59,980 --> 00:34:00,980 What are you doing? 588 00:34:01,160 --> 00:34:04,520 Sitting in. I thought it would be useful for the proposal if I could see the 589 00:34:04,520 --> 00:34:06,520 class demonstrate their conversation skills. 590 00:34:06,970 --> 00:34:07,970 But you don't speak Mandarin. 591 00:34:08,150 --> 00:34:09,670 That's why I brought Archie along to translate. 592 00:34:10,409 --> 00:34:11,949 Normally I'd like a little bit more notice. 593 00:34:12,370 --> 00:34:13,750 My class had to be monitored. 594 00:34:14,190 --> 00:34:15,389 It's a curtsy thing. 595 00:34:15,670 --> 00:34:16,649 Get on with it. 596 00:34:16,650 --> 00:34:17,969 Please. Lift the window. 597 00:34:25,570 --> 00:34:27,830 It was very good. 598 00:34:39,820 --> 00:34:40,820 My bag. 599 00:34:40,860 --> 00:34:41,860 It's gone. 600 00:34:41,900 --> 00:34:42,900 Are you sure? 601 00:34:42,960 --> 00:34:44,120 Of course I'm sure. It was here. 602 00:34:46,900 --> 00:34:48,600 Where's Christine? I've got a budget meeting. 603 00:34:49,080 --> 00:34:50,860 Oh, I meant to cancel that. 604 00:34:51,780 --> 00:34:54,580 Mr. Loseley, this is Mr. Brown. 605 00:34:55,360 --> 00:34:56,600 Lenny and Lisa's granddad? 606 00:34:56,860 --> 00:34:58,360 Simon Loseley, deputy head. 607 00:34:58,620 --> 00:35:02,140 Well, Mr. Loseley, my medals have been stolen. 608 00:35:04,860 --> 00:35:08,320 So, ma means mother, but ma... 609 00:35:08,880 --> 00:35:09,880 means horse. 610 00:35:10,320 --> 00:35:14,500 It's an important distinction to remember if you want to insult your 611 00:35:16,820 --> 00:35:21,080 He'd be popular in China. 612 00:35:22,100 --> 00:35:23,420 He's a wonderful orator. 613 00:35:24,360 --> 00:35:27,820 He's got the gift of making people listen even though he's not saying very 614 00:35:29,060 --> 00:35:32,340 Yes, but how's his Mandarin? 615 00:35:34,120 --> 00:35:35,120 Not so great. 616 00:35:36,100 --> 00:35:37,300 But he's very funny. 617 00:35:38,920 --> 00:35:39,920 Thank you, Roger. 618 00:35:43,440 --> 00:35:45,000 We've got a situation. 619 00:35:51,700 --> 00:35:53,220 You'd better get to class, Lenny. 620 00:35:56,480 --> 00:35:59,640 Sonia tells me you've lost your medals, Mr Brown. We could always have another 621 00:35:59,640 --> 00:36:04,980 look. Will you please explain to this woman that I am not senile? My medals 622 00:36:04,980 --> 00:36:05,980 been stolen. 623 00:36:07,690 --> 00:36:11,490 Are you listening, Mrs. Mulgrew? Yes. I'm sorry. This is a very serious 624 00:36:13,290 --> 00:36:15,370 Then shouldn't you call the police? 625 00:36:16,250 --> 00:36:18,570 We would prefer to deal with this internally, if possible. 626 00:36:19,530 --> 00:36:20,530 Wouldn't we, Simon? 627 00:36:21,190 --> 00:36:22,190 Yes. Yeah. 628 00:36:22,350 --> 00:36:23,350 We have procedures. 629 00:36:24,250 --> 00:36:26,110 Sonia, could you take Mr. Brown into the staff room, please? 630 00:36:32,350 --> 00:36:33,350 You OK? 631 00:36:35,490 --> 00:36:36,490 I've had easier days. 632 00:36:37,870 --> 00:36:42,810 Now, if we turn to page... Lenny, you're late. 633 00:36:43,610 --> 00:36:44,610 Sit down. 634 00:36:47,370 --> 00:36:48,370 Where's Lisa? 635 00:36:51,490 --> 00:36:52,790 She's not feeling very well. 636 00:36:56,230 --> 00:37:00,710 OK, so... I wonder who did what, Miss Park? 637 00:37:00,950 --> 00:37:01,950 Of course. 638 00:37:03,610 --> 00:37:06,230 Lisa and Lenny's grandfather have had his bag stolen. 639 00:37:07,120 --> 00:37:12,100 So nobody entered or leaves the school until Mr Brown's property has been 640 00:37:18,760 --> 00:37:20,480 Er, Lenny, where are you going? 641 00:37:20,700 --> 00:37:24,100 I'll go and find Lisa. You heard Mr Loseley. Nobody leaves. Sit back down, 642 00:37:24,180 --> 00:37:25,180 please. 643 00:37:26,540 --> 00:37:28,300 Right, OK, page 21. 644 00:37:28,860 --> 00:37:30,620 Why is electricity so useful? 645 00:37:33,260 --> 00:37:34,260 So... 646 00:37:34,830 --> 00:37:40,390 If Mr. Brown's medals are not returned by the end of class, we'll have to call 647 00:37:40,390 --> 00:37:41,390 the police. 648 00:37:41,810 --> 00:37:43,090 What you looking at me for? 649 00:37:44,310 --> 00:37:46,090 The theft might be some misguided protest. 650 00:37:46,810 --> 00:37:48,710 Little. She was with me. 651 00:37:52,270 --> 00:37:53,270 I'm offended. 652 00:37:54,470 --> 00:37:57,950 Well, I heard that you were very interested in Mr. Brown's property 653 00:37:57,950 --> 00:37:59,070 history debate, so... 654 00:38:01,480 --> 00:38:05,040 I'm offended that you think I'd nick them and then put them in the first 655 00:38:05,040 --> 00:38:06,040 you'd look. 656 00:38:08,640 --> 00:38:10,400 So is that an admission of guilt? 657 00:38:11,000 --> 00:38:12,840 To add to black men and a teacher? 658 00:38:14,340 --> 00:38:17,160 So she's told you? 659 00:38:18,220 --> 00:38:19,720 You were in a lot of trouble. 660 00:38:20,080 --> 00:38:21,980 Yeah, not nearly as much as your girlfriend. 661 00:38:23,000 --> 00:38:25,400 It's like being public enemy number one, Barry. 662 00:38:25,680 --> 00:38:26,860 Playing the big man. 663 00:38:27,560 --> 00:38:29,860 But all I can see is a boy. 664 00:38:31,430 --> 00:38:33,890 who wants to be here, who wants to learn. 665 00:38:34,510 --> 00:38:38,210 And let me tell you what's going to happen. You are going to retake that 666 00:38:38,210 --> 00:38:39,310 under my supervision. 667 00:38:40,190 --> 00:38:42,870 It's not going to happen. Then I'll have you kicked out of here quicker than 668 00:38:42,870 --> 00:38:45,190 your feet can touch the ground. And believe me, I won't do it. 669 00:38:46,070 --> 00:38:48,670 I just need to come up with something. 670 00:38:49,150 --> 00:38:51,430 And who is Mrs. Mulgrew going to believe her? 671 00:38:52,530 --> 00:38:53,530 You. 672 00:38:59,950 --> 00:39:01,050 You wouldn't do that. 673 00:39:11,610 --> 00:39:13,310 I'll see you in the cooler after school. 674 00:39:14,990 --> 00:39:15,770 What are you 675 00:39:15,770 --> 00:39:24,010 doing? 676 00:39:24,870 --> 00:39:26,510 I forgot some books. 677 00:39:26,950 --> 00:39:27,950 What books? 678 00:39:28,520 --> 00:39:33,080 What's it to you? I am your housemaster and a teacher at your school. 679 00:39:34,080 --> 00:39:35,080 No, you're not. 680 00:39:35,660 --> 00:39:38,120 You're just a feeble old man in pyjamas. 681 00:39:46,360 --> 00:39:47,279 Lisa's gone. 682 00:39:47,280 --> 00:39:54,220 What? Er, Lenny, Mr Budgeon has just informed me that Lisa 683 00:39:54,220 --> 00:39:55,820 came to the schoolhouse and packed a bag. 684 00:39:56,580 --> 00:40:01,840 Did you know she was planning on running away? I knew she was angry, but... She 685 00:40:01,840 --> 00:40:03,160 must have taken your medals. 686 00:40:03,380 --> 00:40:05,100 Have you any idea where she might have gone? 687 00:40:05,520 --> 00:40:09,140 She wouldn't have went anywhere without me. Mrs Budgen's expecting you in class. 688 00:40:10,300 --> 00:40:11,300 This is your fault. 689 00:40:12,220 --> 00:40:13,220 You made this happen. 690 00:40:14,240 --> 00:40:15,240 Both of you. 691 00:40:52,330 --> 00:40:53,330 Come on. 692 00:40:54,690 --> 00:40:55,690 Don't bite. 693 00:41:07,930 --> 00:41:08,930 He's used. 694 00:41:21,770 --> 00:41:24,030 And my grandad, he's dead. 695 00:41:24,950 --> 00:41:26,190 Did his bit, didn't he? 696 00:41:29,850 --> 00:41:31,410 50 quid, the lot. 697 00:41:31,790 --> 00:41:33,330 They're worth way more than that. 698 00:41:33,770 --> 00:41:37,930 Well, they may be to you, but to me, it's 50 quid cash, take it or leave it. 699 00:42:03,569 --> 00:42:04,930 You little animal! 700 00:42:06,470 --> 00:42:07,470 Right. 701 00:42:12,790 --> 00:42:16,250 We should all get out there and look for her. Drive around town. Can you not 702 00:42:16,250 --> 00:42:16,988 hear the phone? 703 00:42:16,990 --> 00:42:19,390 We cannot all leave the school to look for one person. 704 00:42:19,650 --> 00:42:20,448 What about? 705 00:42:20,450 --> 00:42:21,450 I'll have to alert the police. 706 00:42:21,690 --> 00:42:25,030 I have to. Sorry, I can't hear you. Lenny mentioned the B &B is near his 707 00:42:25,030 --> 00:42:27,230 brother's prison. We should call him up. How can all that take? 708 00:42:28,450 --> 00:42:31,690 Lisa's at a pawn shop in town. She's been caught stealing some money. 709 00:42:32,360 --> 00:42:33,279 Is the address? 710 00:42:33,280 --> 00:42:36,380 Yeah, I'll sort it out. Let me... No, that's not a good idea. I have caused 711 00:42:36,380 --> 00:42:37,980 chaos today. 712 00:42:38,740 --> 00:42:42,300 I'm asking you, as a friend, for the chance to put things right. 713 00:42:43,160 --> 00:42:45,260 In the same way you once asked me. 714 00:42:50,340 --> 00:42:51,340 Thank you, Christine. 715 00:42:51,860 --> 00:42:52,860 Thank you. 716 00:42:59,460 --> 00:43:00,500 Do you know her? 717 00:43:05,230 --> 00:43:06,230 She's one of my teachers. 718 00:43:06,490 --> 00:43:09,390 This girl tried to steal my money and then bit me. 719 00:43:10,230 --> 00:43:11,670 You're lucky I didn't call the police. 720 00:43:12,010 --> 00:43:13,370 I'm so sorry about this. 721 00:43:14,290 --> 00:43:16,990 How much did this gentleman pay you for the medals, Lisa? 722 00:43:17,350 --> 00:43:18,350 £50. 723 00:43:18,570 --> 00:43:21,110 I've got a collector offering me £450 for them. 724 00:43:21,430 --> 00:43:22,910 Liar. Quiet, Lisa. 725 00:43:26,630 --> 00:43:31,990 I'll give you £100 for your trouble and you will accept it. 726 00:43:32,850 --> 00:43:34,630 Otherwise, I shall call the police. 727 00:43:35,080 --> 00:43:38,940 And inform them of your reprehensible behaviour trying to extort money from a 728 00:43:38,940 --> 00:43:39,940 miner. 729 00:43:43,400 --> 00:43:47,200 You shouldn't have done that. The money doesn't matter, but these medals mean a 730 00:43:47,200 --> 00:43:48,260 lot to your grandad. 731 00:43:48,640 --> 00:43:49,640 That's not what I meant. 732 00:43:50,160 --> 00:43:54,160 You don't understand anything, do you? I understand you came to the school for a 733 00:43:54,160 --> 00:43:55,058 new start. 734 00:43:55,060 --> 00:43:57,540 Yeah, and you've made everything a hundred times worse. 735 00:43:57,780 --> 00:43:59,440 Yes, I've let you down. 736 00:43:59,760 --> 00:44:01,720 But running away isn't going to help. 737 00:44:02,440 --> 00:44:07,240 But I don't want Lenny to end up hating me. So you think Lenny is going to like 738 00:44:07,240 --> 00:44:08,500 you more if you leave? 739 00:44:09,040 --> 00:44:11,460 Well, all I do is cause trouble here, don't I? 740 00:44:12,020 --> 00:44:16,600 OK, try it. Go off on your own. Pretend there's nobody who cares about you. Just 741 00:44:16,600 --> 00:44:18,360 leave me alone. Stay out of my life. 742 00:44:18,760 --> 00:44:19,760 Wait! 743 00:44:21,340 --> 00:44:25,440 You have every right to be angry, especially with me. 744 00:44:26,000 --> 00:44:28,900 I wish I could take back what I've done, but I can't. 745 00:44:29,600 --> 00:44:31,560 But you don't have to forgive me, Lisa. 746 00:44:32,880 --> 00:44:34,780 This is about you and Lenny. 747 00:44:36,520 --> 00:44:37,980 You belong together. 748 00:44:55,500 --> 00:44:56,780 We're only having a laugh. 749 00:44:58,600 --> 00:45:01,760 Well, me and Katie aren't having a laugh, so maybe we should leave. 750 00:45:02,350 --> 00:45:03,470 Oh, Denise, she's my manager. 751 00:45:05,430 --> 00:45:06,770 Aren't we getting a bit ahead of ourselves? 752 00:45:07,130 --> 00:45:09,810 I've got another fight next week. She means a match. 753 00:45:10,110 --> 00:45:11,170 The girl from Havelock? 754 00:45:12,310 --> 00:45:15,770 Well, you said she was good. I said she had potential, but... I found someone 755 00:45:15,770 --> 00:45:16,770 that I'm good at. 756 00:45:17,550 --> 00:45:18,790 And I can learn from this. 757 00:45:20,170 --> 00:45:21,170 I won't give up. 758 00:45:22,970 --> 00:45:24,350 All right. 759 00:45:28,070 --> 00:45:29,070 Right. 760 00:45:29,270 --> 00:45:31,350 Now get your manager out of here. I've got work to do. 761 00:45:42,890 --> 00:45:43,990 Thank goodness you found her. 762 00:45:48,050 --> 00:45:49,110 I thought you'd gone. 763 00:45:49,350 --> 00:45:50,570 You were going to live with him. 764 00:45:51,470 --> 00:45:52,550 Only if you came to. 765 00:46:24,529 --> 00:46:26,890 Sorry. I don't look at her much these days. 766 00:46:28,670 --> 00:46:32,350 But I have a photo of you on my mantelpiece which I look at every day. 767 00:46:34,230 --> 00:46:35,670 You'll be able to have a room on your own. 768 00:46:36,550 --> 00:46:39,550 The old house is way too big just for me. 769 00:46:44,360 --> 00:46:45,780 We can't come and live with you. 770 00:46:48,260 --> 00:46:49,260 You're too old. 771 00:46:52,280 --> 00:46:53,280 You're ill. 772 00:46:55,000 --> 00:46:56,600 We wouldn't be able to look after you. 773 00:46:58,280 --> 00:46:59,280 We're good here. 774 00:47:00,380 --> 00:47:01,860 We can't keep moving on. 775 00:47:05,520 --> 00:47:06,520 Of course. 776 00:47:08,060 --> 00:47:09,140 You're better off here. 777 00:47:14,160 --> 00:47:20,040 I should have come looking for you sooner. 778 00:47:23,280 --> 00:47:24,780 I was angry with your mother. 779 00:47:28,460 --> 00:47:33,460 I should never have turned my back on you. 780 00:47:42,890 --> 00:47:44,490 It would be good to have a granddad, though. 781 00:47:46,390 --> 00:47:47,390 Wouldn't it, Lee? 782 00:47:52,930 --> 00:47:54,110 We could give it a try. 783 00:47:57,670 --> 00:47:58,670 Yes, I'd like that. 784 00:48:00,350 --> 00:48:01,350 Very much. 785 00:48:02,810 --> 00:48:04,450 You can come visit any time you like. 786 00:48:08,110 --> 00:48:10,730 I've brought a lot of troubles to your door today. 787 00:48:14,560 --> 00:48:16,160 Yes. Yes, you have. 788 00:48:17,560 --> 00:48:22,680 A true leader reveals himself in the darkest of times. 789 00:48:26,840 --> 00:48:30,440 Goodbye, Sergeant Major Brown. 790 00:48:31,340 --> 00:48:32,340 Goodbye. 791 00:48:34,920 --> 00:48:37,660 It's been a long day. Can we catch up tomorrow? 792 00:48:55,950 --> 00:49:00,650 Well, that was the longest day. You've got six weeks. 793 00:49:03,510 --> 00:49:04,910 Christine, please don't do this. 794 00:49:05,450 --> 00:49:09,530 I know my Mandarin has not been all it should be, but I can concentrate on the 795 00:49:09,530 --> 00:49:13,010 German and the French. As long as I'm head here, this school is committed to 796 00:49:13,010 --> 00:49:16,910 Mandarin. So you're giving me six weeks' notice after all we've been through? 797 00:49:16,990 --> 00:49:20,610 No, you've got six weeks to get fluent. 798 00:49:22,620 --> 00:49:25,660 Now, I have enrolled you for evening classes three nights a week. The first 799 00:49:25,660 --> 00:49:28,980 starts in, let me see, two hours' time, Glasgow College. 800 00:49:29,240 --> 00:49:31,460 Three nights a week? Which you will have to pay for yourself. 801 00:49:31,900 --> 00:49:32,900 That is ridiculous. 802 00:49:33,100 --> 00:49:35,700 Well, I can hardly put them through the school accounts, can I? 803 00:49:38,600 --> 00:49:42,120 I've already put the council on hold and I have lied through my teeth for you in 804 00:49:42,120 --> 00:49:43,120 this work placement proposal. 805 00:49:43,380 --> 00:49:46,200 I put my faith in you and you have let me down. 806 00:49:47,980 --> 00:49:48,980 I will win this. 807 00:49:49,500 --> 00:49:52,280 Conspiracy together. I need you to come through for me and fast. 808 00:49:55,240 --> 00:49:56,320 Well, you put it like that. 809 00:49:57,920 --> 00:49:58,920 Well, thank you. 810 00:50:00,360 --> 00:50:03,100 Um... I won't let you down. 811 00:50:18,160 --> 00:50:19,520 Okay, you can stop writing now, Barry. 812 00:50:36,760 --> 00:50:43,740 Any deal you think 813 00:50:43,740 --> 00:50:47,440 you have with your father is now over. 814 00:51:05,900 --> 00:51:06,900 Injunction, business. 815 00:51:08,920 --> 00:51:12,500 I take it you'll be informing the council that one of our care children 816 00:51:12,500 --> 00:51:13,500 away? 817 00:51:13,840 --> 00:51:15,320 I thought you handled it quite well. 818 00:51:16,100 --> 00:51:17,540 And then, of course, there's Mandarin. 819 00:51:18,740 --> 00:51:19,740 What about it? 820 00:51:19,980 --> 00:51:20,979 What, a coup? 821 00:51:20,980 --> 00:51:23,120 The company, the work experience. 822 00:51:25,240 --> 00:51:27,600 Yeah, well, uh... It probably does. 823 00:51:29,620 --> 00:51:30,620 I'll leave you to it. 824 00:51:30,940 --> 00:51:31,940 Yeah. 825 00:51:32,240 --> 00:51:33,240 Good night. 826 00:51:33,380 --> 00:51:34,380 Good night, Chrissie. 827 00:51:41,040 --> 00:51:42,040 How long have you been here? 828 00:51:42,640 --> 00:51:43,640 A while. 829 00:51:45,540 --> 00:51:47,560 I had to cross a line today. 830 00:51:49,520 --> 00:51:50,920 I don't want to do it again. 831 00:51:51,280 --> 00:51:52,280 You won't. 832 00:52:02,160 --> 00:52:03,760 There's still time to get to the princess. 833 00:52:04,480 --> 00:52:05,480 You decide. 834 00:52:11,880 --> 00:52:18,540 If you ever, ever put us through all that worry again... Welcome back, 835 00:52:18,800 --> 00:52:20,960 both of you. 836 00:52:23,300 --> 00:52:28,080 We've sent the others on a cinema outing and you two are going to cook us dinner 837 00:52:28,080 --> 00:52:30,140 to make up for all the worry you've caused us. 838 00:52:33,060 --> 00:52:34,500 Have you got room for one more? 839 00:52:40,240 --> 00:52:41,460 I thought I'd cook you something special. 840 00:52:42,780 --> 00:52:43,780 I'm not hungry. 841 00:52:43,960 --> 00:52:46,780 But all these years of cooking, I never actually realised I was any good. 842 00:52:47,460 --> 00:52:49,540 What are you talking about? 843 00:52:51,840 --> 00:52:52,840 Home economics. 844 00:52:53,320 --> 00:52:55,560 Maggie said if I change over now, I can catch up quickly. 845 00:52:55,960 --> 00:52:58,840 You know, if you're just doing this to get at me, Connor, it's working. Yeah, 846 00:52:58,860 --> 00:53:01,000 that's it, because it's all about you, isn't it? Oh, I forgot. 847 00:53:01,320 --> 00:53:03,920 You only bare your soul to Maggie these days. Maybe you should go and stay at 848 00:53:03,920 --> 00:53:04,920 the schoolhouse as well. 849 00:53:06,060 --> 00:53:07,260 Where are you going? Images. 850 00:53:27,029 --> 00:53:28,310 Audrey, what a lovely surprise. 851 00:53:29,870 --> 00:53:30,870 Conrad let me in. 852 00:53:33,790 --> 00:53:35,270 This isn't a good time, is it? 853 00:53:36,270 --> 00:53:37,410 No, it's not. 854 00:53:41,210 --> 00:53:43,490 I don't want to go to bed on an argument, Christine. 855 00:53:44,970 --> 00:53:48,310 I've behaved unprofessionally and I'm prepared to accept whatever... I'm not 856 00:53:48,310 --> 00:53:49,310 going to discipline you, Audrey. 857 00:53:51,170 --> 00:53:53,030 That's why Simon would say I'm a weak leader. 858 00:53:54,250 --> 00:53:56,850 Well, it's not weak to give people a second chance, Christine. 859 00:53:57,110 --> 00:53:59,290 And a third, and a fourth, and a fifth. 860 00:54:00,370 --> 00:54:03,730 Because I'm so shot through with holes myself, I need to keep on doling out 861 00:54:03,730 --> 00:54:04,730 chances. 862 00:54:05,210 --> 00:54:07,150 You know, I'm scared to go out in my office these days. 863 00:54:07,630 --> 00:54:09,390 Because I'd rather think what I find around the corner. 864 00:54:10,750 --> 00:54:12,270 I've let you down as a friend. 865 00:54:13,650 --> 00:54:18,010 But that... That doesn't mean you're alone with this. Why don't I put the 866 00:54:18,010 --> 00:54:19,010 on and... 867 00:54:29,960 --> 00:54:30,960 Hello, Lisa. 868 00:54:33,160 --> 00:54:34,160 Dinner? 869 00:54:35,000 --> 00:54:36,000 Well, 870 00:54:36,780 --> 00:54:39,320 it's very short notice. I'm with a friend. 871 00:54:44,040 --> 00:54:45,760 Well, no, I know I could, actually. 872 00:54:46,980 --> 00:54:48,040 I would love that. 873 00:54:49,980 --> 00:54:50,980 Okay. 874 00:54:51,740 --> 00:54:52,740 Bye. 875 00:54:56,280 --> 00:54:57,280 Are you sure? 876 00:54:57,880 --> 00:54:58,880 Have a good time. 877 00:54:59,339 --> 00:55:01,860 You'd just be disturbing me here. I've got that proposal to finish. 878 00:55:02,480 --> 00:55:03,480 Good night. 879 00:55:05,080 --> 00:55:06,420 Good night, Christine. 880 00:55:07,200 --> 00:55:08,200 Thanks. 881 00:55:29,260 --> 00:55:33,040 Thank you very much. It's very nice to be waited on for a change. Lovely. 882 00:55:33,420 --> 00:55:39,000 And the food was surprisingly... What's the technical word? 883 00:55:39,620 --> 00:55:41,480 Edible. What? 884 00:55:43,740 --> 00:55:44,740 Oh. 885 00:55:45,860 --> 00:55:49,880 There appears to be an elephant in the room. 886 00:55:55,740 --> 00:55:57,260 Miss Brown. 887 00:55:58,190 --> 00:56:04,770 hurled a few choice epithets in my direction earlier today. In fact, she 888 00:56:04,770 --> 00:56:07,650 delivered a hearty kick up my backside. 889 00:56:08,070 --> 00:56:09,070 She did what? 890 00:56:09,310 --> 00:56:10,730 Figuratively speaking. 891 00:56:11,530 --> 00:56:16,830 Next week, like it or not, this, what was it, this 892 00:56:16,830 --> 00:56:23,750 feeble old man will be donning his gown and mortar 893 00:56:23,750 --> 00:56:27,550 and returning to the lofty climes of academe. 894 00:56:28,120 --> 00:56:29,120 What are you on about? 895 00:56:29,280 --> 00:56:32,820 Well, figuratively speaking, he's coming back to school. 896 00:56:33,120 --> 00:56:35,660 Oh, that's wonderful news. 897 00:56:35,880 --> 00:56:37,340 You've been sorely missed. 898 00:56:37,700 --> 00:56:40,460 Are you sure that you're ready for it, love? 899 00:56:42,100 --> 00:56:44,500 No, but it's now or never. 900 00:56:45,040 --> 00:56:46,680 To Grantley's return. 901 00:56:48,220 --> 00:56:49,220 Grantley's return. 902 00:56:56,650 --> 00:56:59,150 Going back to work after a long break is not easy. 903 00:56:59,650 --> 00:57:03,050 I'm fine, there's no need to worry. You know, I could give you a hard time, like 904 00:57:03,050 --> 00:57:05,810 the empty bottle of vodka I found in the bin last week. Do you want to go to the 905 00:57:05,810 --> 00:57:06,709 Commonwealth Games? 906 00:57:06,710 --> 00:57:07,730 She can do it, can't she, miss? 907 00:57:08,290 --> 00:57:11,950 Good afternoon, and welcome to this flyweight challenge boxing match! 908 00:57:14,890 --> 00:57:16,230 How many did you take? 909 00:57:17,370 --> 00:57:19,190 Sue, how many? I hate this! 910 00:57:22,080 --> 00:57:26,200 Copying and pasting from the internet is strictly verboten. 911 00:57:26,460 --> 00:57:30,660 I didn't copy it. It was mad keen to get back. I don't know what's got into him. 912 00:57:30,760 --> 00:57:32,380 Are you sure he's not coming back too soon? 913 00:57:49,770 --> 00:57:54,950 Over on BBC3 now, Sam and Lara take the plunge in Hotel of Mum and Dad. 64396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.