All language subtitles for To.My.Beloved.Thief.S01E0A3.260110.HDTV.H264-NEXT-VIKI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,104 --> 00:00:05,051 [To My Beloved Thief] 2 00:00:05,571 --> 00:00:07,469 [Production supported by] [Ministry of Culture, Sports and Tourism] [Korea Creative Content Agency] 3 00:00:07,493 --> 00:00:08,541 [Characters, locations, incidents, and groups in this drama are fictitious.] 4 00:00:08,565 --> 00:00:09,578 [Child actors were filmed safely with their guardians present.] 5 00:00:09,602 --> 00:00:10,451 [The scenes with animals were also filmed safely with the advice of experts.] 6 00:00:11,425 --> 00:00:13,614 [Episode 3] 7 00:00:13,995 --> 00:00:16,095 Got you. 8 00:00:16,095 --> 00:00:18,562 A whole bush of flowers. 9 00:00:18,562 --> 00:00:21,162 He didn't come after Gil Dong. 10 00:00:22,395 --> 00:00:24,295 How on earth did he... 11 00:00:25,628 --> 00:00:27,362 Notice board! 12 00:00:28,547 --> 00:00:30,195 [Searching for this man] 13 00:00:30,195 --> 00:00:34,895 Anyone who recognizes this person, please report to Physician Hong at Hyeminseo. 14 00:00:37,262 --> 00:00:40,328 How he got here isn't what matters. 15 00:00:40,328 --> 00:00:42,095 Let's not panic. 16 00:00:42,095 --> 00:00:43,928 He is a royal aide. 17 00:00:43,928 --> 00:00:45,528 If I look flustered, I'll only seem more suspicious to him. 18 00:00:45,528 --> 00:00:49,628 You look flustered from behind, or is that just my imagination? 19 00:00:54,062 --> 00:00:56,262 Oh, my! 20 00:00:56,262 --> 00:00:57,795 It is you, isn't it? 21 00:00:57,795 --> 00:01:00,528 No wonder your voice sounded familiar. 22 00:01:00,528 --> 00:01:04,262 You reacted awfully fast for someone who supposedly didn't recognize me. 23 00:01:04,262 --> 00:01:09,795 Oh, please. Do you think I'd recognize you and pretend not to know you? 24 00:01:09,795 --> 00:01:12,462 It was too dark to recognize you. 25 00:01:12,462 --> 00:01:15,595 Though the moon is shining bright tonight. 26 00:01:18,262 --> 00:01:19,462 That's what I'm saying. 27 00:01:19,462 --> 00:01:21,995 The moon was bright, but when a man burst in, 28 00:01:21,995 --> 00:01:24,862 I moved aside instinctively. 29 00:01:24,862 --> 00:01:28,928 Besides, it's late for men and women to be mingling. 30 00:01:29,928 --> 00:01:32,395 Now you care about propriety? 31 00:01:33,862 --> 00:01:35,662 What about that night? 32 00:01:41,411 --> 00:01:44,862 That night was... 33 00:01:47,828 --> 00:01:49,928 - I mean... - A minimal explanation, 34 00:01:49,928 --> 00:01:52,628 maximum persuasion, 35 00:01:52,628 --> 00:01:55,862 or even a feeling that emerged by chance? 36 00:01:55,862 --> 00:01:57,695 Any of those would be fine. 37 00:02:04,995 --> 00:02:06,662 As you can see, 38 00:02:06,662 --> 00:02:12,728 there's no excuse for lying about my status. 39 00:02:12,728 --> 00:02:14,243 So, 40 00:02:14,243 --> 00:02:17,795 the offense of insulting a nobleman 41 00:02:17,795 --> 00:02:21,162 cannot be talked away. 42 00:02:22,895 --> 00:02:27,262 Most of all, toying with you that night... 43 00:02:27,262 --> 00:02:28,995 Toying? 44 00:02:29,923 --> 00:02:31,555 I know 45 00:02:31,555 --> 00:02:34,328 that can't be forgiven 46 00:02:34,328 --> 00:02:37,028 with words alone. 47 00:02:38,062 --> 00:02:40,728 You actually call us a madam and a laborer. 48 00:02:40,728 --> 00:02:44,095 Then, did you run away that night knowing who I was? 49 00:02:44,095 --> 00:02:45,228 No. 50 00:02:45,228 --> 00:02:48,862 I was wearing silk the first day we met at the market too. 51 00:02:48,862 --> 00:02:50,328 - Why? - Pardon? 52 00:02:50,328 --> 00:02:52,579 Just tell me why you did it! 53 00:02:52,579 --> 00:02:55,171 Oh. 54 00:02:55,171 --> 00:02:57,027 Well... 55 00:02:57,027 --> 00:02:59,139 Well... 56 00:02:59,139 --> 00:03:02,228 That's... 57 00:03:02,228 --> 00:03:05,662 That was driven by tangled impulses... 58 00:03:05,662 --> 00:03:07,395 A mistake? 59 00:03:07,395 --> 00:03:09,962 Yes, that sums it up. 60 00:03:09,962 --> 00:03:13,028 Don't you think a mistake alone doesn't fully explain it? 61 00:03:14,595 --> 00:03:16,995 I'm sorry. 62 00:03:16,995 --> 00:03:19,267 I'll accept any punishment you give 63 00:03:19,267 --> 00:03:21,195 without complaint. 64 00:03:21,195 --> 00:03:22,895 What should I do? 65 00:03:22,895 --> 00:03:25,995 What I wanted to ask wasn't about guilt. 66 00:03:27,928 --> 00:03:30,862 You're saying the first step is to report it to the Police Bureau? 67 00:03:30,862 --> 00:03:32,128 Yeah, aren't you leaving now? 68 00:03:32,128 --> 00:03:34,895 I was just on my way. 69 00:03:37,395 --> 00:03:41,228 Even if it was a misunderstanding, you saved the life of that fool, Eon Nom. 70 00:03:41,228 --> 00:03:44,095 Consider today as settling that debt. 71 00:03:45,228 --> 00:03:49,028 Actually, that was my fault too... 72 00:03:49,862 --> 00:03:52,595 What's wrong with your arm? Are you hurt? 73 00:03:52,595 --> 00:03:53,628 It's nothing serious. 74 00:03:53,628 --> 00:03:55,562 Let me take a look. 75 00:03:56,762 --> 00:03:59,828 Hey, you said you'd just take a look. 76 00:03:59,828 --> 00:04:02,595 Well, a look doesn't seem to be working, though. 77 00:04:13,995 --> 00:04:15,595 Just stop the bleeding for now. 78 00:04:15,595 --> 00:04:18,028 That's why I came in the first place. 79 00:04:19,895 --> 00:04:23,462 So, you didn't come because of the notice? 80 00:04:23,462 --> 00:04:24,695 What notice? 81 00:04:24,695 --> 00:04:26,428 It's nothing. 82 00:04:29,662 --> 00:04:33,428 Then, was today another coincidence? 83 00:04:33,428 --> 00:04:37,195 Well, a coincidence is an unintended meeting. 84 00:04:37,195 --> 00:04:39,995 But I was too earnest for this. 85 00:04:41,028 --> 00:04:43,295 Perhaps my wish reached the heavens. 86 00:05:00,528 --> 00:05:02,762 What do you mean? 87 00:05:03,795 --> 00:05:06,095 Try thinking about it from my side. 88 00:05:06,095 --> 00:05:08,262 I couldn't help being so serious about catching you. 89 00:05:08,262 --> 00:05:10,147 You ran away after all, didn't you? 90 00:05:10,147 --> 00:05:12,323 Oh. 91 00:05:15,395 --> 00:05:18,462 It's a cut. How did you get hurt? 92 00:05:18,462 --> 00:05:20,328 An arrow grazed me. 93 00:05:22,695 --> 00:05:26,928 Got shot by an arrow at this hour? 94 00:05:26,928 --> 00:05:29,495 I was helping someone escape. 95 00:05:31,128 --> 00:05:32,928 Helping someone escape? 96 00:05:32,928 --> 00:05:36,828 Things got complicated and made someone a target. 97 00:05:36,828 --> 00:05:39,595 Anyway, judging by how quiet the night still is, 98 00:05:39,595 --> 00:05:41,995 it seems that person got away safely. 99 00:05:42,628 --> 00:05:44,611 Only as far as 100 00:05:44,611 --> 00:05:46,928 I can embrace. 101 00:05:46,928 --> 00:05:48,695 Did I misunderstand? 102 00:05:48,695 --> 00:05:49,828 Stop right there! 103 00:05:49,828 --> 00:05:53,562 Maybe he said that to the guards, not Gil Dong. 104 00:05:54,362 --> 00:05:56,595 Then, this wound 105 00:05:57,328 --> 00:05:59,895 was because of me. 106 00:05:59,895 --> 00:06:01,728 What's wrong? 107 00:06:01,728 --> 00:06:03,062 Huh? What? 108 00:06:03,062 --> 00:06:05,928 You've been staring since earlier. 109 00:06:05,928 --> 00:06:07,928 It's because I can't see the wound. 110 00:06:07,928 --> 00:06:09,828 Move a bit. 111 00:06:12,628 --> 00:06:16,662 Well, I don't know the full story, 112 00:06:16,662 --> 00:06:21,628 but the one you helped must be very grateful. 113 00:06:21,628 --> 00:06:23,328 No. 114 00:06:23,328 --> 00:06:27,562 By now, that person is probably thinking I tricked him, and blaming me. 115 00:06:28,495 --> 00:06:30,562 The resentment won't last long, right? 116 00:06:30,562 --> 00:06:32,259 No, 117 00:06:32,259 --> 00:06:34,595 I can faintly hear it. 118 00:06:34,595 --> 00:06:36,395 Just endless streams of filthy curses. 119 00:06:36,395 --> 00:06:39,228 No, I truly didn't curse... 120 00:06:39,228 --> 00:06:41,862 Probably? 121 00:06:41,862 --> 00:06:45,795 If it were me, I don't think I would have cursed. 122 00:06:47,128 --> 00:06:49,862 You don't have to comfort me like that. 123 00:06:49,862 --> 00:06:52,362 He got hit by an arrow? Did you actually see it happen? 124 00:06:52,362 --> 00:06:55,595 Well, a soldier apparently loosed his bow by mistake. 125 00:06:55,595 --> 00:06:56,995 This is serious! 126 00:06:56,995 --> 00:06:58,395 Go find His Highness at once! 127 00:06:58,395 --> 00:07:00,128 - Yes! - Yes! 128 00:07:02,228 --> 00:07:05,995 The wound isn't deep, but it could fester. 129 00:07:05,995 --> 00:07:09,028 Once morning comes, you must see a private physician. 130 00:07:09,028 --> 00:07:12,062 Hyeminseo doesn't have a lot of herbs, 131 00:07:12,062 --> 00:07:15,028 so I can't use them generously. 132 00:07:15,028 --> 00:07:17,828 How many do you still need? 133 00:07:17,828 --> 00:07:20,562 There are patients every day, 134 00:07:20,562 --> 00:07:23,962 and herbs are perpetually scarce. 135 00:07:25,595 --> 00:07:27,295 Is that so? 136 00:07:34,495 --> 00:07:38,295 Looking at your expression, anyone would think I'm gravely ill. 137 00:07:38,295 --> 00:07:42,095 Examining you thoroughly is simply the least I can do. 138 00:07:42,095 --> 00:07:43,695 Well, yes. 139 00:07:43,695 --> 00:07:46,528 My concern for you is no less profound. 140 00:07:46,528 --> 00:07:49,295 Not that it seems kind though. 141 00:07:49,295 --> 00:07:51,928 For a moment, I thought, 'I might get hurt even more.' 142 00:07:53,507 --> 00:07:55,028 Ouch. 143 00:07:55,028 --> 00:07:56,128 'Hurt even more'? 144 00:07:56,128 --> 00:07:59,595 We don't allow jokes like that at Hyeminseo. 145 00:07:59,595 --> 00:08:02,662 I was sincere all along. 146 00:08:02,662 --> 00:08:04,062 That night, 147 00:08:04,062 --> 00:08:06,828 even when waiting for you, which wasn't like me... 148 00:08:11,462 --> 00:08:13,495 You seemed confused. 149 00:08:16,462 --> 00:08:18,562 So, I got a bit curious. 150 00:08:18,562 --> 00:08:22,862 Part of me even wanted to go along with that confusion. 151 00:08:27,462 --> 00:08:31,095 Never dreaming it was all a meaningless mistake. 152 00:08:40,328 --> 00:08:43,262 About that day, I'm once again deeply sorry... 153 00:08:43,262 --> 00:08:44,695 Enough. 154 00:08:44,695 --> 00:08:45,795 You must've been very angry. 155 00:08:45,795 --> 00:08:47,362 I'm not angry. 156 00:08:47,362 --> 00:08:48,628 But, you seem very angry. 157 00:08:48,628 --> 00:08:50,628 I'm really not angry... 158 00:08:54,695 --> 00:08:57,895 What angers me is your apology. 159 00:08:59,562 --> 00:09:01,395 I can see myself out. 160 00:09:01,395 --> 00:09:04,262 It seems our coincidence ends today. 161 00:09:11,162 --> 00:09:14,395 He looks furious, even from behind. 162 00:09:15,562 --> 00:09:18,528 Did I fail to apologize properly? 163 00:09:18,528 --> 00:09:22,495 Argh, where on earth is she? 164 00:09:24,428 --> 00:09:25,928 Your Highness. 165 00:09:25,928 --> 00:09:29,628 I still haven't located this woman. I'm deeply sorry. 166 00:09:31,095 --> 00:09:32,662 What did you mean by that apology? 167 00:09:32,662 --> 00:09:34,195 I truly meant that I'm sorry. 168 00:09:34,195 --> 00:09:35,462 I will find her by tomorrow. 169 00:09:35,462 --> 00:09:39,795 So, it's a mistake big enough to apologize for twice, right? 170 00:09:39,795 --> 00:09:41,795 Pardon? Should I apologize a third time? 171 00:09:41,795 --> 00:09:44,895 No, apologies are banned from now on. 172 00:09:45,762 --> 00:09:47,862 Have you been here all along? 173 00:09:48,562 --> 00:09:49,728 Is your injury alright? 174 00:09:49,728 --> 00:09:51,128 Yes, as you can see. 175 00:09:51,128 --> 00:09:53,328 Were you injured? Who did it? 176 00:09:53,328 --> 00:09:54,828 Put that away. 177 00:09:54,828 --> 00:09:56,362 What happened to Gil Dong? 178 00:09:56,362 --> 00:09:59,011 He ran off without even looking back. 179 00:09:59,011 --> 00:10:00,828 Cold-heartedly. 180 00:10:03,728 --> 00:10:06,828 How many times have we met already? 181 00:10:06,828 --> 00:10:08,762 I might grow attached at this rate. 182 00:10:09,795 --> 00:10:11,228 Eun Jo. 183 00:10:11,228 --> 00:10:12,643 Hurry up and come here. 184 00:10:12,643 --> 00:10:14,162 Oh. 185 00:10:14,162 --> 00:10:15,995 It's chilly. Why are you out here? 186 00:10:15,995 --> 00:10:19,362 I was questioned at the Police Bureau today over something related to Gil Dong. 187 00:10:19,362 --> 00:10:21,095 What? Let me see. Are you alright? 188 00:10:21,095 --> 00:10:22,295 I'm fine. 189 00:10:22,295 --> 00:10:24,495 That's not the issue. 190 00:10:25,428 --> 00:10:27,162 Come here. 191 00:10:29,728 --> 00:10:34,362 You mean all this was sent by a Police Bureau royal aide? 192 00:10:34,362 --> 00:10:36,462 Yeah. 193 00:10:36,462 --> 00:10:39,795 What did that royal aide from the Police Bureau look like? 194 00:10:39,795 --> 00:10:42,862 His face was as white as the first snow, 195 00:10:42,862 --> 00:10:45,995 his eyes were as clear as crystal, 196 00:10:45,995 --> 00:10:49,328 truly a peerless handsome man. 197 00:10:51,462 --> 00:10:53,195 I see. 198 00:10:53,195 --> 00:10:54,995 Are we really talking about the same person? 199 00:10:54,995 --> 00:10:57,315 Huh? What? 200 00:10:57,315 --> 00:11:01,162 No, I meant he seems like a good person. 201 00:11:01,162 --> 00:11:03,595 He even looks after things around here. 202 00:11:04,628 --> 00:11:06,328 Oh, dear. 203 00:11:10,828 --> 00:11:12,895 I'm glad 204 00:11:13,762 --> 00:11:15,728 it was a misunderstanding. 205 00:11:20,395 --> 00:11:21,928 What did you say? 206 00:11:21,928 --> 00:11:24,428 Those were His Majesty's words. 207 00:11:24,428 --> 00:11:28,462 'The remonstrances laid out by the censors grow more embarrassing by the day.' 208 00:11:28,462 --> 00:11:31,328 'They are nothing but lies.' 209 00:11:31,328 --> 00:11:34,328 So, you're saying we should have you 210 00:11:34,328 --> 00:11:37,962 review the remonstrances before submitting them to His Majesty? 211 00:11:38,928 --> 00:11:41,495 Have you truly lost your mind? 212 00:11:44,028 --> 00:11:46,528 Flattery, too, 213 00:11:47,462 --> 00:11:49,495 requires intelligence. 214 00:11:51,395 --> 00:11:54,328 Now, take a look. 215 00:11:54,328 --> 00:11:57,628 The desires you once harbored. 216 00:11:58,375 --> 00:11:59,351 [Chief Inspector's list of crimes] 217 00:12:00,962 --> 00:12:03,095 [Chief Inspector's list of crimes] 218 00:12:03,095 --> 00:12:06,295 The bribes you extorted. 219 00:12:06,295 --> 00:12:07,828 Please give me a little more time. 220 00:12:07,828 --> 00:12:10,307 The lands taken from the people. 221 00:12:11,562 --> 00:12:15,062 Even the servants beaten to death with clubs. 222 00:12:15,062 --> 00:12:17,155 Each and every one of them 223 00:12:17,155 --> 00:12:20,328 [Chief Inspector's list of crimes] is one of your desires. 224 00:12:20,328 --> 00:12:24,095 I've heard rumors that you have a rather nasty hobby 225 00:12:24,095 --> 00:12:27,328 of collecting the weaknesses of ministers. 226 00:12:27,328 --> 00:12:29,762 Seems you've already admitted it. 227 00:12:29,762 --> 00:12:34,462 Last time, Prince Do Wol didn't give me the chance to show you this. 228 00:12:34,462 --> 00:12:36,395 Is this a threat? 229 00:12:40,362 --> 00:12:43,662 Let's call it camaraderie. 230 00:12:43,662 --> 00:12:46,362 Because I'm the one who wants you 231 00:12:46,362 --> 00:12:49,428 to remain in that position more than anyone else. 232 00:12:51,528 --> 00:12:52,895 So? 233 00:12:52,895 --> 00:12:54,262 Are you saying you returned 234 00:12:54,262 --> 00:12:57,028 all those wedding gifts to the Chief Secretary's house yourself? 235 00:12:57,028 --> 00:12:58,862 And you carried them yourself, on your back? 236 00:12:58,862 --> 00:13:00,128 Why on earth? 237 00:13:00,128 --> 00:13:03,128 That was Eun Jo's bride price. 238 00:13:03,128 --> 00:13:04,795 Have you no shame? 239 00:13:04,795 --> 00:13:06,662 Do you have no decency toward Eun Jo? 240 00:13:06,662 --> 00:13:09,995 She left at dawn again today to treat female patients. 241 00:13:09,995 --> 00:13:11,928 Your Excellency, please stop. 242 00:13:11,928 --> 00:13:15,828 Eun Jo should've been the eldest son of this house, not me. 243 00:13:15,828 --> 00:13:18,728 Someone as foolish as me should've been born a servant. 244 00:13:18,728 --> 00:13:21,328 Why are you doing this too, young master? 245 00:13:21,328 --> 00:13:23,262 The state exam results were announced today. 246 00:13:23,262 --> 00:13:24,962 Of course, I failed. 247 00:13:24,962 --> 00:13:28,762 I won't shamelessly ask for comfort. 248 00:13:41,895 --> 00:13:43,995 [Hongpae: Certificate issued to exam passers] Is that a Hongpae? 249 00:13:45,095 --> 00:13:47,228 No need to congratulate me. 250 00:13:50,947 --> 00:13:53,062 [First place] Top scorer? 251 00:13:54,795 --> 00:13:59,162 You punk, I thought you were just idling around. 252 00:14:00,835 --> 00:14:02,947 Be careful. 253 00:14:04,728 --> 00:14:05,728 What are these? 254 00:14:05,728 --> 00:14:08,227 These are the wedding gifts His Excellency Hong Min Jik returned. 255 00:14:08,227 --> 00:14:10,062 [Nappye: Wedding gifts sent from groom's to bride's family] 256 00:14:10,062 --> 00:14:14,628 That old man Hong is putting on airs again, huh? 257 00:14:14,628 --> 00:14:16,362 Putting on airs? 258 00:14:17,062 --> 00:14:20,328 You studied abroad as a child, so you wouldn't know Lord Hong, right? 259 00:14:20,328 --> 00:14:23,262 He loves to put on airs like some great gentleman. 260 00:14:23,262 --> 00:14:25,762 Father preserves his dignity as an old friend, 261 00:14:25,762 --> 00:14:27,795 but I find him repulsive. 262 00:14:27,795 --> 00:14:29,828 That Lord Hong's wench. 263 00:14:29,828 --> 00:14:33,162 If she sets foot in our house, I'll trample her thoroughly. 264 00:14:33,162 --> 00:14:35,555 Isn't that too harsh for your concubine? 265 00:14:35,555 --> 00:14:37,595 Jeez. 266 00:14:37,595 --> 00:14:39,762 As if. 267 00:14:39,762 --> 00:14:42,762 She wasn't sold to me, but to Grandfather. 268 00:14:42,762 --> 00:14:45,562 Just to nurse him in his illness. 269 00:14:45,562 --> 00:14:46,595 What? 270 00:14:46,595 --> 00:14:51,828 I heard that she pleaded with my father to hide that fact from Lord Hong. 271 00:14:53,411 --> 00:14:55,107 Oh no! 272 00:14:58,728 --> 00:15:00,295 It was the path of a nobleman. 273 00:15:00,295 --> 00:15:04,328 I'm sorry, I'm sorry. 274 00:15:04,328 --> 00:15:07,062 I'm sorry. 275 00:15:07,062 --> 00:15:11,128 I'm sorry. 276 00:15:12,962 --> 00:15:16,762 I'm sorry. 277 00:15:30,895 --> 00:15:33,595 Show proper respect, all of you. 278 00:15:41,027 --> 00:15:42,819 - Wow. - Look at all this. 279 00:15:48,095 --> 00:15:49,795 What are these? 280 00:15:49,795 --> 00:15:52,962 They say the royal family bestowed medicinal herbs. 281 00:15:52,962 --> 00:15:54,995 Which royal family member? 282 00:15:54,995 --> 00:15:57,262 They say it's Prince Do Wol. 283 00:15:57,262 --> 00:16:01,162 That's enough to sustain Hyeminseo for a year. 284 00:16:01,162 --> 00:16:03,395 That's generosity on another level. 285 00:16:03,395 --> 00:16:08,262 The court physician said the Grand Prince is extraordinarily handsome. 286 00:16:08,262 --> 00:16:09,962 How nice for the court physicians. 287 00:16:09,962 --> 00:16:12,562 They can see the Grand Prince at the palace. 288 00:16:14,595 --> 00:16:17,528 It's good, 289 00:16:17,528 --> 00:16:20,062 but isn't this rather sudden? 290 00:16:23,373 --> 00:16:25,619 [Daejojeon Hall] 291 00:16:26,307 --> 00:16:29,462 She declined to receive your greetings. 292 00:16:31,828 --> 00:16:35,762 Inform Her Majesty that I'll return tomorrow. 293 00:16:42,495 --> 00:16:44,162 So you were saying, 294 00:16:44,162 --> 00:16:47,262 the herbs sent to Hyeminseo were payment for medical services? 295 00:16:47,262 --> 00:16:48,895 Yes. 296 00:16:48,895 --> 00:16:53,028 Hyeminseo is overflowing with patients and short on supplies, 297 00:16:53,028 --> 00:16:54,428 so what choice do I have? 298 00:16:54,428 --> 00:16:56,695 - That's good, then. - What's good about it? 299 00:16:56,695 --> 00:17:00,328 By now, the court physician who examined Your Highness must be quite surprised. 300 00:17:00,328 --> 00:17:02,028 - Why? - Oh. 301 00:17:02,028 --> 00:17:06,828 She'll be thinking, 'The person I examined the other day was the Grand Prince himself?' 302 00:17:06,828 --> 00:17:08,995 I told you to donate anonymously. 303 00:17:08,995 --> 00:17:10,628 You did it all under my name? 304 00:17:10,628 --> 00:17:13,428 Yes. The rumors about you are already scandalous. 305 00:17:13,428 --> 00:17:14,895 We should make something like this widely known. 306 00:17:14,895 --> 00:17:15,928 Are they about you? 307 00:17:15,928 --> 00:17:20,262 Now that it's come to this, visit Hyeminseo, inspect the place, and offer encouragement. 308 00:17:22,262 --> 00:17:23,495 No need. 309 00:17:23,495 --> 00:17:27,728 When the Queen Dowager finds out, won't her anger soften? 310 00:17:28,462 --> 00:17:30,695 I like that justification. 311 00:17:31,395 --> 00:17:32,483 [Saboksi: Office managing] Go to Saboksi 312 00:17:32,483 --> 00:17:34,262 [palace horses and carriages] and bring the finest horse. 313 00:17:34,262 --> 00:17:36,462 - All of a sudden? - On your way, stop by Royal Wardrobe. 314 00:17:36,462 --> 00:17:39,895 I've had a robe made from the silk the Ming envoy sent, so pick that up too. 315 00:17:39,895 --> 00:17:41,162 Is that really necessary? 316 00:17:41,162 --> 00:17:43,162 You're asking questions rather freely, huh? 317 00:17:43,162 --> 00:17:44,862 My apologies... 318 00:17:47,862 --> 00:17:50,528 Exactly, even apologies were banned, right? 319 00:17:50,528 --> 00:17:53,295 Oh, this is just a mutter to myself. 320 00:17:55,795 --> 00:17:57,528 Move aside. 321 00:18:06,728 --> 00:18:09,628 As a bride, you should be looking 322 00:18:09,628 --> 00:18:11,762 at this hairpin, not that ribbon. 323 00:18:11,762 --> 00:18:15,928 To keep your hair neat for the first night. 324 00:18:15,928 --> 00:18:17,828 Are you teasing me? 325 00:18:17,828 --> 00:18:19,095 What? 326 00:18:19,095 --> 00:18:22,628 You even studied erotic paintings so seriously, huh? 327 00:18:23,662 --> 00:18:26,128 I was just trying to understand it somehow. 328 00:18:26,128 --> 00:18:29,562 I thought if I understood, I might be less annoyed with him. 329 00:18:30,828 --> 00:18:32,795 There! Over there! The master is here! 330 00:18:32,795 --> 00:18:34,428 Huh? Where? 331 00:18:34,428 --> 00:18:37,628 If he finds out that you and I snuck out without permission, we're in big trouble. 332 00:18:37,628 --> 00:18:39,128 Quickly, kneel down first. 333 00:18:39,128 --> 00:18:40,262 It's best to confess your mistakes early... 334 00:18:40,262 --> 00:18:41,295 Run! 335 00:18:41,295 --> 00:18:43,695 Run? Where? 336 00:18:43,695 --> 00:18:45,862 Where to? 337 00:18:59,328 --> 00:19:01,062 Stop! 338 00:19:02,795 --> 00:19:05,162 - Let's turn back. - Yes. 339 00:19:18,895 --> 00:19:20,762 Have I been caught? 340 00:19:20,762 --> 00:19:23,062 I'm dead. 341 00:19:26,762 --> 00:19:28,695 You're the... 342 00:19:34,562 --> 00:19:36,362 Wait a moment. 343 00:19:39,971 --> 00:19:41,162 Please... 344 00:19:41,162 --> 00:19:43,395 Please help me. 345 00:19:56,062 --> 00:20:00,195 Not sure whose daughter she is, but they're going to be in for it thanks to her. 346 00:20:09,728 --> 00:20:13,428 The mortal danger seems to have passed. 347 00:20:19,762 --> 00:20:21,495 I'm alive. 348 00:20:23,795 --> 00:20:25,347 Is he the Grim Reaper or something? 349 00:20:25,347 --> 00:20:26,462 Oh. 350 00:20:26,462 --> 00:20:28,128 He's my older brother. 351 00:20:28,128 --> 00:20:31,695 He considers it dangerous for women to go out. 352 00:20:31,695 --> 00:20:34,228 Thank you for your help today. 353 00:20:38,495 --> 00:20:40,395 Go safely now. 354 00:20:40,395 --> 00:20:42,128 Dae Chu. 355 00:20:53,128 --> 00:20:54,728 My lady. 356 00:20:54,728 --> 00:20:57,862 - Ah, jeez. - Kkot Sim. 357 00:20:57,862 --> 00:21:00,495 Am I that unmemorable? 358 00:21:00,495 --> 00:21:02,195 Pardon? 359 00:21:03,562 --> 00:21:06,795 If he can't remember me, 360 00:21:06,795 --> 00:21:11,262 that must mean I didn't leave any impression on him, huh? 361 00:21:15,049 --> 00:21:17,116 It hurts here. 362 00:21:17,116 --> 00:21:19,540 Could you give me some medicine? 363 00:21:19,564 --> 00:21:22,864 Hello? Is anyone here? 364 00:21:23,742 --> 00:21:25,093 So crowded today. 365 00:21:25,117 --> 00:21:28,550 If I stand in that line and wait, can I get treatment? 366 00:21:28,550 --> 00:21:30,883 You don't need to wait. 367 00:21:30,883 --> 00:21:32,550 If you reveal you're the Grand Prince... 368 00:21:32,550 --> 00:21:34,383 Quiet. 369 00:21:34,383 --> 00:21:36,450 If you're not here to inspect, why did you come? 370 00:21:36,450 --> 00:21:39,517 Inspect? That'll just get in the way of their work. 371 00:21:40,250 --> 00:21:41,750 Hey, there, are you okay? 372 00:21:41,750 --> 00:21:42,934 What's going on? 373 00:21:42,934 --> 00:21:44,317 Is she alright? 374 00:21:44,317 --> 00:21:46,134 Are you okay? 375 00:21:46,134 --> 00:21:49,117 - What happened? - What's wrong? 376 00:21:49,117 --> 00:21:50,150 Mister! 377 00:21:50,150 --> 00:21:51,850 Eun Jo. 378 00:21:52,650 --> 00:21:53,650 Should we lift her? 379 00:21:53,650 --> 00:21:55,217 No, calm her down first. 380 00:21:55,217 --> 00:21:57,217 Moving her now will only worsen the seizure. 381 00:21:57,217 --> 00:21:58,317 Please fetch the physician quickly. 382 00:21:58,317 --> 00:21:59,650 Alright. 383 00:21:59,650 --> 00:22:01,583 Ma'am. 384 00:22:02,317 --> 00:22:04,483 Can you hear me? 385 00:22:05,983 --> 00:22:07,817 Don't tense up trying to endure it. 386 00:22:07,817 --> 00:22:10,983 Relax your body and lean on me completely... 387 00:22:18,717 --> 00:22:21,217 She just needs to hold on until the physician arrives, right? 388 00:22:24,783 --> 00:22:26,117 Ma'am. 389 00:22:26,117 --> 00:22:27,883 Breathe with me. 390 00:22:27,883 --> 00:22:29,317 Alright. 391 00:22:29,317 --> 00:22:31,650 One. 392 00:22:31,650 --> 00:22:33,817 One. 393 00:22:33,817 --> 00:22:35,350 You're doing well. 394 00:22:35,350 --> 00:22:38,317 Again! One! 395 00:22:40,183 --> 00:22:41,950 One. 396 00:22:43,583 --> 00:22:45,350 One. 397 00:22:47,683 --> 00:22:50,383 - One. - What happened? 398 00:22:50,383 --> 00:22:51,783 She had a seizure. 399 00:22:51,783 --> 00:22:53,183 And she just calmed down. 400 00:22:53,183 --> 00:22:54,250 Move her inside. 401 00:22:54,250 --> 00:22:56,550 Yes. 402 00:22:56,550 --> 00:22:59,017 She'll die at this rate. 403 00:23:00,850 --> 00:23:02,550 Let's go. 404 00:23:05,494 --> 00:23:07,542 Is she going to be fine? 405 00:23:23,158 --> 00:23:25,750 Is he gone? 406 00:23:34,917 --> 00:23:36,750 I guess you're looking for me, huh? 407 00:23:36,750 --> 00:23:38,283 Oh. 408 00:23:38,283 --> 00:23:40,683 Thanks to you, I managed to hold on. 409 00:23:43,317 --> 00:23:45,750 I did shake off all the dust, 410 00:23:45,750 --> 00:23:48,150 but I'm worried I might have ruined this delicate fabric. 411 00:23:48,150 --> 00:23:50,050 If you need compensation... 412 00:23:50,050 --> 00:23:51,917 No need for that. 413 00:23:52,717 --> 00:23:54,817 This one is making trouble again. 414 00:23:56,283 --> 00:23:57,683 I know. 415 00:23:57,683 --> 00:24:01,150 Your hands weren't made just for tying your own robe, were they? 416 00:24:19,383 --> 00:24:22,317 What are you doing? I just finished tying it up. 417 00:24:26,383 --> 00:24:28,117 Leave it. 418 00:24:29,650 --> 00:24:32,417 My hands can at least help with your wound. 419 00:24:32,417 --> 00:24:34,134 I'll take care of it 420 00:24:34,134 --> 00:24:35,783 later. 421 00:24:38,050 --> 00:24:42,083 Consider this as repayment for tending to my wound the other day. 422 00:24:42,083 --> 00:24:45,317 I can't go around owing anyone favors. That's why I'm doing this. 423 00:24:46,230 --> 00:24:47,817 Tsk. 424 00:24:47,817 --> 00:24:51,050 Fine, let's call it even. 425 00:24:51,050 --> 00:24:53,750 You don't even realize you're hurt. 426 00:24:53,750 --> 00:24:55,617 Are you always this dense? 427 00:24:56,983 --> 00:24:59,083 You saw how flustered I was, didn't you? 428 00:24:59,083 --> 00:25:02,817 Once the tension's gone, that's when it hurts and all that. 429 00:25:02,817 --> 00:25:03,983 What's your name? 430 00:25:03,983 --> 00:25:06,183 Eun Jo from the Hong family... 431 00:25:06,183 --> 00:25:07,917 yes. 432 00:25:08,650 --> 00:25:10,883 Why do you ask? 433 00:25:10,883 --> 00:25:12,583 Just curious. 434 00:25:13,517 --> 00:25:16,550 Why did you come here? 435 00:25:19,383 --> 00:25:21,517 I'm curious about that too. 436 00:25:22,250 --> 00:25:24,517 Are you here to get an apology from me... 437 00:25:24,517 --> 00:25:26,417 No. 438 00:25:26,417 --> 00:25:29,650 I said I wouldn't be curious about impulsive things anymore. 439 00:25:29,650 --> 00:25:31,383 Okay. 440 00:25:32,417 --> 00:25:34,783 It looks like expensive silk. 441 00:25:34,783 --> 00:25:36,983 I'll return it later. 442 00:25:39,190 --> 00:25:41,302 [Inventory record of medicinal herbs] What is that? 443 00:25:41,302 --> 00:25:44,650 I have medicinal herbs bestowed by Prince Do Wol. 444 00:25:44,650 --> 00:25:46,550 So, I was organizing the inventory. 445 00:25:46,550 --> 00:25:48,417 Oh. 446 00:25:48,417 --> 00:25:50,217 Prince Do Wol? 447 00:25:52,050 --> 00:25:54,150 Actually, I came for that. 448 00:26:02,217 --> 00:26:06,283 Dig up every possible weakness of Im Sa Hyeong. 449 00:26:06,283 --> 00:26:08,050 Yes, my lord. 450 00:26:24,683 --> 00:26:27,417 What's upset you so much to cause all this? 451 00:26:27,417 --> 00:26:30,283 This is all worth a fortune! 452 00:26:30,283 --> 00:26:32,650 Tell me why. 453 00:26:35,017 --> 00:26:37,117 I'm not done yet. 454 00:26:37,117 --> 00:26:40,150 Where are you going? 455 00:26:40,150 --> 00:26:41,217 Oh, dear. 456 00:26:41,217 --> 00:26:43,417 - Ah, my head. - Madam. 457 00:26:44,350 --> 00:26:45,683 Clean it up. 458 00:26:45,683 --> 00:26:47,383 Yes. 459 00:27:00,517 --> 00:27:05,517 Everything up there is medicinal herbs sent by Prince Do Wol. 460 00:27:05,517 --> 00:27:08,850 I'll inform the Grand Prince they arrived safely. 461 00:27:08,850 --> 00:27:10,617 Go back to your work. 462 00:27:12,583 --> 00:27:14,883 You must be quite close to the Grand Prince. 463 00:27:14,883 --> 00:27:17,817 Close enough to conduct a secret inspection on his behalf? 464 00:27:17,817 --> 00:27:20,350 I could say we're extremely close. 465 00:27:20,350 --> 00:27:22,917 Rumors say he's handsome? 466 00:27:23,617 --> 00:27:24,850 What do you think? 467 00:27:24,850 --> 00:27:26,517 About what? 468 00:27:26,517 --> 00:27:29,250 The rumors are remarkably accurate. 469 00:27:29,250 --> 00:27:32,217 What else have you heard? Tell me everything. 470 00:27:32,983 --> 00:27:36,950 They say he's a worthless loafer who's always out gallivanting. 471 00:27:38,083 --> 00:27:41,017 Or perhaps he's observing the world and broadening his horizons. 472 00:27:41,017 --> 00:27:42,583 And what else did they say? 473 00:27:42,583 --> 00:27:46,050 That he's a womanizer who changes women every other day? 474 00:27:46,050 --> 00:27:47,617 That's really not true. 475 00:27:47,617 --> 00:27:49,317 It's my first time! 476 00:27:51,183 --> 00:27:53,650 Your... first time? 477 00:27:55,250 --> 00:27:57,883 I'm making excuses now, aren't I? 478 00:27:59,126 --> 00:28:01,142 Oh. 479 00:28:01,142 --> 00:28:03,250 I was careless. 480 00:28:03,250 --> 00:28:05,817 I should've minded my words. 481 00:28:05,817 --> 00:28:09,983 Making excuses means I care, doesn't it? 482 00:28:09,983 --> 00:28:12,250 He's someone close to you. Of course, you care. 483 00:28:12,250 --> 00:28:16,517 No, I never cared before. 484 00:28:16,517 --> 00:28:18,650 No matter what anyone said. 485 00:28:19,383 --> 00:28:21,150 What? 486 00:28:21,150 --> 00:28:22,850 What's happening? 487 00:28:24,683 --> 00:28:26,817 Is everything sorted? 488 00:28:26,817 --> 00:28:27,983 Jeez. 489 00:28:27,983 --> 00:28:32,817 It's the Prince's sincere regard, so they mustn't be used carelessly. 490 00:28:32,817 --> 00:28:34,450 Yes, my lord. 491 00:28:34,450 --> 00:28:37,783 You have deeply understood the Grand Prince's intentions. 492 00:28:40,150 --> 00:28:41,883 The Grim Reaper? 493 00:28:42,817 --> 00:28:44,517 Who are you? 494 00:28:45,183 --> 00:28:47,183 Oh, this person is... 495 00:28:47,183 --> 00:28:48,850 Never mind. 496 00:28:48,850 --> 00:28:53,683 I won't greet a playboy who parades another family's precious young lady 497 00:28:53,683 --> 00:28:56,083 around in broad daylight. 498 00:28:58,750 --> 00:29:01,550 A playboy? 499 00:29:02,850 --> 00:29:04,450 You might not know, 500 00:29:04,450 --> 00:29:07,283 but there was a hidden detail 501 00:29:07,283 --> 00:29:08,817 you weren't supposed to find. 502 00:29:08,817 --> 00:29:11,183 Simply put, it's a misunderstanding. 503 00:29:11,183 --> 00:29:12,517 What misunderstanding? 504 00:29:12,517 --> 00:29:14,217 Didn't the woman cover her face 505 00:29:14,217 --> 00:29:16,717 because your relationship wasn't proper? 506 00:29:16,717 --> 00:29:21,117 His misunderstanding is none of my concern. And there's nothing between her and me. 507 00:29:21,117 --> 00:29:23,150 Yes, yes. 508 00:29:23,150 --> 00:29:24,217 I know that look. 509 00:29:24,217 --> 00:29:25,250 I've seen it many times. 510 00:29:25,250 --> 00:29:27,017 You don't believe me, do you? 511 00:29:27,750 --> 00:29:29,750 That's not what matters right now. 512 00:29:29,750 --> 00:29:32,550 It became important moments ago. 513 00:29:33,334 --> 00:29:35,030 What? 514 00:29:38,083 --> 00:29:41,483 I don't know about his affairs with women, 515 00:29:41,483 --> 00:29:44,483 but I hope you won't judge him based solely on what you've seen. 516 00:29:44,483 --> 00:29:47,183 I myself have received his help just now, 517 00:29:47,183 --> 00:29:48,850 and even if I hadn't, 518 00:29:48,850 --> 00:29:53,817 his position at the Police Bureau ensures his honor. 519 00:29:55,030 --> 00:29:56,150 Jeez. 520 00:29:56,150 --> 00:29:58,717 Ah, I wondered where you'd gone. 521 00:29:59,830 --> 00:30:00,982 Huh? 522 00:30:00,982 --> 00:30:04,183 They say seeing one thing reveals ten others. 523 00:30:05,450 --> 00:30:09,717 You are banned from entering Hyeminseo. 524 00:30:11,883 --> 00:30:12,917 Banned? 525 00:30:13,053 --> 00:30:15,213 [Hyeminseo] 526 00:30:19,050 --> 00:30:20,750 Banned? 527 00:30:21,417 --> 00:30:23,350 How did you manage to put up with me all this time? 528 00:30:23,350 --> 00:30:25,550 This, I cannot endure. 529 00:30:25,550 --> 00:30:29,117 I'll inform him and demand accountability for this matter. 530 00:30:29,117 --> 00:30:31,083 Just leave it. 531 00:30:31,083 --> 00:30:32,817 - Pardon? - If I intervene now, 532 00:30:32,817 --> 00:30:36,017 it'll only look like two playboys causing a scene. 533 00:30:36,017 --> 00:30:37,750 Yes. 534 00:30:41,183 --> 00:30:43,650 But about that court physician earlier, 535 00:30:43,650 --> 00:30:46,250 her face seems strangely familiar. 536 00:30:48,617 --> 00:30:51,550 His position at the Police Bureau... 537 00:30:51,550 --> 00:30:54,217 Did I mention the Police Bureau? 538 00:31:01,617 --> 00:31:06,350 The detox tonic sent by the envoy should be effective. 539 00:31:13,750 --> 00:31:18,050 [Skin disease: An affliction on skin] Your skin disease is quite chronic. 540 00:31:19,517 --> 00:31:21,483 I'm exhausted. 541 00:31:48,150 --> 00:31:50,250 It's a painkiller. 542 00:31:52,017 --> 00:31:54,217 Get some sleep. 543 00:32:28,583 --> 00:32:30,883 When did you arrive? 544 00:32:30,883 --> 00:32:33,617 Right after leaving Hyeminseo. 545 00:32:33,617 --> 00:32:35,990 Her Ladyship asked for the decoction first. 546 00:32:35,990 --> 00:32:38,390 Oh. 547 00:32:40,117 --> 00:32:41,317 What is this? 548 00:32:41,317 --> 00:32:43,883 Master got really worked up. 549 00:32:43,883 --> 00:32:46,983 So, I picked out only what could still be used. 550 00:32:49,583 --> 00:32:53,183 Where would you use the burned books? 551 00:32:53,183 --> 00:32:54,917 For the outhouse. 552 00:32:55,850 --> 00:32:57,550 Just like this. 553 00:33:07,868 --> 00:33:11,307 [Chief Inspector's list of crimes] 554 00:33:15,510 --> 00:33:17,017 [Chief Inspector's list of crimes] 555 00:33:17,017 --> 00:33:20,150 This was in Master's quarters? 556 00:33:20,150 --> 00:33:22,117 [Search Log] I heard 557 00:33:22,117 --> 00:33:24,617 that you bestowed medicinal herbs on Hyeminseo. 558 00:33:24,617 --> 00:33:26,650 Yeah, somehow it ended up like that. 559 00:33:26,650 --> 00:33:29,017 Even in Gil Dong's incident, 560 00:33:29,650 --> 00:33:34,483 I didn't realize you were someone who truly cares for the people. 561 00:33:34,483 --> 00:33:36,017 The people? 562 00:33:36,017 --> 00:33:38,417 For such a reason alone? Me? 563 00:33:38,417 --> 00:33:39,650 Then, for what reason? 564 00:33:39,650 --> 00:33:42,250 I'll at least look cool. 565 00:33:44,417 --> 00:33:46,883 I should get going now. 566 00:33:46,883 --> 00:33:49,517 Even playing around at the Police Bureau is getting boring. 567 00:33:49,517 --> 00:33:52,250 Shall I start poking around the Ministry of Taxation tomorrow? 568 00:33:52,250 --> 00:33:55,750 Aren't you tired of only thinking about leisure? 569 00:33:55,750 --> 00:33:58,250 Actually, idlers are the busiest ones, you know. 570 00:33:58,250 --> 00:34:00,517 Oh, Your Highness! I remembered! 571 00:34:00,517 --> 00:34:01,850 That court physician from earlier. 572 00:34:01,850 --> 00:34:05,283 She's the thief Your Highness has been after, right? 573 00:34:05,283 --> 00:34:07,083 Finally, you've figured it out. 574 00:34:07,783 --> 00:34:09,417 Since we're on the subject, let me ask. 575 00:34:09,417 --> 00:34:12,350 I keep finding myself making excuses. 576 00:34:18,917 --> 00:34:21,617 Wait here, I'll go check it out. 577 00:34:28,517 --> 00:34:30,617 An arrow wrapped in cotton? 578 00:34:31,583 --> 00:34:33,317 Gil Dong. 579 00:34:37,850 --> 00:34:40,850 It seems you want a private audience with me? 580 00:34:52,105 --> 00:34:55,951 [Chief Inspector's list of crimes] 581 00:34:56,950 --> 00:34:58,983 This is the Chief Inspector's... 582 00:34:58,983 --> 00:35:01,183 This was in Master's quarters? 583 00:35:01,183 --> 00:35:04,250 It was burning in the brazier, so I snatched it quickly. 584 00:35:07,478 --> 00:35:11,217 [Chief Inspector's list of crimes] 585 00:35:11,217 --> 00:35:13,317 How could this be... 586 00:35:15,017 --> 00:35:19,050 If I report this, can I handle the consequences? 587 00:35:19,050 --> 00:35:21,583 Everyone could end up in danger. 588 00:35:21,583 --> 00:35:22,583 Why? 589 00:35:22,583 --> 00:35:23,926 What was written on it? 590 00:35:23,926 --> 00:35:25,717 Oh. 591 00:35:25,717 --> 00:35:28,583 It's definitely for the outhouse. 592 00:35:37,717 --> 00:35:41,283 You may look after your neighbors in your own way. 593 00:35:43,283 --> 00:35:46,883 It's actually a book I've wanted to read for some time. 594 00:35:46,883 --> 00:35:48,278 May I have it? 595 00:35:48,486 --> 00:35:49,683 [Chief Inspector's list of crimes] 596 00:35:49,683 --> 00:35:52,517 It details all the corruption committed by the Chief Inspector, 597 00:35:52,517 --> 00:35:55,383 from his tenure as governor of Pyongan Province 598 00:35:56,550 --> 00:35:58,317 up to recent times. 599 00:36:01,383 --> 00:36:03,917 I understand why you passed this to me. 600 00:36:03,917 --> 00:36:06,117 But didn't I make myself clear then? 601 00:36:06,117 --> 00:36:07,583 I said I wouldn't condone thievery 602 00:36:07,583 --> 00:36:10,950 nor blame Joseon for letting corrupt officials slide. 603 00:36:10,950 --> 00:36:12,683 That means 604 00:36:13,850 --> 00:36:16,217 I intend to do nothing. 605 00:36:16,217 --> 00:36:20,617 You must've mistaken my momentary kindness for decency. 606 00:36:20,617 --> 00:36:24,250 I'm not someone who fusses over establishing justice. 607 00:36:24,250 --> 00:36:25,983 So, if you want to live by your principles, 608 00:36:25,983 --> 00:36:29,117 stick to petty theft and limit your charity to neighbors. 609 00:36:29,117 --> 00:36:32,517 Catching one corrupt official won't change Joseon. 610 00:36:33,783 --> 00:36:35,583 Who is it? 611 00:36:39,283 --> 00:36:41,217 Leave it. 612 00:36:41,217 --> 00:36:43,017 Who was it? 613 00:36:43,017 --> 00:36:44,950 It was Gil Dong. 614 00:36:50,250 --> 00:36:53,450 Did Gil Dong give you this note? 615 00:36:56,817 --> 00:36:59,150 It's addressed to Your Highness. 616 00:37:00,283 --> 00:37:02,417 I'm grateful for last night. 617 00:37:02,417 --> 00:37:05,917 This document accidentally came into my hands, so I present it to you. 618 00:37:16,083 --> 00:37:20,583 I got a bit carried away by a passing act of generosity. 619 00:37:20,583 --> 00:37:22,517 Rather than with a mere thief like me, 620 00:37:22,517 --> 00:37:25,450 I believe it'll serve better purpose with the royal aide. 621 00:37:27,450 --> 00:37:29,917 'A mere thief'? 622 00:37:29,917 --> 00:37:32,250 What's the matter? 623 00:37:32,250 --> 00:37:34,450 He said he's just a mere thief. 624 00:37:34,450 --> 00:37:35,817 Pardon? 625 00:37:35,817 --> 00:37:38,517 Why is he so earnest about this? 626 00:37:38,517 --> 00:37:40,850 Why does he step in every time as if it were his own business? 627 00:37:40,850 --> 00:37:43,483 A mere thief is 628 00:37:43,483 --> 00:37:45,350 making me annoyed. 629 00:37:50,983 --> 00:37:52,750 What is that? 630 00:37:53,817 --> 00:37:55,817 I should meet him. 631 00:37:55,817 --> 00:37:57,550 Why do you have that look in your eyes? 632 00:37:57,550 --> 00:38:00,050 Who do you intend to meet? 633 00:38:00,050 --> 00:38:01,750 My brother. 634 00:38:16,783 --> 00:38:18,883 I come to pay respects, Your Majesty. 635 00:38:18,883 --> 00:38:21,950 Welcome, my brother. 636 00:38:27,050 --> 00:38:29,483 How long has it been since we last met? 637 00:38:29,483 --> 00:38:32,150 The night of the Gyeongo Year. 638 00:38:34,217 --> 00:38:36,750 It still feels like just yesterday. 639 00:38:36,750 --> 00:38:40,817 The day you drew your sword on me. 640 00:38:45,383 --> 00:38:47,117 So, 641 00:38:48,250 --> 00:38:50,783 what brings you here today? 642 00:38:59,992 --> 00:39:03,032 [Chief Inspector's list of crimes] 643 00:39:14,217 --> 00:39:15,950 [Manuscript: A handwritten copy] This is a handwritten copy. 644 00:39:15,950 --> 00:39:18,550 While I was at the Police Bureau, it happened to fall into my hands, 645 00:39:18,550 --> 00:39:22,117 and I verified the crimes listed with the royal aide. 646 00:39:22,883 --> 00:39:25,517 You could've handled it at the Police Bureau. 647 00:39:25,517 --> 00:39:28,283 But if a petition is filed, the Chief Inspector will intervene 648 00:39:28,283 --> 00:39:30,850 during the public review process. 649 00:39:30,850 --> 00:39:34,083 Do you expect me to punish him personally? 650 00:39:37,117 --> 00:39:39,117 What if I don't do as you wish? 651 00:39:39,117 --> 00:39:41,183 I have no wishes. 652 00:39:41,183 --> 00:39:43,583 And there shouldn't be. 653 00:39:43,583 --> 00:39:45,283 Surely you'd know. 654 00:39:47,150 --> 00:39:49,283 How utterly heartless. 655 00:39:49,283 --> 00:39:51,883 After all, his family has discussed marriage alliance with you. 656 00:39:51,883 --> 00:39:56,617 Having a greedy man as a father-in-law would be my downfall. 657 00:39:56,617 --> 00:40:00,550 As for justification, we can just settle it with 'justice will prevail.' 658 00:40:03,350 --> 00:40:06,117 But what is your true intention? 659 00:40:06,850 --> 00:40:09,050 Darn it. 660 00:40:09,050 --> 00:40:11,417 I didn't want to be humiliated. 661 00:40:11,417 --> 00:40:14,817 By some random lowlife. 662 00:40:16,550 --> 00:40:17,583 What did you say? 663 00:40:17,583 --> 00:40:20,283 Yes, childishly so. 664 00:40:20,283 --> 00:40:22,917 My pride was wounded by them. 665 00:40:33,150 --> 00:40:35,717 Why did you meet His Majesty? 666 00:40:39,683 --> 00:40:41,817 You wouldn't let me set foot in the Queen Dowager's palace. 667 00:40:41,817 --> 00:40:45,783 If I wish to see Your Majesty next time, I'll have to go to Gangnyeongjeon Hall. 668 00:40:45,783 --> 00:40:47,817 Still, you... 669 00:40:49,517 --> 00:40:50,850 Speak. 670 00:40:50,850 --> 00:40:53,717 What did His Majesty say? Huh? 671 00:40:53,717 --> 00:40:55,517 Go on, tell me already. 672 00:40:55,517 --> 00:40:58,483 Do you want to see your mother die of frustration? 673 00:41:15,450 --> 00:41:20,017 Since you're like this, I'll have to play even more diligently. 674 00:41:27,117 --> 00:41:30,050 Being humiliated... 675 00:41:31,283 --> 00:41:35,917 Should I at least spare my little brother's last bit of pride? 676 00:41:35,917 --> 00:41:37,686 After all, I have my dignity as his elder brother. 677 00:41:40,117 --> 00:41:41,366 Eun Jo. 678 00:41:41,366 --> 00:41:42,710 Oh. 679 00:41:43,550 --> 00:41:46,383 Hey, everyone here is illiterate. 680 00:41:46,383 --> 00:41:48,250 Oh, she's here. 681 00:41:48,250 --> 00:41:49,750 Here comes Eun Jo. 682 00:41:49,750 --> 00:41:50,950 [Chief Inspector dismissed and exiled] Oh. 683 00:41:50,950 --> 00:41:52,717 Just a moment. 684 00:41:52,717 --> 00:41:55,549 [Notice: Chief Inspector Kim Deok Han seized the people's property] 685 00:41:57,250 --> 00:41:59,383 What does it say? 686 00:41:59,383 --> 00:42:00,450 Huh? 687 00:42:00,450 --> 00:42:02,550 Read it quickly. 688 00:42:03,350 --> 00:42:04,717 Oh. 689 00:42:04,717 --> 00:42:06,417 Yes. 690 00:42:09,517 --> 00:42:12,417 Chief Inspector Kim Deok Han 691 00:42:13,850 --> 00:42:19,350 squandered the possessions of people impoverished by famine... 692 00:42:19,350 --> 00:42:21,583 What on earth are you doing? 693 00:42:28,317 --> 00:42:32,217 And he seized their lands through ruthless interest rates, 694 00:42:32,217 --> 00:42:35,883 - ultimately plunging them into poverty. - Your Majesty. 695 00:42:35,883 --> 00:42:39,717 Truly, it's against human morality. 696 00:42:41,083 --> 00:42:44,683 Return the fields stolen by the criminal 697 00:42:44,683 --> 00:42:48,566 to their rightful owners to prevent grievances. 698 00:42:49,317 --> 00:42:54,317 Confiscate his office and property, and exile him according to law. 699 00:42:57,150 --> 00:42:58,450 Thus, 700 00:42:58,450 --> 00:43:00,750 - the corrupt official who plundered... - Who plundered the people's granaries 701 00:43:00,750 --> 00:43:04,017 is hereby punished. 702 00:43:04,017 --> 00:43:06,150 Oh, my! 703 00:43:06,150 --> 00:43:09,050 This is like a blessing in the midst of a drought. 704 00:43:09,050 --> 00:43:13,317 It seems Heaven is not entirely indifferent. 705 00:43:19,222 --> 00:43:22,614 - Thank you. - Thank goodness. 706 00:43:22,614 --> 00:43:23,830 This is wonderful. 707 00:43:25,883 --> 00:43:28,050 What is it? 708 00:43:28,050 --> 00:43:31,222 Wasn't that just a passing act of kindness? 709 00:43:34,710 --> 00:43:37,974 - This is wonderful. - Heavens! 710 00:43:48,821 --> 00:43:50,761 [Royal Investigative Bureau] 711 00:43:50,785 --> 00:43:52,295 You wretch! 712 00:43:52,319 --> 00:43:53,353 How dare you! 713 00:43:53,353 --> 00:43:56,919 I asked how that document ended up in the Grand Prince's hands. 714 00:43:56,919 --> 00:44:01,419 You stabbed me in the back and now frame me for it? 715 00:44:03,619 --> 00:44:07,353 Didn't the Chief Inspector present the document to Prince Do Wol? 716 00:44:08,486 --> 00:44:12,686 No matter how foolish, the Chief Inspector wouldn't have destroyed himself. 717 00:44:12,686 --> 00:44:16,719 Only you and I knew the contents of that secret document. 718 00:44:16,719 --> 00:44:19,886 So why not subtly probe the Grand Prince... 719 00:44:20,586 --> 00:44:24,219 The Grand Prince still doesn't know it was originally mine. 720 00:44:24,219 --> 00:44:25,586 Had he known, 721 00:44:25,586 --> 00:44:29,319 he wouldn't have dismissed just the Chief Inspector. 722 00:44:30,353 --> 00:44:33,798 Now, send someone to watch the Grand Prince. 723 00:44:33,798 --> 00:44:36,158 Find out who he meets 724 00:44:36,158 --> 00:44:38,086 and where he goes. 725 00:44:43,174 --> 00:44:44,253 Here comes. 726 00:44:44,253 --> 00:44:46,253 Wow, what's this? 727 00:44:46,253 --> 00:44:48,019 Oh, it's so delicious. 728 00:44:48,019 --> 00:44:50,253 Oh, Seok Sam, come here quickly. 729 00:44:50,253 --> 00:44:53,886 Oh my, Seok Sam is here. 730 00:44:53,886 --> 00:44:57,486 - Chil Seong, what are you doing? - Come on, sit down. 731 00:44:57,486 --> 00:45:00,253 Here, Seok Sam, take this. 732 00:45:00,253 --> 00:45:02,519 - Let's drink. - I'll drink it all. 733 00:45:02,519 --> 00:45:05,126 Come, let's all share a drink. 734 00:45:05,126 --> 00:45:07,386 - Alright. - Let's drink. 735 00:45:07,386 --> 00:45:09,753 Please just stop by briefly and raise a glass. 736 00:45:09,753 --> 00:45:12,786 Believing Your Highness to be the royal aide, 737 00:45:12,786 --> 00:45:16,319 despite their humble means, they've prepared food, waiting for you. 738 00:45:16,319 --> 00:45:20,953 Showing a bit of credit is my usual rule, 739 00:45:20,953 --> 00:45:22,953 but tonight is busy. 740 00:45:22,953 --> 00:45:25,153 - Busy? - I don't know. 741 00:45:28,386 --> 00:45:30,186 Dae Chu, go in my stead. 742 00:45:30,186 --> 00:45:33,019 - Me? - Meet at the palace gate at Sul hour. 743 00:45:33,019 --> 00:45:34,419 And you. 744 00:45:34,419 --> 00:45:36,653 Starting tomorrow, track Gil Dong's movements again. 745 00:45:36,653 --> 00:45:38,119 Why is that? 746 00:45:38,119 --> 00:45:40,953 The Chief Inspector's crimes detailed in the document 747 00:45:40,953 --> 00:45:43,619 aren't information a petty thief could easily gather. 748 00:45:43,619 --> 00:45:46,853 Do you think Gil Dong has a backer? 749 00:45:46,853 --> 00:45:48,486 We need to check whether there's someone 750 00:45:48,486 --> 00:45:50,786 behind him or if it really happened by chance, 751 00:45:50,786 --> 00:45:52,286 as the letter says. 752 00:45:52,286 --> 00:45:54,586 Understood. 753 00:45:54,586 --> 00:45:56,986 And I've grown curious 754 00:45:57,986 --> 00:45:59,819 about that punk's face. 755 00:46:27,819 --> 00:46:29,886 She wasn't sold to me, but to Grandfather. 756 00:46:29,886 --> 00:46:32,386 Just to nurse him in his illness. 757 00:46:35,453 --> 00:46:37,453 Looks like you've got nothing to do, huh? 758 00:46:39,819 --> 00:46:41,853 Oh. 759 00:46:41,853 --> 00:46:46,553 I was unaware that you were the second son of this family the other day. 760 00:46:46,553 --> 00:46:48,319 My apologies. 761 00:46:52,919 --> 00:46:54,719 That Lord Hong's wench. 762 00:46:54,719 --> 00:46:58,486 If she sets foot in our house, I'll trample her thoroughly. 763 00:47:00,153 --> 00:47:02,953 I'll take it that you've accepted my apology. 764 00:47:02,953 --> 00:47:04,686 Then, I'll take my leave. 765 00:47:06,119 --> 00:47:07,853 Decline the marriage. 766 00:47:08,986 --> 00:47:11,019 My marriage? 767 00:47:14,686 --> 00:47:15,786 Why should I do that? 768 00:47:15,786 --> 00:47:17,686 It's unbearable 769 00:47:17,686 --> 00:47:21,053 having an inhuman thing like you wriggling around and living in this house. 770 00:47:23,086 --> 00:47:24,919 I'll keep that in mind. 771 00:47:27,619 --> 00:47:30,386 In Joseon, a concubine's child is disqualified. 772 00:47:30,386 --> 00:47:34,819 That means someone like you in this house is half-beast. 773 00:47:34,819 --> 00:47:37,553 I know that well enough. 774 00:47:37,553 --> 00:47:39,119 No. 775 00:47:39,119 --> 00:47:41,053 You don't know. 776 00:47:41,053 --> 00:47:43,253 Remember today's humiliation. 777 00:47:43,253 --> 00:47:47,119 The moment you set foot here again, it'll be ten times worse. 778 00:47:47,119 --> 00:47:51,553 Remember, my brother has a fiercer temper than anyone. 779 00:47:53,619 --> 00:47:55,353 Is that a warning? 780 00:47:55,353 --> 00:47:57,219 It's charity. 781 00:47:57,219 --> 00:48:00,119 One must pretend to be kind sometimes. 782 00:48:00,119 --> 00:48:01,253 Why me? 783 00:48:01,253 --> 00:48:04,286 Because Lord Hong seems surprisingly sincere 784 00:48:04,286 --> 00:48:07,619 even toward an eolnyeo, enough to return the marriage gifts. 785 00:48:08,486 --> 00:48:11,142 You mean His Excellency? 786 00:48:11,142 --> 00:48:12,353 Jeez. 787 00:48:12,353 --> 00:48:15,219 You and your father seem very affectionate indeed. 788 00:48:15,219 --> 00:48:17,186 What a mess your family is. 789 00:48:19,253 --> 00:48:22,453 I must see His Excellency. 790 00:48:22,453 --> 00:48:23,753 Eun Jo. 791 00:48:23,753 --> 00:48:25,619 Don't go acting like this, even you. 792 00:48:25,619 --> 00:48:27,153 Young master is right. 793 00:48:27,153 --> 00:48:28,953 It was fine to accept them all. 794 00:48:28,953 --> 00:48:31,186 What's wrong with having no shame? 795 00:48:31,186 --> 00:48:33,786 If we pretend not to know and accept them, we could live comfortably. 796 00:48:33,786 --> 00:48:36,219 Is that so hard? 797 00:48:39,219 --> 00:48:42,486 'I won't have her enter this house with an even heavier heart. 798 00:48:43,119 --> 00:48:46,853 Her heart is already weighed down simply by 799 00:48:46,853 --> 00:48:49,653 recovering her mother's servant documents 800 00:48:49,653 --> 00:48:52,586 and maintaining this household. 801 00:48:52,586 --> 00:48:55,819 I'll repay even that little by little.' 802 00:48:55,819 --> 00:48:58,853 He told the Chief Secretary this and returned. 803 00:49:01,153 --> 00:49:03,419 Don't say anything. 804 00:49:03,419 --> 00:49:06,253 Blame only your frivolous mother 805 00:49:06,253 --> 00:49:09,186 who was happy receiving your wedding gifts. 806 00:49:09,186 --> 00:49:12,853 It's late. I should go prepare dinner. 807 00:49:17,919 --> 00:49:20,886 I can't handle this, really. 808 00:49:23,586 --> 00:49:26,553 How am I supposed to hold the wedding like this? 809 00:49:51,686 --> 00:49:53,453 Are you there? 810 00:50:05,586 --> 00:50:07,386 Where is she? 811 00:50:32,553 --> 00:50:34,253 What are you doing there? 812 00:50:36,053 --> 00:50:38,286 Why are you here? 813 00:50:38,286 --> 00:50:40,353 I happened to be passing by. 814 00:50:40,353 --> 00:50:42,253 The moon was out. 815 00:50:42,253 --> 00:50:44,453 And 816 00:50:44,453 --> 00:50:45,886 I also have something to get back from you. 817 00:50:45,886 --> 00:50:49,086 Ah, right. The robe string. 818 00:50:49,086 --> 00:50:51,219 I washed it and left it at home. 819 00:50:51,219 --> 00:50:53,053 Wait a moment. I'll come down. 820 00:50:53,053 --> 00:50:55,786 No, stay there. 821 00:51:03,086 --> 00:51:04,919 What were you looking at? 822 00:51:04,919 --> 00:51:07,653 Just... the night. 823 00:51:08,486 --> 00:51:10,186 I hate the night. 824 00:51:10,186 --> 00:51:14,586 It sits there peacefully, as if nothing ever happened. 825 00:51:15,586 --> 00:51:18,053 That's why I like the night. 826 00:51:21,553 --> 00:51:26,519 Especially, the night I see from atop the roof. 827 00:51:26,519 --> 00:51:28,086 From here, 828 00:51:28,086 --> 00:51:32,919 people look small, houses look small, 829 00:51:32,919 --> 00:51:36,153 even the distant palace looks small. 830 00:51:36,153 --> 00:51:39,419 And my worries seem to shrink along with them. 831 00:51:40,553 --> 00:51:41,919 What worries? 832 00:51:41,919 --> 00:51:44,686 I could share them out of kindness. 833 00:51:46,286 --> 00:51:48,619 I'll decline. 834 00:51:48,619 --> 00:51:53,886 If someone supported me, I might want to quit everything. 835 00:51:53,886 --> 00:51:55,919 Then, quit. 836 00:51:55,919 --> 00:51:59,719 Whatever it is, it seems like you could quit at least once. 837 00:52:02,719 --> 00:52:05,886 If needed, I'll make you quit. 838 00:52:10,953 --> 00:52:14,919 You talk like you know something. 839 00:52:16,286 --> 00:52:17,719 Even if I don't know anything, 840 00:52:17,719 --> 00:52:21,619 I'm someone who can make you quit, whatever it is. 841 00:52:25,254 --> 00:52:27,206 Oh. 842 00:52:28,353 --> 00:52:32,853 Do I have a powerful backer now? 843 00:52:34,586 --> 00:52:38,853 It shrank a little more than before. 844 00:52:38,853 --> 00:52:40,253 Just that? 845 00:52:40,253 --> 00:52:43,519 It should shrink by everything except that little bit. 846 00:52:48,019 --> 00:52:49,719 By the way, 847 00:52:50,486 --> 00:52:55,419 I heard something about the Chief Inspector's household. 848 00:52:55,419 --> 00:52:58,253 I heard the Police Bureau investigated. 849 00:52:59,853 --> 00:53:02,319 I've been curious since last time. 850 00:53:02,319 --> 00:53:05,219 How did you know I'm with the Police Bureau? 851 00:53:06,086 --> 00:53:09,086 I don't remember saying anything. 852 00:53:14,118 --> 00:53:15,953 Oh. 853 00:53:15,953 --> 00:53:17,653 Well... 854 00:53:20,286 --> 00:53:23,953 Oh, sweet! So sweet! 855 00:53:23,953 --> 00:53:28,286 What? You said you wouldn't see me until you pass the state exam. 856 00:53:28,286 --> 00:53:29,453 Congratulations on topping the exam. 857 00:53:29,453 --> 00:53:32,319 Let's forget the past, like men. 858 00:53:33,086 --> 00:53:34,886 Seems nothing's amiss at home? 859 00:53:34,886 --> 00:53:35,986 What's wrong? 860 00:53:35,986 --> 00:53:37,119 That eolnyeo from your house. 861 00:53:37,119 --> 00:53:40,786 Ugh, don't bring her up. It sours the wine. 862 00:53:40,786 --> 00:53:42,119 Jeez. 863 00:53:42,119 --> 00:53:46,519 Weren't you singing 'our Eun Jo, our Eun Jo' just a while ago? 864 00:53:47,486 --> 00:53:49,819 Why the grim face? 865 00:53:54,386 --> 00:53:59,886 Nine out of ten patients who come to Hyeminseo after being shot by arrows at night 866 00:54:00,553 --> 00:54:04,219 are patrol officers from the Police Bureau. 867 00:54:04,219 --> 00:54:05,253 That makes sense. 868 00:54:05,253 --> 00:54:08,753 So, I naturally assumed you were with the Police Bureau. 869 00:54:10,553 --> 00:54:14,319 I also know you sent rice to Lady Dong Ju. 870 00:54:14,319 --> 00:54:17,153 You know that widow too? How? 871 00:54:17,153 --> 00:54:19,819 Because the former Chief Inspector was often violent, 872 00:54:19,819 --> 00:54:23,986 the servants from there had no choice but to come to Hyeminseo frequently. 873 00:54:24,853 --> 00:54:27,619 Predictably, it's the same old story. 874 00:54:29,253 --> 00:54:31,053 Thank you. 875 00:54:32,053 --> 00:54:34,053 Why are you thanking me? 876 00:54:34,053 --> 00:54:38,519 Well, I know them fairly well too. 877 00:54:39,986 --> 00:54:43,053 It's not gratitude someone as idle as me deserves. 878 00:54:43,053 --> 00:54:45,953 There's someone else you should thank. 879 00:54:45,953 --> 00:54:47,153 Who? 880 00:54:47,153 --> 00:54:49,053 There is 881 00:54:49,053 --> 00:54:52,786 a meddlesome fool, just like you. 882 00:54:52,786 --> 00:54:54,753 You mean Gil Dong, huh? 883 00:54:54,753 --> 00:54:58,853 I only passed along his message. 884 00:55:00,853 --> 00:55:06,719 Even your resolve to convey his message counts too. 885 00:55:06,719 --> 00:55:08,886 No, really, it does not. 886 00:55:10,119 --> 00:55:12,286 From what I can see, you seem like a decent person, 887 00:55:12,286 --> 00:55:15,019 but you don't seem to realize it yourself. 888 00:55:15,686 --> 00:55:17,753 Or are you just pretending not to be? 889 00:55:19,986 --> 00:55:22,786 How can you be so sure just from seeing me a few times? 890 00:55:22,786 --> 00:55:27,319 It's intuition honed through years of social experience. 891 00:55:28,553 --> 00:55:30,686 Anyway, about this, 892 00:55:30,686 --> 00:55:35,586 it's truly fortunate that you resolved this matter. 893 00:55:35,586 --> 00:55:37,653 Fortunate? 894 00:55:37,653 --> 00:55:40,253 What exactly do you mean? 895 00:55:40,253 --> 00:55:41,953 I mean... 896 00:55:42,886 --> 00:55:45,419 You're intelligent, 897 00:55:45,419 --> 00:55:47,753 and accomplished in many ways, that sort of thing. 898 00:55:47,753 --> 00:55:49,886 Don't say that so lightly. 899 00:55:49,886 --> 00:55:51,519 - What? - Poverty, 900 00:55:51,519 --> 00:55:54,253 misery, wretchedness, tears. 901 00:55:54,253 --> 00:55:57,253 It sounds like I might be one of the few 902 00:55:57,253 --> 00:55:59,953 fortunate things amid all that misery. 903 00:56:06,186 --> 00:56:08,853 I simply meant it was fortunate. 904 00:56:08,853 --> 00:56:10,319 Follow me. 905 00:56:10,319 --> 00:56:14,086 Instead of returning your robe string, I'll change your dressing. 906 00:56:14,886 --> 00:56:18,286 Before the Chief kicks us out. 907 00:56:18,286 --> 00:56:20,419 Who's getting kicked out? 908 00:56:21,186 --> 00:56:24,586 Hey, hey, Jae Yi. 909 00:56:24,586 --> 00:56:28,019 Let's have just one more drink. 910 00:56:29,686 --> 00:56:31,419 Let go. 911 00:56:37,716 --> 00:56:38,586 [Hyeminseo] 912 00:56:38,586 --> 00:56:40,519 It's Hyeminseo. 913 00:56:41,753 --> 00:56:48,153 Perfect! I'll finish off this wench today! 914 00:56:54,786 --> 00:56:56,186 I've said it many times, 915 00:56:56,186 --> 00:56:58,686 but prohibitions, orders, permissions, relief, 916 00:56:58,686 --> 00:57:00,419 those are usually my domain. 917 00:57:00,419 --> 00:57:02,086 I was joking. 918 00:57:02,086 --> 00:57:05,319 Even if you come again, he won't chase you away, so don't worry. 919 00:57:05,319 --> 00:57:07,486 That's not what I worry about. 920 00:57:07,486 --> 00:57:11,753 Imagine how appalled the Chief would be if he knew who he banned. 921 00:57:11,753 --> 00:57:13,853 That's what worries me. 922 00:57:13,853 --> 00:57:16,319 Since earlier, you... 923 00:57:16,319 --> 00:57:18,753 You must be the offspring of a very distinguished family, huh? 924 00:57:18,753 --> 00:57:20,553 One of the most distinguished in Joseon. 925 00:57:20,553 --> 00:57:22,219 Just know that much for now. 926 00:57:22,219 --> 00:57:26,453 I'm sparing you the shock by not telling you all at once. 927 00:57:26,453 --> 00:57:29,953 And I treated such an esteemed person like a fool. 928 00:57:29,953 --> 00:57:32,253 You must've found it terribly unfair, huh? 929 00:57:32,253 --> 00:57:34,053 It was strange. 930 00:57:35,819 --> 00:57:39,053 A strange woman not even half my size 931 00:57:39,053 --> 00:57:41,086 standing defiantly before me. 932 00:57:41,086 --> 00:57:44,186 His mind seems unsound and prone to mistakes, 933 00:57:44,186 --> 00:57:47,453 so please show a gentleman's forbearance. 934 00:57:47,453 --> 00:57:49,853 That's why I became curious. 935 00:57:54,419 --> 00:57:56,486 Was that when it began? 936 00:58:02,419 --> 00:58:04,586 That's ridiculous. 937 00:58:04,586 --> 00:58:06,753 That really exists? 938 00:58:08,019 --> 00:58:09,819 What does? 939 00:58:19,919 --> 00:58:22,786 Why are you looking at me like that? It's embarrassing. 940 00:58:22,786 --> 00:58:24,086 Same here. 941 00:58:24,086 --> 00:58:26,186 I'm embarrassed by myself too. 942 00:58:26,186 --> 00:58:28,486 What? 943 00:58:28,486 --> 00:58:31,886 What I'm about to say will be even more embarrassing. 944 00:58:31,886 --> 00:58:33,953 Do you have a man you like? 945 00:58:36,819 --> 00:58:38,586 W-Why do you ask? 946 00:58:38,586 --> 00:58:40,319 Even if there is, it's none of my concern. 947 00:58:40,319 --> 00:58:43,353 You have time tomorrow, right? Make time for me. 948 00:58:43,353 --> 00:58:45,419 What are you doing now? 949 00:58:45,419 --> 00:58:47,319 I'm making a move on you. 950 00:58:51,453 --> 00:58:53,419 And starting now, 951 00:58:53,419 --> 00:58:55,719 I intend to do it properly. 952 00:59:02,694 --> 00:59:04,019 Oh. 953 00:59:04,019 --> 00:59:06,219 That... That is... 954 00:59:10,319 --> 00:59:13,386 I'm soon to be married... 955 00:59:19,186 --> 00:59:21,286 How did you get in here? 956 00:59:29,486 --> 00:59:31,286 What is this? 957 00:59:31,286 --> 00:59:33,253 Late at night, 958 00:59:33,886 --> 00:59:35,619 a man and woman alone? 959 00:59:37,519 --> 00:59:38,686 Who is this man? 960 00:59:38,686 --> 00:59:41,153 You should introduce yourself first. 961 00:59:46,486 --> 00:59:48,386 Wait a moment. 962 00:59:50,786 --> 00:59:52,719 What's the matter? 963 00:59:56,019 --> 00:59:59,353 You look flustered. Amusing, isn't it? 964 01:00:01,886 --> 01:00:04,453 I must have seen something I shouldn't have, huh? 965 01:00:05,419 --> 01:00:07,153 What? 966 01:00:09,086 --> 01:00:12,186 It looks exactly like a secret rendezvous. 967 01:00:12,186 --> 01:00:15,053 And a meddler shows up at just the right moment, right? 968 01:00:17,319 --> 01:00:19,353 Does that guy know? 969 01:00:19,353 --> 01:00:22,386 That you're marrying a seventy-year-old man. 970 01:00:29,926 --> 01:00:32,053 Wow. 971 01:00:32,053 --> 01:00:34,953 Your expression keeps getting more interesting. 972 01:00:36,253 --> 01:00:39,486 It'd be even more amusing if that fellow knew. 973 01:00:41,786 --> 01:00:43,486 Hey. 974 01:00:54,719 --> 01:00:56,453 You tell him. 975 01:00:57,186 --> 01:00:59,014 Who do you think 976 01:00:59,014 --> 01:01:00,919 I am exactly? 977 01:01:08,686 --> 01:01:13,353 ♫ I want to hold you, loving you ♫ 978 01:01:13,353 --> 01:01:18,553 ♫ I don't want to let you go for even a moment ♫ 979 01:01:18,553 --> 01:01:22,886 ♫ Staying just like that dreamlike image ♫ 980 01:01:22,886 --> 01:01:27,019 ♫ Will you stay forever, even as time passes ♫ 981 01:01:27,019 --> 01:01:32,586 ♫ Now, come to my side, loving you ♫ 982 01:01:32,586 --> 01:01:37,186 ♫ If you come one step closer ♫ 983 01:01:37,186 --> 01:01:43,619 ♫ Every day filled with you and me ♫ 984 01:01:43,619 --> 01:01:48,119 ♫ Will shine beautifully, I believe ♫ 985 01:01:53,488 --> 01:01:58,483 [To My Beloved Thief] 986 01:01:58,553 --> 01:02:01,186 I hope we don't meet again after today. 987 01:02:01,186 --> 01:02:02,219 Shall I take her? 988 01:02:02,219 --> 01:02:03,619 I'm the Grand Prince of this nation. 989 01:02:03,619 --> 01:02:05,186 Do you think I can't take her if I want to? 990 01:02:05,186 --> 01:02:07,886 Is heartbreak really that painful? 991 01:02:07,886 --> 01:02:09,086 Reject the marriage. 992 01:02:09,086 --> 01:02:10,653 Do you really want to be sold off? 993 01:02:10,653 --> 01:02:13,419 As you said, it's just the desperate struggle 994 01:02:13,419 --> 01:02:16,286 of an eolnyeo trying to survive. 995 01:02:16,286 --> 01:02:17,419 Why not be honest? 996 01:02:17,419 --> 01:02:19,353 You're running away from me right now, right? 997 01:02:19,353 --> 01:02:20,886 How many times have you even met me? 998 01:02:20,886 --> 01:02:22,553 How many more times do you need? 999 01:02:22,553 --> 01:02:24,053 To make you understand this behavior. 1000 01:02:24,053 --> 01:02:25,453 Just one word is enough. 1001 01:02:25,453 --> 01:02:28,386 Just say you'll accept me. 71740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.