Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,104 --> 00:00:05,051
[To My Beloved Thief]
2
00:00:05,571 --> 00:00:07,469
[Production supported by]
[Ministry of Culture, Sports and Tourism]
[Korea Creative Content Agency]
3
00:00:07,493 --> 00:00:08,541
[Characters, locations, incidents,
and groups in this drama are fictitious.]
4
00:00:08,565 --> 00:00:09,578
[Child actors were filmed safely
with their guardians present.]
5
00:00:09,602 --> 00:00:10,451
[The scenes with animals were also filmed
safely with the advice of experts.]
6
00:00:11,425 --> 00:00:13,614
[Episode 3]
7
00:00:13,995 --> 00:00:16,095
Got you.
8
00:00:16,095 --> 00:00:18,562
A whole bush of flowers.
9
00:00:18,562 --> 00:00:21,162
He didn't come after Gil Dong.
10
00:00:22,395 --> 00:00:24,295
How on earth did he...
11
00:00:25,628 --> 00:00:27,362
Notice board!
12
00:00:28,547 --> 00:00:30,195
[Searching for this man]
13
00:00:30,195 --> 00:00:34,895
Anyone who recognizes this person,
please report to Physician Hong at Hyeminseo.
14
00:00:37,262 --> 00:00:40,328
How he got here isn't what matters.
15
00:00:40,328 --> 00:00:42,095
Let's not panic.
16
00:00:42,095 --> 00:00:43,928
He is a royal aide.
17
00:00:43,928 --> 00:00:45,528
If I look flustered, I'll only seem
more suspicious to him.
18
00:00:45,528 --> 00:00:49,628
You look flustered from behind,
or is that just my imagination?
19
00:00:54,062 --> 00:00:56,262
Oh, my!
20
00:00:56,262 --> 00:00:57,795
It is you, isn't it?
21
00:00:57,795 --> 00:01:00,528
No wonder your voice sounded familiar.
22
00:01:00,528 --> 00:01:04,262
You reacted awfully fast for someone
who supposedly didn't recognize me.
23
00:01:04,262 --> 00:01:09,795
Oh, please. Do you think I'd recognize you
and pretend not to know you?
24
00:01:09,795 --> 00:01:12,462
It was too dark to recognize you.
25
00:01:12,462 --> 00:01:15,595
Though the moon is shining bright tonight.
26
00:01:18,262 --> 00:01:19,462
That's what I'm saying.
27
00:01:19,462 --> 00:01:21,995
The moon was bright, but when a man burst in,
28
00:01:21,995 --> 00:01:24,862
I moved aside instinctively.
29
00:01:24,862 --> 00:01:28,928
Besides, it's late for men
and women to be mingling.
30
00:01:29,928 --> 00:01:32,395
Now you care about propriety?
31
00:01:33,862 --> 00:01:35,662
What about that night?
32
00:01:41,411 --> 00:01:44,862
That night was...
33
00:01:47,828 --> 00:01:49,928
- I mean...
- A minimal explanation,
34
00:01:49,928 --> 00:01:52,628
maximum persuasion,
35
00:01:52,628 --> 00:01:55,862
or even a feeling that emerged by chance?
36
00:01:55,862 --> 00:01:57,695
Any of those would be fine.
37
00:02:04,995 --> 00:02:06,662
As you can see,
38
00:02:06,662 --> 00:02:12,728
there's no excuse for lying about my status.
39
00:02:12,728 --> 00:02:14,243
So,
40
00:02:14,243 --> 00:02:17,795
the offense of insulting a nobleman
41
00:02:17,795 --> 00:02:21,162
cannot be talked away.
42
00:02:22,895 --> 00:02:27,262
Most of all, toying with you that night...
43
00:02:27,262 --> 00:02:28,995
Toying?
44
00:02:29,923 --> 00:02:31,555
I know
45
00:02:31,555 --> 00:02:34,328
that can't be forgiven
46
00:02:34,328 --> 00:02:37,028
with words alone.
47
00:02:38,062 --> 00:02:40,728
You actually call us a madam and a laborer.
48
00:02:40,728 --> 00:02:44,095
Then, did you run away that night
knowing who I was?
49
00:02:44,095 --> 00:02:45,228
No.
50
00:02:45,228 --> 00:02:48,862
I was wearing silk the first day
we met at the market too.
51
00:02:48,862 --> 00:02:50,328
- Why?
- Pardon?
52
00:02:50,328 --> 00:02:52,579
Just tell me why you did it!
53
00:02:52,579 --> 00:02:55,171
Oh.
54
00:02:55,171 --> 00:02:57,027
Well...
55
00:02:57,027 --> 00:02:59,139
Well...
56
00:02:59,139 --> 00:03:02,228
That's...
57
00:03:02,228 --> 00:03:05,662
That was driven by tangled impulses...
58
00:03:05,662 --> 00:03:07,395
A mistake?
59
00:03:07,395 --> 00:03:09,962
Yes, that sums it up.
60
00:03:09,962 --> 00:03:13,028
Don't you think a mistake alone
doesn't fully explain it?
61
00:03:14,595 --> 00:03:16,995
I'm sorry.
62
00:03:16,995 --> 00:03:19,267
I'll accept any punishment you give
63
00:03:19,267 --> 00:03:21,195
without complaint.
64
00:03:21,195 --> 00:03:22,895
What should I do?
65
00:03:22,895 --> 00:03:25,995
What I wanted to ask wasn't about guilt.
66
00:03:27,928 --> 00:03:30,862
You're saying the first step is
to report it to the Police Bureau?
67
00:03:30,862 --> 00:03:32,128
Yeah, aren't you leaving now?
68
00:03:32,128 --> 00:03:34,895
I was just on my way.
69
00:03:37,395 --> 00:03:41,228
Even if it was a misunderstanding,
you saved the life of that fool, Eon Nom.
70
00:03:41,228 --> 00:03:44,095
Consider today as settling that debt.
71
00:03:45,228 --> 00:03:49,028
Actually, that was my fault too...
72
00:03:49,862 --> 00:03:52,595
What's wrong with your arm? Are you hurt?
73
00:03:52,595 --> 00:03:53,628
It's nothing serious.
74
00:03:53,628 --> 00:03:55,562
Let me take a look.
75
00:03:56,762 --> 00:03:59,828
Hey, you said you'd just take a look.
76
00:03:59,828 --> 00:04:02,595
Well, a look doesn't seem
to be working, though.
77
00:04:13,995 --> 00:04:15,595
Just stop the bleeding for now.
78
00:04:15,595 --> 00:04:18,028
That's why I came in the first place.
79
00:04:19,895 --> 00:04:23,462
So, you didn't come because of the notice?
80
00:04:23,462 --> 00:04:24,695
What notice?
81
00:04:24,695 --> 00:04:26,428
It's nothing.
82
00:04:29,662 --> 00:04:33,428
Then, was today another coincidence?
83
00:04:33,428 --> 00:04:37,195
Well, a coincidence is an unintended meeting.
84
00:04:37,195 --> 00:04:39,995
But I was too earnest for this.
85
00:04:41,028 --> 00:04:43,295
Perhaps my wish reached the heavens.
86
00:05:00,528 --> 00:05:02,762
What do you mean?
87
00:05:03,795 --> 00:05:06,095
Try thinking about it from my side.
88
00:05:06,095 --> 00:05:08,262
I couldn't help being so serious
about catching you.
89
00:05:08,262 --> 00:05:10,147
You ran away after all, didn't you?
90
00:05:10,147 --> 00:05:12,323
Oh.
91
00:05:15,395 --> 00:05:18,462
It's a cut. How did you get hurt?
92
00:05:18,462 --> 00:05:20,328
An arrow grazed me.
93
00:05:22,695 --> 00:05:26,928
Got shot by an arrow at this hour?
94
00:05:26,928 --> 00:05:29,495
I was helping someone escape.
95
00:05:31,128 --> 00:05:32,928
Helping someone escape?
96
00:05:32,928 --> 00:05:36,828
Things got complicated
and made someone a target.
97
00:05:36,828 --> 00:05:39,595
Anyway, judging by how
quiet the night still is,
98
00:05:39,595 --> 00:05:41,995
it seems that person got away safely.
99
00:05:42,628 --> 00:05:44,611
Only as far as
100
00:05:44,611 --> 00:05:46,928
I can embrace.
101
00:05:46,928 --> 00:05:48,695
Did I misunderstand?
102
00:05:48,695 --> 00:05:49,828
Stop right there!
103
00:05:49,828 --> 00:05:53,562
Maybe he said that
to the guards, not Gil Dong.
104
00:05:54,362 --> 00:05:56,595
Then, this wound
105
00:05:57,328 --> 00:05:59,895
was because of me.
106
00:05:59,895 --> 00:06:01,728
What's wrong?
107
00:06:01,728 --> 00:06:03,062
Huh? What?
108
00:06:03,062 --> 00:06:05,928
You've been staring since earlier.
109
00:06:05,928 --> 00:06:07,928
It's because I can't see the wound.
110
00:06:07,928 --> 00:06:09,828
Move a bit.
111
00:06:12,628 --> 00:06:16,662
Well, I don't know the full story,
112
00:06:16,662 --> 00:06:21,628
but the one you helped must be very grateful.
113
00:06:21,628 --> 00:06:23,328
No.
114
00:06:23,328 --> 00:06:27,562
By now, that person is probably thinking
I tricked him, and blaming me.
115
00:06:28,495 --> 00:06:30,562
The resentment won't last long, right?
116
00:06:30,562 --> 00:06:32,259
No,
117
00:06:32,259 --> 00:06:34,595
I can faintly hear it.
118
00:06:34,595 --> 00:06:36,395
Just endless streams of filthy curses.
119
00:06:36,395 --> 00:06:39,228
No, I truly didn't curse...
120
00:06:39,228 --> 00:06:41,862
Probably?
121
00:06:41,862 --> 00:06:45,795
If it were me, I don't think
I would have cursed.
122
00:06:47,128 --> 00:06:49,862
You don't have to comfort me like that.
123
00:06:49,862 --> 00:06:52,362
He got hit by an arrow?
Did you actually see it happen?
124
00:06:52,362 --> 00:06:55,595
Well, a soldier apparently
loosed his bow by mistake.
125
00:06:55,595 --> 00:06:56,995
This is serious!
126
00:06:56,995 --> 00:06:58,395
Go find His Highness at once!
127
00:06:58,395 --> 00:07:00,128
- Yes!
- Yes!
128
00:07:02,228 --> 00:07:05,995
The wound isn't deep, but it could fester.
129
00:07:05,995 --> 00:07:09,028
Once morning comes,
you must see a private physician.
130
00:07:09,028 --> 00:07:12,062
Hyeminseo doesn't have a lot of herbs,
131
00:07:12,062 --> 00:07:15,028
so I can't use them generously.
132
00:07:15,028 --> 00:07:17,828
How many do you still need?
133
00:07:17,828 --> 00:07:20,562
There are patients every day,
134
00:07:20,562 --> 00:07:23,962
and herbs are perpetually scarce.
135
00:07:25,595 --> 00:07:27,295
Is that so?
136
00:07:34,495 --> 00:07:38,295
Looking at your expression,
anyone would think I'm gravely ill.
137
00:07:38,295 --> 00:07:42,095
Examining you thoroughly is
simply the least I can do.
138
00:07:42,095 --> 00:07:43,695
Well, yes.
139
00:07:43,695 --> 00:07:46,528
My concern for you is no less profound.
140
00:07:46,528 --> 00:07:49,295
Not that it seems kind though.
141
00:07:49,295 --> 00:07:51,928
For a moment, I thought,
'I might get hurt even more.'
142
00:07:53,507 --> 00:07:55,028
Ouch.
143
00:07:55,028 --> 00:07:56,128
'Hurt even more'?
144
00:07:56,128 --> 00:07:59,595
We don't allow jokes like that at Hyeminseo.
145
00:07:59,595 --> 00:08:02,662
I was sincere all along.
146
00:08:02,662 --> 00:08:04,062
That night,
147
00:08:04,062 --> 00:08:06,828
even when waiting for you,
which wasn't like me...
148
00:08:11,462 --> 00:08:13,495
You seemed confused.
149
00:08:16,462 --> 00:08:18,562
So, I got a bit curious.
150
00:08:18,562 --> 00:08:22,862
Part of me even wanted to go along
with that confusion.
151
00:08:27,462 --> 00:08:31,095
Never dreaming it was
all a meaningless mistake.
152
00:08:40,328 --> 00:08:43,262
About that day, I'm
once again deeply sorry...
153
00:08:43,262 --> 00:08:44,695
Enough.
154
00:08:44,695 --> 00:08:45,795
You must've been very angry.
155
00:08:45,795 --> 00:08:47,362
I'm not angry.
156
00:08:47,362 --> 00:08:48,628
But, you seem very angry.
157
00:08:48,628 --> 00:08:50,628
I'm really not angry...
158
00:08:54,695 --> 00:08:57,895
What angers me is your apology.
159
00:08:59,562 --> 00:09:01,395
I can see myself out.
160
00:09:01,395 --> 00:09:04,262
It seems our coincidence ends today.
161
00:09:11,162 --> 00:09:14,395
He looks furious, even from behind.
162
00:09:15,562 --> 00:09:18,528
Did I fail to apologize properly?
163
00:09:18,528 --> 00:09:22,495
Argh, where on earth is she?
164
00:09:24,428 --> 00:09:25,928
Your Highness.
165
00:09:25,928 --> 00:09:29,628
I still haven't located
this woman. I'm deeply sorry.
166
00:09:31,095 --> 00:09:32,662
What did you mean by that apology?
167
00:09:32,662 --> 00:09:34,195
I truly meant that I'm sorry.
168
00:09:34,195 --> 00:09:35,462
I will find her by tomorrow.
169
00:09:35,462 --> 00:09:39,795
So, it's a mistake big enough
to apologize for twice, right?
170
00:09:39,795 --> 00:09:41,795
Pardon? Should I apologize a third time?
171
00:09:41,795 --> 00:09:44,895
No, apologies are banned from now on.
172
00:09:45,762 --> 00:09:47,862
Have you been here all along?
173
00:09:48,562 --> 00:09:49,728
Is your injury alright?
174
00:09:49,728 --> 00:09:51,128
Yes, as you can see.
175
00:09:51,128 --> 00:09:53,328
Were you injured? Who did it?
176
00:09:53,328 --> 00:09:54,828
Put that away.
177
00:09:54,828 --> 00:09:56,362
What happened to Gil Dong?
178
00:09:56,362 --> 00:09:59,011
He ran off without even looking back.
179
00:09:59,011 --> 00:10:00,828
Cold-heartedly.
180
00:10:03,728 --> 00:10:06,828
How many times have we met already?
181
00:10:06,828 --> 00:10:08,762
I might grow attached at this rate.
182
00:10:09,795 --> 00:10:11,228
Eun Jo.
183
00:10:11,228 --> 00:10:12,643
Hurry up and come here.
184
00:10:12,643 --> 00:10:14,162
Oh.
185
00:10:14,162 --> 00:10:15,995
It's chilly. Why are you out here?
186
00:10:15,995 --> 00:10:19,362
I was questioned at the Police Bureau
today over something related to Gil Dong.
187
00:10:19,362 --> 00:10:21,095
What? Let me see. Are you alright?
188
00:10:21,095 --> 00:10:22,295
I'm fine.
189
00:10:22,295 --> 00:10:24,495
That's not the issue.
190
00:10:25,428 --> 00:10:27,162
Come here.
191
00:10:29,728 --> 00:10:34,362
You mean all this was sent
by a Police Bureau royal aide?
192
00:10:34,362 --> 00:10:36,462
Yeah.
193
00:10:36,462 --> 00:10:39,795
What did that royal aide
from the Police Bureau look like?
194
00:10:39,795 --> 00:10:42,862
His face was as white as the first snow,
195
00:10:42,862 --> 00:10:45,995
his eyes were as clear as crystal,
196
00:10:45,995 --> 00:10:49,328
truly a peerless handsome man.
197
00:10:51,462 --> 00:10:53,195
I see.
198
00:10:53,195 --> 00:10:54,995
Are we really talking about the same person?
199
00:10:54,995 --> 00:10:57,315
Huh? What?
200
00:10:57,315 --> 00:11:01,162
No, I meant he seems like a good person.
201
00:11:01,162 --> 00:11:03,595
He even looks after things around here.
202
00:11:04,628 --> 00:11:06,328
Oh, dear.
203
00:11:10,828 --> 00:11:12,895
I'm glad
204
00:11:13,762 --> 00:11:15,728
it was a misunderstanding.
205
00:11:20,395 --> 00:11:21,928
What did you say?
206
00:11:21,928 --> 00:11:24,428
Those were His Majesty's words.
207
00:11:24,428 --> 00:11:28,462
'The remonstrances laid out by the censors
grow more embarrassing by the day.'
208
00:11:28,462 --> 00:11:31,328
'They are nothing but lies.'
209
00:11:31,328 --> 00:11:34,328
So, you're saying we should have you
210
00:11:34,328 --> 00:11:37,962
review the remonstrances
before submitting them to His Majesty?
211
00:11:38,928 --> 00:11:41,495
Have you truly lost your mind?
212
00:11:44,028 --> 00:11:46,528
Flattery, too,
213
00:11:47,462 --> 00:11:49,495
requires intelligence.
214
00:11:51,395 --> 00:11:54,328
Now, take a look.
215
00:11:54,328 --> 00:11:57,628
The desires you once harbored.
216
00:11:58,375 --> 00:11:59,351
[Chief Inspector's list of crimes]
217
00:12:00,962 --> 00:12:03,095
[Chief Inspector's list of crimes]
218
00:12:03,095 --> 00:12:06,295
The bribes you extorted.
219
00:12:06,295 --> 00:12:07,828
Please give me a little more time.
220
00:12:07,828 --> 00:12:10,307
The lands taken from the people.
221
00:12:11,562 --> 00:12:15,062
Even the servants beaten to death with clubs.
222
00:12:15,062 --> 00:12:17,155
Each and every one of them
223
00:12:17,155 --> 00:12:20,328
[Chief Inspector's list of crimes]
is one of your desires.
224
00:12:20,328 --> 00:12:24,095
I've heard rumors that
you have a rather nasty hobby
225
00:12:24,095 --> 00:12:27,328
of collecting the weaknesses of ministers.
226
00:12:27,328 --> 00:12:29,762
Seems you've already admitted it.
227
00:12:29,762 --> 00:12:34,462
Last time, Prince Do Wol didn't give me
the chance to show you this.
228
00:12:34,462 --> 00:12:36,395
Is this a threat?
229
00:12:40,362 --> 00:12:43,662
Let's call it camaraderie.
230
00:12:43,662 --> 00:12:46,362
Because I'm the one who wants you
231
00:12:46,362 --> 00:12:49,428
to remain in that position
more than anyone else.
232
00:12:51,528 --> 00:12:52,895
So?
233
00:12:52,895 --> 00:12:54,262
Are you saying you returned
234
00:12:54,262 --> 00:12:57,028
all those wedding gifts
to the Chief Secretary's house yourself?
235
00:12:57,028 --> 00:12:58,862
And you carried them yourself, on your back?
236
00:12:58,862 --> 00:13:00,128
Why on earth?
237
00:13:00,128 --> 00:13:03,128
That was Eun Jo's bride price.
238
00:13:03,128 --> 00:13:04,795
Have you no shame?
239
00:13:04,795 --> 00:13:06,662
Do you have no decency toward Eun Jo?
240
00:13:06,662 --> 00:13:09,995
She left at dawn again today
to treat female patients.
241
00:13:09,995 --> 00:13:11,928
Your Excellency, please stop.
242
00:13:11,928 --> 00:13:15,828
Eun Jo should've been the eldest son
of this house, not me.
243
00:13:15,828 --> 00:13:18,728
Someone as foolish as me
should've been born a servant.
244
00:13:18,728 --> 00:13:21,328
Why are you doing this too, young master?
245
00:13:21,328 --> 00:13:23,262
The state exam results were announced today.
246
00:13:23,262 --> 00:13:24,962
Of course, I failed.
247
00:13:24,962 --> 00:13:28,762
I won't shamelessly ask for comfort.
248
00:13:41,895 --> 00:13:43,995
[Hongpae: Certificate issued to exam passers]
Is that a Hongpae?
249
00:13:45,095 --> 00:13:47,228
No need to congratulate me.
250
00:13:50,947 --> 00:13:53,062
[First place]
Top scorer?
251
00:13:54,795 --> 00:13:59,162
You punk, I thought you were
just idling around.
252
00:14:00,835 --> 00:14:02,947
Be careful.
253
00:14:04,728 --> 00:14:05,728
What are these?
254
00:14:05,728 --> 00:14:08,227
These are the wedding gifts
His Excellency Hong Min Jik returned.
255
00:14:08,227 --> 00:14:10,062
[Nappye: Wedding gifts sent
from groom's to bride's family]
256
00:14:10,062 --> 00:14:14,628
That old man Hong is
putting on airs again, huh?
257
00:14:14,628 --> 00:14:16,362
Putting on airs?
258
00:14:17,062 --> 00:14:20,328
You studied abroad as a child,
so you wouldn't know Lord Hong, right?
259
00:14:20,328 --> 00:14:23,262
He loves to put on airs
like some great gentleman.
260
00:14:23,262 --> 00:14:25,762
Father preserves his dignity
as an old friend,
261
00:14:25,762 --> 00:14:27,795
but I find him repulsive.
262
00:14:27,795 --> 00:14:29,828
That Lord Hong's wench.
263
00:14:29,828 --> 00:14:33,162
If she sets foot in our house,
I'll trample her thoroughly.
264
00:14:33,162 --> 00:14:35,555
Isn't that too harsh for your concubine?
265
00:14:35,555 --> 00:14:37,595
Jeez.
266
00:14:37,595 --> 00:14:39,762
As if.
267
00:14:39,762 --> 00:14:42,762
She wasn't sold to me, but to Grandfather.
268
00:14:42,762 --> 00:14:45,562
Just to nurse him in his illness.
269
00:14:45,562 --> 00:14:46,595
What?
270
00:14:46,595 --> 00:14:51,828
I heard that she pleaded with my father
to hide that fact from Lord Hong.
271
00:14:53,411 --> 00:14:55,107
Oh no!
272
00:14:58,728 --> 00:15:00,295
It was the path of a nobleman.
273
00:15:00,295 --> 00:15:04,328
I'm sorry, I'm sorry.
274
00:15:04,328 --> 00:15:07,062
I'm sorry.
275
00:15:07,062 --> 00:15:11,128
I'm sorry.
276
00:15:12,962 --> 00:15:16,762
I'm sorry.
277
00:15:30,895 --> 00:15:33,595
Show proper respect, all of you.
278
00:15:41,027 --> 00:15:42,819
- Wow.
- Look at all this.
279
00:15:48,095 --> 00:15:49,795
What are these?
280
00:15:49,795 --> 00:15:52,962
They say the royal family
bestowed medicinal herbs.
281
00:15:52,962 --> 00:15:54,995
Which royal family member?
282
00:15:54,995 --> 00:15:57,262
They say it's Prince Do Wol.
283
00:15:57,262 --> 00:16:01,162
That's enough to sustain
Hyeminseo for a year.
284
00:16:01,162 --> 00:16:03,395
That's generosity on another level.
285
00:16:03,395 --> 00:16:08,262
The court physician said
the Grand Prince is extraordinarily handsome.
286
00:16:08,262 --> 00:16:09,962
How nice for the court physicians.
287
00:16:09,962 --> 00:16:12,562
They can see the Grand Prince at the palace.
288
00:16:14,595 --> 00:16:17,528
It's good,
289
00:16:17,528 --> 00:16:20,062
but isn't this rather sudden?
290
00:16:23,373 --> 00:16:25,619
[Daejojeon Hall]
291
00:16:26,307 --> 00:16:29,462
She declined to receive your greetings.
292
00:16:31,828 --> 00:16:35,762
Inform Her Majesty that I'll return tomorrow.
293
00:16:42,495 --> 00:16:44,162
So you were saying,
294
00:16:44,162 --> 00:16:47,262
the herbs sent to Hyeminseo
were payment for medical services?
295
00:16:47,262 --> 00:16:48,895
Yes.
296
00:16:48,895 --> 00:16:53,028
Hyeminseo is overflowing with patients
and short on supplies,
297
00:16:53,028 --> 00:16:54,428
so what choice do I have?
298
00:16:54,428 --> 00:16:56,695
- That's good, then.
- What's good about it?
299
00:16:56,695 --> 00:17:00,328
By now, the court physician who examined
Your Highness must be quite surprised.
300
00:17:00,328 --> 00:17:02,028
- Why?
- Oh.
301
00:17:02,028 --> 00:17:06,828
She'll be thinking, 'The person I examined
the other day was the Grand Prince himself?'
302
00:17:06,828 --> 00:17:08,995
I told you to donate anonymously.
303
00:17:08,995 --> 00:17:10,628
You did it all under my name?
304
00:17:10,628 --> 00:17:13,428
Yes. The rumors about you
are already scandalous.
305
00:17:13,428 --> 00:17:14,895
We should make something
like this widely known.
306
00:17:14,895 --> 00:17:15,928
Are they about you?
307
00:17:15,928 --> 00:17:20,262
Now that it's come to this, visit Hyeminseo,
inspect the place, and offer encouragement.
308
00:17:22,262 --> 00:17:23,495
No need.
309
00:17:23,495 --> 00:17:27,728
When the Queen Dowager finds out,
won't her anger soften?
310
00:17:28,462 --> 00:17:30,695
I like that justification.
311
00:17:31,395 --> 00:17:32,483
[Saboksi: Office managing]
Go to Saboksi
312
00:17:32,483 --> 00:17:34,262
[palace horses and carriages]
and bring the finest horse.
313
00:17:34,262 --> 00:17:36,462
- All of a sudden?
- On your way, stop by Royal Wardrobe.
314
00:17:36,462 --> 00:17:39,895
I've had a robe made from the silk
the Ming envoy sent, so pick that up too.
315
00:17:39,895 --> 00:17:41,162
Is that really necessary?
316
00:17:41,162 --> 00:17:43,162
You're asking questions rather freely, huh?
317
00:17:43,162 --> 00:17:44,862
My apologies...
318
00:17:47,862 --> 00:17:50,528
Exactly, even apologies were banned, right?
319
00:17:50,528 --> 00:17:53,295
Oh, this is just a mutter to myself.
320
00:17:55,795 --> 00:17:57,528
Move aside.
321
00:18:06,728 --> 00:18:09,628
As a bride, you should be looking
322
00:18:09,628 --> 00:18:11,762
at this hairpin, not that ribbon.
323
00:18:11,762 --> 00:18:15,928
To keep your hair neat for the first night.
324
00:18:15,928 --> 00:18:17,828
Are you teasing me?
325
00:18:17,828 --> 00:18:19,095
What?
326
00:18:19,095 --> 00:18:22,628
You even studied
erotic paintings so seriously, huh?
327
00:18:23,662 --> 00:18:26,128
I was just trying to understand it somehow.
328
00:18:26,128 --> 00:18:29,562
I thought if I understood,
I might be less annoyed with him.
329
00:18:30,828 --> 00:18:32,795
There! Over there! The master is here!
330
00:18:32,795 --> 00:18:34,428
Huh? Where?
331
00:18:34,428 --> 00:18:37,628
If he finds out that you and I snuck out
without permission, we're in big trouble.
332
00:18:37,628 --> 00:18:39,128
Quickly, kneel down first.
333
00:18:39,128 --> 00:18:40,262
It's best to confess your mistakes early...
334
00:18:40,262 --> 00:18:41,295
Run!
335
00:18:41,295 --> 00:18:43,695
Run? Where?
336
00:18:43,695 --> 00:18:45,862
Where to?
337
00:18:59,328 --> 00:19:01,062
Stop!
338
00:19:02,795 --> 00:19:05,162
- Let's turn back.
- Yes.
339
00:19:18,895 --> 00:19:20,762
Have I been caught?
340
00:19:20,762 --> 00:19:23,062
I'm dead.
341
00:19:26,762 --> 00:19:28,695
You're the...
342
00:19:34,562 --> 00:19:36,362
Wait a moment.
343
00:19:39,971 --> 00:19:41,162
Please...
344
00:19:41,162 --> 00:19:43,395
Please help me.
345
00:19:56,062 --> 00:20:00,195
Not sure whose daughter she is, but
they're going to be in for it thanks to her.
346
00:20:09,728 --> 00:20:13,428
The mortal danger seems to have passed.
347
00:20:19,762 --> 00:20:21,495
I'm alive.
348
00:20:23,795 --> 00:20:25,347
Is he the Grim Reaper or something?
349
00:20:25,347 --> 00:20:26,462
Oh.
350
00:20:26,462 --> 00:20:28,128
He's my older brother.
351
00:20:28,128 --> 00:20:31,695
He considers it dangerous
for women to go out.
352
00:20:31,695 --> 00:20:34,228
Thank you for your help today.
353
00:20:38,495 --> 00:20:40,395
Go safely now.
354
00:20:40,395 --> 00:20:42,128
Dae Chu.
355
00:20:53,128 --> 00:20:54,728
My lady.
356
00:20:54,728 --> 00:20:57,862
- Ah, jeez.
- Kkot Sim.
357
00:20:57,862 --> 00:21:00,495
Am I that unmemorable?
358
00:21:00,495 --> 00:21:02,195
Pardon?
359
00:21:03,562 --> 00:21:06,795
If he can't remember me,
360
00:21:06,795 --> 00:21:11,262
that must mean I didn't leave
any impression on him, huh?
361
00:21:15,049 --> 00:21:17,116
It hurts here.
362
00:21:17,116 --> 00:21:19,540
Could you give me some medicine?
363
00:21:19,564 --> 00:21:22,864
Hello? Is anyone here?
364
00:21:23,742 --> 00:21:25,093
So crowded today.
365
00:21:25,117 --> 00:21:28,550
If I stand in that line and wait,
can I get treatment?
366
00:21:28,550 --> 00:21:30,883
You don't need to wait.
367
00:21:30,883 --> 00:21:32,550
If you reveal you're the Grand Prince...
368
00:21:32,550 --> 00:21:34,383
Quiet.
369
00:21:34,383 --> 00:21:36,450
If you're not here to inspect,
why did you come?
370
00:21:36,450 --> 00:21:39,517
Inspect? That'll just get
in the way of their work.
371
00:21:40,250 --> 00:21:41,750
Hey, there, are you okay?
372
00:21:41,750 --> 00:21:42,934
What's going on?
373
00:21:42,934 --> 00:21:44,317
Is she alright?
374
00:21:44,317 --> 00:21:46,134
Are you okay?
375
00:21:46,134 --> 00:21:49,117
- What happened?
- What's wrong?
376
00:21:49,117 --> 00:21:50,150
Mister!
377
00:21:50,150 --> 00:21:51,850
Eun Jo.
378
00:21:52,650 --> 00:21:53,650
Should we lift her?
379
00:21:53,650 --> 00:21:55,217
No, calm her down first.
380
00:21:55,217 --> 00:21:57,217
Moving her now will only worsen the seizure.
381
00:21:57,217 --> 00:21:58,317
Please fetch the physician quickly.
382
00:21:58,317 --> 00:21:59,650
Alright.
383
00:21:59,650 --> 00:22:01,583
Ma'am.
384
00:22:02,317 --> 00:22:04,483
Can you hear me?
385
00:22:05,983 --> 00:22:07,817
Don't tense up trying to endure it.
386
00:22:07,817 --> 00:22:10,983
Relax your body and lean on me completely...
387
00:22:18,717 --> 00:22:21,217
She just needs to hold on
until the physician arrives, right?
388
00:22:24,783 --> 00:22:26,117
Ma'am.
389
00:22:26,117 --> 00:22:27,883
Breathe with me.
390
00:22:27,883 --> 00:22:29,317
Alright.
391
00:22:29,317 --> 00:22:31,650
One.
392
00:22:31,650 --> 00:22:33,817
One.
393
00:22:33,817 --> 00:22:35,350
You're doing well.
394
00:22:35,350 --> 00:22:38,317
Again! One!
395
00:22:40,183 --> 00:22:41,950
One.
396
00:22:43,583 --> 00:22:45,350
One.
397
00:22:47,683 --> 00:22:50,383
- One.
- What happened?
398
00:22:50,383 --> 00:22:51,783
She had a seizure.
399
00:22:51,783 --> 00:22:53,183
And she just calmed down.
400
00:22:53,183 --> 00:22:54,250
Move her inside.
401
00:22:54,250 --> 00:22:56,550
Yes.
402
00:22:56,550 --> 00:22:59,017
She'll die at this rate.
403
00:23:00,850 --> 00:23:02,550
Let's go.
404
00:23:05,494 --> 00:23:07,542
Is she going to be fine?
405
00:23:23,158 --> 00:23:25,750
Is he gone?
406
00:23:34,917 --> 00:23:36,750
I guess you're looking for me, huh?
407
00:23:36,750 --> 00:23:38,283
Oh.
408
00:23:38,283 --> 00:23:40,683
Thanks to you, I managed to hold on.
409
00:23:43,317 --> 00:23:45,750
I did shake off all the dust,
410
00:23:45,750 --> 00:23:48,150
but I'm worried I might have
ruined this delicate fabric.
411
00:23:48,150 --> 00:23:50,050
If you need compensation...
412
00:23:50,050 --> 00:23:51,917
No need for that.
413
00:23:52,717 --> 00:23:54,817
This one is making trouble again.
414
00:23:56,283 --> 00:23:57,683
I know.
415
00:23:57,683 --> 00:24:01,150
Your hands weren't made just
for tying your own robe, were they?
416
00:24:19,383 --> 00:24:22,317
What are you doing?
I just finished tying it up.
417
00:24:26,383 --> 00:24:28,117
Leave it.
418
00:24:29,650 --> 00:24:32,417
My hands can at least help with your wound.
419
00:24:32,417 --> 00:24:34,134
I'll take care of it
420
00:24:34,134 --> 00:24:35,783
later.
421
00:24:38,050 --> 00:24:42,083
Consider this as repayment
for tending to my wound the other day.
422
00:24:42,083 --> 00:24:45,317
I can't go around owing anyone favors.
That's why I'm doing this.
423
00:24:46,230 --> 00:24:47,817
Tsk.
424
00:24:47,817 --> 00:24:51,050
Fine, let's call it even.
425
00:24:51,050 --> 00:24:53,750
You don't even realize you're hurt.
426
00:24:53,750 --> 00:24:55,617
Are you always this dense?
427
00:24:56,983 --> 00:24:59,083
You saw how flustered I was, didn't you?
428
00:24:59,083 --> 00:25:02,817
Once the tension's gone,
that's when it hurts and all that.
429
00:25:02,817 --> 00:25:03,983
What's your name?
430
00:25:03,983 --> 00:25:06,183
Eun Jo from the Hong family...
431
00:25:06,183 --> 00:25:07,917
yes.
432
00:25:08,650 --> 00:25:10,883
Why do you ask?
433
00:25:10,883 --> 00:25:12,583
Just curious.
434
00:25:13,517 --> 00:25:16,550
Why did you come here?
435
00:25:19,383 --> 00:25:21,517
I'm curious about that too.
436
00:25:22,250 --> 00:25:24,517
Are you here to get an apology from me...
437
00:25:24,517 --> 00:25:26,417
No.
438
00:25:26,417 --> 00:25:29,650
I said I wouldn't be curious
about impulsive things anymore.
439
00:25:29,650 --> 00:25:31,383
Okay.
440
00:25:32,417 --> 00:25:34,783
It looks like expensive silk.
441
00:25:34,783 --> 00:25:36,983
I'll return it later.
442
00:25:39,190 --> 00:25:41,302
[Inventory record of medicinal herbs]
What is that?
443
00:25:41,302 --> 00:25:44,650
I have medicinal herbs
bestowed by Prince Do Wol.
444
00:25:44,650 --> 00:25:46,550
So, I was organizing the inventory.
445
00:25:46,550 --> 00:25:48,417
Oh.
446
00:25:48,417 --> 00:25:50,217
Prince Do Wol?
447
00:25:52,050 --> 00:25:54,150
Actually, I came for that.
448
00:26:02,217 --> 00:26:06,283
Dig up every possible
weakness of Im Sa Hyeong.
449
00:26:06,283 --> 00:26:08,050
Yes, my lord.
450
00:26:24,683 --> 00:26:27,417
What's upset you so much to cause all this?
451
00:26:27,417 --> 00:26:30,283
This is all worth a fortune!
452
00:26:30,283 --> 00:26:32,650
Tell me why.
453
00:26:35,017 --> 00:26:37,117
I'm not done yet.
454
00:26:37,117 --> 00:26:40,150
Where are you going?
455
00:26:40,150 --> 00:26:41,217
Oh, dear.
456
00:26:41,217 --> 00:26:43,417
- Ah, my head.
- Madam.
457
00:26:44,350 --> 00:26:45,683
Clean it up.
458
00:26:45,683 --> 00:26:47,383
Yes.
459
00:27:00,517 --> 00:27:05,517
Everything up there is
medicinal herbs sent by Prince Do Wol.
460
00:27:05,517 --> 00:27:08,850
I'll inform the Grand Prince
they arrived safely.
461
00:27:08,850 --> 00:27:10,617
Go back to your work.
462
00:27:12,583 --> 00:27:14,883
You must be quite close to the Grand Prince.
463
00:27:14,883 --> 00:27:17,817
Close enough to conduct
a secret inspection on his behalf?
464
00:27:17,817 --> 00:27:20,350
I could say we're extremely close.
465
00:27:20,350 --> 00:27:22,917
Rumors say he's handsome?
466
00:27:23,617 --> 00:27:24,850
What do you think?
467
00:27:24,850 --> 00:27:26,517
About what?
468
00:27:26,517 --> 00:27:29,250
The rumors are remarkably accurate.
469
00:27:29,250 --> 00:27:32,217
What else have you heard? Tell me everything.
470
00:27:32,983 --> 00:27:36,950
They say he's a worthless loafer
who's always out gallivanting.
471
00:27:38,083 --> 00:27:41,017
Or perhaps he's observing the world
and broadening his horizons.
472
00:27:41,017 --> 00:27:42,583
And what else did they say?
473
00:27:42,583 --> 00:27:46,050
That he's a womanizer who changes
women every other day?
474
00:27:46,050 --> 00:27:47,617
That's really not true.
475
00:27:47,617 --> 00:27:49,317
It's my first time!
476
00:27:51,183 --> 00:27:53,650
Your... first time?
477
00:27:55,250 --> 00:27:57,883
I'm making excuses now, aren't I?
478
00:27:59,126 --> 00:28:01,142
Oh.
479
00:28:01,142 --> 00:28:03,250
I was careless.
480
00:28:03,250 --> 00:28:05,817
I should've minded my words.
481
00:28:05,817 --> 00:28:09,983
Making excuses means I care, doesn't it?
482
00:28:09,983 --> 00:28:12,250
He's someone close to you.
Of course, you care.
483
00:28:12,250 --> 00:28:16,517
No, I never cared before.
484
00:28:16,517 --> 00:28:18,650
No matter what anyone said.
485
00:28:19,383 --> 00:28:21,150
What?
486
00:28:21,150 --> 00:28:22,850
What's happening?
487
00:28:24,683 --> 00:28:26,817
Is everything sorted?
488
00:28:26,817 --> 00:28:27,983
Jeez.
489
00:28:27,983 --> 00:28:32,817
It's the Prince's sincere regard,
so they mustn't be used carelessly.
490
00:28:32,817 --> 00:28:34,450
Yes, my lord.
491
00:28:34,450 --> 00:28:37,783
You have deeply understood
the Grand Prince's intentions.
492
00:28:40,150 --> 00:28:41,883
The Grim Reaper?
493
00:28:42,817 --> 00:28:44,517
Who are you?
494
00:28:45,183 --> 00:28:47,183
Oh, this person is...
495
00:28:47,183 --> 00:28:48,850
Never mind.
496
00:28:48,850 --> 00:28:53,683
I won't greet a playboy who parades
another family's precious young lady
497
00:28:53,683 --> 00:28:56,083
around in broad daylight.
498
00:28:58,750 --> 00:29:01,550
A playboy?
499
00:29:02,850 --> 00:29:04,450
You might not know,
500
00:29:04,450 --> 00:29:07,283
but there was a hidden detail
501
00:29:07,283 --> 00:29:08,817
you weren't supposed to find.
502
00:29:08,817 --> 00:29:11,183
Simply put, it's a misunderstanding.
503
00:29:11,183 --> 00:29:12,517
What misunderstanding?
504
00:29:12,517 --> 00:29:14,217
Didn't the woman cover her face
505
00:29:14,217 --> 00:29:16,717
because your relationship wasn't proper?
506
00:29:16,717 --> 00:29:21,117
His misunderstanding is none of my concern.
And there's nothing between her and me.
507
00:29:21,117 --> 00:29:23,150
Yes, yes.
508
00:29:23,150 --> 00:29:24,217
I know that look.
509
00:29:24,217 --> 00:29:25,250
I've seen it many times.
510
00:29:25,250 --> 00:29:27,017
You don't believe me, do you?
511
00:29:27,750 --> 00:29:29,750
That's not what matters right now.
512
00:29:29,750 --> 00:29:32,550
It became important moments ago.
513
00:29:33,334 --> 00:29:35,030
What?
514
00:29:38,083 --> 00:29:41,483
I don't know about his affairs with women,
515
00:29:41,483 --> 00:29:44,483
but I hope you won't judge him
based solely on what you've seen.
516
00:29:44,483 --> 00:29:47,183
I myself have received his help just now,
517
00:29:47,183 --> 00:29:48,850
and even if I hadn't,
518
00:29:48,850 --> 00:29:53,817
his position at the Police Bureau
ensures his honor.
519
00:29:55,030 --> 00:29:56,150
Jeez.
520
00:29:56,150 --> 00:29:58,717
Ah, I wondered where you'd gone.
521
00:29:59,830 --> 00:30:00,982
Huh?
522
00:30:00,982 --> 00:30:04,183
They say seeing one thing reveals ten others.
523
00:30:05,450 --> 00:30:09,717
You are banned from entering Hyeminseo.
524
00:30:11,883 --> 00:30:12,917
Banned?
525
00:30:13,053 --> 00:30:15,213
[Hyeminseo]
526
00:30:19,050 --> 00:30:20,750
Banned?
527
00:30:21,417 --> 00:30:23,350
How did you manage to
put up with me all this time?
528
00:30:23,350 --> 00:30:25,550
This, I cannot endure.
529
00:30:25,550 --> 00:30:29,117
I'll inform him and demand
accountability for this matter.
530
00:30:29,117 --> 00:30:31,083
Just leave it.
531
00:30:31,083 --> 00:30:32,817
- Pardon?
- If I intervene now,
532
00:30:32,817 --> 00:30:36,017
it'll only look like two playboys
causing a scene.
533
00:30:36,017 --> 00:30:37,750
Yes.
534
00:30:41,183 --> 00:30:43,650
But about that court physician earlier,
535
00:30:43,650 --> 00:30:46,250
her face seems strangely familiar.
536
00:30:48,617 --> 00:30:51,550
His position at the Police Bureau...
537
00:30:51,550 --> 00:30:54,217
Did I mention the Police Bureau?
538
00:31:01,617 --> 00:31:06,350
The detox tonic sent by the envoy
should be effective.
539
00:31:13,750 --> 00:31:18,050
[Skin disease: An affliction on skin]
Your skin disease is quite chronic.
540
00:31:19,517 --> 00:31:21,483
I'm exhausted.
541
00:31:48,150 --> 00:31:50,250
It's a painkiller.
542
00:31:52,017 --> 00:31:54,217
Get some sleep.
543
00:32:28,583 --> 00:32:30,883
When did you arrive?
544
00:32:30,883 --> 00:32:33,617
Right after leaving Hyeminseo.
545
00:32:33,617 --> 00:32:35,990
Her Ladyship asked for the decoction first.
546
00:32:35,990 --> 00:32:38,390
Oh.
547
00:32:40,117 --> 00:32:41,317
What is this?
548
00:32:41,317 --> 00:32:43,883
Master got really worked up.
549
00:32:43,883 --> 00:32:46,983
So, I picked out only
what could still be used.
550
00:32:49,583 --> 00:32:53,183
Where would you use the burned books?
551
00:32:53,183 --> 00:32:54,917
For the outhouse.
552
00:32:55,850 --> 00:32:57,550
Just like this.
553
00:33:07,868 --> 00:33:11,307
[Chief Inspector's list of crimes]
554
00:33:15,510 --> 00:33:17,017
[Chief Inspector's list of crimes]
555
00:33:17,017 --> 00:33:20,150
This was in Master's quarters?
556
00:33:20,150 --> 00:33:22,117
[Search Log]
I heard
557
00:33:22,117 --> 00:33:24,617
that you bestowed
medicinal herbs on Hyeminseo.
558
00:33:24,617 --> 00:33:26,650
Yeah, somehow it ended up like that.
559
00:33:26,650 --> 00:33:29,017
Even in Gil Dong's incident,
560
00:33:29,650 --> 00:33:34,483
I didn't realize you were someone
who truly cares for the people.
561
00:33:34,483 --> 00:33:36,017
The people?
562
00:33:36,017 --> 00:33:38,417
For such a reason alone? Me?
563
00:33:38,417 --> 00:33:39,650
Then, for what reason?
564
00:33:39,650 --> 00:33:42,250
I'll at least look cool.
565
00:33:44,417 --> 00:33:46,883
I should get going now.
566
00:33:46,883 --> 00:33:49,517
Even playing around
at the Police Bureau is getting boring.
567
00:33:49,517 --> 00:33:52,250
Shall I start poking around
the Ministry of Taxation tomorrow?
568
00:33:52,250 --> 00:33:55,750
Aren't you tired of only
thinking about leisure?
569
00:33:55,750 --> 00:33:58,250
Actually, idlers are
the busiest ones, you know.
570
00:33:58,250 --> 00:34:00,517
Oh, Your Highness! I remembered!
571
00:34:00,517 --> 00:34:01,850
That court physician from earlier.
572
00:34:01,850 --> 00:34:05,283
She's the thief Your Highness
has been after, right?
573
00:34:05,283 --> 00:34:07,083
Finally, you've figured it out.
574
00:34:07,783 --> 00:34:09,417
Since we're on the subject, let me ask.
575
00:34:09,417 --> 00:34:12,350
I keep finding myself making excuses.
576
00:34:18,917 --> 00:34:21,617
Wait here, I'll go check it out.
577
00:34:28,517 --> 00:34:30,617
An arrow wrapped in cotton?
578
00:34:31,583 --> 00:34:33,317
Gil Dong.
579
00:34:37,850 --> 00:34:40,850
It seems you want a private audience with me?
580
00:34:52,105 --> 00:34:55,951
[Chief Inspector's list of crimes]
581
00:34:56,950 --> 00:34:58,983
This is the Chief Inspector's...
582
00:34:58,983 --> 00:35:01,183
This was in Master's quarters?
583
00:35:01,183 --> 00:35:04,250
It was burning in the brazier,
so I snatched it quickly.
584
00:35:07,478 --> 00:35:11,217
[Chief Inspector's list of crimes]
585
00:35:11,217 --> 00:35:13,317
How could this be...
586
00:35:15,017 --> 00:35:19,050
If I report this, can I
handle the consequences?
587
00:35:19,050 --> 00:35:21,583
Everyone could end up in danger.
588
00:35:21,583 --> 00:35:22,583
Why?
589
00:35:22,583 --> 00:35:23,926
What was written on it?
590
00:35:23,926 --> 00:35:25,717
Oh.
591
00:35:25,717 --> 00:35:28,583
It's definitely for the outhouse.
592
00:35:37,717 --> 00:35:41,283
You may look after your neighbors
in your own way.
593
00:35:43,283 --> 00:35:46,883
It's actually a book I've wanted to
read for some time.
594
00:35:46,883 --> 00:35:48,278
May I have it?
595
00:35:48,486 --> 00:35:49,683
[Chief Inspector's list of crimes]
596
00:35:49,683 --> 00:35:52,517
It details all the corruption
committed by the Chief Inspector,
597
00:35:52,517 --> 00:35:55,383
from his tenure as governor
of Pyongan Province
598
00:35:56,550 --> 00:35:58,317
up to recent times.
599
00:36:01,383 --> 00:36:03,917
I understand why you passed this to me.
600
00:36:03,917 --> 00:36:06,117
But didn't I make myself clear then?
601
00:36:06,117 --> 00:36:07,583
I said I wouldn't condone thievery
602
00:36:07,583 --> 00:36:10,950
nor blame Joseon for letting
corrupt officials slide.
603
00:36:10,950 --> 00:36:12,683
That means
604
00:36:13,850 --> 00:36:16,217
I intend to do nothing.
605
00:36:16,217 --> 00:36:20,617
You must've mistaken
my momentary kindness for decency.
606
00:36:20,617 --> 00:36:24,250
I'm not someone who fusses
over establishing justice.
607
00:36:24,250 --> 00:36:25,983
So, if you want to live by your principles,
608
00:36:25,983 --> 00:36:29,117
stick to petty theft and limit
your charity to neighbors.
609
00:36:29,117 --> 00:36:32,517
Catching one corrupt official
won't change Joseon.
610
00:36:33,783 --> 00:36:35,583
Who is it?
611
00:36:39,283 --> 00:36:41,217
Leave it.
612
00:36:41,217 --> 00:36:43,017
Who was it?
613
00:36:43,017 --> 00:36:44,950
It was Gil Dong.
614
00:36:50,250 --> 00:36:53,450
Did Gil Dong give you this note?
615
00:36:56,817 --> 00:36:59,150
It's addressed to Your Highness.
616
00:37:00,283 --> 00:37:02,417
I'm grateful for last night.
617
00:37:02,417 --> 00:37:05,917
This document accidentally came into
my hands, so I present it to you.
618
00:37:16,083 --> 00:37:20,583
I got a bit carried away by
a passing act of generosity.
619
00:37:20,583 --> 00:37:22,517
Rather than with a mere thief like me,
620
00:37:22,517 --> 00:37:25,450
I believe it'll serve better
purpose with the royal aide.
621
00:37:27,450 --> 00:37:29,917
'A mere thief'?
622
00:37:29,917 --> 00:37:32,250
What's the matter?
623
00:37:32,250 --> 00:37:34,450
He said he's just a mere thief.
624
00:37:34,450 --> 00:37:35,817
Pardon?
625
00:37:35,817 --> 00:37:38,517
Why is he so earnest about this?
626
00:37:38,517 --> 00:37:40,850
Why does he step in every time
as if it were his own business?
627
00:37:40,850 --> 00:37:43,483
A mere thief is
628
00:37:43,483 --> 00:37:45,350
making me annoyed.
629
00:37:50,983 --> 00:37:52,750
What is that?
630
00:37:53,817 --> 00:37:55,817
I should meet him.
631
00:37:55,817 --> 00:37:57,550
Why do you have that look in your eyes?
632
00:37:57,550 --> 00:38:00,050
Who do you intend to meet?
633
00:38:00,050 --> 00:38:01,750
My brother.
634
00:38:16,783 --> 00:38:18,883
I come to pay respects, Your Majesty.
635
00:38:18,883 --> 00:38:21,950
Welcome, my brother.
636
00:38:27,050 --> 00:38:29,483
How long has it been since we last met?
637
00:38:29,483 --> 00:38:32,150
The night of the Gyeongo Year.
638
00:38:34,217 --> 00:38:36,750
It still feels like just yesterday.
639
00:38:36,750 --> 00:38:40,817
The day you drew your sword on me.
640
00:38:45,383 --> 00:38:47,117
So,
641
00:38:48,250 --> 00:38:50,783
what brings you here today?
642
00:38:59,992 --> 00:39:03,032
[Chief Inspector's list of crimes]
643
00:39:14,217 --> 00:39:15,950
[Manuscript: A handwritten copy]
This is a handwritten copy.
644
00:39:15,950 --> 00:39:18,550
While I was at the Police Bureau,
it happened to fall into my hands,
645
00:39:18,550 --> 00:39:22,117
and I verified the crimes
listed with the royal aide.
646
00:39:22,883 --> 00:39:25,517
You could've handled it at the Police Bureau.
647
00:39:25,517 --> 00:39:28,283
But if a petition is filed,
the Chief Inspector will intervene
648
00:39:28,283 --> 00:39:30,850
during the public review process.
649
00:39:30,850 --> 00:39:34,083
Do you expect me to punish him personally?
650
00:39:37,117 --> 00:39:39,117
What if I don't do as you wish?
651
00:39:39,117 --> 00:39:41,183
I have no wishes.
652
00:39:41,183 --> 00:39:43,583
And there shouldn't be.
653
00:39:43,583 --> 00:39:45,283
Surely you'd know.
654
00:39:47,150 --> 00:39:49,283
How utterly heartless.
655
00:39:49,283 --> 00:39:51,883
After all, his family has
discussed marriage alliance with you.
656
00:39:51,883 --> 00:39:56,617
Having a greedy man as
a father-in-law would be my downfall.
657
00:39:56,617 --> 00:40:00,550
As for justification, we can just settle it
with 'justice will prevail.'
658
00:40:03,350 --> 00:40:06,117
But what is your true intention?
659
00:40:06,850 --> 00:40:09,050
Darn it.
660
00:40:09,050 --> 00:40:11,417
I didn't want to be humiliated.
661
00:40:11,417 --> 00:40:14,817
By some random lowlife.
662
00:40:16,550 --> 00:40:17,583
What did you say?
663
00:40:17,583 --> 00:40:20,283
Yes, childishly so.
664
00:40:20,283 --> 00:40:22,917
My pride was wounded by them.
665
00:40:33,150 --> 00:40:35,717
Why did you meet His Majesty?
666
00:40:39,683 --> 00:40:41,817
You wouldn't let me set foot
in the Queen Dowager's palace.
667
00:40:41,817 --> 00:40:45,783
If I wish to see Your Majesty next time,
I'll have to go to Gangnyeongjeon Hall.
668
00:40:45,783 --> 00:40:47,817
Still, you...
669
00:40:49,517 --> 00:40:50,850
Speak.
670
00:40:50,850 --> 00:40:53,717
What did His Majesty say? Huh?
671
00:40:53,717 --> 00:40:55,517
Go on, tell me already.
672
00:40:55,517 --> 00:40:58,483
Do you want to see your mother
die of frustration?
673
00:41:15,450 --> 00:41:20,017
Since you're like this, I'll have to
play even more diligently.
674
00:41:27,117 --> 00:41:30,050
Being humiliated...
675
00:41:31,283 --> 00:41:35,917
Should I at least spare
my little brother's last bit of pride?
676
00:41:35,917 --> 00:41:37,686
After all, I have my dignity
as his elder brother.
677
00:41:40,117 --> 00:41:41,366
Eun Jo.
678
00:41:41,366 --> 00:41:42,710
Oh.
679
00:41:43,550 --> 00:41:46,383
Hey, everyone here is illiterate.
680
00:41:46,383 --> 00:41:48,250
Oh, she's here.
681
00:41:48,250 --> 00:41:49,750
Here comes Eun Jo.
682
00:41:49,750 --> 00:41:50,950
[Chief Inspector dismissed and exiled]
Oh.
683
00:41:50,950 --> 00:41:52,717
Just a moment.
684
00:41:52,717 --> 00:41:55,549
[Notice: Chief Inspector Kim Deok Han
seized the people's property]
685
00:41:57,250 --> 00:41:59,383
What does it say?
686
00:41:59,383 --> 00:42:00,450
Huh?
687
00:42:00,450 --> 00:42:02,550
Read it quickly.
688
00:42:03,350 --> 00:42:04,717
Oh.
689
00:42:04,717 --> 00:42:06,417
Yes.
690
00:42:09,517 --> 00:42:12,417
Chief Inspector Kim Deok Han
691
00:42:13,850 --> 00:42:19,350
squandered the possessions
of people impoverished by famine...
692
00:42:19,350 --> 00:42:21,583
What on earth are you doing?
693
00:42:28,317 --> 00:42:32,217
And he seized their lands
through ruthless interest rates,
694
00:42:32,217 --> 00:42:35,883
- ultimately plunging them into poverty.
- Your Majesty.
695
00:42:35,883 --> 00:42:39,717
Truly, it's against human morality.
696
00:42:41,083 --> 00:42:44,683
Return the fields stolen by the criminal
697
00:42:44,683 --> 00:42:48,566
to their rightful owners
to prevent grievances.
698
00:42:49,317 --> 00:42:54,317
Confiscate his office and property,
and exile him according to law.
699
00:42:57,150 --> 00:42:58,450
Thus,
700
00:42:58,450 --> 00:43:00,750
- the corrupt official who plundered...
- Who plundered the people's granaries
701
00:43:00,750 --> 00:43:04,017
is hereby punished.
702
00:43:04,017 --> 00:43:06,150
Oh, my!
703
00:43:06,150 --> 00:43:09,050
This is like a blessing
in the midst of a drought.
704
00:43:09,050 --> 00:43:13,317
It seems Heaven is not entirely indifferent.
705
00:43:19,222 --> 00:43:22,614
- Thank you.
- Thank goodness.
706
00:43:22,614 --> 00:43:23,830
This is wonderful.
707
00:43:25,883 --> 00:43:28,050
What is it?
708
00:43:28,050 --> 00:43:31,222
Wasn't that just a passing act of kindness?
709
00:43:34,710 --> 00:43:37,974
- This is wonderful.
- Heavens!
710
00:43:48,821 --> 00:43:50,761
[Royal Investigative Bureau]
711
00:43:50,785 --> 00:43:52,295
You wretch!
712
00:43:52,319 --> 00:43:53,353
How dare you!
713
00:43:53,353 --> 00:43:56,919
I asked how that document ended up
in the Grand Prince's hands.
714
00:43:56,919 --> 00:44:01,419
You stabbed me in the back
and now frame me for it?
715
00:44:03,619 --> 00:44:07,353
Didn't the Chief Inspector present
the document to Prince Do Wol?
716
00:44:08,486 --> 00:44:12,686
No matter how foolish, the Chief Inspector
wouldn't have destroyed himself.
717
00:44:12,686 --> 00:44:16,719
Only you and I knew the contents
of that secret document.
718
00:44:16,719 --> 00:44:19,886
So why not subtly probe the Grand Prince...
719
00:44:20,586 --> 00:44:24,219
The Grand Prince still doesn't know
it was originally mine.
720
00:44:24,219 --> 00:44:25,586
Had he known,
721
00:44:25,586 --> 00:44:29,319
he wouldn't have dismissed
just the Chief Inspector.
722
00:44:30,353 --> 00:44:33,798
Now, send someone to watch the Grand Prince.
723
00:44:33,798 --> 00:44:36,158
Find out who he meets
724
00:44:36,158 --> 00:44:38,086
and where he goes.
725
00:44:43,174 --> 00:44:44,253
Here comes.
726
00:44:44,253 --> 00:44:46,253
Wow, what's this?
727
00:44:46,253 --> 00:44:48,019
Oh, it's so delicious.
728
00:44:48,019 --> 00:44:50,253
Oh, Seok Sam, come here quickly.
729
00:44:50,253 --> 00:44:53,886
Oh my, Seok Sam is here.
730
00:44:53,886 --> 00:44:57,486
- Chil Seong, what are you doing?
- Come on, sit down.
731
00:44:57,486 --> 00:45:00,253
Here, Seok Sam, take this.
732
00:45:00,253 --> 00:45:02,519
- Let's drink.
- I'll drink it all.
733
00:45:02,519 --> 00:45:05,126
Come, let's all share a drink.
734
00:45:05,126 --> 00:45:07,386
- Alright.
- Let's drink.
735
00:45:07,386 --> 00:45:09,753
Please just stop by briefly
and raise a glass.
736
00:45:09,753 --> 00:45:12,786
Believing Your Highness to be the royal aide,
737
00:45:12,786 --> 00:45:16,319
despite their humble means,
they've prepared food, waiting for you.
738
00:45:16,319 --> 00:45:20,953
Showing a bit of credit is my usual rule,
739
00:45:20,953 --> 00:45:22,953
but tonight is busy.
740
00:45:22,953 --> 00:45:25,153
- Busy?
- I don't know.
741
00:45:28,386 --> 00:45:30,186
Dae Chu, go in my stead.
742
00:45:30,186 --> 00:45:33,019
- Me?
- Meet at the palace gate at Sul hour.
743
00:45:33,019 --> 00:45:34,419
And you.
744
00:45:34,419 --> 00:45:36,653
Starting tomorrow, track
Gil Dong's movements again.
745
00:45:36,653 --> 00:45:38,119
Why is that?
746
00:45:38,119 --> 00:45:40,953
The Chief Inspector's crimes
detailed in the document
747
00:45:40,953 --> 00:45:43,619
aren't information a petty thief
could easily gather.
748
00:45:43,619 --> 00:45:46,853
Do you think Gil Dong has a backer?
749
00:45:46,853 --> 00:45:48,486
We need to check whether there's someone
750
00:45:48,486 --> 00:45:50,786
behind him or if it really
happened by chance,
751
00:45:50,786 --> 00:45:52,286
as the letter says.
752
00:45:52,286 --> 00:45:54,586
Understood.
753
00:45:54,586 --> 00:45:56,986
And I've grown curious
754
00:45:57,986 --> 00:45:59,819
about that punk's face.
755
00:46:27,819 --> 00:46:29,886
She wasn't sold to me, but to Grandfather.
756
00:46:29,886 --> 00:46:32,386
Just to nurse him in his illness.
757
00:46:35,453 --> 00:46:37,453
Looks like you've got nothing to do, huh?
758
00:46:39,819 --> 00:46:41,853
Oh.
759
00:46:41,853 --> 00:46:46,553
I was unaware that you were
the second son of this family the other day.
760
00:46:46,553 --> 00:46:48,319
My apologies.
761
00:46:52,919 --> 00:46:54,719
That Lord Hong's wench.
762
00:46:54,719 --> 00:46:58,486
If she sets foot in our house,
I'll trample her thoroughly.
763
00:47:00,153 --> 00:47:02,953
I'll take it that you've accepted my apology.
764
00:47:02,953 --> 00:47:04,686
Then, I'll take my leave.
765
00:47:06,119 --> 00:47:07,853
Decline the marriage.
766
00:47:08,986 --> 00:47:11,019
My marriage?
767
00:47:14,686 --> 00:47:15,786
Why should I do that?
768
00:47:15,786 --> 00:47:17,686
It's unbearable
769
00:47:17,686 --> 00:47:21,053
having an inhuman thing like you wriggling
around and living in this house.
770
00:47:23,086 --> 00:47:24,919
I'll keep that in mind.
771
00:47:27,619 --> 00:47:30,386
In Joseon, a concubine's
child is disqualified.
772
00:47:30,386 --> 00:47:34,819
That means someone like you
in this house is half-beast.
773
00:47:34,819 --> 00:47:37,553
I know that well enough.
774
00:47:37,553 --> 00:47:39,119
No.
775
00:47:39,119 --> 00:47:41,053
You don't know.
776
00:47:41,053 --> 00:47:43,253
Remember today's humiliation.
777
00:47:43,253 --> 00:47:47,119
The moment you set foot here again,
it'll be ten times worse.
778
00:47:47,119 --> 00:47:51,553
Remember, my brother has
a fiercer temper than anyone.
779
00:47:53,619 --> 00:47:55,353
Is that a warning?
780
00:47:55,353 --> 00:47:57,219
It's charity.
781
00:47:57,219 --> 00:48:00,119
One must pretend to be kind sometimes.
782
00:48:00,119 --> 00:48:01,253
Why me?
783
00:48:01,253 --> 00:48:04,286
Because Lord Hong seems surprisingly sincere
784
00:48:04,286 --> 00:48:07,619
even toward an eolnyeo,
enough to return the marriage gifts.
785
00:48:08,486 --> 00:48:11,142
You mean His Excellency?
786
00:48:11,142 --> 00:48:12,353
Jeez.
787
00:48:12,353 --> 00:48:15,219
You and your father
seem very affectionate indeed.
788
00:48:15,219 --> 00:48:17,186
What a mess your family is.
789
00:48:19,253 --> 00:48:22,453
I must see His Excellency.
790
00:48:22,453 --> 00:48:23,753
Eun Jo.
791
00:48:23,753 --> 00:48:25,619
Don't go acting like this, even you.
792
00:48:25,619 --> 00:48:27,153
Young master is right.
793
00:48:27,153 --> 00:48:28,953
It was fine to accept them all.
794
00:48:28,953 --> 00:48:31,186
What's wrong with having no shame?
795
00:48:31,186 --> 00:48:33,786
If we pretend not to know
and accept them, we could live comfortably.
796
00:48:33,786 --> 00:48:36,219
Is that so hard?
797
00:48:39,219 --> 00:48:42,486
'I won't have her enter this house
with an even heavier heart.
798
00:48:43,119 --> 00:48:46,853
Her heart is already weighed down simply by
799
00:48:46,853 --> 00:48:49,653
recovering her mother's servant documents
800
00:48:49,653 --> 00:48:52,586
and maintaining this household.
801
00:48:52,586 --> 00:48:55,819
I'll repay even that little by little.'
802
00:48:55,819 --> 00:48:58,853
He told the Chief Secretary this
and returned.
803
00:49:01,153 --> 00:49:03,419
Don't say anything.
804
00:49:03,419 --> 00:49:06,253
Blame only your frivolous mother
805
00:49:06,253 --> 00:49:09,186
who was happy receiving your wedding gifts.
806
00:49:09,186 --> 00:49:12,853
It's late. I should go prepare dinner.
807
00:49:17,919 --> 00:49:20,886
I can't handle this, really.
808
00:49:23,586 --> 00:49:26,553
How am I supposed to hold
the wedding like this?
809
00:49:51,686 --> 00:49:53,453
Are you there?
810
00:50:05,586 --> 00:50:07,386
Where is she?
811
00:50:32,553 --> 00:50:34,253
What are you doing there?
812
00:50:36,053 --> 00:50:38,286
Why are you here?
813
00:50:38,286 --> 00:50:40,353
I happened to be passing by.
814
00:50:40,353 --> 00:50:42,253
The moon was out.
815
00:50:42,253 --> 00:50:44,453
And
816
00:50:44,453 --> 00:50:45,886
I also have something to get back from you.
817
00:50:45,886 --> 00:50:49,086
Ah, right. The robe string.
818
00:50:49,086 --> 00:50:51,219
I washed it and left it at home.
819
00:50:51,219 --> 00:50:53,053
Wait a moment. I'll come down.
820
00:50:53,053 --> 00:50:55,786
No, stay there.
821
00:51:03,086 --> 00:51:04,919
What were you looking at?
822
00:51:04,919 --> 00:51:07,653
Just... the night.
823
00:51:08,486 --> 00:51:10,186
I hate the night.
824
00:51:10,186 --> 00:51:14,586
It sits there peacefully,
as if nothing ever happened.
825
00:51:15,586 --> 00:51:18,053
That's why I like the night.
826
00:51:21,553 --> 00:51:26,519
Especially, the night I see
from atop the roof.
827
00:51:26,519 --> 00:51:28,086
From here,
828
00:51:28,086 --> 00:51:32,919
people look small, houses look small,
829
00:51:32,919 --> 00:51:36,153
even the distant palace looks small.
830
00:51:36,153 --> 00:51:39,419
And my worries seem to
shrink along with them.
831
00:51:40,553 --> 00:51:41,919
What worries?
832
00:51:41,919 --> 00:51:44,686
I could share them out of kindness.
833
00:51:46,286 --> 00:51:48,619
I'll decline.
834
00:51:48,619 --> 00:51:53,886
If someone supported me,
I might want to quit everything.
835
00:51:53,886 --> 00:51:55,919
Then, quit.
836
00:51:55,919 --> 00:51:59,719
Whatever it is, it seems like
you could quit at least once.
837
00:52:02,719 --> 00:52:05,886
If needed, I'll make you quit.
838
00:52:10,953 --> 00:52:14,919
You talk like you know something.
839
00:52:16,286 --> 00:52:17,719
Even if I don't know anything,
840
00:52:17,719 --> 00:52:21,619
I'm someone who can make
you quit, whatever it is.
841
00:52:25,254 --> 00:52:27,206
Oh.
842
00:52:28,353 --> 00:52:32,853
Do I have a powerful backer now?
843
00:52:34,586 --> 00:52:38,853
It shrank a little more than before.
844
00:52:38,853 --> 00:52:40,253
Just that?
845
00:52:40,253 --> 00:52:43,519
It should shrink by everything
except that little bit.
846
00:52:48,019 --> 00:52:49,719
By the way,
847
00:52:50,486 --> 00:52:55,419
I heard something about
the Chief Inspector's household.
848
00:52:55,419 --> 00:52:58,253
I heard the Police Bureau investigated.
849
00:52:59,853 --> 00:53:02,319
I've been curious since last time.
850
00:53:02,319 --> 00:53:05,219
How did you know I'm with the Police Bureau?
851
00:53:06,086 --> 00:53:09,086
I don't remember saying anything.
852
00:53:14,118 --> 00:53:15,953
Oh.
853
00:53:15,953 --> 00:53:17,653
Well...
854
00:53:20,286 --> 00:53:23,953
Oh, sweet! So sweet!
855
00:53:23,953 --> 00:53:28,286
What? You said you wouldn't see me
until you pass the state exam.
856
00:53:28,286 --> 00:53:29,453
Congratulations on topping the exam.
857
00:53:29,453 --> 00:53:32,319
Let's forget the past, like men.
858
00:53:33,086 --> 00:53:34,886
Seems nothing's amiss at home?
859
00:53:34,886 --> 00:53:35,986
What's wrong?
860
00:53:35,986 --> 00:53:37,119
That eolnyeo from your house.
861
00:53:37,119 --> 00:53:40,786
Ugh, don't bring her up. It sours the wine.
862
00:53:40,786 --> 00:53:42,119
Jeez.
863
00:53:42,119 --> 00:53:46,519
Weren't you singing 'our Eun Jo,
our Eun Jo' just a while ago?
864
00:53:47,486 --> 00:53:49,819
Why the grim face?
865
00:53:54,386 --> 00:53:59,886
Nine out of ten patients who come to
Hyeminseo after being shot by arrows at night
866
00:54:00,553 --> 00:54:04,219
are patrol officers from the Police Bureau.
867
00:54:04,219 --> 00:54:05,253
That makes sense.
868
00:54:05,253 --> 00:54:08,753
So, I naturally assumed
you were with the Police Bureau.
869
00:54:10,553 --> 00:54:14,319
I also know you sent rice to Lady Dong Ju.
870
00:54:14,319 --> 00:54:17,153
You know that widow too? How?
871
00:54:17,153 --> 00:54:19,819
Because the former Chief Inspector
was often violent,
872
00:54:19,819 --> 00:54:23,986
the servants from there had no choice
but to come to Hyeminseo frequently.
873
00:54:24,853 --> 00:54:27,619
Predictably, it's the same old story.
874
00:54:29,253 --> 00:54:31,053
Thank you.
875
00:54:32,053 --> 00:54:34,053
Why are you thanking me?
876
00:54:34,053 --> 00:54:38,519
Well, I know them fairly well too.
877
00:54:39,986 --> 00:54:43,053
It's not gratitude someone
as idle as me deserves.
878
00:54:43,053 --> 00:54:45,953
There's someone else you should thank.
879
00:54:45,953 --> 00:54:47,153
Who?
880
00:54:47,153 --> 00:54:49,053
There is
881
00:54:49,053 --> 00:54:52,786
a meddlesome fool, just like you.
882
00:54:52,786 --> 00:54:54,753
You mean Gil Dong, huh?
883
00:54:54,753 --> 00:54:58,853
I only passed along his message.
884
00:55:00,853 --> 00:55:06,719
Even your resolve to convey
his message counts too.
885
00:55:06,719 --> 00:55:08,886
No, really, it does not.
886
00:55:10,119 --> 00:55:12,286
From what I can see,
you seem like a decent person,
887
00:55:12,286 --> 00:55:15,019
but you don't seem to realize it yourself.
888
00:55:15,686 --> 00:55:17,753
Or are you just pretending not to be?
889
00:55:19,986 --> 00:55:22,786
How can you be so sure just
from seeing me a few times?
890
00:55:22,786 --> 00:55:27,319
It's intuition honed through
years of social experience.
891
00:55:28,553 --> 00:55:30,686
Anyway, about this,
892
00:55:30,686 --> 00:55:35,586
it's truly fortunate that
you resolved this matter.
893
00:55:35,586 --> 00:55:37,653
Fortunate?
894
00:55:37,653 --> 00:55:40,253
What exactly do you mean?
895
00:55:40,253 --> 00:55:41,953
I mean...
896
00:55:42,886 --> 00:55:45,419
You're intelligent,
897
00:55:45,419 --> 00:55:47,753
and accomplished in many ways,
that sort of thing.
898
00:55:47,753 --> 00:55:49,886
Don't say that so lightly.
899
00:55:49,886 --> 00:55:51,519
- What?
- Poverty,
900
00:55:51,519 --> 00:55:54,253
misery, wretchedness, tears.
901
00:55:54,253 --> 00:55:57,253
It sounds like I might be one of the few
902
00:55:57,253 --> 00:55:59,953
fortunate things amid all that misery.
903
00:56:06,186 --> 00:56:08,853
I simply meant it was fortunate.
904
00:56:08,853 --> 00:56:10,319
Follow me.
905
00:56:10,319 --> 00:56:14,086
Instead of returning your robe string,
I'll change your dressing.
906
00:56:14,886 --> 00:56:18,286
Before the Chief kicks us out.
907
00:56:18,286 --> 00:56:20,419
Who's getting kicked out?
908
00:56:21,186 --> 00:56:24,586
Hey, hey, Jae Yi.
909
00:56:24,586 --> 00:56:28,019
Let's have just one more drink.
910
00:56:29,686 --> 00:56:31,419
Let go.
911
00:56:37,716 --> 00:56:38,586
[Hyeminseo]
912
00:56:38,586 --> 00:56:40,519
It's Hyeminseo.
913
00:56:41,753 --> 00:56:48,153
Perfect! I'll finish off this wench today!
914
00:56:54,786 --> 00:56:56,186
I've said it many times,
915
00:56:56,186 --> 00:56:58,686
but prohibitions, orders,
permissions, relief,
916
00:56:58,686 --> 00:57:00,419
those are usually my domain.
917
00:57:00,419 --> 00:57:02,086
I was joking.
918
00:57:02,086 --> 00:57:05,319
Even if you come again, he won't
chase you away, so don't worry.
919
00:57:05,319 --> 00:57:07,486
That's not what I worry about.
920
00:57:07,486 --> 00:57:11,753
Imagine how appalled the Chief
would be if he knew who he banned.
921
00:57:11,753 --> 00:57:13,853
That's what worries me.
922
00:57:13,853 --> 00:57:16,319
Since earlier, you...
923
00:57:16,319 --> 00:57:18,753
You must be the offspring
of a very distinguished family, huh?
924
00:57:18,753 --> 00:57:20,553
One of the most distinguished in Joseon.
925
00:57:20,553 --> 00:57:22,219
Just know that much for now.
926
00:57:22,219 --> 00:57:26,453
I'm sparing you the shock
by not telling you all at once.
927
00:57:26,453 --> 00:57:29,953
And I treated such an esteemed
person like a fool.
928
00:57:29,953 --> 00:57:32,253
You must've found it terribly unfair, huh?
929
00:57:32,253 --> 00:57:34,053
It was strange.
930
00:57:35,819 --> 00:57:39,053
A strange woman not even half my size
931
00:57:39,053 --> 00:57:41,086
standing defiantly before me.
932
00:57:41,086 --> 00:57:44,186
His mind seems unsound and prone to mistakes,
933
00:57:44,186 --> 00:57:47,453
so please show a gentleman's forbearance.
934
00:57:47,453 --> 00:57:49,853
That's why I became curious.
935
00:57:54,419 --> 00:57:56,486
Was that when it began?
936
00:58:02,419 --> 00:58:04,586
That's ridiculous.
937
00:58:04,586 --> 00:58:06,753
That really exists?
938
00:58:08,019 --> 00:58:09,819
What does?
939
00:58:19,919 --> 00:58:22,786
Why are you looking at me
like that? It's embarrassing.
940
00:58:22,786 --> 00:58:24,086
Same here.
941
00:58:24,086 --> 00:58:26,186
I'm embarrassed by myself too.
942
00:58:26,186 --> 00:58:28,486
What?
943
00:58:28,486 --> 00:58:31,886
What I'm about to say will be
even more embarrassing.
944
00:58:31,886 --> 00:58:33,953
Do you have a man you like?
945
00:58:36,819 --> 00:58:38,586
W-Why do you ask?
946
00:58:38,586 --> 00:58:40,319
Even if there is, it's none of my concern.
947
00:58:40,319 --> 00:58:43,353
You have time tomorrow, right?
Make time for me.
948
00:58:43,353 --> 00:58:45,419
What are you doing now?
949
00:58:45,419 --> 00:58:47,319
I'm making a move on you.
950
00:58:51,453 --> 00:58:53,419
And starting now,
951
00:58:53,419 --> 00:58:55,719
I intend to do it properly.
952
00:59:02,694 --> 00:59:04,019
Oh.
953
00:59:04,019 --> 00:59:06,219
That... That is...
954
00:59:10,319 --> 00:59:13,386
I'm soon to be married...
955
00:59:19,186 --> 00:59:21,286
How did you get in here?
956
00:59:29,486 --> 00:59:31,286
What is this?
957
00:59:31,286 --> 00:59:33,253
Late at night,
958
00:59:33,886 --> 00:59:35,619
a man and woman alone?
959
00:59:37,519 --> 00:59:38,686
Who is this man?
960
00:59:38,686 --> 00:59:41,153
You should introduce yourself first.
961
00:59:46,486 --> 00:59:48,386
Wait a moment.
962
00:59:50,786 --> 00:59:52,719
What's the matter?
963
00:59:56,019 --> 00:59:59,353
You look flustered. Amusing, isn't it?
964
01:00:01,886 --> 01:00:04,453
I must have seen something
I shouldn't have, huh?
965
01:00:05,419 --> 01:00:07,153
What?
966
01:00:09,086 --> 01:00:12,186
It looks exactly like a secret rendezvous.
967
01:00:12,186 --> 01:00:15,053
And a meddler shows up
at just the right moment, right?
968
01:00:17,319 --> 01:00:19,353
Does that guy know?
969
01:00:19,353 --> 01:00:22,386
That you're marrying a seventy-year-old man.
970
01:00:29,926 --> 01:00:32,053
Wow.
971
01:00:32,053 --> 01:00:34,953
Your expression keeps
getting more interesting.
972
01:00:36,253 --> 01:00:39,486
It'd be even more amusing
if that fellow knew.
973
01:00:41,786 --> 01:00:43,486
Hey.
974
01:00:54,719 --> 01:00:56,453
You tell him.
975
01:00:57,186 --> 01:00:59,014
Who do you think
976
01:00:59,014 --> 01:01:00,919
I am exactly?
977
01:01:08,686 --> 01:01:13,353
♫ I want to hold you, loving you ♫
978
01:01:13,353 --> 01:01:18,553
♫ I don't want to let you go
for even a moment ♫
979
01:01:18,553 --> 01:01:22,886
♫ Staying just like that dreamlike image ♫
980
01:01:22,886 --> 01:01:27,019
♫ Will you stay forever,
even as time passes ♫
981
01:01:27,019 --> 01:01:32,586
♫ Now, come to my side, loving you ♫
982
01:01:32,586 --> 01:01:37,186
♫ If you come one step closer ♫
983
01:01:37,186 --> 01:01:43,619
♫ Every day filled with you and me ♫
984
01:01:43,619 --> 01:01:48,119
♫ Will shine beautifully, I believe ♫
985
01:01:53,488 --> 01:01:58,483
[To My Beloved Thief]
986
01:01:58,553 --> 01:02:01,186
I hope we don't meet again after today.
987
01:02:01,186 --> 01:02:02,219
Shall I take her?
988
01:02:02,219 --> 01:02:03,619
I'm the Grand Prince of this nation.
989
01:02:03,619 --> 01:02:05,186
Do you think I can't take her if I want to?
990
01:02:05,186 --> 01:02:07,886
Is heartbreak really that painful?
991
01:02:07,886 --> 01:02:09,086
Reject the marriage.
992
01:02:09,086 --> 01:02:10,653
Do you really want to be sold off?
993
01:02:10,653 --> 01:02:13,419
As you said, it's just the desperate struggle
994
01:02:13,419 --> 01:02:16,286
of an eolnyeo trying to survive.
995
01:02:16,286 --> 01:02:17,419
Why not be honest?
996
01:02:17,419 --> 01:02:19,353
You're running away from me right now, right?
997
01:02:19,353 --> 01:02:20,886
How many times have you even met me?
998
01:02:20,886 --> 01:02:22,553
How many more times do you need?
999
01:02:22,553 --> 01:02:24,053
To make you understand this behavior.
1000
01:02:24,053 --> 01:02:25,453
Just one word is enough.
1001
01:02:25,453 --> 01:02:28,386
Just say you'll accept me.
71740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.