All language subtitles for To.My.Beloved.Thief.S01E03.VIKI.WEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,167 --> 00:00:49,000 [Episode 3] 2 00:00:49,000 --> 00:00:51,100 Got you. 3 00:00:51,100 --> 00:00:53,567 A whole bush of flowers. 4 00:00:53,567 --> 00:00:56,167 He didn't come after Gil Dong. 5 00:00:57,400 --> 00:00:59,300 How on earth did he... 6 00:01:00,633 --> 00:01:02,367 Notice board! 7 00:01:03,552 --> 00:01:05,200 [Searching for this man] 8 00:01:05,200 --> 00:01:09,900 Anyone who recognizes this person, please report to Physician Hong at Hyeminseo. 9 00:01:12,267 --> 00:01:15,333 How he got here isn't what matters. 10 00:01:15,333 --> 00:01:17,100 Let's not panic. 11 00:01:17,100 --> 00:01:18,933 He is a royal aide. 12 00:01:18,933 --> 00:01:20,533 If I look flustered, I'll only seem more suspicious to him. 13 00:01:20,533 --> 00:01:24,633 You look flustered from behind, or is that just my imagination? 14 00:01:29,067 --> 00:01:31,267 Oh, my! 15 00:01:31,267 --> 00:01:32,800 It is you, isn't it? 16 00:01:32,800 --> 00:01:35,533 No wonder your voice sounded familiar. 17 00:01:35,533 --> 00:01:39,267 You reacted awfully fast for someone who supposedly didn't recognize me. 18 00:01:39,267 --> 00:01:44,800 Oh, please. Do you think I'd recognize you and pretend not to know you? 19 00:01:44,800 --> 00:01:47,467 It was too dark to recognize you. 20 00:01:47,467 --> 00:01:50,600 Though the moon is shining bright tonight. 21 00:01:53,267 --> 00:01:54,467 That's what I'm saying. 22 00:01:54,467 --> 00:01:57,000 The moon was bright, but when a man burst in, 23 00:01:57,000 --> 00:01:59,867 I moved aside instinctively. 24 00:01:59,867 --> 00:02:03,933 Besides, it's late for men and women to be mingling. 25 00:02:04,933 --> 00:02:07,400 Now you care about propriety? 26 00:02:08,867 --> 00:02:10,667 What about that night? 27 00:02:16,416 --> 00:02:19,867 That night was... 28 00:02:22,833 --> 00:02:24,933 - I mean... - A minimal explanation, 29 00:02:24,933 --> 00:02:27,633 maximum persuasion, 30 00:02:27,633 --> 00:02:30,867 or even a feeling that emerged by chance? 31 00:02:30,867 --> 00:02:32,700 Any of those would be fine. 32 00:02:40,000 --> 00:02:41,667 As you can see, 33 00:02:41,667 --> 00:02:47,733 there's no excuse for lying about my status. 34 00:02:47,733 --> 00:02:49,248 So, 35 00:02:49,248 --> 00:02:52,800 the offense of insulting a nobleman 36 00:02:52,800 --> 00:02:56,167 cannot be talked away. 37 00:02:57,900 --> 00:03:02,267 Most of all, toying with you that night... 38 00:03:02,267 --> 00:03:04,000 Toying? 39 00:03:04,928 --> 00:03:06,560 I know 40 00:03:06,560 --> 00:03:09,333 that can't be forgiven 41 00:03:09,333 --> 00:03:12,033 with words alone. 42 00:03:13,067 --> 00:03:15,733 You actually call us a madam and a laborer. 43 00:03:15,733 --> 00:03:19,100 Then, did you run away that night knowing who I was? 44 00:03:19,100 --> 00:03:20,233 No. 45 00:03:20,233 --> 00:03:23,867 I was wearing silk the first day we met at the market too. 46 00:03:23,867 --> 00:03:25,333 - Why? - Pardon? 47 00:03:25,333 --> 00:03:27,584 Just tell me why you did it! 48 00:03:27,584 --> 00:03:30,176 Oh. 49 00:03:30,176 --> 00:03:32,032 Well... 50 00:03:32,032 --> 00:03:34,144 Well... 51 00:03:34,144 --> 00:03:37,233 That's... 52 00:03:37,233 --> 00:03:40,667 That was driven by tangled impulses... 53 00:03:40,667 --> 00:03:42,400 A mistake? 54 00:03:42,400 --> 00:03:44,967 Yes, that sums it up. 55 00:03:44,967 --> 00:03:48,033 Don't you think a mistake alone doesn't fully explain it? 56 00:03:49,600 --> 00:03:52,000 I'm sorry. 57 00:03:52,000 --> 00:03:54,272 I'll accept any punishment you give 58 00:03:54,272 --> 00:03:56,200 without complaint. 59 00:03:56,200 --> 00:03:57,900 What should I do? 60 00:03:57,900 --> 00:04:01,000 What I wanted to ask wasn't about guilt. 61 00:04:02,933 --> 00:04:05,867 You're saying the first step is to report it to the Police Bureau? 62 00:04:05,867 --> 00:04:07,133 Yeah, aren't you leaving now? 63 00:04:07,133 --> 00:04:09,900 I was just on my way. 64 00:04:12,400 --> 00:04:16,233 Even if it was a misunderstanding, you saved the life of that fool, Eon Nom. 65 00:04:16,233 --> 00:04:19,100 Consider today as settling that debt. 66 00:04:20,233 --> 00:04:24,033 Actually, that was my fault too... 67 00:04:24,867 --> 00:04:27,600 What's wrong with your arm? Are you hurt? 68 00:04:27,600 --> 00:04:28,633 It's nothing serious. 69 00:04:28,633 --> 00:04:30,567 Let me take a look. 70 00:04:31,767 --> 00:04:34,833 Hey, you said you'd just take a look. 71 00:04:34,833 --> 00:04:37,600 Well, a look doesn't seem to be working, though. 72 00:04:49,000 --> 00:04:50,600 Just stop the bleeding for now. 73 00:04:50,600 --> 00:04:53,033 That's why I came in the first place. 74 00:04:54,900 --> 00:04:58,467 So, you didn't come because of the notice? 75 00:04:58,467 --> 00:04:59,700 What notice? 76 00:04:59,700 --> 00:05:01,433 It's nothing. 77 00:05:04,667 --> 00:05:08,433 Then, was today another coincidence? 78 00:05:08,433 --> 00:05:12,200 Well, a coincidence is an unintended meeting. 79 00:05:12,200 --> 00:05:15,000 But I was too earnest for this. 80 00:05:16,033 --> 00:05:18,300 Perhaps my wish reached the heavens. 81 00:05:35,533 --> 00:05:37,767 What do you mean? 82 00:05:38,800 --> 00:05:41,100 Try thinking about it from my side. 83 00:05:41,100 --> 00:05:43,267 I couldn't help being so serious about catching you. 84 00:05:43,267 --> 00:05:45,152 You ran away after all, didn't you? 85 00:05:45,152 --> 00:05:47,328 Oh. 86 00:05:50,400 --> 00:05:53,467 It's a cut. How did you get hurt? 87 00:05:53,467 --> 00:05:55,333 An arrow grazed me. 88 00:05:57,700 --> 00:06:01,933 Got shot by an arrow at this hour? 89 00:06:01,933 --> 00:06:04,500 I was helping someone escape. 90 00:06:06,133 --> 00:06:07,933 Helping someone escape? 91 00:06:07,933 --> 00:06:11,833 Things got complicated and made someone a target. 92 00:06:11,833 --> 00:06:14,600 Anyway, judging by how quiet the night still is, 93 00:06:14,600 --> 00:06:17,000 it seems that person got away safely. 94 00:06:17,633 --> 00:06:19,616 Only as far as 95 00:06:19,616 --> 00:06:21,933 I can embrace. 96 00:06:21,933 --> 00:06:23,700 Did I misunderstand? 97 00:06:23,700 --> 00:06:24,833 Stop right there! 98 00:06:24,833 --> 00:06:28,567 Maybe he said that to the guards, not Gil Dong. 99 00:06:29,367 --> 00:06:31,600 Then, this wound 100 00:06:32,333 --> 00:06:34,900 was because of me. 101 00:06:34,900 --> 00:06:36,733 What's wrong? 102 00:06:36,733 --> 00:06:38,067 Huh? What? 103 00:06:38,067 --> 00:06:40,933 You've been staring since earlier. 104 00:06:40,933 --> 00:06:42,933 It's because I can't see the wound. 105 00:06:42,933 --> 00:06:44,833 Move a bit. 106 00:06:47,633 --> 00:06:51,667 Well, I don't know the full story, 107 00:06:51,667 --> 00:06:56,633 but the one you helped must be very grateful. 108 00:06:56,633 --> 00:06:58,333 No. 109 00:06:58,333 --> 00:07:02,567 By now, that person is probably thinking I tricked him, and blaming me. 110 00:07:03,500 --> 00:07:05,567 The resentment won't last long, right? 111 00:07:05,567 --> 00:07:07,264 No, 112 00:07:07,264 --> 00:07:09,600 I can faintly hear it. 113 00:07:09,600 --> 00:07:11,400 Just endless streams of filthy curses. 114 00:07:11,400 --> 00:07:14,233 No, I truly didn't curse... 115 00:07:14,233 --> 00:07:16,867 Probably? 116 00:07:16,867 --> 00:07:20,800 If it were me, I don't think I would have cursed. 117 00:07:22,133 --> 00:07:24,867 You don't have to comfort me like that. 118 00:07:24,867 --> 00:07:27,367 He got hit by an arrow? Did you actually see it happen? 119 00:07:27,367 --> 00:07:30,600 Well, a soldier apparently loosed his bow by mistake. 120 00:07:30,600 --> 00:07:32,000 This is serious! 121 00:07:32,000 --> 00:07:33,400 Go find His Highness at once! 122 00:07:33,400 --> 00:07:35,133 - Yes! - Yes! 123 00:07:37,233 --> 00:07:41,000 The wound isn't deep, but it could fester. 124 00:07:41,000 --> 00:07:44,033 Once morning comes, you must see a private physician. 125 00:07:44,033 --> 00:07:47,067 Hyeminseo doesn't have a lot of herbs, 126 00:07:47,067 --> 00:07:50,033 so I can't use them generously. 127 00:07:50,033 --> 00:07:52,833 How many do you still need? 128 00:07:52,833 --> 00:07:55,567 There are patients every day, 129 00:07:55,567 --> 00:07:58,967 and herbs are perpetually scarce. 130 00:08:00,600 --> 00:08:02,300 Is that so? 131 00:08:09,500 --> 00:08:13,300 Looking at your expression, anyone would think I'm gravely ill. 132 00:08:13,300 --> 00:08:17,100 Examining you thoroughly is simply the least I can do. 133 00:08:17,100 --> 00:08:18,700 Well, yes. 134 00:08:18,700 --> 00:08:21,533 My concern for you is no less profound. 135 00:08:21,533 --> 00:08:24,300 Not that it seems kind though. 136 00:08:24,300 --> 00:08:26,933 For a moment, I thought, 'I might get hurt even more.' 137 00:08:28,512 --> 00:08:30,033 Ouch. 138 00:08:30,033 --> 00:08:31,133 'Hurt even more'? 139 00:08:31,133 --> 00:08:34,600 We don't allow jokes like that at Hyeminseo. 140 00:08:34,600 --> 00:08:37,667 I was sincere all along. 141 00:08:37,667 --> 00:08:39,067 That night, 142 00:08:39,067 --> 00:08:41,833 even when waiting for you, which wasn't like me... 143 00:08:46,467 --> 00:08:48,500 You seemed confused. 144 00:08:51,467 --> 00:08:53,567 So, I got a bit curious. 145 00:08:53,567 --> 00:08:57,867 Part of me even wanted to go along with that confusion. 146 00:09:02,467 --> 00:09:06,100 Never dreaming it was all a meaningless mistake. 147 00:09:15,333 --> 00:09:18,267 About that day, I'm once again deeply sorry... 148 00:09:18,267 --> 00:09:19,700 Enough. 149 00:09:19,700 --> 00:09:20,800 You must've been very angry. 150 00:09:20,800 --> 00:09:22,367 I'm not angry. 151 00:09:22,367 --> 00:09:23,633 But, you seem very angry. 152 00:09:23,633 --> 00:09:25,633 I'm really not angry... 153 00:09:29,700 --> 00:09:32,900 What angers me is your apology. 154 00:09:34,567 --> 00:09:36,400 I can see myself out. 155 00:09:36,400 --> 00:09:39,267 It seems our coincidence ends today. 156 00:09:46,167 --> 00:09:49,400 He looks furious, even from behind. 157 00:09:50,567 --> 00:09:53,533 Did I fail to apologize properly? 158 00:09:53,533 --> 00:09:57,500 Argh, where on earth is she? 159 00:09:59,433 --> 00:10:00,933 Your Highness. 160 00:10:00,933 --> 00:10:04,633 I still haven't located this woman. I'm deeply sorry. 161 00:10:06,100 --> 00:10:07,667 What did you mean by that apology? 162 00:10:07,667 --> 00:10:09,200 I truly meant that I'm sorry. 163 00:10:09,200 --> 00:10:10,467 I will find her by tomorrow. 164 00:10:10,467 --> 00:10:14,800 So, it's a mistake big enough to apologize for twice, right? 165 00:10:14,800 --> 00:10:16,800 Pardon? Should I apologize a third time? 166 00:10:16,800 --> 00:10:19,900 No, apologies are banned from now on. 167 00:10:20,767 --> 00:10:22,867 Have you been here all along? 168 00:10:23,567 --> 00:10:24,733 Is your injury alright? 169 00:10:24,733 --> 00:10:26,133 Yes, as you can see. 170 00:10:26,133 --> 00:10:28,333 Were you injured? Who did it? 171 00:10:28,333 --> 00:10:29,833 Put that away. 172 00:10:29,833 --> 00:10:31,367 What happened to Gil Dong? 173 00:10:31,367 --> 00:10:34,016 He ran off without even looking back. 174 00:10:34,016 --> 00:10:35,833 Cold-heartedly. 175 00:10:38,733 --> 00:10:41,833 How many times have we met already? 176 00:10:41,833 --> 00:10:43,767 I might grow attached at this rate. 177 00:10:44,800 --> 00:10:46,233 Eun Jo. 178 00:10:46,233 --> 00:10:47,648 Hurry up and come here. 179 00:10:47,648 --> 00:10:49,167 Oh. 180 00:10:49,167 --> 00:10:51,000 It's chilly. Why are you out here? 181 00:10:51,000 --> 00:10:54,367 I was questioned at the Police Bureau today over something related to Gil Dong. 182 00:10:54,367 --> 00:10:56,100 What? Let me see. Are you alright? 183 00:10:56,100 --> 00:10:57,300 I'm fine. 184 00:10:57,300 --> 00:10:59,500 That's not the issue. 185 00:11:00,433 --> 00:11:02,167 Come here. 186 00:11:04,733 --> 00:11:09,367 You mean all this was sent by a Police Bureau royal aide? 187 00:11:09,367 --> 00:11:11,467 Yeah. 188 00:11:11,467 --> 00:11:14,800 What did that royal aide from the Police Bureau look like? 189 00:11:14,800 --> 00:11:17,867 His face was as white as the first snow, 190 00:11:17,867 --> 00:11:21,000 his eyes were as clear as crystal, 191 00:11:21,000 --> 00:11:24,333 truly a peerless handsome man. 192 00:11:26,467 --> 00:11:28,200 I see. 193 00:11:28,200 --> 00:11:30,000 Are we really talking about the same person? 194 00:11:30,000 --> 00:11:32,320 Huh? What? 195 00:11:32,320 --> 00:11:36,167 No, I meant he seems like a good person. 196 00:11:36,167 --> 00:11:38,600 He even looks after things around here. 197 00:11:39,633 --> 00:11:41,333 Oh, dear. 198 00:11:45,833 --> 00:11:47,900 I'm glad 199 00:11:48,767 --> 00:11:50,733 it was a misunderstanding. 200 00:11:55,400 --> 00:11:56,933 What did you say? 201 00:11:56,933 --> 00:11:59,433 Those were His Majesty's words. 202 00:11:59,433 --> 00:12:03,467 'The remonstrances laid out by the censors grow more embarrassing by the day.' 203 00:12:03,467 --> 00:12:06,333 'They are nothing but lies.' 204 00:12:06,333 --> 00:12:09,333 So, you're saying we should have you 205 00:12:09,333 --> 00:12:12,967 review the remonstrances before submitting them to His Majesty? 206 00:12:13,933 --> 00:12:16,500 Have you truly lost your mind? 207 00:12:19,033 --> 00:12:21,533 Flattery, too, 208 00:12:22,467 --> 00:12:24,500 requires intelligence. 209 00:12:26,400 --> 00:12:29,333 Now, take a look. 210 00:12:29,333 --> 00:12:32,633 The desires you once harbored. 211 00:12:33,376 --> 00:12:34,464 [Chief Inspector's list of crimes] 212 00:12:35,936 --> 00:12:38,100 [Chief Inspector's list of crimes] 213 00:12:38,100 --> 00:12:41,300 The bribes you extorted. 214 00:12:41,300 --> 00:12:42,833 Please give me a little more time. 215 00:12:42,833 --> 00:12:45,312 The lands taken from the people. 216 00:12:46,567 --> 00:12:50,067 Even the servants beaten to death with clubs. 217 00:12:50,067 --> 00:12:52,160 Each and every one of them 218 00:12:52,160 --> 00:12:55,333 [Chief Inspector's list of crimes] is one of your desires. 219 00:12:55,333 --> 00:12:59,100 I've heard rumors that you have a rather nasty hobby 220 00:12:59,100 --> 00:13:02,333 of collecting the weaknesses of ministers. 221 00:13:02,333 --> 00:13:04,767 Seems you've already admitted it. 222 00:13:04,767 --> 00:13:09,467 Last time, Prince Do Wol didn't give me the chance to show you this. 223 00:13:09,467 --> 00:13:11,400 Is this a threat? 224 00:13:15,367 --> 00:13:18,667 Let's call it camaraderie. 225 00:13:18,667 --> 00:13:21,367 Because I'm the one who wants you 226 00:13:21,367 --> 00:13:24,433 to remain in that position more than anyone else. 227 00:13:26,533 --> 00:13:27,900 So? 228 00:13:27,900 --> 00:13:29,267 Are you saying you returned 229 00:13:29,267 --> 00:13:32,033 all those wedding gifts to the Chief Secretary's house yourself? 230 00:13:32,033 --> 00:13:33,867 And you carried them yourself, on your back? 231 00:13:33,867 --> 00:13:35,133 Why on earth? 232 00:13:35,133 --> 00:13:38,133 That was Eun Jo's bride price. 233 00:13:38,133 --> 00:13:39,800 Have you no shame? 234 00:13:39,800 --> 00:13:41,667 Do you have no decency toward Eun Jo? 235 00:13:41,667 --> 00:13:45,000 She left at dawn again today to treat female patients. 236 00:13:45,000 --> 00:13:46,933 Your Excellency, please stop. 237 00:13:46,933 --> 00:13:50,833 Eun Jo should've been the eldest son of this house, not me. 238 00:13:50,833 --> 00:13:53,733 Someone as foolish as me should've been born a servant. 239 00:13:53,733 --> 00:13:56,333 Why are you doing this too, young master? 240 00:13:56,333 --> 00:13:58,267 The state exam results were announced today. 241 00:13:58,267 --> 00:13:59,967 Of course, I failed. 242 00:13:59,967 --> 00:14:03,767 I won't shamelessly ask for comfort. 243 00:14:16,900 --> 00:14:19,000 [Hongpae: Certificate issued to exam passers] Is that a Hongpae? 244 00:14:20,100 --> 00:14:22,233 No need to congratulate me. 245 00:14:25,952 --> 00:14:28,067 [First place] Top scorer? 246 00:14:29,800 --> 00:14:34,167 You punk, I thought you were just idling around. 247 00:14:35,840 --> 00:14:37,952 Be careful. 248 00:14:39,733 --> 00:14:40,733 What are these? 249 00:14:40,733 --> 00:14:43,232 These are the wedding gifts His Excellency Hong Min Jik returned. 250 00:14:43,232 --> 00:14:45,067 [Nappye: Wedding gifts sent from groom's to bride's family] 251 00:14:45,067 --> 00:14:49,633 That old man Hong is putting on airs again, huh? 252 00:14:49,633 --> 00:14:51,367 Putting on airs? 253 00:14:52,067 --> 00:14:55,333 You studied abroad as a child, so you wouldn't know Lord Hong, right? 254 00:14:55,333 --> 00:14:58,267 He loves to put on airs like some great gentleman. 255 00:14:58,267 --> 00:15:00,767 Father preserves his dignity as an old friend, 256 00:15:00,767 --> 00:15:02,800 but I find him repulsive. 257 00:15:02,800 --> 00:15:04,833 That Lord Hong's wench. 258 00:15:04,833 --> 00:15:08,167 If she sets foot in our house, I'll trample her thoroughly. 259 00:15:08,167 --> 00:15:10,560 Isn't that too harsh for your concubine? 260 00:15:10,560 --> 00:15:12,600 Jeez. 261 00:15:12,600 --> 00:15:14,767 As if. 262 00:15:14,767 --> 00:15:17,767 She wasn't sold to me, but to Grandfather. 263 00:15:17,767 --> 00:15:20,567 Just to nurse him in his illness. 264 00:15:20,567 --> 00:15:21,600 What? 265 00:15:21,600 --> 00:15:26,833 I heard that she pleaded with my father to hide that fact from Lord Hong. 266 00:15:28,416 --> 00:15:30,112 Oh no! 267 00:15:33,733 --> 00:15:35,300 It was the path of a nobleman. 268 00:15:35,300 --> 00:15:39,333 I'm sorry, I'm sorry. 269 00:15:39,333 --> 00:15:42,067 I'm sorry. 270 00:15:42,067 --> 00:15:46,133 I'm sorry. 271 00:15:47,967 --> 00:15:51,767 I'm sorry. 272 00:16:05,900 --> 00:16:08,600 Show proper respect, all of you. 273 00:16:16,032 --> 00:16:17,824 - Wow. - Look at all this. 274 00:16:23,100 --> 00:16:24,800 What are these? 275 00:16:24,800 --> 00:16:27,967 They say the royal family bestowed medicinal herbs. 276 00:16:27,967 --> 00:16:30,000 Which royal family member? 277 00:16:30,000 --> 00:16:32,267 They say it's Prince Do Wol. 278 00:16:32,267 --> 00:16:36,167 That's enough to sustain Hyeminseo for a year. 279 00:16:36,167 --> 00:16:38,400 That's generosity on another level. 280 00:16:38,400 --> 00:16:43,267 The court physician said the Grand Prince is extraordinarily handsome. 281 00:16:43,267 --> 00:16:44,967 How nice for the court physicians. 282 00:16:44,967 --> 00:16:47,567 They can see the Grand Prince at the palace. 283 00:16:49,600 --> 00:16:52,533 It's good, 284 00:16:52,533 --> 00:16:55,067 but isn't this rather sudden? 285 00:16:58,432 --> 00:17:00,608 [Daejojeon Hall] 286 00:17:01,312 --> 00:17:04,467 She declined to receive your greetings. 287 00:17:06,833 --> 00:17:10,767 Inform Her Majesty that I'll return tomorrow. 288 00:17:17,500 --> 00:17:19,167 So you were saying, 289 00:17:19,167 --> 00:17:22,267 the herbs sent to Hyeminseo were payment for medical services? 290 00:17:22,267 --> 00:17:23,900 Yes. 291 00:17:23,900 --> 00:17:28,033 Hyeminseo is overflowing with patients and short on supplies, 292 00:17:28,033 --> 00:17:29,433 so what choice do I have? 293 00:17:29,433 --> 00:17:31,700 - That's good, then. - What's good about it? 294 00:17:31,700 --> 00:17:35,333 By now, the court physician who examined Your Highness must be quite surprised. 295 00:17:35,333 --> 00:17:37,033 - Why? - Oh. 296 00:17:37,033 --> 00:17:41,833 She'll be thinking, 'The person I examined the other day was the Grand Prince himself?' 297 00:17:41,833 --> 00:17:44,000 I told you to donate anonymously. 298 00:17:44,000 --> 00:17:45,633 You did it all under my name? 299 00:17:45,633 --> 00:17:48,433 Yes. The rumors about you are already scandalous. 300 00:17:48,433 --> 00:17:49,900 We should make something like this widely known. 301 00:17:49,900 --> 00:17:50,933 Are they about you? 302 00:17:50,933 --> 00:17:55,267 Now that it's come to this, visit Hyeminseo, inspect the place, and offer encouragement. 303 00:17:57,267 --> 00:17:58,500 No need. 304 00:17:58,500 --> 00:18:02,733 When the Queen Dowager finds out, won't her anger soften? 305 00:18:03,467 --> 00:18:05,700 I like that justification. 306 00:18:06,400 --> 00:18:07,488 [Saboksi: Office managing] Go to Saboksi 307 00:18:07,488 --> 00:18:09,267 [palace horses and carriages] and bring the finest horse. 308 00:18:09,267 --> 00:18:11,467 - All of a sudden? - On your way, stop by Royal Wardrobe. 309 00:18:11,467 --> 00:18:14,900 I've had a robe made from the silk the Ming envoy sent, so pick that up too. 310 00:18:14,900 --> 00:18:16,167 Is that really necessary? 311 00:18:16,167 --> 00:18:18,167 You're asking questions rather freely, huh? 312 00:18:18,167 --> 00:18:19,867 My apologies... 313 00:18:22,867 --> 00:18:25,533 Exactly, even apologies were banned, right? 314 00:18:25,533 --> 00:18:28,300 Oh, this is just a mutter to myself. 315 00:18:30,800 --> 00:18:32,533 Move aside. 316 00:18:41,733 --> 00:18:44,633 As a bride, you should be looking 317 00:18:44,633 --> 00:18:46,767 at this hairpin, not that ribbon. 318 00:18:46,767 --> 00:18:50,933 To keep your hair neat for the first night. 319 00:18:50,933 --> 00:18:52,833 Are you teasing me? 320 00:18:52,833 --> 00:18:54,100 What? 321 00:18:54,100 --> 00:18:57,633 You even studied erotic paintings so seriously, huh? 322 00:18:58,667 --> 00:19:01,133 I was just trying to understand it somehow. 323 00:19:01,133 --> 00:19:04,567 I thought if I understood, I might be less annoyed with him. 324 00:19:05,833 --> 00:19:07,800 There! Over there! The master is here! 325 00:19:07,800 --> 00:19:09,433 Huh? Where? 326 00:19:09,433 --> 00:19:12,633 If he finds out that you and I snuck out without permission, we're in big trouble. 327 00:19:12,633 --> 00:19:14,133 Quickly, kneel down first. 328 00:19:14,133 --> 00:19:15,267 It's best to confess your mistakes early... 329 00:19:15,267 --> 00:19:16,300 Run! 330 00:19:16,300 --> 00:19:18,700 Run? Where? 331 00:19:18,700 --> 00:19:20,867 Where to? 332 00:19:34,333 --> 00:19:36,067 Stop! 333 00:19:37,800 --> 00:19:40,167 - Let's turn back. - Yes. 334 00:19:53,900 --> 00:19:55,767 Have I been caught? 335 00:19:55,767 --> 00:19:58,067 I'm dead. 336 00:20:01,767 --> 00:20:03,700 You're the... 337 00:20:09,567 --> 00:20:11,367 Wait a moment. 338 00:20:14,976 --> 00:20:16,167 Please... 339 00:20:16,167 --> 00:20:18,400 Please help me. 340 00:20:31,067 --> 00:20:35,200 Not sure whose daughter she is, but they're going to be in for it thanks to her. 341 00:20:44,733 --> 00:20:48,433 The mortal danger seems to have passed. 342 00:20:54,767 --> 00:20:56,500 I'm alive. 343 00:20:58,800 --> 00:21:00,352 Is he the Grim Reaper or something? 344 00:21:00,352 --> 00:21:01,467 Oh. 345 00:21:01,467 --> 00:21:03,133 He's my older brother. 346 00:21:03,133 --> 00:21:06,700 He considers it dangerous for women to go out. 347 00:21:06,700 --> 00:21:09,233 Thank you for your help today. 348 00:21:13,500 --> 00:21:15,400 Go safely now. 349 00:21:15,400 --> 00:21:17,133 Dae Chu. 350 00:21:28,133 --> 00:21:29,733 My lady. 351 00:21:29,733 --> 00:21:32,867 - Ah, jeez. - Kkot Sim. 352 00:21:32,867 --> 00:21:35,500 Am I that unmemorable? 353 00:21:35,500 --> 00:21:37,200 Pardon? 354 00:21:38,567 --> 00:21:41,800 If he can't remember me, 355 00:21:41,800 --> 00:21:46,267 that must mean I didn't leave any impression on him, huh? 356 00:21:50,100 --> 00:21:52,167 It hurts here. 357 00:21:52,167 --> 00:21:54,700 Could you give me some medicine? 358 00:21:54,700 --> 00:21:58,000 Hello? Is anyone here? 359 00:21:59,008 --> 00:22:00,167 So crowded today. 360 00:22:00,167 --> 00:22:03,600 If I stand in that line and wait, can I get treatment? 361 00:22:03,600 --> 00:22:05,933 You don't need to wait. 362 00:22:05,933 --> 00:22:07,600 If you reveal you're the Grand Prince... 363 00:22:07,600 --> 00:22:09,433 Quiet. 364 00:22:09,433 --> 00:22:11,500 If you're not here to inspect, why did you come? 365 00:22:11,500 --> 00:22:14,567 Inspect? That'll just get in the way of their work. 366 00:22:15,300 --> 00:22:16,800 Hey, there, are you okay? 367 00:22:16,800 --> 00:22:17,984 What's going on? 368 00:22:17,984 --> 00:22:19,367 Is she alright? 369 00:22:19,367 --> 00:22:21,184 Are you okay? 370 00:22:21,184 --> 00:22:24,167 - What happened? - What's wrong? 371 00:22:24,167 --> 00:22:25,200 Mister! 372 00:22:25,200 --> 00:22:26,900 Eun Jo. 373 00:22:27,700 --> 00:22:28,700 Should we lift her? 374 00:22:28,700 --> 00:22:30,267 No, calm her down first. 375 00:22:30,267 --> 00:22:32,267 Moving her now will only worsen the seizure. 376 00:22:32,267 --> 00:22:33,367 Please fetch the physician quickly. 377 00:22:33,367 --> 00:22:34,700 Alright. 378 00:22:34,700 --> 00:22:36,633 Ma'am. 379 00:22:37,367 --> 00:22:39,533 Can you hear me? 380 00:22:41,033 --> 00:22:42,867 Don't tense up trying to endure it. 381 00:22:42,867 --> 00:22:46,033 Relax your body and lean on me completely... 382 00:22:53,767 --> 00:22:56,267 She just needs to hold on until the physician arrives, right? 383 00:22:59,833 --> 00:23:01,167 Ma'am. 384 00:23:01,167 --> 00:23:02,933 Breathe with me. 385 00:23:02,933 --> 00:23:04,367 Alright. 386 00:23:04,367 --> 00:23:06,700 One. 387 00:23:06,700 --> 00:23:08,867 One. 388 00:23:08,867 --> 00:23:10,400 You're doing well. 389 00:23:10,400 --> 00:23:13,367 Again! One! 390 00:23:15,233 --> 00:23:17,000 One. 391 00:23:18,633 --> 00:23:20,400 One. 392 00:23:22,733 --> 00:23:25,433 - One. - What happened? 393 00:23:25,433 --> 00:23:26,833 She had a seizure. 394 00:23:26,833 --> 00:23:28,233 And she just calmed down. 395 00:23:28,233 --> 00:23:29,300 Move her inside. 396 00:23:29,300 --> 00:23:31,600 Yes. 397 00:23:31,600 --> 00:23:34,067 She'll die at this rate. 398 00:23:35,900 --> 00:23:37,600 Let's go. 399 00:23:40,544 --> 00:23:42,592 Is she going to be fine? 400 00:23:58,208 --> 00:24:00,800 Is he gone? 401 00:24:09,967 --> 00:24:11,800 I guess you're looking for me, huh? 402 00:24:11,800 --> 00:24:13,333 Oh. 403 00:24:13,333 --> 00:24:15,733 Thanks to you, I managed to hold on. 404 00:24:18,367 --> 00:24:20,800 I did shake off all the dust, 405 00:24:20,800 --> 00:24:23,200 but I'm worried I might have ruined this delicate fabric. 406 00:24:23,200 --> 00:24:25,100 If you need compensation... 407 00:24:25,100 --> 00:24:26,967 No need for that. 408 00:24:27,767 --> 00:24:29,867 This one is making trouble again. 409 00:24:31,333 --> 00:24:32,733 I know. 410 00:24:32,733 --> 00:24:36,200 Your hands weren't made just for tying your own robe, were they? 411 00:24:54,433 --> 00:24:57,367 What are you doing? I just finished tying it up. 412 00:25:01,433 --> 00:25:03,167 Leave it. 413 00:25:04,700 --> 00:25:07,467 My hands can at least help with your wound. 414 00:25:07,467 --> 00:25:09,184 I'll take care of it 415 00:25:09,184 --> 00:25:10,833 later. 416 00:25:13,100 --> 00:25:17,133 Consider this as repayment for tending to my wound the other day. 417 00:25:17,133 --> 00:25:20,367 I can't go around owing anyone favors. That's why I'm doing this. 418 00:25:21,280 --> 00:25:22,867 Tsk. 419 00:25:22,867 --> 00:25:26,100 Fine, let's call it even. 420 00:25:26,100 --> 00:25:28,800 You don't even realize you're hurt. 421 00:25:28,800 --> 00:25:30,667 Are you always this dense? 422 00:25:32,033 --> 00:25:34,133 You saw how flustered I was, didn't you? 423 00:25:34,133 --> 00:25:37,867 Once the tension's gone, that's when it hurts and all that. 424 00:25:37,867 --> 00:25:39,033 What's your name? 425 00:25:39,033 --> 00:25:41,233 Eun Jo from the Hong family... 426 00:25:41,233 --> 00:25:42,967 yes. 427 00:25:43,700 --> 00:25:45,933 Why do you ask? 428 00:25:45,933 --> 00:25:47,633 Just curious. 429 00:25:48,567 --> 00:25:51,600 Why did you come here? 430 00:25:54,433 --> 00:25:56,567 I'm curious about that too. 431 00:25:57,300 --> 00:25:59,567 Are you here to get an apology from me... 432 00:25:59,567 --> 00:26:01,467 No. 433 00:26:01,467 --> 00:26:04,700 I said I wouldn't be curious about impulsive things anymore. 434 00:26:04,700 --> 00:26:06,433 Okay. 435 00:26:07,467 --> 00:26:09,833 It looks like expensive silk. 436 00:26:09,833 --> 00:26:12,033 I'll return it later. 437 00:26:14,240 --> 00:26:16,352 [Inventory record of medicinal herbs] What is that? 438 00:26:16,352 --> 00:26:19,700 I have medicinal herbs bestowed by Prince Do Wol. 439 00:26:19,700 --> 00:26:21,600 So, I was organizing the inventory. 440 00:26:21,600 --> 00:26:23,467 Oh. 441 00:26:23,467 --> 00:26:25,267 Prince Do Wol? 442 00:26:27,100 --> 00:26:29,200 Actually, I came for that. 443 00:26:37,267 --> 00:26:41,333 Dig up every possible weakness of Im Sa Hyeong. 444 00:26:41,333 --> 00:26:43,100 Yes, my lord. 445 00:26:59,733 --> 00:27:02,467 What's upset you so much to cause all this? 446 00:27:02,467 --> 00:27:05,333 This is all worth a fortune! 447 00:27:05,333 --> 00:27:07,700 Tell me why. 448 00:27:10,067 --> 00:27:12,167 I'm not done yet. 449 00:27:12,167 --> 00:27:15,200 Where are you going? 450 00:27:15,200 --> 00:27:16,267 Oh, dear. 451 00:27:16,267 --> 00:27:18,467 - Ah, my head. - Madam. 452 00:27:19,400 --> 00:27:20,733 Clean it up. 453 00:27:20,733 --> 00:27:22,433 Yes. 454 00:27:35,567 --> 00:27:40,567 Everything up there is medicinal herbs sent by Prince Do Wol. 455 00:27:40,567 --> 00:27:43,900 I'll inform the Grand Prince they arrived safely. 456 00:27:43,900 --> 00:27:45,667 Go back to your work. 457 00:27:47,633 --> 00:27:49,933 You must be quite close to the Grand Prince. 458 00:27:49,933 --> 00:27:52,867 Close enough to conduct a secret inspection on his behalf? 459 00:27:52,867 --> 00:27:55,400 I could say we're extremely close. 460 00:27:55,400 --> 00:27:57,967 Rumors say he's handsome? 461 00:27:58,667 --> 00:27:59,900 What do you think? 462 00:27:59,900 --> 00:28:01,567 About what? 463 00:28:01,567 --> 00:28:04,300 The rumors are remarkably accurate. 464 00:28:04,300 --> 00:28:07,267 What else have you heard? Tell me everything. 465 00:28:08,033 --> 00:28:12,000 They say he's a worthless loafer who's always out gallivanting. 466 00:28:13,133 --> 00:28:16,067 Or perhaps he's observing the world and broadening his horizons. 467 00:28:16,067 --> 00:28:17,633 And what else did they say? 468 00:28:17,633 --> 00:28:21,100 That he's a womanizer who changes women every other day? 469 00:28:21,100 --> 00:28:22,667 That's really not true. 470 00:28:22,667 --> 00:28:24,367 It's my first time! 471 00:28:26,233 --> 00:28:28,700 Your... first time? 472 00:28:30,300 --> 00:28:32,933 I'm making excuses now, aren't I? 473 00:28:34,176 --> 00:28:36,192 Oh. 474 00:28:36,192 --> 00:28:38,300 I was careless. 475 00:28:38,300 --> 00:28:40,867 I should've minded my words. 476 00:28:40,867 --> 00:28:45,033 Making excuses means I care, doesn't it? 477 00:28:45,033 --> 00:28:47,300 He's someone close to you. Of course, you care. 478 00:28:47,300 --> 00:28:51,567 No, I never cared before. 479 00:28:51,567 --> 00:28:53,700 No matter what anyone said. 480 00:28:54,433 --> 00:28:56,200 What? 481 00:28:56,200 --> 00:28:57,900 What's happening? 482 00:28:59,733 --> 00:29:01,867 Is everything sorted? 483 00:29:01,867 --> 00:29:03,033 Jeez. 484 00:29:03,033 --> 00:29:07,867 It's the Prince's sincere regard, so they mustn't be used carelessly. 485 00:29:07,867 --> 00:29:09,500 Yes, my lord. 486 00:29:09,500 --> 00:29:12,833 You have deeply understood the Grand Prince's intentions. 487 00:29:15,200 --> 00:29:16,933 The Grim Reaper? 488 00:29:17,867 --> 00:29:19,567 Who are you? 489 00:29:20,233 --> 00:29:22,233 Oh, this person is... 490 00:29:22,233 --> 00:29:23,900 Never mind. 491 00:29:23,900 --> 00:29:28,733 I won't greet a playboy who parades another family's precious young lady 492 00:29:28,733 --> 00:29:31,133 around in broad daylight. 493 00:29:33,800 --> 00:29:36,600 A playboy? 494 00:29:37,900 --> 00:29:39,500 You might not know, 495 00:29:39,500 --> 00:29:42,333 but there was a hidden detail 496 00:29:42,333 --> 00:29:43,867 you weren't supposed to find. 497 00:29:43,867 --> 00:29:46,233 Simply put, it's a misunderstanding. 498 00:29:46,233 --> 00:29:47,567 What misunderstanding? 499 00:29:47,567 --> 00:29:49,267 Didn't the woman cover her face 500 00:29:49,267 --> 00:29:51,767 because your relationship wasn't proper? 501 00:29:51,767 --> 00:29:56,167 His misunderstanding is none of my concern. And there's nothing between her and me. 502 00:29:56,167 --> 00:29:58,200 Yes, yes. 503 00:29:58,200 --> 00:29:59,267 I know that look. 504 00:29:59,267 --> 00:30:00,300 I've seen it many times. 505 00:30:00,300 --> 00:30:02,067 You don't believe me, do you? 506 00:30:02,800 --> 00:30:04,800 That's not what matters right now. 507 00:30:04,800 --> 00:30:07,600 It became important moments ago. 508 00:30:08,384 --> 00:30:10,080 What? 509 00:30:13,133 --> 00:30:16,533 I don't know about his affairs with women, 510 00:30:16,533 --> 00:30:19,533 but I hope you won't judge him based solely on what you've seen. 511 00:30:19,533 --> 00:30:22,233 I myself have received his help just now, 512 00:30:22,233 --> 00:30:23,900 and even if I hadn't, 513 00:30:23,900 --> 00:30:28,867 his position at the Police Bureau ensures his honor. 514 00:30:30,080 --> 00:30:31,200 Jeez. 515 00:30:31,200 --> 00:30:33,767 Ah, I wondered where you'd gone. 516 00:30:34,880 --> 00:30:36,032 Huh? 517 00:30:36,032 --> 00:30:39,233 They say seeing one thing reveals ten others. 518 00:30:40,500 --> 00:30:44,767 You are banned from entering Hyeminseo. 519 00:30:46,933 --> 00:30:47,967 Banned? 520 00:30:47,967 --> 00:30:50,767 [Hyeminseo] 521 00:30:54,100 --> 00:30:55,800 Banned? 522 00:30:56,467 --> 00:30:58,400 How did you manage to put up with me all this time? 523 00:30:58,400 --> 00:31:00,600 This, I cannot endure. 524 00:31:00,600 --> 00:31:04,167 I'll inform him and demand accountability for this matter. 525 00:31:04,167 --> 00:31:06,133 Just leave it. 526 00:31:06,133 --> 00:31:07,867 - Pardon? - If I intervene now, 527 00:31:07,867 --> 00:31:11,067 it'll only look like two playboys causing a scene. 528 00:31:11,067 --> 00:31:12,800 Yes. 529 00:31:16,233 --> 00:31:18,700 But about that court physician earlier, 530 00:31:18,700 --> 00:31:21,300 her face seems strangely familiar. 531 00:31:23,667 --> 00:31:26,600 His position at the Police Bureau... 532 00:31:26,600 --> 00:31:29,267 Did I mention the Police Bureau? 533 00:31:36,667 --> 00:31:41,400 The detox tonic sent by the envoy should be effective. 534 00:31:48,800 --> 00:31:53,100 [Skin disease: An affliction on skin] Your skin disease is quite chronic. 535 00:31:54,567 --> 00:31:56,533 I'm exhausted. 536 00:32:23,200 --> 00:32:25,300 It's a painkiller. 537 00:32:27,067 --> 00:32:29,267 Get some sleep. 538 00:33:03,633 --> 00:33:05,933 When did you arrive? 539 00:33:05,933 --> 00:33:08,667 Right after leaving Hyeminseo. 540 00:33:08,667 --> 00:33:11,040 Her Ladyship asked for the decoction first. 541 00:33:11,040 --> 00:33:13,440 Oh. 542 00:33:15,167 --> 00:33:16,367 What is this? 543 00:33:16,367 --> 00:33:18,933 Master got really worked up. 544 00:33:18,933 --> 00:33:22,033 So, I picked out only what could still be used. 545 00:33:24,633 --> 00:33:28,233 Where would you use the burned books? 546 00:33:28,233 --> 00:33:29,967 For the outhouse. 547 00:33:30,900 --> 00:33:32,600 Just like this. 548 00:33:42,976 --> 00:33:46,144 [Chief Inspector's list of crimes] 549 00:33:50,560 --> 00:33:52,067 [Chief Inspector's list of crimes] 550 00:33:52,067 --> 00:33:55,200 This was in Master's quarters? 551 00:33:55,200 --> 00:33:57,167 [Search Log] I heard 552 00:33:57,167 --> 00:33:59,667 that you bestowed medicinal herbs on Hyeminseo. 553 00:33:59,667 --> 00:34:01,700 Yeah, somehow it ended up like that. 554 00:34:01,700 --> 00:34:04,067 Even in Gil Dong's incident, 555 00:34:04,700 --> 00:34:09,533 I didn't realize you were someone who truly cares for the people. 556 00:34:09,533 --> 00:34:11,067 The people? 557 00:34:11,067 --> 00:34:13,467 For such a reason alone? Me? 558 00:34:13,467 --> 00:34:14,700 Then, for what reason? 559 00:34:14,700 --> 00:34:17,300 I'll at least look cool. 560 00:34:19,467 --> 00:34:21,933 I should get going now. 561 00:34:21,933 --> 00:34:24,567 Even playing around at the Police Bureau is getting boring. 562 00:34:24,567 --> 00:34:27,300 Shall I start poking around the Ministry of Taxation tomorrow? 563 00:34:27,300 --> 00:34:30,800 Aren't you tired of only thinking about leisure? 564 00:34:30,800 --> 00:34:33,300 Actually, idlers are the busiest ones, you know. 565 00:34:33,300 --> 00:34:35,567 Oh, Your Highness! I remembered! 566 00:34:35,567 --> 00:34:36,900 That court physician from earlier. 567 00:34:36,900 --> 00:34:40,333 She's the thief Your Highness has been after, right? 568 00:34:40,333 --> 00:34:42,133 Finally, you've figured it out. 569 00:34:42,833 --> 00:34:44,467 Since we're on the subject, let me ask. 570 00:34:44,467 --> 00:34:47,400 I keep finding myself making excuses. 571 00:34:53,967 --> 00:34:56,667 Wait here, I'll go check it out. 572 00:35:03,567 --> 00:35:05,667 An arrow wrapped in cotton? 573 00:35:06,633 --> 00:35:08,367 Gil Dong. 574 00:35:12,900 --> 00:35:15,900 It seems you want a private audience with me? 575 00:35:27,136 --> 00:35:30,912 [Chief Inspector's list of crimes] 576 00:35:32,000 --> 00:35:34,033 This is the Chief Inspector's... 577 00:35:34,033 --> 00:35:36,233 This was in Master's quarters? 578 00:35:36,233 --> 00:35:39,300 It was burning in the brazier, so I snatched it quickly. 579 00:35:42,528 --> 00:35:46,267 [Chief Inspector's list of crimes] 580 00:35:46,267 --> 00:35:48,367 How could this be... 581 00:35:50,067 --> 00:35:54,100 If I report this, can I handle the consequences? 582 00:35:54,100 --> 00:35:56,633 Everyone could end up in danger. 583 00:35:56,633 --> 00:35:57,633 Why? 584 00:35:57,633 --> 00:35:58,976 What was written on it? 585 00:35:58,976 --> 00:36:00,767 Oh. 586 00:36:00,767 --> 00:36:03,633 It's definitely for the outhouse. 587 00:36:12,767 --> 00:36:16,333 You may look after your neighbors in your own way. 588 00:36:18,333 --> 00:36:21,933 It's actually a book I've wanted to read for some time. 589 00:36:21,933 --> 00:36:23,328 May I have it? 590 00:36:23,328 --> 00:36:24,733 [Chief Inspector's list of crimes] 591 00:36:24,733 --> 00:36:27,567 It details all the corruption committed by the Chief Inspector, 592 00:36:27,567 --> 00:36:30,433 from his tenure as governor of Pyongan Province 593 00:36:31,600 --> 00:36:33,367 up to recent times. 594 00:36:36,433 --> 00:36:38,967 I understand why you passed this to me. 595 00:36:38,967 --> 00:36:41,167 But didn't I make myself clear then? 596 00:36:41,167 --> 00:36:42,633 I said I wouldn't condone thievery 597 00:36:42,633 --> 00:36:46,000 nor blame Joseon for letting corrupt officials slide. 598 00:36:46,000 --> 00:36:47,733 That means 599 00:36:48,900 --> 00:36:51,267 I intend to do nothing. 600 00:36:51,267 --> 00:36:55,667 You must've mistaken my momentary kindness for decency. 601 00:36:55,667 --> 00:36:59,300 I'm not someone who fusses over establishing justice. 602 00:36:59,300 --> 00:37:01,033 So, if you want to live by your principles, 603 00:37:01,033 --> 00:37:04,167 stick to petty theft and limit your charity to neighbors. 604 00:37:04,167 --> 00:37:07,567 Catching one corrupt official won't change Joseon. 605 00:37:08,833 --> 00:37:10,633 Who is it? 606 00:37:14,333 --> 00:37:16,267 Leave it. 607 00:37:16,267 --> 00:37:18,067 Who was it? 608 00:37:18,067 --> 00:37:20,000 It was Gil Dong. 609 00:37:25,300 --> 00:37:28,500 Did Gil Dong give you this note? 610 00:37:31,867 --> 00:37:34,200 It's addressed to Your Highness. 611 00:37:35,333 --> 00:37:37,467 I'm grateful for last night. 612 00:37:37,467 --> 00:37:40,967 This document accidentally came into my hands, so I present it to you. 613 00:37:51,133 --> 00:37:55,633 I got a bit carried away by a passing act of generosity. 614 00:37:55,633 --> 00:37:57,567 Rather than with a mere thief like me, 615 00:37:57,567 --> 00:38:00,500 I believe it'll serve better purpose with the royal aide. 616 00:38:02,500 --> 00:38:04,967 'A mere thief'? 617 00:38:04,967 --> 00:38:07,300 What's the matter? 618 00:38:07,300 --> 00:38:09,500 He said he's just a mere thief. 619 00:38:09,500 --> 00:38:10,867 Pardon? 620 00:38:10,867 --> 00:38:13,567 Why is he so earnest about this? 621 00:38:13,567 --> 00:38:15,900 Why does he step in every time as if it were his own business? 622 00:38:15,900 --> 00:38:18,533 A mere thief is 623 00:38:18,533 --> 00:38:20,400 making me annoyed. 624 00:38:26,033 --> 00:38:27,800 What is that? 625 00:38:28,867 --> 00:38:30,867 I should meet him. 626 00:38:30,867 --> 00:38:32,600 Why do you have that look in your eyes? 627 00:38:32,600 --> 00:38:35,100 Who do you intend to meet? 628 00:38:35,100 --> 00:38:36,800 My brother. 629 00:38:51,833 --> 00:38:53,933 I come to pay respects, Your Majesty. 630 00:38:53,933 --> 00:38:57,000 Welcome, my brother. 631 00:39:02,100 --> 00:39:04,533 How long has it been since we last met? 632 00:39:04,533 --> 00:39:07,200 The night of the Gyeongo Year. 633 00:39:09,267 --> 00:39:11,800 It still feels like just yesterday. 634 00:39:11,800 --> 00:39:15,867 The day you drew your sword on me. 635 00:39:20,433 --> 00:39:22,167 So, 636 00:39:23,300 --> 00:39:25,833 what brings you here today? 637 00:39:34,944 --> 00:39:37,984 [Chief Inspector's list of crimes] 638 00:39:49,267 --> 00:39:51,000 [Manuscript: A handwritten copy] This is a handwritten copy. 639 00:39:51,000 --> 00:39:53,600 While I was at the Police Bureau, it happened to fall into my hands, 640 00:39:53,600 --> 00:39:57,167 and I verified the crimes listed with the royal aide. 641 00:39:57,933 --> 00:40:00,567 You could've handled it at the Police Bureau. 642 00:40:00,567 --> 00:40:03,333 But if a petition is filed, the Chief Inspector will intervene 643 00:40:03,333 --> 00:40:05,900 during the public review process. 644 00:40:05,900 --> 00:40:09,133 Do you expect me to punish him personally? 645 00:40:12,167 --> 00:40:14,167 What if I don't do as you wish? 646 00:40:14,167 --> 00:40:16,233 I have no wishes. 647 00:40:16,233 --> 00:40:18,633 And there shouldn't be. 648 00:40:18,633 --> 00:40:20,333 Surely you'd know. 649 00:40:22,200 --> 00:40:24,333 How utterly heartless. 650 00:40:24,333 --> 00:40:26,933 After all, his family has discussed marriage alliance with you. 651 00:40:26,933 --> 00:40:31,667 Having a greedy man as a father-in-law would be my downfall. 652 00:40:31,667 --> 00:40:35,600 As for justification, we can just settle it with 'justice will prevail.' 653 00:40:38,400 --> 00:40:41,167 But what is your true intention? 654 00:40:41,900 --> 00:40:44,100 Darn it. 655 00:40:44,100 --> 00:40:46,467 I didn't want to be humiliated. 656 00:40:46,467 --> 00:40:49,867 By some random lowlife. 657 00:40:51,600 --> 00:40:52,633 What did you say? 658 00:40:52,633 --> 00:40:55,333 Yes, childishly so. 659 00:40:55,333 --> 00:40:57,967 My pride was wounded by them. 660 00:41:08,200 --> 00:41:10,767 Why did you meet His Majesty? 661 00:41:14,733 --> 00:41:16,867 You wouldn't let me set foot in the Queen Dowager's palace. 662 00:41:16,867 --> 00:41:20,833 If I wish to see Your Majesty next time, I'll have to go to Gangnyeongjeon Hall. 663 00:41:20,833 --> 00:41:22,867 Still, you... 664 00:41:24,567 --> 00:41:25,900 Speak. 665 00:41:25,900 --> 00:41:28,767 What did His Majesty say? Huh? 666 00:41:28,767 --> 00:41:30,567 Go on, tell me already. 667 00:41:30,567 --> 00:41:33,533 Do you want to see your mother die of frustration? 668 00:41:50,500 --> 00:41:55,067 Since you're like this, I'll have to play even more diligently. 669 00:42:02,167 --> 00:42:05,100 Being humiliated... 670 00:42:06,333 --> 00:42:10,967 Should I at least spare my little brother's last bit of pride? 671 00:42:10,967 --> 00:42:12,736 After all, I have my dignity as his elder brother. 672 00:42:15,167 --> 00:42:16,416 Eun Jo. 673 00:42:16,416 --> 00:42:17,760 Oh. 674 00:42:18,600 --> 00:42:21,433 Hey, everyone here is illiterate. 675 00:42:21,433 --> 00:42:23,300 Oh, she's here. 676 00:42:23,300 --> 00:42:24,800 Here comes Eun Jo. 677 00:42:24,800 --> 00:42:26,000 [Chief Inspector dismissed and exiled] Oh. 678 00:42:26,000 --> 00:42:27,767 Just a moment. 679 00:42:27,767 --> 00:42:30,592 [Notice: Chief Inspector Kim Deok Han seized the people's property] 680 00:42:32,300 --> 00:42:34,433 What does it say? 681 00:42:34,433 --> 00:42:35,500 Huh? 682 00:42:35,500 --> 00:42:37,600 Read it quickly. 683 00:42:38,400 --> 00:42:39,767 Oh. 684 00:42:39,767 --> 00:42:41,467 Yes. 685 00:42:44,567 --> 00:42:47,467 Chief Inspector Kim Deok Han 686 00:42:48,900 --> 00:42:54,400 squandered the possessions of people impoverished by famine... 687 00:42:54,400 --> 00:42:56,633 What on earth are you doing? 688 00:43:03,367 --> 00:43:07,267 And he seized their lands through ruthless interest rates, 689 00:43:07,267 --> 00:43:10,933 - ultimately plunging them into poverty. - Your Majesty. 690 00:43:10,933 --> 00:43:14,767 Truly, it's against human morality. 691 00:43:16,133 --> 00:43:19,733 Return the fields stolen by the criminal 692 00:43:19,733 --> 00:43:23,616 to their rightful owners to prevent grievances. 693 00:43:24,367 --> 00:43:29,367 Confiscate his office and property, and exile him according to law. 694 00:43:32,200 --> 00:43:33,500 Thus, 695 00:43:33,500 --> 00:43:35,800 - the corrupt official who plundered... - Who plundered the people's granaries 696 00:43:35,800 --> 00:43:39,067 is hereby punished. 697 00:43:39,067 --> 00:43:41,200 Oh, my! 698 00:43:41,200 --> 00:43:44,100 This is like a blessing in the midst of a drought. 699 00:43:44,100 --> 00:43:48,367 It seems Heaven is not entirely indifferent. 700 00:43:54,272 --> 00:43:57,664 - Thank you. - Thank goodness. 701 00:43:57,664 --> 00:43:58,880 This is wonderful. 702 00:44:00,933 --> 00:44:03,100 What is it? 703 00:44:03,100 --> 00:44:06,272 Wasn't that just a passing act of kindness? 704 00:44:09,760 --> 00:44:13,024 - This is wonderful. - Heavens! 705 00:44:23,100 --> 00:44:25,433 [Royal Investigative Bureau] 706 00:44:25,433 --> 00:44:27,033 You wretch! 707 00:44:27,033 --> 00:44:28,067 How dare you! 708 00:44:28,067 --> 00:44:31,633 I asked how that document ended up in the Grand Prince's hands. 709 00:44:31,633 --> 00:44:36,133 You stabbed me in the back and now frame me for it? 710 00:44:38,333 --> 00:44:42,067 Didn't the Chief Inspector present the document to Prince Do Wol? 711 00:44:43,200 --> 00:44:47,400 No matter how foolish, the Chief Inspector wouldn't have destroyed himself. 712 00:44:47,400 --> 00:44:51,433 Only you and I knew the contents of that secret document. 713 00:44:51,433 --> 00:44:54,600 So why not subtly probe the Grand Prince... 714 00:44:55,300 --> 00:44:58,933 The Grand Prince still doesn't know it was originally mine. 715 00:44:58,933 --> 00:45:00,300 Had he known, 716 00:45:00,300 --> 00:45:04,033 he wouldn't have dismissed just the Chief Inspector. 717 00:45:05,067 --> 00:45:08,512 Now, send someone to watch the Grand Prince. 718 00:45:08,512 --> 00:45:10,872 Find out who he meets 719 00:45:10,872 --> 00:45:12,800 and where he goes. 720 00:45:17,888 --> 00:45:18,967 Here comes. 721 00:45:18,967 --> 00:45:20,967 Wow, what's this? 722 00:45:20,967 --> 00:45:22,733 Oh, it's so delicious. 723 00:45:22,733 --> 00:45:24,967 Oh, Seok Sam, come here quickly. 724 00:45:24,967 --> 00:45:28,600 Oh my, Seok Sam is here. 725 00:45:28,600 --> 00:45:32,200 - Chil Seong, what are you doing? - Come on, sit down. 726 00:45:32,200 --> 00:45:34,967 Here, Seok Sam, take this. 727 00:45:34,967 --> 00:45:37,233 - Let's drink. - I'll drink it all. 728 00:45:37,233 --> 00:45:39,840 Come, let's all share a drink. 729 00:45:39,840 --> 00:45:42,100 - Alright. - Let's drink. 730 00:45:42,100 --> 00:45:44,467 Please just stop by briefly and raise a glass. 731 00:45:44,467 --> 00:45:47,500 Believing Your Highness to be the royal aide, 732 00:45:47,500 --> 00:45:51,033 despite their humble means, they've prepared food, waiting for you. 733 00:45:51,033 --> 00:45:55,667 Showing a bit of credit is my usual rule, 734 00:45:55,667 --> 00:45:57,667 but tonight is busy. 735 00:45:57,667 --> 00:45:59,867 - Busy? - I don't know. 736 00:46:03,100 --> 00:46:04,900 Dae Chu, go in my stead. 737 00:46:04,900 --> 00:46:07,733 - Me? - Meet at the palace gate at Sul hour. 738 00:46:07,733 --> 00:46:09,133 And you. 739 00:46:09,133 --> 00:46:11,367 Starting tomorrow, track Gil Dong's movements again. 740 00:46:11,367 --> 00:46:12,833 Why is that? 741 00:46:12,833 --> 00:46:15,667 The Chief Inspector's crimes detailed in the document 742 00:46:15,667 --> 00:46:18,333 aren't information a petty thief could easily gather. 743 00:46:18,333 --> 00:46:21,567 Do you think Gil Dong has a backer? 744 00:46:21,567 --> 00:46:23,200 We need to check whether there's someone 745 00:46:23,200 --> 00:46:25,500 behind him or if it really happened by chance, 746 00:46:25,500 --> 00:46:27,000 as the letter says. 747 00:46:27,000 --> 00:46:29,300 Understood. 748 00:46:29,300 --> 00:46:31,700 And I've grown curious 749 00:46:32,700 --> 00:46:34,533 about that punk's face. 750 00:47:02,533 --> 00:47:04,600 She wasn't sold to me, but to Grandfather. 751 00:47:04,600 --> 00:47:07,100 Just to nurse him in his illness. 752 00:47:10,167 --> 00:47:12,167 Looks like you've got nothing to do, huh? 753 00:47:14,533 --> 00:47:16,567 Oh. 754 00:47:16,567 --> 00:47:21,267 I was unaware that you were the second son of this family the other day. 755 00:47:21,267 --> 00:47:23,033 My apologies. 756 00:47:27,633 --> 00:47:29,433 That Lord Hong's wench. 757 00:47:29,433 --> 00:47:33,200 If she sets foot in our house, I'll trample her thoroughly. 758 00:47:34,867 --> 00:47:37,667 I'll take it that you've accepted my apology. 759 00:47:37,667 --> 00:47:39,400 Then, I'll take my leave. 760 00:47:40,833 --> 00:47:42,567 Decline the marriage. 761 00:47:43,700 --> 00:47:45,733 My marriage? 762 00:47:49,400 --> 00:47:50,500 Why should I do that? 763 00:47:50,500 --> 00:47:52,400 It's unbearable 764 00:47:52,400 --> 00:47:55,767 having an inhuman thing like you wriggling around and living in this house. 765 00:47:57,800 --> 00:47:59,633 I'll keep that in mind. 766 00:48:02,333 --> 00:48:05,100 In Joseon, a concubine's child is disqualified. 767 00:48:05,100 --> 00:48:09,533 That means someone like you in this house is half-beast. 768 00:48:09,533 --> 00:48:12,267 I know that well enough. 769 00:48:12,267 --> 00:48:13,833 No. 770 00:48:13,833 --> 00:48:15,767 You don't know. 771 00:48:15,767 --> 00:48:17,967 Remember today's humiliation. 772 00:48:17,967 --> 00:48:21,833 The moment you set foot here again, it'll be ten times worse. 773 00:48:21,833 --> 00:48:26,267 Remember, my brother has a fiercer temper than anyone. 774 00:48:28,333 --> 00:48:30,067 Is that a warning? 775 00:48:30,067 --> 00:48:31,933 It's charity. 776 00:48:31,933 --> 00:48:34,833 One must pretend to be kind sometimes. 777 00:48:34,833 --> 00:48:35,967 Why me? 778 00:48:35,967 --> 00:48:39,000 Because Lord Hong seems surprisingly sincere 779 00:48:39,000 --> 00:48:42,333 even toward an eolnyeo, enough to return the marriage gifts. 780 00:48:43,200 --> 00:48:45,856 You mean His Excellency? 781 00:48:45,856 --> 00:48:47,067 Jeez. 782 00:48:47,067 --> 00:48:49,933 You and your father seem very affectionate indeed. 783 00:48:49,933 --> 00:48:51,900 What a mess your family is. 784 00:48:53,967 --> 00:48:57,167 I must see His Excellency. 785 00:48:57,167 --> 00:48:58,467 Eun Jo. 786 00:48:58,467 --> 00:49:00,333 Don't go acting like this, even you. 787 00:49:00,333 --> 00:49:01,867 Young master is right. 788 00:49:01,867 --> 00:49:03,667 It was fine to accept them all. 789 00:49:03,667 --> 00:49:05,900 What's wrong with having no shame? 790 00:49:05,900 --> 00:49:08,500 If we pretend not to know and accept them, we could live comfortably. 791 00:49:08,500 --> 00:49:10,933 Is that so hard? 792 00:49:13,933 --> 00:49:17,200 'I won't have her enter this house with an even heavier heart. 793 00:49:17,833 --> 00:49:21,567 Her heart is already weighed down simply by 794 00:49:21,567 --> 00:49:24,367 recovering her mother's servant documents 795 00:49:24,367 --> 00:49:27,300 and maintaining this household. 796 00:49:27,300 --> 00:49:30,533 I'll repay even that little by little.' 797 00:49:30,533 --> 00:49:33,567 He told the Chief Secretary this and returned. 798 00:49:35,867 --> 00:49:38,133 Don't say anything. 799 00:49:38,133 --> 00:49:40,967 Blame only your frivolous mother 800 00:49:40,967 --> 00:49:43,900 who was happy receiving your wedding gifts. 801 00:49:43,900 --> 00:49:47,567 It's late. I should go prepare dinner. 802 00:49:52,633 --> 00:49:55,600 I can't handle this, really. 803 00:49:58,300 --> 00:50:01,267 How am I supposed to hold the wedding like this? 804 00:50:26,400 --> 00:50:28,167 Are you there? 805 00:50:40,300 --> 00:50:42,100 Where is she? 806 00:51:07,267 --> 00:51:08,967 What are you doing there? 807 00:51:10,767 --> 00:51:13,000 Why are you here? 808 00:51:13,000 --> 00:51:15,067 I happened to be passing by. 809 00:51:15,067 --> 00:51:16,967 The moon was out. 810 00:51:16,967 --> 00:51:19,167 And 811 00:51:19,167 --> 00:51:20,600 I also have something to get back from you. 812 00:51:20,600 --> 00:51:23,800 Ah, right. The robe string. 813 00:51:23,800 --> 00:51:25,933 I washed it and left it at home. 814 00:51:25,933 --> 00:51:27,767 Wait a moment. I'll come down. 815 00:51:27,767 --> 00:51:30,500 No, stay there. 816 00:51:37,800 --> 00:51:39,633 What were you looking at? 817 00:51:39,633 --> 00:51:42,367 Just... the night. 818 00:51:43,200 --> 00:51:44,900 I hate the night. 819 00:51:44,900 --> 00:51:49,300 It sits there peacefully, as if nothing ever happened. 820 00:51:50,300 --> 00:51:52,767 That's why I like the night. 821 00:51:56,267 --> 00:52:01,233 Especially, the night I see from atop the roof. 822 00:52:01,233 --> 00:52:02,800 From here, 823 00:52:02,800 --> 00:52:07,633 people look small, houses look small, 824 00:52:07,633 --> 00:52:10,867 even the distant palace looks small. 825 00:52:10,867 --> 00:52:14,133 And my worries seem to shrink along with them. 826 00:52:15,267 --> 00:52:16,633 What worries? 827 00:52:16,633 --> 00:52:19,400 I could share them out of kindness. 828 00:52:21,000 --> 00:52:23,333 I'll decline. 829 00:52:23,333 --> 00:52:28,600 If someone supported me, I might want to quit everything. 830 00:52:28,600 --> 00:52:30,633 Then, quit. 831 00:52:30,633 --> 00:52:34,433 Whatever it is, it seems like you could quit at least once. 832 00:52:37,433 --> 00:52:40,600 If needed, I'll make you quit. 833 00:52:45,667 --> 00:52:49,633 You talk like you know something. 834 00:52:51,000 --> 00:52:52,433 Even if I don't know anything, 835 00:52:52,433 --> 00:52:56,333 I'm someone who can make you quit, whatever it is. 836 00:52:59,968 --> 00:53:01,920 Oh. 837 00:53:03,067 --> 00:53:07,567 Do I have a powerful backer now? 838 00:53:09,300 --> 00:53:13,567 It shrank a little more than before. 839 00:53:13,567 --> 00:53:14,967 Just that? 840 00:53:14,967 --> 00:53:18,233 It should shrink by everything except that little bit. 841 00:53:22,733 --> 00:53:24,433 By the way, 842 00:53:25,200 --> 00:53:30,133 I heard something about the Chief Inspector's household. 843 00:53:30,133 --> 00:53:32,967 I heard the Police Bureau investigated. 844 00:53:34,567 --> 00:53:37,033 I've been curious since last time. 845 00:53:37,033 --> 00:53:39,933 How did you know I'm with the Police Bureau? 846 00:53:40,800 --> 00:53:43,800 I don't remember saying anything. 847 00:53:48,832 --> 00:53:50,667 Oh. 848 00:53:50,667 --> 00:53:52,367 Well... 849 00:53:55,000 --> 00:53:58,667 Oh, sweet! So sweet! 850 00:53:58,667 --> 00:54:03,000 What? You said you wouldn't see me until you pass the state exam. 851 00:54:03,000 --> 00:54:04,167 Congratulations on topping the exam. 852 00:54:04,167 --> 00:54:07,033 Let's forget the past, like men. 853 00:54:07,800 --> 00:54:09,600 Seems nothing's amiss at home? 854 00:54:09,600 --> 00:54:10,700 What's wrong? 855 00:54:10,700 --> 00:54:11,833 That eolnyeo from your house. 856 00:54:11,833 --> 00:54:15,500 Ugh, don't bring her up. It sours the wine. 857 00:54:15,500 --> 00:54:16,833 Jeez. 858 00:54:16,833 --> 00:54:21,233 Weren't you singing 'our Eun Jo, our Eun Jo' just a while ago? 859 00:54:22,200 --> 00:54:24,533 Why the grim face? 860 00:54:29,100 --> 00:54:34,600 Nine out of ten patients who come to Hyeminseo after being shot by arrows at night 861 00:54:35,267 --> 00:54:38,933 are patrol officers from the Police Bureau. 862 00:54:38,933 --> 00:54:39,967 That makes sense. 863 00:54:39,967 --> 00:54:43,467 So, I naturally assumed you were with the Police Bureau. 864 00:54:45,267 --> 00:54:49,033 I also know you sent rice to Lady Dong Ju. 865 00:54:49,033 --> 00:54:51,867 You know that widow too? How? 866 00:54:51,867 --> 00:54:54,533 Because the former Chief Inspector was often violent, 867 00:54:54,533 --> 00:54:58,700 the servants from there had no choice but to come to Hyeminseo frequently. 868 00:54:59,567 --> 00:55:02,333 Predictably, it's the same old story. 869 00:55:03,967 --> 00:55:05,767 Thank you. 870 00:55:06,767 --> 00:55:08,767 Why are you thanking me? 871 00:55:08,767 --> 00:55:13,233 Well, I know them fairly well too. 872 00:55:14,700 --> 00:55:17,767 It's not gratitude someone as idle as me deserves. 873 00:55:17,767 --> 00:55:20,667 There's someone else you should thank. 874 00:55:20,667 --> 00:55:21,867 Who? 875 00:55:21,867 --> 00:55:23,767 There is 876 00:55:23,767 --> 00:55:27,500 a meddlesome fool, just like you. 877 00:55:27,500 --> 00:55:29,467 You mean Gil Dong, huh? 878 00:55:29,467 --> 00:55:33,567 I only passed along his message. 879 00:55:35,567 --> 00:55:41,433 Even your resolve to convey his message counts too. 880 00:55:41,433 --> 00:55:43,600 No, really, it does not. 881 00:55:44,833 --> 00:55:47,000 From what I can see, you seem like a decent person, 882 00:55:47,000 --> 00:55:49,733 but you don't seem to realize it yourself. 883 00:55:50,400 --> 00:55:52,467 Or are you just pretending not to be? 884 00:55:54,700 --> 00:55:57,500 How can you be so sure just from seeing me a few times? 885 00:55:57,500 --> 00:56:02,033 It's intuition honed through years of social experience. 886 00:56:03,267 --> 00:56:05,400 Anyway, about this, 887 00:56:05,400 --> 00:56:10,300 it's truly fortunate that you resolved this matter. 888 00:56:10,300 --> 00:56:12,367 Fortunate? 889 00:56:12,367 --> 00:56:14,967 What exactly do you mean? 890 00:56:14,967 --> 00:56:16,667 I mean... 891 00:56:17,600 --> 00:56:20,133 You're intelligent, 892 00:56:20,133 --> 00:56:22,467 and accomplished in many ways, that sort of thing. 893 00:56:22,467 --> 00:56:24,600 Don't say that so lightly. 894 00:56:24,600 --> 00:56:26,233 - What? - Poverty, 895 00:56:26,233 --> 00:56:28,967 misery, wretchedness, tears. 896 00:56:28,967 --> 00:56:31,967 It sounds like I might be one of the few 897 00:56:31,967 --> 00:56:34,667 fortunate things amid all that misery. 898 00:56:40,900 --> 00:56:43,567 I simply meant it was fortunate. 899 00:56:43,567 --> 00:56:45,033 Follow me. 900 00:56:45,033 --> 00:56:48,800 Instead of returning your robe string, I'll change your dressing. 901 00:56:49,600 --> 00:56:53,000 Before the Chief kicks us out. 902 00:56:53,000 --> 00:56:55,133 Who's getting kicked out? 903 00:56:55,900 --> 00:56:59,300 Hey, hey, Jae Yi. 904 00:56:59,300 --> 00:57:02,733 Let's have just one more drink. 905 00:57:04,400 --> 00:57:06,133 Let go. 906 00:57:12,267 --> 00:57:13,300 [Hyeminseo] 907 00:57:13,300 --> 00:57:15,233 It's Hyeminseo. 908 00:57:16,467 --> 00:57:22,867 Perfect! I'll finish off this wench today! 909 00:57:29,500 --> 00:57:30,900 I've said it many times, 910 00:57:30,900 --> 00:57:33,400 but prohibitions, orders, permissions, relief, 911 00:57:33,400 --> 00:57:35,133 those are usually my domain. 912 00:57:35,133 --> 00:57:36,800 I was joking. 913 00:57:36,800 --> 00:57:40,033 Even if you come again, he won't chase you away, so don't worry. 914 00:57:40,033 --> 00:57:42,200 That's not what I worry about. 915 00:57:42,200 --> 00:57:46,467 Imagine how appalled the Chief would be if he knew who he banned. 916 00:57:46,467 --> 00:57:48,567 That's what worries me. 917 00:57:48,567 --> 00:57:51,033 Since earlier, you... 918 00:57:51,033 --> 00:57:53,467 You must be the offspring of a very distinguished family, huh? 919 00:57:53,467 --> 00:57:55,267 One of the most distinguished in Joseon. 920 00:57:55,267 --> 00:57:56,933 Just know that much for now. 921 00:57:56,933 --> 00:58:01,167 I'm sparing you the shock by not telling you all at once. 922 00:58:01,167 --> 00:58:04,667 And I treated such an esteemed person like a fool. 923 00:58:04,667 --> 00:58:06,967 You must've found it terribly unfair, huh? 924 00:58:06,967 --> 00:58:08,767 It was strange. 925 00:58:10,533 --> 00:58:13,767 A strange woman not even half my size 926 00:58:13,767 --> 00:58:15,800 standing defiantly before me. 927 00:58:15,800 --> 00:58:18,900 His mind seems unsound and prone to mistakes, 928 00:58:18,900 --> 00:58:22,167 so please show a gentleman's forbearance. 929 00:58:22,167 --> 00:58:24,567 That's why I became curious. 930 00:58:29,133 --> 00:58:31,200 Was that when it began? 931 00:58:37,133 --> 00:58:39,300 That's ridiculous. 932 00:58:39,300 --> 00:58:41,467 That really exists? 933 00:58:42,733 --> 00:58:44,533 What does? 934 00:58:54,633 --> 00:58:57,500 Why are you looking at me like that? It's embarrassing. 935 00:58:57,500 --> 00:58:58,800 Same here. 936 00:58:58,800 --> 00:59:00,900 I'm embarrassed by myself too. 937 00:59:00,900 --> 00:59:03,200 What? 938 00:59:03,200 --> 00:59:06,600 What I'm about to say will be even more embarrassing. 939 00:59:06,600 --> 00:59:08,667 Do you have a man you like? 940 00:59:11,533 --> 00:59:13,300 W-Why do you ask? 941 00:59:13,300 --> 00:59:15,033 Even if there is, it's none of my concern. 942 00:59:15,033 --> 00:59:18,067 You have time tomorrow, right? Make time for me. 943 00:59:18,067 --> 00:59:20,133 What are you doing now? 944 00:59:20,133 --> 00:59:22,033 I'm making a move on you. 945 00:59:26,167 --> 00:59:28,133 And starting now, 946 00:59:28,133 --> 00:59:30,433 I intend to do it properly. 947 00:59:37,408 --> 00:59:38,733 Oh. 948 00:59:38,733 --> 00:59:40,933 That... That is... 949 00:59:45,033 --> 00:59:48,100 I'm soon to be married... 950 00:59:53,900 --> 00:59:56,000 How did you get in here? 951 01:00:04,200 --> 01:00:06,000 What is this? 952 01:00:06,000 --> 01:00:07,967 Late at night, 953 01:00:08,600 --> 01:00:10,333 a man and woman alone? 954 01:00:12,233 --> 01:00:13,400 Who is this man? 955 01:00:13,400 --> 01:00:15,867 You should introduce yourself first. 956 01:00:21,200 --> 01:00:23,100 Wait a moment. 957 01:00:25,500 --> 01:00:27,433 What's the matter? 958 01:00:30,733 --> 01:00:34,067 You look flustered. Amusing, isn't it? 959 01:00:36,600 --> 01:00:39,167 I must have seen something I shouldn't have, huh? 960 01:00:40,133 --> 01:00:41,867 What? 961 01:00:43,800 --> 01:00:46,900 It looks exactly like a secret rendezvous. 962 01:00:46,900 --> 01:00:49,767 And a meddler shows up at just the right moment, right? 963 01:00:52,033 --> 01:00:54,067 Does that guy know? 964 01:00:54,067 --> 01:00:57,100 That you're marrying a seventy-year-old man. 965 01:01:04,640 --> 01:01:06,767 Wow. 966 01:01:06,767 --> 01:01:09,667 Your expression keeps getting more interesting. 967 01:01:10,967 --> 01:01:14,200 It'd be even more amusing if that fellow knew. 968 01:01:16,500 --> 01:01:18,200 Hey. 969 01:01:29,433 --> 01:01:31,167 You tell him. 970 01:01:31,900 --> 01:01:33,728 Who do you think 971 01:01:33,728 --> 01:01:35,633 I am exactly? 972 01:01:43,400 --> 01:01:48,067 โ™ซ I want to hold you, loving you โ™ซ 973 01:01:48,067 --> 01:01:53,267 โ™ซ I don't want to let you go for even a moment โ™ซ 974 01:01:53,267 --> 01:01:57,600 โ™ซ Staying just like that dreamlike image โ™ซ 975 01:01:57,600 --> 01:02:01,733 โ™ซ Will you stay forever, even as time passes โ™ซ 976 01:02:01,733 --> 01:02:07,300 โ™ซ Now, come to my side, loving you โ™ซ 977 01:02:07,300 --> 01:02:11,900 โ™ซ If you come one step closer โ™ซ 978 01:02:11,900 --> 01:02:18,333 โ™ซ Every day filled with you and me โ™ซ 979 01:02:18,333 --> 01:02:22,833 โ™ซ Will shine beautifully, I believe โ™ซ 980 01:02:33,267 --> 01:02:35,900 I hope we don't meet again after today. 981 01:02:35,900 --> 01:02:36,933 Shall I take her? 982 01:02:36,933 --> 01:02:38,333 I'm the Grand Prince of this nation. 983 01:02:38,333 --> 01:02:39,900 Do you think I can't take her if I want to? 984 01:02:39,900 --> 01:02:42,600 Is heartbreak really that painful? 985 01:02:42,600 --> 01:02:43,800 Reject the marriage. 986 01:02:43,800 --> 01:02:45,367 Do you really want to be sold off? 987 01:02:45,367 --> 01:02:48,133 As you said, it's just the desperate struggle 988 01:02:48,133 --> 01:02:51,000 of an eolnyeo trying to survive. 989 01:02:51,000 --> 01:02:52,133 Why not be honest? 990 01:02:52,133 --> 01:02:54,067 You're running away from me right now, right? 991 01:02:54,067 --> 01:02:55,600 How many times have you even met me? 992 01:02:55,600 --> 01:02:57,267 How many more times do you need? 993 01:02:57,267 --> 01:02:58,767 To make you understand this behavior. 994 01:02:58,767 --> 01:03:00,167 Just one word is enough. 995 01:03:00,167 --> 01:03:03,100 Just say you'll accept me.66918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.