Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,167 --> 00:00:49,000
[Episode 3]
2
00:00:49,000 --> 00:00:51,100
Got you.
3
00:00:51,100 --> 00:00:53,567
A whole bush of flowers.
4
00:00:53,567 --> 00:00:56,167
He didn't come after Gil Dong.
5
00:00:57,400 --> 00:00:59,300
How on earth did he...
6
00:01:00,633 --> 00:01:02,367
Notice board!
7
00:01:03,552 --> 00:01:05,200
[Searching for this man]
8
00:01:05,200 --> 00:01:09,900
Anyone who recognizes this person,
please report to Physician Hong at Hyeminseo.
9
00:01:12,267 --> 00:01:15,333
How he got here isn't what matters.
10
00:01:15,333 --> 00:01:17,100
Let's not panic.
11
00:01:17,100 --> 00:01:18,933
He is a royal aide.
12
00:01:18,933 --> 00:01:20,533
If I look flustered, I'll only seem
more suspicious to him.
13
00:01:20,533 --> 00:01:24,633
You look flustered from behind,
or is that just my imagination?
14
00:01:29,067 --> 00:01:31,267
Oh, my!
15
00:01:31,267 --> 00:01:32,800
It is you, isn't it?
16
00:01:32,800 --> 00:01:35,533
No wonder your voice sounded familiar.
17
00:01:35,533 --> 00:01:39,267
You reacted awfully fast for someone
who supposedly didn't recognize me.
18
00:01:39,267 --> 00:01:44,800
Oh, please. Do you think I'd recognize you
and pretend not to know you?
19
00:01:44,800 --> 00:01:47,467
It was too dark to recognize you.
20
00:01:47,467 --> 00:01:50,600
Though the moon is shining bright tonight.
21
00:01:53,267 --> 00:01:54,467
That's what I'm saying.
22
00:01:54,467 --> 00:01:57,000
The moon was bright, but when a man burst in,
23
00:01:57,000 --> 00:01:59,867
I moved aside instinctively.
24
00:01:59,867 --> 00:02:03,933
Besides, it's late for men
and women to be mingling.
25
00:02:04,933 --> 00:02:07,400
Now you care about propriety?
26
00:02:08,867 --> 00:02:10,667
What about that night?
27
00:02:16,416 --> 00:02:19,867
That night was...
28
00:02:22,833 --> 00:02:24,933
- I mean...
- A minimal explanation,
29
00:02:24,933 --> 00:02:27,633
maximum persuasion,
30
00:02:27,633 --> 00:02:30,867
or even a feeling that emerged by chance?
31
00:02:30,867 --> 00:02:32,700
Any of those would be fine.
32
00:02:40,000 --> 00:02:41,667
As you can see,
33
00:02:41,667 --> 00:02:47,733
there's no excuse for lying about my status.
34
00:02:47,733 --> 00:02:49,248
So,
35
00:02:49,248 --> 00:02:52,800
the offense of insulting a nobleman
36
00:02:52,800 --> 00:02:56,167
cannot be talked away.
37
00:02:57,900 --> 00:03:02,267
Most of all, toying with you that night...
38
00:03:02,267 --> 00:03:04,000
Toying?
39
00:03:04,928 --> 00:03:06,560
I know
40
00:03:06,560 --> 00:03:09,333
that can't be forgiven
41
00:03:09,333 --> 00:03:12,033
with words alone.
42
00:03:13,067 --> 00:03:15,733
You actually call us a madam and a laborer.
43
00:03:15,733 --> 00:03:19,100
Then, did you run away that night
knowing who I was?
44
00:03:19,100 --> 00:03:20,233
No.
45
00:03:20,233 --> 00:03:23,867
I was wearing silk the first day
we met at the market too.
46
00:03:23,867 --> 00:03:25,333
- Why?
- Pardon?
47
00:03:25,333 --> 00:03:27,584
Just tell me why you did it!
48
00:03:27,584 --> 00:03:30,176
Oh.
49
00:03:30,176 --> 00:03:32,032
Well...
50
00:03:32,032 --> 00:03:34,144
Well...
51
00:03:34,144 --> 00:03:37,233
That's...
52
00:03:37,233 --> 00:03:40,667
That was driven by tangled impulses...
53
00:03:40,667 --> 00:03:42,400
A mistake?
54
00:03:42,400 --> 00:03:44,967
Yes, that sums it up.
55
00:03:44,967 --> 00:03:48,033
Don't you think a mistake alone
doesn't fully explain it?
56
00:03:49,600 --> 00:03:52,000
I'm sorry.
57
00:03:52,000 --> 00:03:54,272
I'll accept any punishment you give
58
00:03:54,272 --> 00:03:56,200
without complaint.
59
00:03:56,200 --> 00:03:57,900
What should I do?
60
00:03:57,900 --> 00:04:01,000
What I wanted to ask wasn't about guilt.
61
00:04:02,933 --> 00:04:05,867
You're saying the first step is
to report it to the Police Bureau?
62
00:04:05,867 --> 00:04:07,133
Yeah, aren't you leaving now?
63
00:04:07,133 --> 00:04:09,900
I was just on my way.
64
00:04:12,400 --> 00:04:16,233
Even if it was a misunderstanding,
you saved the life of that fool, Eon Nom.
65
00:04:16,233 --> 00:04:19,100
Consider today as settling that debt.
66
00:04:20,233 --> 00:04:24,033
Actually, that was my fault too...
67
00:04:24,867 --> 00:04:27,600
What's wrong with your arm? Are you hurt?
68
00:04:27,600 --> 00:04:28,633
It's nothing serious.
69
00:04:28,633 --> 00:04:30,567
Let me take a look.
70
00:04:31,767 --> 00:04:34,833
Hey, you said you'd just take a look.
71
00:04:34,833 --> 00:04:37,600
Well, a look doesn't seem
to be working, though.
72
00:04:49,000 --> 00:04:50,600
Just stop the bleeding for now.
73
00:04:50,600 --> 00:04:53,033
That's why I came in the first place.
74
00:04:54,900 --> 00:04:58,467
So, you didn't come because of the notice?
75
00:04:58,467 --> 00:04:59,700
What notice?
76
00:04:59,700 --> 00:05:01,433
It's nothing.
77
00:05:04,667 --> 00:05:08,433
Then, was today another coincidence?
78
00:05:08,433 --> 00:05:12,200
Well, a coincidence is an unintended meeting.
79
00:05:12,200 --> 00:05:15,000
But I was too earnest for this.
80
00:05:16,033 --> 00:05:18,300
Perhaps my wish reached the heavens.
81
00:05:35,533 --> 00:05:37,767
What do you mean?
82
00:05:38,800 --> 00:05:41,100
Try thinking about it from my side.
83
00:05:41,100 --> 00:05:43,267
I couldn't help being so serious
about catching you.
84
00:05:43,267 --> 00:05:45,152
You ran away after all, didn't you?
85
00:05:45,152 --> 00:05:47,328
Oh.
86
00:05:50,400 --> 00:05:53,467
It's a cut. How did you get hurt?
87
00:05:53,467 --> 00:05:55,333
An arrow grazed me.
88
00:05:57,700 --> 00:06:01,933
Got shot by an arrow at this hour?
89
00:06:01,933 --> 00:06:04,500
I was helping someone escape.
90
00:06:06,133 --> 00:06:07,933
Helping someone escape?
91
00:06:07,933 --> 00:06:11,833
Things got complicated
and made someone a target.
92
00:06:11,833 --> 00:06:14,600
Anyway, judging by how
quiet the night still is,
93
00:06:14,600 --> 00:06:17,000
it seems that person got away safely.
94
00:06:17,633 --> 00:06:19,616
Only as far as
95
00:06:19,616 --> 00:06:21,933
I can embrace.
96
00:06:21,933 --> 00:06:23,700
Did I misunderstand?
97
00:06:23,700 --> 00:06:24,833
Stop right there!
98
00:06:24,833 --> 00:06:28,567
Maybe he said that
to the guards, not Gil Dong.
99
00:06:29,367 --> 00:06:31,600
Then, this wound
100
00:06:32,333 --> 00:06:34,900
was because of me.
101
00:06:34,900 --> 00:06:36,733
What's wrong?
102
00:06:36,733 --> 00:06:38,067
Huh? What?
103
00:06:38,067 --> 00:06:40,933
You've been staring since earlier.
104
00:06:40,933 --> 00:06:42,933
It's because I can't see the wound.
105
00:06:42,933 --> 00:06:44,833
Move a bit.
106
00:06:47,633 --> 00:06:51,667
Well, I don't know the full story,
107
00:06:51,667 --> 00:06:56,633
but the one you helped must be very grateful.
108
00:06:56,633 --> 00:06:58,333
No.
109
00:06:58,333 --> 00:07:02,567
By now, that person is probably thinking
I tricked him, and blaming me.
110
00:07:03,500 --> 00:07:05,567
The resentment won't last long, right?
111
00:07:05,567 --> 00:07:07,264
No,
112
00:07:07,264 --> 00:07:09,600
I can faintly hear it.
113
00:07:09,600 --> 00:07:11,400
Just endless streams of filthy curses.
114
00:07:11,400 --> 00:07:14,233
No, I truly didn't curse...
115
00:07:14,233 --> 00:07:16,867
Probably?
116
00:07:16,867 --> 00:07:20,800
If it were me, I don't think
I would have cursed.
117
00:07:22,133 --> 00:07:24,867
You don't have to comfort me like that.
118
00:07:24,867 --> 00:07:27,367
He got hit by an arrow?
Did you actually see it happen?
119
00:07:27,367 --> 00:07:30,600
Well, a soldier apparently
loosed his bow by mistake.
120
00:07:30,600 --> 00:07:32,000
This is serious!
121
00:07:32,000 --> 00:07:33,400
Go find His Highness at once!
122
00:07:33,400 --> 00:07:35,133
- Yes!
- Yes!
123
00:07:37,233 --> 00:07:41,000
The wound isn't deep, but it could fester.
124
00:07:41,000 --> 00:07:44,033
Once morning comes,
you must see a private physician.
125
00:07:44,033 --> 00:07:47,067
Hyeminseo doesn't have a lot of herbs,
126
00:07:47,067 --> 00:07:50,033
so I can't use them generously.
127
00:07:50,033 --> 00:07:52,833
How many do you still need?
128
00:07:52,833 --> 00:07:55,567
There are patients every day,
129
00:07:55,567 --> 00:07:58,967
and herbs are perpetually scarce.
130
00:08:00,600 --> 00:08:02,300
Is that so?
131
00:08:09,500 --> 00:08:13,300
Looking at your expression,
anyone would think I'm gravely ill.
132
00:08:13,300 --> 00:08:17,100
Examining you thoroughly is
simply the least I can do.
133
00:08:17,100 --> 00:08:18,700
Well, yes.
134
00:08:18,700 --> 00:08:21,533
My concern for you is no less profound.
135
00:08:21,533 --> 00:08:24,300
Not that it seems kind though.
136
00:08:24,300 --> 00:08:26,933
For a moment, I thought,
'I might get hurt even more.'
137
00:08:28,512 --> 00:08:30,033
Ouch.
138
00:08:30,033 --> 00:08:31,133
'Hurt even more'?
139
00:08:31,133 --> 00:08:34,600
We don't allow jokes like that at Hyeminseo.
140
00:08:34,600 --> 00:08:37,667
I was sincere all along.
141
00:08:37,667 --> 00:08:39,067
That night,
142
00:08:39,067 --> 00:08:41,833
even when waiting for you,
which wasn't like me...
143
00:08:46,467 --> 00:08:48,500
You seemed confused.
144
00:08:51,467 --> 00:08:53,567
So, I got a bit curious.
145
00:08:53,567 --> 00:08:57,867
Part of me even wanted to go along
with that confusion.
146
00:09:02,467 --> 00:09:06,100
Never dreaming it was
all a meaningless mistake.
147
00:09:15,333 --> 00:09:18,267
About that day, I'm
once again deeply sorry...
148
00:09:18,267 --> 00:09:19,700
Enough.
149
00:09:19,700 --> 00:09:20,800
You must've been very angry.
150
00:09:20,800 --> 00:09:22,367
I'm not angry.
151
00:09:22,367 --> 00:09:23,633
But, you seem very angry.
152
00:09:23,633 --> 00:09:25,633
I'm really not angry...
153
00:09:29,700 --> 00:09:32,900
What angers me is your apology.
154
00:09:34,567 --> 00:09:36,400
I can see myself out.
155
00:09:36,400 --> 00:09:39,267
It seems our coincidence ends today.
156
00:09:46,167 --> 00:09:49,400
He looks furious, even from behind.
157
00:09:50,567 --> 00:09:53,533
Did I fail to apologize properly?
158
00:09:53,533 --> 00:09:57,500
Argh, where on earth is she?
159
00:09:59,433 --> 00:10:00,933
Your Highness.
160
00:10:00,933 --> 00:10:04,633
I still haven't located
this woman. I'm deeply sorry.
161
00:10:06,100 --> 00:10:07,667
What did you mean by that apology?
162
00:10:07,667 --> 00:10:09,200
I truly meant that I'm sorry.
163
00:10:09,200 --> 00:10:10,467
I will find her by tomorrow.
164
00:10:10,467 --> 00:10:14,800
So, it's a mistake big enough
to apologize for twice, right?
165
00:10:14,800 --> 00:10:16,800
Pardon? Should I apologize a third time?
166
00:10:16,800 --> 00:10:19,900
No, apologies are banned from now on.
167
00:10:20,767 --> 00:10:22,867
Have you been here all along?
168
00:10:23,567 --> 00:10:24,733
Is your injury alright?
169
00:10:24,733 --> 00:10:26,133
Yes, as you can see.
170
00:10:26,133 --> 00:10:28,333
Were you injured? Who did it?
171
00:10:28,333 --> 00:10:29,833
Put that away.
172
00:10:29,833 --> 00:10:31,367
What happened to Gil Dong?
173
00:10:31,367 --> 00:10:34,016
He ran off without even looking back.
174
00:10:34,016 --> 00:10:35,833
Cold-heartedly.
175
00:10:38,733 --> 00:10:41,833
How many times have we met already?
176
00:10:41,833 --> 00:10:43,767
I might grow attached at this rate.
177
00:10:44,800 --> 00:10:46,233
Eun Jo.
178
00:10:46,233 --> 00:10:47,648
Hurry up and come here.
179
00:10:47,648 --> 00:10:49,167
Oh.
180
00:10:49,167 --> 00:10:51,000
It's chilly. Why are you out here?
181
00:10:51,000 --> 00:10:54,367
I was questioned at the Police Bureau
today over something related to Gil Dong.
182
00:10:54,367 --> 00:10:56,100
What? Let me see. Are you alright?
183
00:10:56,100 --> 00:10:57,300
I'm fine.
184
00:10:57,300 --> 00:10:59,500
That's not the issue.
185
00:11:00,433 --> 00:11:02,167
Come here.
186
00:11:04,733 --> 00:11:09,367
You mean all this was sent
by a Police Bureau royal aide?
187
00:11:09,367 --> 00:11:11,467
Yeah.
188
00:11:11,467 --> 00:11:14,800
What did that royal aide
from the Police Bureau look like?
189
00:11:14,800 --> 00:11:17,867
His face was as white as the first snow,
190
00:11:17,867 --> 00:11:21,000
his eyes were as clear as crystal,
191
00:11:21,000 --> 00:11:24,333
truly a peerless handsome man.
192
00:11:26,467 --> 00:11:28,200
I see.
193
00:11:28,200 --> 00:11:30,000
Are we really talking about the same person?
194
00:11:30,000 --> 00:11:32,320
Huh? What?
195
00:11:32,320 --> 00:11:36,167
No, I meant he seems like a good person.
196
00:11:36,167 --> 00:11:38,600
He even looks after things around here.
197
00:11:39,633 --> 00:11:41,333
Oh, dear.
198
00:11:45,833 --> 00:11:47,900
I'm glad
199
00:11:48,767 --> 00:11:50,733
it was a misunderstanding.
200
00:11:55,400 --> 00:11:56,933
What did you say?
201
00:11:56,933 --> 00:11:59,433
Those were His Majesty's words.
202
00:11:59,433 --> 00:12:03,467
'The remonstrances laid out by the censors
grow more embarrassing by the day.'
203
00:12:03,467 --> 00:12:06,333
'They are nothing but lies.'
204
00:12:06,333 --> 00:12:09,333
So, you're saying we should have you
205
00:12:09,333 --> 00:12:12,967
review the remonstrances
before submitting them to His Majesty?
206
00:12:13,933 --> 00:12:16,500
Have you truly lost your mind?
207
00:12:19,033 --> 00:12:21,533
Flattery, too,
208
00:12:22,467 --> 00:12:24,500
requires intelligence.
209
00:12:26,400 --> 00:12:29,333
Now, take a look.
210
00:12:29,333 --> 00:12:32,633
The desires you once harbored.
211
00:12:33,376 --> 00:12:34,464
[Chief Inspector's list of crimes]
212
00:12:35,936 --> 00:12:38,100
[Chief Inspector's list of crimes]
213
00:12:38,100 --> 00:12:41,300
The bribes you extorted.
214
00:12:41,300 --> 00:12:42,833
Please give me a little more time.
215
00:12:42,833 --> 00:12:45,312
The lands taken from the people.
216
00:12:46,567 --> 00:12:50,067
Even the servants beaten to death with clubs.
217
00:12:50,067 --> 00:12:52,160
Each and every one of them
218
00:12:52,160 --> 00:12:55,333
[Chief Inspector's list of crimes]
is one of your desires.
219
00:12:55,333 --> 00:12:59,100
I've heard rumors that
you have a rather nasty hobby
220
00:12:59,100 --> 00:13:02,333
of collecting the weaknesses of ministers.
221
00:13:02,333 --> 00:13:04,767
Seems you've already admitted it.
222
00:13:04,767 --> 00:13:09,467
Last time, Prince Do Wol didn't give me
the chance to show you this.
223
00:13:09,467 --> 00:13:11,400
Is this a threat?
224
00:13:15,367 --> 00:13:18,667
Let's call it camaraderie.
225
00:13:18,667 --> 00:13:21,367
Because I'm the one who wants you
226
00:13:21,367 --> 00:13:24,433
to remain in that position
more than anyone else.
227
00:13:26,533 --> 00:13:27,900
So?
228
00:13:27,900 --> 00:13:29,267
Are you saying you returned
229
00:13:29,267 --> 00:13:32,033
all those wedding gifts
to the Chief Secretary's house yourself?
230
00:13:32,033 --> 00:13:33,867
And you carried them yourself, on your back?
231
00:13:33,867 --> 00:13:35,133
Why on earth?
232
00:13:35,133 --> 00:13:38,133
That was Eun Jo's bride price.
233
00:13:38,133 --> 00:13:39,800
Have you no shame?
234
00:13:39,800 --> 00:13:41,667
Do you have no decency toward Eun Jo?
235
00:13:41,667 --> 00:13:45,000
She left at dawn again today
to treat female patients.
236
00:13:45,000 --> 00:13:46,933
Your Excellency, please stop.
237
00:13:46,933 --> 00:13:50,833
Eun Jo should've been the eldest son
of this house, not me.
238
00:13:50,833 --> 00:13:53,733
Someone as foolish as me
should've been born a servant.
239
00:13:53,733 --> 00:13:56,333
Why are you doing this too, young master?
240
00:13:56,333 --> 00:13:58,267
The state exam results were announced today.
241
00:13:58,267 --> 00:13:59,967
Of course, I failed.
242
00:13:59,967 --> 00:14:03,767
I won't shamelessly ask for comfort.
243
00:14:16,900 --> 00:14:19,000
[Hongpae: Certificate issued to exam passers]
Is that a Hongpae?
244
00:14:20,100 --> 00:14:22,233
No need to congratulate me.
245
00:14:25,952 --> 00:14:28,067
[First place]
Top scorer?
246
00:14:29,800 --> 00:14:34,167
You punk, I thought you were
just idling around.
247
00:14:35,840 --> 00:14:37,952
Be careful.
248
00:14:39,733 --> 00:14:40,733
What are these?
249
00:14:40,733 --> 00:14:43,232
These are the wedding gifts
His Excellency Hong Min Jik returned.
250
00:14:43,232 --> 00:14:45,067
[Nappye: Wedding gifts sent
from groom's to bride's family]
251
00:14:45,067 --> 00:14:49,633
That old man Hong is
putting on airs again, huh?
252
00:14:49,633 --> 00:14:51,367
Putting on airs?
253
00:14:52,067 --> 00:14:55,333
You studied abroad as a child,
so you wouldn't know Lord Hong, right?
254
00:14:55,333 --> 00:14:58,267
He loves to put on airs
like some great gentleman.
255
00:14:58,267 --> 00:15:00,767
Father preserves his dignity
as an old friend,
256
00:15:00,767 --> 00:15:02,800
but I find him repulsive.
257
00:15:02,800 --> 00:15:04,833
That Lord Hong's wench.
258
00:15:04,833 --> 00:15:08,167
If she sets foot in our house,
I'll trample her thoroughly.
259
00:15:08,167 --> 00:15:10,560
Isn't that too harsh for your concubine?
260
00:15:10,560 --> 00:15:12,600
Jeez.
261
00:15:12,600 --> 00:15:14,767
As if.
262
00:15:14,767 --> 00:15:17,767
She wasn't sold to me, but to Grandfather.
263
00:15:17,767 --> 00:15:20,567
Just to nurse him in his illness.
264
00:15:20,567 --> 00:15:21,600
What?
265
00:15:21,600 --> 00:15:26,833
I heard that she pleaded with my father
to hide that fact from Lord Hong.
266
00:15:28,416 --> 00:15:30,112
Oh no!
267
00:15:33,733 --> 00:15:35,300
It was the path of a nobleman.
268
00:15:35,300 --> 00:15:39,333
I'm sorry, I'm sorry.
269
00:15:39,333 --> 00:15:42,067
I'm sorry.
270
00:15:42,067 --> 00:15:46,133
I'm sorry.
271
00:15:47,967 --> 00:15:51,767
I'm sorry.
272
00:16:05,900 --> 00:16:08,600
Show proper respect, all of you.
273
00:16:16,032 --> 00:16:17,824
- Wow.
- Look at all this.
274
00:16:23,100 --> 00:16:24,800
What are these?
275
00:16:24,800 --> 00:16:27,967
They say the royal family
bestowed medicinal herbs.
276
00:16:27,967 --> 00:16:30,000
Which royal family member?
277
00:16:30,000 --> 00:16:32,267
They say it's Prince Do Wol.
278
00:16:32,267 --> 00:16:36,167
That's enough to sustain
Hyeminseo for a year.
279
00:16:36,167 --> 00:16:38,400
That's generosity on another level.
280
00:16:38,400 --> 00:16:43,267
The court physician said
the Grand Prince is extraordinarily handsome.
281
00:16:43,267 --> 00:16:44,967
How nice for the court physicians.
282
00:16:44,967 --> 00:16:47,567
They can see the Grand Prince at the palace.
283
00:16:49,600 --> 00:16:52,533
It's good,
284
00:16:52,533 --> 00:16:55,067
but isn't this rather sudden?
285
00:16:58,432 --> 00:17:00,608
[Daejojeon Hall]
286
00:17:01,312 --> 00:17:04,467
She declined to receive your greetings.
287
00:17:06,833 --> 00:17:10,767
Inform Her Majesty that I'll return tomorrow.
288
00:17:17,500 --> 00:17:19,167
So you were saying,
289
00:17:19,167 --> 00:17:22,267
the herbs sent to Hyeminseo
were payment for medical services?
290
00:17:22,267 --> 00:17:23,900
Yes.
291
00:17:23,900 --> 00:17:28,033
Hyeminseo is overflowing with patients
and short on supplies,
292
00:17:28,033 --> 00:17:29,433
so what choice do I have?
293
00:17:29,433 --> 00:17:31,700
- That's good, then.
- What's good about it?
294
00:17:31,700 --> 00:17:35,333
By now, the court physician who examined
Your Highness must be quite surprised.
295
00:17:35,333 --> 00:17:37,033
- Why?
- Oh.
296
00:17:37,033 --> 00:17:41,833
She'll be thinking, 'The person I examined
the other day was the Grand Prince himself?'
297
00:17:41,833 --> 00:17:44,000
I told you to donate anonymously.
298
00:17:44,000 --> 00:17:45,633
You did it all under my name?
299
00:17:45,633 --> 00:17:48,433
Yes. The rumors about you
are already scandalous.
300
00:17:48,433 --> 00:17:49,900
We should make something
like this widely known.
301
00:17:49,900 --> 00:17:50,933
Are they about you?
302
00:17:50,933 --> 00:17:55,267
Now that it's come to this, visit Hyeminseo,
inspect the place, and offer encouragement.
303
00:17:57,267 --> 00:17:58,500
No need.
304
00:17:58,500 --> 00:18:02,733
When the Queen Dowager finds out,
won't her anger soften?
305
00:18:03,467 --> 00:18:05,700
I like that justification.
306
00:18:06,400 --> 00:18:07,488
[Saboksi: Office managing]
Go to Saboksi
307
00:18:07,488 --> 00:18:09,267
[palace horses and carriages]
and bring the finest horse.
308
00:18:09,267 --> 00:18:11,467
- All of a sudden?
- On your way, stop by Royal Wardrobe.
309
00:18:11,467 --> 00:18:14,900
I've had a robe made from the silk
the Ming envoy sent, so pick that up too.
310
00:18:14,900 --> 00:18:16,167
Is that really necessary?
311
00:18:16,167 --> 00:18:18,167
You're asking questions rather freely, huh?
312
00:18:18,167 --> 00:18:19,867
My apologies...
313
00:18:22,867 --> 00:18:25,533
Exactly, even apologies were banned, right?
314
00:18:25,533 --> 00:18:28,300
Oh, this is just a mutter to myself.
315
00:18:30,800 --> 00:18:32,533
Move aside.
316
00:18:41,733 --> 00:18:44,633
As a bride, you should be looking
317
00:18:44,633 --> 00:18:46,767
at this hairpin, not that ribbon.
318
00:18:46,767 --> 00:18:50,933
To keep your hair neat for the first night.
319
00:18:50,933 --> 00:18:52,833
Are you teasing me?
320
00:18:52,833 --> 00:18:54,100
What?
321
00:18:54,100 --> 00:18:57,633
You even studied
erotic paintings so seriously, huh?
322
00:18:58,667 --> 00:19:01,133
I was just trying to understand it somehow.
323
00:19:01,133 --> 00:19:04,567
I thought if I understood,
I might be less annoyed with him.
324
00:19:05,833 --> 00:19:07,800
There! Over there! The master is here!
325
00:19:07,800 --> 00:19:09,433
Huh? Where?
326
00:19:09,433 --> 00:19:12,633
If he finds out that you and I snuck out
without permission, we're in big trouble.
327
00:19:12,633 --> 00:19:14,133
Quickly, kneel down first.
328
00:19:14,133 --> 00:19:15,267
It's best to confess your mistakes early...
329
00:19:15,267 --> 00:19:16,300
Run!
330
00:19:16,300 --> 00:19:18,700
Run? Where?
331
00:19:18,700 --> 00:19:20,867
Where to?
332
00:19:34,333 --> 00:19:36,067
Stop!
333
00:19:37,800 --> 00:19:40,167
- Let's turn back.
- Yes.
334
00:19:53,900 --> 00:19:55,767
Have I been caught?
335
00:19:55,767 --> 00:19:58,067
I'm dead.
336
00:20:01,767 --> 00:20:03,700
You're the...
337
00:20:09,567 --> 00:20:11,367
Wait a moment.
338
00:20:14,976 --> 00:20:16,167
Please...
339
00:20:16,167 --> 00:20:18,400
Please help me.
340
00:20:31,067 --> 00:20:35,200
Not sure whose daughter she is, but
they're going to be in for it thanks to her.
341
00:20:44,733 --> 00:20:48,433
The mortal danger seems to have passed.
342
00:20:54,767 --> 00:20:56,500
I'm alive.
343
00:20:58,800 --> 00:21:00,352
Is he the Grim Reaper or something?
344
00:21:00,352 --> 00:21:01,467
Oh.
345
00:21:01,467 --> 00:21:03,133
He's my older brother.
346
00:21:03,133 --> 00:21:06,700
He considers it dangerous
for women to go out.
347
00:21:06,700 --> 00:21:09,233
Thank you for your help today.
348
00:21:13,500 --> 00:21:15,400
Go safely now.
349
00:21:15,400 --> 00:21:17,133
Dae Chu.
350
00:21:28,133 --> 00:21:29,733
My lady.
351
00:21:29,733 --> 00:21:32,867
- Ah, jeez.
- Kkot Sim.
352
00:21:32,867 --> 00:21:35,500
Am I that unmemorable?
353
00:21:35,500 --> 00:21:37,200
Pardon?
354
00:21:38,567 --> 00:21:41,800
If he can't remember me,
355
00:21:41,800 --> 00:21:46,267
that must mean I didn't leave
any impression on him, huh?
356
00:21:50,100 --> 00:21:52,167
It hurts here.
357
00:21:52,167 --> 00:21:54,700
Could you give me some medicine?
358
00:21:54,700 --> 00:21:58,000
Hello? Is anyone here?
359
00:21:59,008 --> 00:22:00,167
So crowded today.
360
00:22:00,167 --> 00:22:03,600
If I stand in that line and wait,
can I get treatment?
361
00:22:03,600 --> 00:22:05,933
You don't need to wait.
362
00:22:05,933 --> 00:22:07,600
If you reveal you're the Grand Prince...
363
00:22:07,600 --> 00:22:09,433
Quiet.
364
00:22:09,433 --> 00:22:11,500
If you're not here to inspect,
why did you come?
365
00:22:11,500 --> 00:22:14,567
Inspect? That'll just get
in the way of their work.
366
00:22:15,300 --> 00:22:16,800
Hey, there, are you okay?
367
00:22:16,800 --> 00:22:17,984
What's going on?
368
00:22:17,984 --> 00:22:19,367
Is she alright?
369
00:22:19,367 --> 00:22:21,184
Are you okay?
370
00:22:21,184 --> 00:22:24,167
- What happened?
- What's wrong?
371
00:22:24,167 --> 00:22:25,200
Mister!
372
00:22:25,200 --> 00:22:26,900
Eun Jo.
373
00:22:27,700 --> 00:22:28,700
Should we lift her?
374
00:22:28,700 --> 00:22:30,267
No, calm her down first.
375
00:22:30,267 --> 00:22:32,267
Moving her now will only worsen the seizure.
376
00:22:32,267 --> 00:22:33,367
Please fetch the physician quickly.
377
00:22:33,367 --> 00:22:34,700
Alright.
378
00:22:34,700 --> 00:22:36,633
Ma'am.
379
00:22:37,367 --> 00:22:39,533
Can you hear me?
380
00:22:41,033 --> 00:22:42,867
Don't tense up trying to endure it.
381
00:22:42,867 --> 00:22:46,033
Relax your body and lean on me completely...
382
00:22:53,767 --> 00:22:56,267
She just needs to hold on
until the physician arrives, right?
383
00:22:59,833 --> 00:23:01,167
Ma'am.
384
00:23:01,167 --> 00:23:02,933
Breathe with me.
385
00:23:02,933 --> 00:23:04,367
Alright.
386
00:23:04,367 --> 00:23:06,700
One.
387
00:23:06,700 --> 00:23:08,867
One.
388
00:23:08,867 --> 00:23:10,400
You're doing well.
389
00:23:10,400 --> 00:23:13,367
Again! One!
390
00:23:15,233 --> 00:23:17,000
One.
391
00:23:18,633 --> 00:23:20,400
One.
392
00:23:22,733 --> 00:23:25,433
- One.
- What happened?
393
00:23:25,433 --> 00:23:26,833
She had a seizure.
394
00:23:26,833 --> 00:23:28,233
And she just calmed down.
395
00:23:28,233 --> 00:23:29,300
Move her inside.
396
00:23:29,300 --> 00:23:31,600
Yes.
397
00:23:31,600 --> 00:23:34,067
She'll die at this rate.
398
00:23:35,900 --> 00:23:37,600
Let's go.
399
00:23:40,544 --> 00:23:42,592
Is she going to be fine?
400
00:23:58,208 --> 00:24:00,800
Is he gone?
401
00:24:09,967 --> 00:24:11,800
I guess you're looking for me, huh?
402
00:24:11,800 --> 00:24:13,333
Oh.
403
00:24:13,333 --> 00:24:15,733
Thanks to you, I managed to hold on.
404
00:24:18,367 --> 00:24:20,800
I did shake off all the dust,
405
00:24:20,800 --> 00:24:23,200
but I'm worried I might have
ruined this delicate fabric.
406
00:24:23,200 --> 00:24:25,100
If you need compensation...
407
00:24:25,100 --> 00:24:26,967
No need for that.
408
00:24:27,767 --> 00:24:29,867
This one is making trouble again.
409
00:24:31,333 --> 00:24:32,733
I know.
410
00:24:32,733 --> 00:24:36,200
Your hands weren't made just
for tying your own robe, were they?
411
00:24:54,433 --> 00:24:57,367
What are you doing?
I just finished tying it up.
412
00:25:01,433 --> 00:25:03,167
Leave it.
413
00:25:04,700 --> 00:25:07,467
My hands can at least help with your wound.
414
00:25:07,467 --> 00:25:09,184
I'll take care of it
415
00:25:09,184 --> 00:25:10,833
later.
416
00:25:13,100 --> 00:25:17,133
Consider this as repayment
for tending to my wound the other day.
417
00:25:17,133 --> 00:25:20,367
I can't go around owing anyone favors.
That's why I'm doing this.
418
00:25:21,280 --> 00:25:22,867
Tsk.
419
00:25:22,867 --> 00:25:26,100
Fine, let's call it even.
420
00:25:26,100 --> 00:25:28,800
You don't even realize you're hurt.
421
00:25:28,800 --> 00:25:30,667
Are you always this dense?
422
00:25:32,033 --> 00:25:34,133
You saw how flustered I was, didn't you?
423
00:25:34,133 --> 00:25:37,867
Once the tension's gone,
that's when it hurts and all that.
424
00:25:37,867 --> 00:25:39,033
What's your name?
425
00:25:39,033 --> 00:25:41,233
Eun Jo from the Hong family...
426
00:25:41,233 --> 00:25:42,967
yes.
427
00:25:43,700 --> 00:25:45,933
Why do you ask?
428
00:25:45,933 --> 00:25:47,633
Just curious.
429
00:25:48,567 --> 00:25:51,600
Why did you come here?
430
00:25:54,433 --> 00:25:56,567
I'm curious about that too.
431
00:25:57,300 --> 00:25:59,567
Are you here to get an apology from me...
432
00:25:59,567 --> 00:26:01,467
No.
433
00:26:01,467 --> 00:26:04,700
I said I wouldn't be curious
about impulsive things anymore.
434
00:26:04,700 --> 00:26:06,433
Okay.
435
00:26:07,467 --> 00:26:09,833
It looks like expensive silk.
436
00:26:09,833 --> 00:26:12,033
I'll return it later.
437
00:26:14,240 --> 00:26:16,352
[Inventory record of medicinal herbs]
What is that?
438
00:26:16,352 --> 00:26:19,700
I have medicinal herbs
bestowed by Prince Do Wol.
439
00:26:19,700 --> 00:26:21,600
So, I was organizing the inventory.
440
00:26:21,600 --> 00:26:23,467
Oh.
441
00:26:23,467 --> 00:26:25,267
Prince Do Wol?
442
00:26:27,100 --> 00:26:29,200
Actually, I came for that.
443
00:26:37,267 --> 00:26:41,333
Dig up every possible
weakness of Im Sa Hyeong.
444
00:26:41,333 --> 00:26:43,100
Yes, my lord.
445
00:26:59,733 --> 00:27:02,467
What's upset you so much to cause all this?
446
00:27:02,467 --> 00:27:05,333
This is all worth a fortune!
447
00:27:05,333 --> 00:27:07,700
Tell me why.
448
00:27:10,067 --> 00:27:12,167
I'm not done yet.
449
00:27:12,167 --> 00:27:15,200
Where are you going?
450
00:27:15,200 --> 00:27:16,267
Oh, dear.
451
00:27:16,267 --> 00:27:18,467
- Ah, my head.
- Madam.
452
00:27:19,400 --> 00:27:20,733
Clean it up.
453
00:27:20,733 --> 00:27:22,433
Yes.
454
00:27:35,567 --> 00:27:40,567
Everything up there is
medicinal herbs sent by Prince Do Wol.
455
00:27:40,567 --> 00:27:43,900
I'll inform the Grand Prince
they arrived safely.
456
00:27:43,900 --> 00:27:45,667
Go back to your work.
457
00:27:47,633 --> 00:27:49,933
You must be quite close to the Grand Prince.
458
00:27:49,933 --> 00:27:52,867
Close enough to conduct
a secret inspection on his behalf?
459
00:27:52,867 --> 00:27:55,400
I could say we're extremely close.
460
00:27:55,400 --> 00:27:57,967
Rumors say he's handsome?
461
00:27:58,667 --> 00:27:59,900
What do you think?
462
00:27:59,900 --> 00:28:01,567
About what?
463
00:28:01,567 --> 00:28:04,300
The rumors are remarkably accurate.
464
00:28:04,300 --> 00:28:07,267
What else have you heard? Tell me everything.
465
00:28:08,033 --> 00:28:12,000
They say he's a worthless loafer
who's always out gallivanting.
466
00:28:13,133 --> 00:28:16,067
Or perhaps he's observing the world
and broadening his horizons.
467
00:28:16,067 --> 00:28:17,633
And what else did they say?
468
00:28:17,633 --> 00:28:21,100
That he's a womanizer who changes
women every other day?
469
00:28:21,100 --> 00:28:22,667
That's really not true.
470
00:28:22,667 --> 00:28:24,367
It's my first time!
471
00:28:26,233 --> 00:28:28,700
Your... first time?
472
00:28:30,300 --> 00:28:32,933
I'm making excuses now, aren't I?
473
00:28:34,176 --> 00:28:36,192
Oh.
474
00:28:36,192 --> 00:28:38,300
I was careless.
475
00:28:38,300 --> 00:28:40,867
I should've minded my words.
476
00:28:40,867 --> 00:28:45,033
Making excuses means I care, doesn't it?
477
00:28:45,033 --> 00:28:47,300
He's someone close to you.
Of course, you care.
478
00:28:47,300 --> 00:28:51,567
No, I never cared before.
479
00:28:51,567 --> 00:28:53,700
No matter what anyone said.
480
00:28:54,433 --> 00:28:56,200
What?
481
00:28:56,200 --> 00:28:57,900
What's happening?
482
00:28:59,733 --> 00:29:01,867
Is everything sorted?
483
00:29:01,867 --> 00:29:03,033
Jeez.
484
00:29:03,033 --> 00:29:07,867
It's the Prince's sincere regard,
so they mustn't be used carelessly.
485
00:29:07,867 --> 00:29:09,500
Yes, my lord.
486
00:29:09,500 --> 00:29:12,833
You have deeply understood
the Grand Prince's intentions.
487
00:29:15,200 --> 00:29:16,933
The Grim Reaper?
488
00:29:17,867 --> 00:29:19,567
Who are you?
489
00:29:20,233 --> 00:29:22,233
Oh, this person is...
490
00:29:22,233 --> 00:29:23,900
Never mind.
491
00:29:23,900 --> 00:29:28,733
I won't greet a playboy who parades
another family's precious young lady
492
00:29:28,733 --> 00:29:31,133
around in broad daylight.
493
00:29:33,800 --> 00:29:36,600
A playboy?
494
00:29:37,900 --> 00:29:39,500
You might not know,
495
00:29:39,500 --> 00:29:42,333
but there was a hidden detail
496
00:29:42,333 --> 00:29:43,867
you weren't supposed to find.
497
00:29:43,867 --> 00:29:46,233
Simply put, it's a misunderstanding.
498
00:29:46,233 --> 00:29:47,567
What misunderstanding?
499
00:29:47,567 --> 00:29:49,267
Didn't the woman cover her face
500
00:29:49,267 --> 00:29:51,767
because your relationship wasn't proper?
501
00:29:51,767 --> 00:29:56,167
His misunderstanding is none of my concern.
And there's nothing between her and me.
502
00:29:56,167 --> 00:29:58,200
Yes, yes.
503
00:29:58,200 --> 00:29:59,267
I know that look.
504
00:29:59,267 --> 00:30:00,300
I've seen it many times.
505
00:30:00,300 --> 00:30:02,067
You don't believe me, do you?
506
00:30:02,800 --> 00:30:04,800
That's not what matters right now.
507
00:30:04,800 --> 00:30:07,600
It became important moments ago.
508
00:30:08,384 --> 00:30:10,080
What?
509
00:30:13,133 --> 00:30:16,533
I don't know about his affairs with women,
510
00:30:16,533 --> 00:30:19,533
but I hope you won't judge him
based solely on what you've seen.
511
00:30:19,533 --> 00:30:22,233
I myself have received his help just now,
512
00:30:22,233 --> 00:30:23,900
and even if I hadn't,
513
00:30:23,900 --> 00:30:28,867
his position at the Police Bureau
ensures his honor.
514
00:30:30,080 --> 00:30:31,200
Jeez.
515
00:30:31,200 --> 00:30:33,767
Ah, I wondered where you'd gone.
516
00:30:34,880 --> 00:30:36,032
Huh?
517
00:30:36,032 --> 00:30:39,233
They say seeing one thing reveals ten others.
518
00:30:40,500 --> 00:30:44,767
You are banned from entering Hyeminseo.
519
00:30:46,933 --> 00:30:47,967
Banned?
520
00:30:47,967 --> 00:30:50,767
[Hyeminseo]
521
00:30:54,100 --> 00:30:55,800
Banned?
522
00:30:56,467 --> 00:30:58,400
How did you manage to
put up with me all this time?
523
00:30:58,400 --> 00:31:00,600
This, I cannot endure.
524
00:31:00,600 --> 00:31:04,167
I'll inform him and demand
accountability for this matter.
525
00:31:04,167 --> 00:31:06,133
Just leave it.
526
00:31:06,133 --> 00:31:07,867
- Pardon?
- If I intervene now,
527
00:31:07,867 --> 00:31:11,067
it'll only look like two playboys
causing a scene.
528
00:31:11,067 --> 00:31:12,800
Yes.
529
00:31:16,233 --> 00:31:18,700
But about that court physician earlier,
530
00:31:18,700 --> 00:31:21,300
her face seems strangely familiar.
531
00:31:23,667 --> 00:31:26,600
His position at the Police Bureau...
532
00:31:26,600 --> 00:31:29,267
Did I mention the Police Bureau?
533
00:31:36,667 --> 00:31:41,400
The detox tonic sent by the envoy
should be effective.
534
00:31:48,800 --> 00:31:53,100
[Skin disease: An affliction on skin]
Your skin disease is quite chronic.
535
00:31:54,567 --> 00:31:56,533
I'm exhausted.
536
00:32:23,200 --> 00:32:25,300
It's a painkiller.
537
00:32:27,067 --> 00:32:29,267
Get some sleep.
538
00:33:03,633 --> 00:33:05,933
When did you arrive?
539
00:33:05,933 --> 00:33:08,667
Right after leaving Hyeminseo.
540
00:33:08,667 --> 00:33:11,040
Her Ladyship asked for the decoction first.
541
00:33:11,040 --> 00:33:13,440
Oh.
542
00:33:15,167 --> 00:33:16,367
What is this?
543
00:33:16,367 --> 00:33:18,933
Master got really worked up.
544
00:33:18,933 --> 00:33:22,033
So, I picked out only
what could still be used.
545
00:33:24,633 --> 00:33:28,233
Where would you use the burned books?
546
00:33:28,233 --> 00:33:29,967
For the outhouse.
547
00:33:30,900 --> 00:33:32,600
Just like this.
548
00:33:42,976 --> 00:33:46,144
[Chief Inspector's list of crimes]
549
00:33:50,560 --> 00:33:52,067
[Chief Inspector's list of crimes]
550
00:33:52,067 --> 00:33:55,200
This was in Master's quarters?
551
00:33:55,200 --> 00:33:57,167
[Search Log]
I heard
552
00:33:57,167 --> 00:33:59,667
that you bestowed
medicinal herbs on Hyeminseo.
553
00:33:59,667 --> 00:34:01,700
Yeah, somehow it ended up like that.
554
00:34:01,700 --> 00:34:04,067
Even in Gil Dong's incident,
555
00:34:04,700 --> 00:34:09,533
I didn't realize you were someone
who truly cares for the people.
556
00:34:09,533 --> 00:34:11,067
The people?
557
00:34:11,067 --> 00:34:13,467
For such a reason alone? Me?
558
00:34:13,467 --> 00:34:14,700
Then, for what reason?
559
00:34:14,700 --> 00:34:17,300
I'll at least look cool.
560
00:34:19,467 --> 00:34:21,933
I should get going now.
561
00:34:21,933 --> 00:34:24,567
Even playing around
at the Police Bureau is getting boring.
562
00:34:24,567 --> 00:34:27,300
Shall I start poking around
the Ministry of Taxation tomorrow?
563
00:34:27,300 --> 00:34:30,800
Aren't you tired of only
thinking about leisure?
564
00:34:30,800 --> 00:34:33,300
Actually, idlers are
the busiest ones, you know.
565
00:34:33,300 --> 00:34:35,567
Oh, Your Highness! I remembered!
566
00:34:35,567 --> 00:34:36,900
That court physician from earlier.
567
00:34:36,900 --> 00:34:40,333
She's the thief Your Highness
has been after, right?
568
00:34:40,333 --> 00:34:42,133
Finally, you've figured it out.
569
00:34:42,833 --> 00:34:44,467
Since we're on the subject, let me ask.
570
00:34:44,467 --> 00:34:47,400
I keep finding myself making excuses.
571
00:34:53,967 --> 00:34:56,667
Wait here, I'll go check it out.
572
00:35:03,567 --> 00:35:05,667
An arrow wrapped in cotton?
573
00:35:06,633 --> 00:35:08,367
Gil Dong.
574
00:35:12,900 --> 00:35:15,900
It seems you want a private audience with me?
575
00:35:27,136 --> 00:35:30,912
[Chief Inspector's list of crimes]
576
00:35:32,000 --> 00:35:34,033
This is the Chief Inspector's...
577
00:35:34,033 --> 00:35:36,233
This was in Master's quarters?
578
00:35:36,233 --> 00:35:39,300
It was burning in the brazier,
so I snatched it quickly.
579
00:35:42,528 --> 00:35:46,267
[Chief Inspector's list of crimes]
580
00:35:46,267 --> 00:35:48,367
How could this be...
581
00:35:50,067 --> 00:35:54,100
If I report this, can I
handle the consequences?
582
00:35:54,100 --> 00:35:56,633
Everyone could end up in danger.
583
00:35:56,633 --> 00:35:57,633
Why?
584
00:35:57,633 --> 00:35:58,976
What was written on it?
585
00:35:58,976 --> 00:36:00,767
Oh.
586
00:36:00,767 --> 00:36:03,633
It's definitely for the outhouse.
587
00:36:12,767 --> 00:36:16,333
You may look after your neighbors
in your own way.
588
00:36:18,333 --> 00:36:21,933
It's actually a book I've wanted to
read for some time.
589
00:36:21,933 --> 00:36:23,328
May I have it?
590
00:36:23,328 --> 00:36:24,733
[Chief Inspector's list of crimes]
591
00:36:24,733 --> 00:36:27,567
It details all the corruption
committed by the Chief Inspector,
592
00:36:27,567 --> 00:36:30,433
from his tenure as governor
of Pyongan Province
593
00:36:31,600 --> 00:36:33,367
up to recent times.
594
00:36:36,433 --> 00:36:38,967
I understand why you passed this to me.
595
00:36:38,967 --> 00:36:41,167
But didn't I make myself clear then?
596
00:36:41,167 --> 00:36:42,633
I said I wouldn't condone thievery
597
00:36:42,633 --> 00:36:46,000
nor blame Joseon for letting
corrupt officials slide.
598
00:36:46,000 --> 00:36:47,733
That means
599
00:36:48,900 --> 00:36:51,267
I intend to do nothing.
600
00:36:51,267 --> 00:36:55,667
You must've mistaken
my momentary kindness for decency.
601
00:36:55,667 --> 00:36:59,300
I'm not someone who fusses
over establishing justice.
602
00:36:59,300 --> 00:37:01,033
So, if you want to live by your principles,
603
00:37:01,033 --> 00:37:04,167
stick to petty theft and limit
your charity to neighbors.
604
00:37:04,167 --> 00:37:07,567
Catching one corrupt official
won't change Joseon.
605
00:37:08,833 --> 00:37:10,633
Who is it?
606
00:37:14,333 --> 00:37:16,267
Leave it.
607
00:37:16,267 --> 00:37:18,067
Who was it?
608
00:37:18,067 --> 00:37:20,000
It was Gil Dong.
609
00:37:25,300 --> 00:37:28,500
Did Gil Dong give you this note?
610
00:37:31,867 --> 00:37:34,200
It's addressed to Your Highness.
611
00:37:35,333 --> 00:37:37,467
I'm grateful for last night.
612
00:37:37,467 --> 00:37:40,967
This document accidentally came into
my hands, so I present it to you.
613
00:37:51,133 --> 00:37:55,633
I got a bit carried away by
a passing act of generosity.
614
00:37:55,633 --> 00:37:57,567
Rather than with a mere thief like me,
615
00:37:57,567 --> 00:38:00,500
I believe it'll serve better
purpose with the royal aide.
616
00:38:02,500 --> 00:38:04,967
'A mere thief'?
617
00:38:04,967 --> 00:38:07,300
What's the matter?
618
00:38:07,300 --> 00:38:09,500
He said he's just a mere thief.
619
00:38:09,500 --> 00:38:10,867
Pardon?
620
00:38:10,867 --> 00:38:13,567
Why is he so earnest about this?
621
00:38:13,567 --> 00:38:15,900
Why does he step in every time
as if it were his own business?
622
00:38:15,900 --> 00:38:18,533
A mere thief is
623
00:38:18,533 --> 00:38:20,400
making me annoyed.
624
00:38:26,033 --> 00:38:27,800
What is that?
625
00:38:28,867 --> 00:38:30,867
I should meet him.
626
00:38:30,867 --> 00:38:32,600
Why do you have that look in your eyes?
627
00:38:32,600 --> 00:38:35,100
Who do you intend to meet?
628
00:38:35,100 --> 00:38:36,800
My brother.
629
00:38:51,833 --> 00:38:53,933
I come to pay respects, Your Majesty.
630
00:38:53,933 --> 00:38:57,000
Welcome, my brother.
631
00:39:02,100 --> 00:39:04,533
How long has it been since we last met?
632
00:39:04,533 --> 00:39:07,200
The night of the Gyeongo Year.
633
00:39:09,267 --> 00:39:11,800
It still feels like just yesterday.
634
00:39:11,800 --> 00:39:15,867
The day you drew your sword on me.
635
00:39:20,433 --> 00:39:22,167
So,
636
00:39:23,300 --> 00:39:25,833
what brings you here today?
637
00:39:34,944 --> 00:39:37,984
[Chief Inspector's list of crimes]
638
00:39:49,267 --> 00:39:51,000
[Manuscript: A handwritten copy]
This is a handwritten copy.
639
00:39:51,000 --> 00:39:53,600
While I was at the Police Bureau,
it happened to fall into my hands,
640
00:39:53,600 --> 00:39:57,167
and I verified the crimes
listed with the royal aide.
641
00:39:57,933 --> 00:40:00,567
You could've handled it at the Police Bureau.
642
00:40:00,567 --> 00:40:03,333
But if a petition is filed,
the Chief Inspector will intervene
643
00:40:03,333 --> 00:40:05,900
during the public review process.
644
00:40:05,900 --> 00:40:09,133
Do you expect me to punish him personally?
645
00:40:12,167 --> 00:40:14,167
What if I don't do as you wish?
646
00:40:14,167 --> 00:40:16,233
I have no wishes.
647
00:40:16,233 --> 00:40:18,633
And there shouldn't be.
648
00:40:18,633 --> 00:40:20,333
Surely you'd know.
649
00:40:22,200 --> 00:40:24,333
How utterly heartless.
650
00:40:24,333 --> 00:40:26,933
After all, his family has
discussed marriage alliance with you.
651
00:40:26,933 --> 00:40:31,667
Having a greedy man as
a father-in-law would be my downfall.
652
00:40:31,667 --> 00:40:35,600
As for justification, we can just settle it
with 'justice will prevail.'
653
00:40:38,400 --> 00:40:41,167
But what is your true intention?
654
00:40:41,900 --> 00:40:44,100
Darn it.
655
00:40:44,100 --> 00:40:46,467
I didn't want to be humiliated.
656
00:40:46,467 --> 00:40:49,867
By some random lowlife.
657
00:40:51,600 --> 00:40:52,633
What did you say?
658
00:40:52,633 --> 00:40:55,333
Yes, childishly so.
659
00:40:55,333 --> 00:40:57,967
My pride was wounded by them.
660
00:41:08,200 --> 00:41:10,767
Why did you meet His Majesty?
661
00:41:14,733 --> 00:41:16,867
You wouldn't let me set foot
in the Queen Dowager's palace.
662
00:41:16,867 --> 00:41:20,833
If I wish to see Your Majesty next time,
I'll have to go to Gangnyeongjeon Hall.
663
00:41:20,833 --> 00:41:22,867
Still, you...
664
00:41:24,567 --> 00:41:25,900
Speak.
665
00:41:25,900 --> 00:41:28,767
What did His Majesty say? Huh?
666
00:41:28,767 --> 00:41:30,567
Go on, tell me already.
667
00:41:30,567 --> 00:41:33,533
Do you want to see your mother
die of frustration?
668
00:41:50,500 --> 00:41:55,067
Since you're like this, I'll have to
play even more diligently.
669
00:42:02,167 --> 00:42:05,100
Being humiliated...
670
00:42:06,333 --> 00:42:10,967
Should I at least spare
my little brother's last bit of pride?
671
00:42:10,967 --> 00:42:12,736
After all, I have my dignity
as his elder brother.
672
00:42:15,167 --> 00:42:16,416
Eun Jo.
673
00:42:16,416 --> 00:42:17,760
Oh.
674
00:42:18,600 --> 00:42:21,433
Hey, everyone here is illiterate.
675
00:42:21,433 --> 00:42:23,300
Oh, she's here.
676
00:42:23,300 --> 00:42:24,800
Here comes Eun Jo.
677
00:42:24,800 --> 00:42:26,000
[Chief Inspector dismissed and exiled]
Oh.
678
00:42:26,000 --> 00:42:27,767
Just a moment.
679
00:42:27,767 --> 00:42:30,592
[Notice: Chief Inspector Kim Deok Han
seized the people's property]
680
00:42:32,300 --> 00:42:34,433
What does it say?
681
00:42:34,433 --> 00:42:35,500
Huh?
682
00:42:35,500 --> 00:42:37,600
Read it quickly.
683
00:42:38,400 --> 00:42:39,767
Oh.
684
00:42:39,767 --> 00:42:41,467
Yes.
685
00:42:44,567 --> 00:42:47,467
Chief Inspector Kim Deok Han
686
00:42:48,900 --> 00:42:54,400
squandered the possessions
of people impoverished by famine...
687
00:42:54,400 --> 00:42:56,633
What on earth are you doing?
688
00:43:03,367 --> 00:43:07,267
And he seized their lands
through ruthless interest rates,
689
00:43:07,267 --> 00:43:10,933
- ultimately plunging them into poverty.
- Your Majesty.
690
00:43:10,933 --> 00:43:14,767
Truly, it's against human morality.
691
00:43:16,133 --> 00:43:19,733
Return the fields stolen by the criminal
692
00:43:19,733 --> 00:43:23,616
to their rightful owners
to prevent grievances.
693
00:43:24,367 --> 00:43:29,367
Confiscate his office and property,
and exile him according to law.
694
00:43:32,200 --> 00:43:33,500
Thus,
695
00:43:33,500 --> 00:43:35,800
- the corrupt official who plundered...
- Who plundered the people's granaries
696
00:43:35,800 --> 00:43:39,067
is hereby punished.
697
00:43:39,067 --> 00:43:41,200
Oh, my!
698
00:43:41,200 --> 00:43:44,100
This is like a blessing
in the midst of a drought.
699
00:43:44,100 --> 00:43:48,367
It seems Heaven is not entirely indifferent.
700
00:43:54,272 --> 00:43:57,664
- Thank you.
- Thank goodness.
701
00:43:57,664 --> 00:43:58,880
This is wonderful.
702
00:44:00,933 --> 00:44:03,100
What is it?
703
00:44:03,100 --> 00:44:06,272
Wasn't that just a passing act of kindness?
704
00:44:09,760 --> 00:44:13,024
- This is wonderful.
- Heavens!
705
00:44:23,100 --> 00:44:25,433
[Royal Investigative Bureau]
706
00:44:25,433 --> 00:44:27,033
You wretch!
707
00:44:27,033 --> 00:44:28,067
How dare you!
708
00:44:28,067 --> 00:44:31,633
I asked how that document ended up
in the Grand Prince's hands.
709
00:44:31,633 --> 00:44:36,133
You stabbed me in the back
and now frame me for it?
710
00:44:38,333 --> 00:44:42,067
Didn't the Chief Inspector present
the document to Prince Do Wol?
711
00:44:43,200 --> 00:44:47,400
No matter how foolish, the Chief Inspector
wouldn't have destroyed himself.
712
00:44:47,400 --> 00:44:51,433
Only you and I knew the contents
of that secret document.
713
00:44:51,433 --> 00:44:54,600
So why not subtly probe the Grand Prince...
714
00:44:55,300 --> 00:44:58,933
The Grand Prince still doesn't know
it was originally mine.
715
00:44:58,933 --> 00:45:00,300
Had he known,
716
00:45:00,300 --> 00:45:04,033
he wouldn't have dismissed
just the Chief Inspector.
717
00:45:05,067 --> 00:45:08,512
Now, send someone to watch the Grand Prince.
718
00:45:08,512 --> 00:45:10,872
Find out who he meets
719
00:45:10,872 --> 00:45:12,800
and where he goes.
720
00:45:17,888 --> 00:45:18,967
Here comes.
721
00:45:18,967 --> 00:45:20,967
Wow, what's this?
722
00:45:20,967 --> 00:45:22,733
Oh, it's so delicious.
723
00:45:22,733 --> 00:45:24,967
Oh, Seok Sam, come here quickly.
724
00:45:24,967 --> 00:45:28,600
Oh my, Seok Sam is here.
725
00:45:28,600 --> 00:45:32,200
- Chil Seong, what are you doing?
- Come on, sit down.
726
00:45:32,200 --> 00:45:34,967
Here, Seok Sam, take this.
727
00:45:34,967 --> 00:45:37,233
- Let's drink.
- I'll drink it all.
728
00:45:37,233 --> 00:45:39,840
Come, let's all share a drink.
729
00:45:39,840 --> 00:45:42,100
- Alright.
- Let's drink.
730
00:45:42,100 --> 00:45:44,467
Please just stop by briefly
and raise a glass.
731
00:45:44,467 --> 00:45:47,500
Believing Your Highness to be the royal aide,
732
00:45:47,500 --> 00:45:51,033
despite their humble means,
they've prepared food, waiting for you.
733
00:45:51,033 --> 00:45:55,667
Showing a bit of credit is my usual rule,
734
00:45:55,667 --> 00:45:57,667
but tonight is busy.
735
00:45:57,667 --> 00:45:59,867
- Busy?
- I don't know.
736
00:46:03,100 --> 00:46:04,900
Dae Chu, go in my stead.
737
00:46:04,900 --> 00:46:07,733
- Me?
- Meet at the palace gate at Sul hour.
738
00:46:07,733 --> 00:46:09,133
And you.
739
00:46:09,133 --> 00:46:11,367
Starting tomorrow, track
Gil Dong's movements again.
740
00:46:11,367 --> 00:46:12,833
Why is that?
741
00:46:12,833 --> 00:46:15,667
The Chief Inspector's crimes
detailed in the document
742
00:46:15,667 --> 00:46:18,333
aren't information a petty thief
could easily gather.
743
00:46:18,333 --> 00:46:21,567
Do you think Gil Dong has a backer?
744
00:46:21,567 --> 00:46:23,200
We need to check whether there's someone
745
00:46:23,200 --> 00:46:25,500
behind him or if it really
happened by chance,
746
00:46:25,500 --> 00:46:27,000
as the letter says.
747
00:46:27,000 --> 00:46:29,300
Understood.
748
00:46:29,300 --> 00:46:31,700
And I've grown curious
749
00:46:32,700 --> 00:46:34,533
about that punk's face.
750
00:47:02,533 --> 00:47:04,600
She wasn't sold to me, but to Grandfather.
751
00:47:04,600 --> 00:47:07,100
Just to nurse him in his illness.
752
00:47:10,167 --> 00:47:12,167
Looks like you've got nothing to do, huh?
753
00:47:14,533 --> 00:47:16,567
Oh.
754
00:47:16,567 --> 00:47:21,267
I was unaware that you were
the second son of this family the other day.
755
00:47:21,267 --> 00:47:23,033
My apologies.
756
00:47:27,633 --> 00:47:29,433
That Lord Hong's wench.
757
00:47:29,433 --> 00:47:33,200
If she sets foot in our house,
I'll trample her thoroughly.
758
00:47:34,867 --> 00:47:37,667
I'll take it that you've accepted my apology.
759
00:47:37,667 --> 00:47:39,400
Then, I'll take my leave.
760
00:47:40,833 --> 00:47:42,567
Decline the marriage.
761
00:47:43,700 --> 00:47:45,733
My marriage?
762
00:47:49,400 --> 00:47:50,500
Why should I do that?
763
00:47:50,500 --> 00:47:52,400
It's unbearable
764
00:47:52,400 --> 00:47:55,767
having an inhuman thing like you wriggling
around and living in this house.
765
00:47:57,800 --> 00:47:59,633
I'll keep that in mind.
766
00:48:02,333 --> 00:48:05,100
In Joseon, a concubine's
child is disqualified.
767
00:48:05,100 --> 00:48:09,533
That means someone like you
in this house is half-beast.
768
00:48:09,533 --> 00:48:12,267
I know that well enough.
769
00:48:12,267 --> 00:48:13,833
No.
770
00:48:13,833 --> 00:48:15,767
You don't know.
771
00:48:15,767 --> 00:48:17,967
Remember today's humiliation.
772
00:48:17,967 --> 00:48:21,833
The moment you set foot here again,
it'll be ten times worse.
773
00:48:21,833 --> 00:48:26,267
Remember, my brother has
a fiercer temper than anyone.
774
00:48:28,333 --> 00:48:30,067
Is that a warning?
775
00:48:30,067 --> 00:48:31,933
It's charity.
776
00:48:31,933 --> 00:48:34,833
One must pretend to be kind sometimes.
777
00:48:34,833 --> 00:48:35,967
Why me?
778
00:48:35,967 --> 00:48:39,000
Because Lord Hong seems surprisingly sincere
779
00:48:39,000 --> 00:48:42,333
even toward an eolnyeo,
enough to return the marriage gifts.
780
00:48:43,200 --> 00:48:45,856
You mean His Excellency?
781
00:48:45,856 --> 00:48:47,067
Jeez.
782
00:48:47,067 --> 00:48:49,933
You and your father
seem very affectionate indeed.
783
00:48:49,933 --> 00:48:51,900
What a mess your family is.
784
00:48:53,967 --> 00:48:57,167
I must see His Excellency.
785
00:48:57,167 --> 00:48:58,467
Eun Jo.
786
00:48:58,467 --> 00:49:00,333
Don't go acting like this, even you.
787
00:49:00,333 --> 00:49:01,867
Young master is right.
788
00:49:01,867 --> 00:49:03,667
It was fine to accept them all.
789
00:49:03,667 --> 00:49:05,900
What's wrong with having no shame?
790
00:49:05,900 --> 00:49:08,500
If we pretend not to know
and accept them, we could live comfortably.
791
00:49:08,500 --> 00:49:10,933
Is that so hard?
792
00:49:13,933 --> 00:49:17,200
'I won't have her enter this house
with an even heavier heart.
793
00:49:17,833 --> 00:49:21,567
Her heart is already weighed down simply by
794
00:49:21,567 --> 00:49:24,367
recovering her mother's servant documents
795
00:49:24,367 --> 00:49:27,300
and maintaining this household.
796
00:49:27,300 --> 00:49:30,533
I'll repay even that little by little.'
797
00:49:30,533 --> 00:49:33,567
He told the Chief Secretary this
and returned.
798
00:49:35,867 --> 00:49:38,133
Don't say anything.
799
00:49:38,133 --> 00:49:40,967
Blame only your frivolous mother
800
00:49:40,967 --> 00:49:43,900
who was happy receiving your wedding gifts.
801
00:49:43,900 --> 00:49:47,567
It's late. I should go prepare dinner.
802
00:49:52,633 --> 00:49:55,600
I can't handle this, really.
803
00:49:58,300 --> 00:50:01,267
How am I supposed to hold
the wedding like this?
804
00:50:26,400 --> 00:50:28,167
Are you there?
805
00:50:40,300 --> 00:50:42,100
Where is she?
806
00:51:07,267 --> 00:51:08,967
What are you doing there?
807
00:51:10,767 --> 00:51:13,000
Why are you here?
808
00:51:13,000 --> 00:51:15,067
I happened to be passing by.
809
00:51:15,067 --> 00:51:16,967
The moon was out.
810
00:51:16,967 --> 00:51:19,167
And
811
00:51:19,167 --> 00:51:20,600
I also have something to get back from you.
812
00:51:20,600 --> 00:51:23,800
Ah, right. The robe string.
813
00:51:23,800 --> 00:51:25,933
I washed it and left it at home.
814
00:51:25,933 --> 00:51:27,767
Wait a moment. I'll come down.
815
00:51:27,767 --> 00:51:30,500
No, stay there.
816
00:51:37,800 --> 00:51:39,633
What were you looking at?
817
00:51:39,633 --> 00:51:42,367
Just... the night.
818
00:51:43,200 --> 00:51:44,900
I hate the night.
819
00:51:44,900 --> 00:51:49,300
It sits there peacefully,
as if nothing ever happened.
820
00:51:50,300 --> 00:51:52,767
That's why I like the night.
821
00:51:56,267 --> 00:52:01,233
Especially, the night I see
from atop the roof.
822
00:52:01,233 --> 00:52:02,800
From here,
823
00:52:02,800 --> 00:52:07,633
people look small, houses look small,
824
00:52:07,633 --> 00:52:10,867
even the distant palace looks small.
825
00:52:10,867 --> 00:52:14,133
And my worries seem to
shrink along with them.
826
00:52:15,267 --> 00:52:16,633
What worries?
827
00:52:16,633 --> 00:52:19,400
I could share them out of kindness.
828
00:52:21,000 --> 00:52:23,333
I'll decline.
829
00:52:23,333 --> 00:52:28,600
If someone supported me,
I might want to quit everything.
830
00:52:28,600 --> 00:52:30,633
Then, quit.
831
00:52:30,633 --> 00:52:34,433
Whatever it is, it seems like
you could quit at least once.
832
00:52:37,433 --> 00:52:40,600
If needed, I'll make you quit.
833
00:52:45,667 --> 00:52:49,633
You talk like you know something.
834
00:52:51,000 --> 00:52:52,433
Even if I don't know anything,
835
00:52:52,433 --> 00:52:56,333
I'm someone who can make
you quit, whatever it is.
836
00:52:59,968 --> 00:53:01,920
Oh.
837
00:53:03,067 --> 00:53:07,567
Do I have a powerful backer now?
838
00:53:09,300 --> 00:53:13,567
It shrank a little more than before.
839
00:53:13,567 --> 00:53:14,967
Just that?
840
00:53:14,967 --> 00:53:18,233
It should shrink by everything
except that little bit.
841
00:53:22,733 --> 00:53:24,433
By the way,
842
00:53:25,200 --> 00:53:30,133
I heard something about
the Chief Inspector's household.
843
00:53:30,133 --> 00:53:32,967
I heard the Police Bureau investigated.
844
00:53:34,567 --> 00:53:37,033
I've been curious since last time.
845
00:53:37,033 --> 00:53:39,933
How did you know I'm with the Police Bureau?
846
00:53:40,800 --> 00:53:43,800
I don't remember saying anything.
847
00:53:48,832 --> 00:53:50,667
Oh.
848
00:53:50,667 --> 00:53:52,367
Well...
849
00:53:55,000 --> 00:53:58,667
Oh, sweet! So sweet!
850
00:53:58,667 --> 00:54:03,000
What? You said you wouldn't see me
until you pass the state exam.
851
00:54:03,000 --> 00:54:04,167
Congratulations on topping the exam.
852
00:54:04,167 --> 00:54:07,033
Let's forget the past, like men.
853
00:54:07,800 --> 00:54:09,600
Seems nothing's amiss at home?
854
00:54:09,600 --> 00:54:10,700
What's wrong?
855
00:54:10,700 --> 00:54:11,833
That eolnyeo from your house.
856
00:54:11,833 --> 00:54:15,500
Ugh, don't bring her up. It sours the wine.
857
00:54:15,500 --> 00:54:16,833
Jeez.
858
00:54:16,833 --> 00:54:21,233
Weren't you singing 'our Eun Jo,
our Eun Jo' just a while ago?
859
00:54:22,200 --> 00:54:24,533
Why the grim face?
860
00:54:29,100 --> 00:54:34,600
Nine out of ten patients who come to
Hyeminseo after being shot by arrows at night
861
00:54:35,267 --> 00:54:38,933
are patrol officers from the Police Bureau.
862
00:54:38,933 --> 00:54:39,967
That makes sense.
863
00:54:39,967 --> 00:54:43,467
So, I naturally assumed
you were with the Police Bureau.
864
00:54:45,267 --> 00:54:49,033
I also know you sent rice to Lady Dong Ju.
865
00:54:49,033 --> 00:54:51,867
You know that widow too? How?
866
00:54:51,867 --> 00:54:54,533
Because the former Chief Inspector
was often violent,
867
00:54:54,533 --> 00:54:58,700
the servants from there had no choice
but to come to Hyeminseo frequently.
868
00:54:59,567 --> 00:55:02,333
Predictably, it's the same old story.
869
00:55:03,967 --> 00:55:05,767
Thank you.
870
00:55:06,767 --> 00:55:08,767
Why are you thanking me?
871
00:55:08,767 --> 00:55:13,233
Well, I know them fairly well too.
872
00:55:14,700 --> 00:55:17,767
It's not gratitude someone
as idle as me deserves.
873
00:55:17,767 --> 00:55:20,667
There's someone else you should thank.
874
00:55:20,667 --> 00:55:21,867
Who?
875
00:55:21,867 --> 00:55:23,767
There is
876
00:55:23,767 --> 00:55:27,500
a meddlesome fool, just like you.
877
00:55:27,500 --> 00:55:29,467
You mean Gil Dong, huh?
878
00:55:29,467 --> 00:55:33,567
I only passed along his message.
879
00:55:35,567 --> 00:55:41,433
Even your resolve to convey
his message counts too.
880
00:55:41,433 --> 00:55:43,600
No, really, it does not.
881
00:55:44,833 --> 00:55:47,000
From what I can see,
you seem like a decent person,
882
00:55:47,000 --> 00:55:49,733
but you don't seem to realize it yourself.
883
00:55:50,400 --> 00:55:52,467
Or are you just pretending not to be?
884
00:55:54,700 --> 00:55:57,500
How can you be so sure just
from seeing me a few times?
885
00:55:57,500 --> 00:56:02,033
It's intuition honed through
years of social experience.
886
00:56:03,267 --> 00:56:05,400
Anyway, about this,
887
00:56:05,400 --> 00:56:10,300
it's truly fortunate that
you resolved this matter.
888
00:56:10,300 --> 00:56:12,367
Fortunate?
889
00:56:12,367 --> 00:56:14,967
What exactly do you mean?
890
00:56:14,967 --> 00:56:16,667
I mean...
891
00:56:17,600 --> 00:56:20,133
You're intelligent,
892
00:56:20,133 --> 00:56:22,467
and accomplished in many ways,
that sort of thing.
893
00:56:22,467 --> 00:56:24,600
Don't say that so lightly.
894
00:56:24,600 --> 00:56:26,233
- What?
- Poverty,
895
00:56:26,233 --> 00:56:28,967
misery, wretchedness, tears.
896
00:56:28,967 --> 00:56:31,967
It sounds like I might be one of the few
897
00:56:31,967 --> 00:56:34,667
fortunate things amid all that misery.
898
00:56:40,900 --> 00:56:43,567
I simply meant it was fortunate.
899
00:56:43,567 --> 00:56:45,033
Follow me.
900
00:56:45,033 --> 00:56:48,800
Instead of returning your robe string,
I'll change your dressing.
901
00:56:49,600 --> 00:56:53,000
Before the Chief kicks us out.
902
00:56:53,000 --> 00:56:55,133
Who's getting kicked out?
903
00:56:55,900 --> 00:56:59,300
Hey, hey, Jae Yi.
904
00:56:59,300 --> 00:57:02,733
Let's have just one more drink.
905
00:57:04,400 --> 00:57:06,133
Let go.
906
00:57:12,267 --> 00:57:13,300
[Hyeminseo]
907
00:57:13,300 --> 00:57:15,233
It's Hyeminseo.
908
00:57:16,467 --> 00:57:22,867
Perfect! I'll finish off this wench today!
909
00:57:29,500 --> 00:57:30,900
I've said it many times,
910
00:57:30,900 --> 00:57:33,400
but prohibitions, orders,
permissions, relief,
911
00:57:33,400 --> 00:57:35,133
those are usually my domain.
912
00:57:35,133 --> 00:57:36,800
I was joking.
913
00:57:36,800 --> 00:57:40,033
Even if you come again, he won't
chase you away, so don't worry.
914
00:57:40,033 --> 00:57:42,200
That's not what I worry about.
915
00:57:42,200 --> 00:57:46,467
Imagine how appalled the Chief
would be if he knew who he banned.
916
00:57:46,467 --> 00:57:48,567
That's what worries me.
917
00:57:48,567 --> 00:57:51,033
Since earlier, you...
918
00:57:51,033 --> 00:57:53,467
You must be the offspring
of a very distinguished family, huh?
919
00:57:53,467 --> 00:57:55,267
One of the most distinguished in Joseon.
920
00:57:55,267 --> 00:57:56,933
Just know that much for now.
921
00:57:56,933 --> 00:58:01,167
I'm sparing you the shock
by not telling you all at once.
922
00:58:01,167 --> 00:58:04,667
And I treated such an esteemed
person like a fool.
923
00:58:04,667 --> 00:58:06,967
You must've found it terribly unfair, huh?
924
00:58:06,967 --> 00:58:08,767
It was strange.
925
00:58:10,533 --> 00:58:13,767
A strange woman not even half my size
926
00:58:13,767 --> 00:58:15,800
standing defiantly before me.
927
00:58:15,800 --> 00:58:18,900
His mind seems unsound and prone to mistakes,
928
00:58:18,900 --> 00:58:22,167
so please show a gentleman's forbearance.
929
00:58:22,167 --> 00:58:24,567
That's why I became curious.
930
00:58:29,133 --> 00:58:31,200
Was that when it began?
931
00:58:37,133 --> 00:58:39,300
That's ridiculous.
932
00:58:39,300 --> 00:58:41,467
That really exists?
933
00:58:42,733 --> 00:58:44,533
What does?
934
00:58:54,633 --> 00:58:57,500
Why are you looking at me
like that? It's embarrassing.
935
00:58:57,500 --> 00:58:58,800
Same here.
936
00:58:58,800 --> 00:59:00,900
I'm embarrassed by myself too.
937
00:59:00,900 --> 00:59:03,200
What?
938
00:59:03,200 --> 00:59:06,600
What I'm about to say will be
even more embarrassing.
939
00:59:06,600 --> 00:59:08,667
Do you have a man you like?
940
00:59:11,533 --> 00:59:13,300
W-Why do you ask?
941
00:59:13,300 --> 00:59:15,033
Even if there is, it's none of my concern.
942
00:59:15,033 --> 00:59:18,067
You have time tomorrow, right?
Make time for me.
943
00:59:18,067 --> 00:59:20,133
What are you doing now?
944
00:59:20,133 --> 00:59:22,033
I'm making a move on you.
945
00:59:26,167 --> 00:59:28,133
And starting now,
946
00:59:28,133 --> 00:59:30,433
I intend to do it properly.
947
00:59:37,408 --> 00:59:38,733
Oh.
948
00:59:38,733 --> 00:59:40,933
That... That is...
949
00:59:45,033 --> 00:59:48,100
I'm soon to be married...
950
00:59:53,900 --> 00:59:56,000
How did you get in here?
951
01:00:04,200 --> 01:00:06,000
What is this?
952
01:00:06,000 --> 01:00:07,967
Late at night,
953
01:00:08,600 --> 01:00:10,333
a man and woman alone?
954
01:00:12,233 --> 01:00:13,400
Who is this man?
955
01:00:13,400 --> 01:00:15,867
You should introduce yourself first.
956
01:00:21,200 --> 01:00:23,100
Wait a moment.
957
01:00:25,500 --> 01:00:27,433
What's the matter?
958
01:00:30,733 --> 01:00:34,067
You look flustered. Amusing, isn't it?
959
01:00:36,600 --> 01:00:39,167
I must have seen something
I shouldn't have, huh?
960
01:00:40,133 --> 01:00:41,867
What?
961
01:00:43,800 --> 01:00:46,900
It looks exactly like a secret rendezvous.
962
01:00:46,900 --> 01:00:49,767
And a meddler shows up
at just the right moment, right?
963
01:00:52,033 --> 01:00:54,067
Does that guy know?
964
01:00:54,067 --> 01:00:57,100
That you're marrying a seventy-year-old man.
965
01:01:04,640 --> 01:01:06,767
Wow.
966
01:01:06,767 --> 01:01:09,667
Your expression keeps
getting more interesting.
967
01:01:10,967 --> 01:01:14,200
It'd be even more amusing
if that fellow knew.
968
01:01:16,500 --> 01:01:18,200
Hey.
969
01:01:29,433 --> 01:01:31,167
You tell him.
970
01:01:31,900 --> 01:01:33,728
Who do you think
971
01:01:33,728 --> 01:01:35,633
I am exactly?
972
01:01:43,400 --> 01:01:48,067
โซ I want to hold you, loving you โซ
973
01:01:48,067 --> 01:01:53,267
โซ I don't want to let you go
for even a moment โซ
974
01:01:53,267 --> 01:01:57,600
โซ Staying just like that dreamlike image โซ
975
01:01:57,600 --> 01:02:01,733
โซ Will you stay forever,
even as time passes โซ
976
01:02:01,733 --> 01:02:07,300
โซ Now, come to my side, loving you โซ
977
01:02:07,300 --> 01:02:11,900
โซ If you come one step closer โซ
978
01:02:11,900 --> 01:02:18,333
โซ Every day filled with you and me โซ
979
01:02:18,333 --> 01:02:22,833
โซ Will shine beautifully, I believe โซ
980
01:02:33,267 --> 01:02:35,900
I hope we don't meet again after today.
981
01:02:35,900 --> 01:02:36,933
Shall I take her?
982
01:02:36,933 --> 01:02:38,333
I'm the Grand Prince of this nation.
983
01:02:38,333 --> 01:02:39,900
Do you think I can't take her if I want to?
984
01:02:39,900 --> 01:02:42,600
Is heartbreak really that painful?
985
01:02:42,600 --> 01:02:43,800
Reject the marriage.
986
01:02:43,800 --> 01:02:45,367
Do you really want to be sold off?
987
01:02:45,367 --> 01:02:48,133
As you said, it's just the desperate struggle
988
01:02:48,133 --> 01:02:51,000
of an eolnyeo trying to survive.
989
01:02:51,000 --> 01:02:52,133
Why not be honest?
990
01:02:52,133 --> 01:02:54,067
You're running away from me right now, right?
991
01:02:54,067 --> 01:02:55,600
How many times have you even met me?
992
01:02:55,600 --> 01:02:57,267
How many more times do you need?
993
01:02:57,267 --> 01:02:58,767
To make you understand this behavior.
994
01:02:58,767 --> 01:03:00,167
Just one word is enough.
995
01:03:00,167 --> 01:03:03,100
Just say you'll accept me.66918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.