All language subtitles for To.My.Beloved.Thief.S01E03.1080p.NF.WEBRip.AAC2.0.X264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,133 --> 00:00:51,468 {\an8}There you are. 2 00:00:52,135 --> 00:00:53,303 {\an8}Lady Flower. 3 00:00:54,679 --> 00:00:56,556 {\an8}He's not here for Gil-dong. 4 00:00:58,475 --> 00:00:59,768 {\an8}But how? 5 00:01:01,644 --> 00:01:02,771 {\an8}The notice board. 6 00:01:06,274 --> 00:01:10,153 {\an8}Should you be this man, or know of him, please come forward to Physician Hong. 7 00:01:13,323 --> 00:01:15,533 {\an8}How he came here doesn't matter now. 8 00:01:16,284 --> 00:01:17,577 {\an8}Let's stay composed. 9 00:01:18,203 --> 00:01:19,913 {\an8}That man is an aide. 10 00:01:19,996 --> 00:01:21,581 {\an8}I'm only making myself look suspicious. 11 00:01:21,664 --> 00:01:23,792 {\an8}You look quite embarrassed from the back. 12 00:01:23,875 --> 00:01:25,210 Or am I just imagining it? 13 00:01:30,089 --> 00:01:31,132 Oh, dear! 14 00:01:32,383 --> 00:01:33,510 It is you! 15 00:01:33,927 --> 00:01:36,554 That's why your voice sounded familiar. 16 00:01:36,638 --> 00:01:38,097 For someone who didn't recognize me, 17 00:01:38,181 --> 00:01:40,350 you turned around pretty fast. 18 00:01:40,433 --> 00:01:41,726 What? 19 00:01:41,810 --> 00:01:42,769 No way. 20 00:01:42,852 --> 00:01:45,146 I wouldn't have recognized you and then pretended not to. 21 00:01:45,939 --> 00:01:47,732 It's quite dark tonight, so... 22 00:01:48,525 --> 00:01:49,692 It's bright. 23 00:01:49,776 --> 00:01:51,027 The moon is shining brightly. 24 00:01:54,364 --> 00:01:55,532 Exactly. 25 00:01:55,615 --> 00:01:57,951 A strange man barged in under the bright moonlight, 26 00:01:58,034 --> 00:02:00,161 so I naturally took a step back. 27 00:02:00,912 --> 00:02:04,082 This is a time when a man and a woman should keep their distance. 28 00:02:04,332 --> 00:02:05,291 I see. 29 00:02:06,126 --> 00:02:07,919 So now you want to keep your distance. 30 00:02:09,963 --> 00:02:11,297 What about the other night? 31 00:02:17,470 --> 00:02:20,390 About the other night... 32 00:02:23,852 --> 00:02:25,937 - Well-- - Say little. 33 00:02:26,020 --> 00:02:27,564 Yet convince me. 34 00:02:28,690 --> 00:02:30,859 Unexpected feelings? 35 00:02:31,985 --> 00:02:33,153 I'm fine with that too. 36 00:02:41,035 --> 00:02:42,620 As you can see, 37 00:02:42,704 --> 00:02:45,123 I lied about my class, 38 00:02:45,206 --> 00:02:47,709 and there's no excuse. 39 00:02:48,835 --> 00:02:49,961 So I have 40 00:02:50,336 --> 00:02:53,339 no explanation that could convince you 41 00:02:53,923 --> 00:02:56,509 to excuse my rudeness toward a nobleman. 42 00:02:58,970 --> 00:03:01,139 But most of all, 43 00:03:01,222 --> 00:03:03,182 about leading you on-- 44 00:03:03,266 --> 00:03:04,475 Lead me on? 45 00:03:05,977 --> 00:03:07,103 I know that 46 00:03:07,520 --> 00:03:10,231 just an apology 47 00:03:10,315 --> 00:03:12,275 cannot excuse that behavior. 48 00:03:14,152 --> 00:03:16,070 A mistress and a slave, my foot. 49 00:03:16,821 --> 00:03:19,741 Does this mean you ran away that night because you knew my class? 50 00:03:20,199 --> 00:03:21,200 Not at all. 51 00:03:21,284 --> 00:03:24,871 I was wearing silk clothes too when we first met at the market. 52 00:03:24,954 --> 00:03:26,331 - Why? - What? 53 00:03:26,414 --> 00:03:28,791 Why? What are you getting at? 54 00:03:31,210 --> 00:03:32,629 Well... 55 00:03:38,301 --> 00:03:40,094 It's like a complicated 56 00:03:40,178 --> 00:03:41,638 and somewhat impulsive-- 57 00:03:41,721 --> 00:03:42,805 Mistake? 58 00:03:43,514 --> 00:03:45,934 Yes, that's the right word. 59 00:03:46,017 --> 00:03:48,645 Don't you think that's exactly what it shouldn't have been? 60 00:03:50,772 --> 00:03:51,898 I apologize. 61 00:03:53,107 --> 00:03:55,193 Whatever the punishment may be, 62 00:03:55,276 --> 00:03:56,819 I will accept it without complaint. 63 00:03:57,195 --> 00:03:58,238 Too bad. 64 00:03:58,988 --> 00:04:01,658 Punishment was never my concern. 65 00:04:03,952 --> 00:04:06,913 So you want me to take the initiative and go to the constabulary. 66 00:04:06,996 --> 00:04:08,122 Yes. Are you still here? 67 00:04:08,206 --> 00:04:10,375 I'm on my way. 68 00:04:13,419 --> 00:04:14,754 Though it was a misunderstanding, 69 00:04:14,837 --> 00:04:17,257 you saved the life of the dullard slave boy. 70 00:04:17,340 --> 00:04:19,217 Let this repay what you did that day. 71 00:04:21,344 --> 00:04:24,097 To be fair, that was my carelessness too. 72 00:04:25,974 --> 00:04:28,309 What happened to your arm? Did you get hurt? 73 00:04:28,685 --> 00:04:29,644 It's not a big deal. 74 00:04:29,727 --> 00:04:30,937 Let me take a look. 75 00:04:32,814 --> 00:04:34,565 You said you would only look. 76 00:04:35,900 --> 00:04:38,152 Just looking won't do. 77 00:04:50,081 --> 00:04:51,582 Stopping the bleeding is enough. 78 00:04:51,666 --> 00:04:53,459 That's what I came here for after all. 79 00:04:55,962 --> 00:04:59,424 Isn't it because you saw the notice? 80 00:04:59,507 --> 00:05:00,633 What notice? 81 00:05:00,717 --> 00:05:01,676 Nothing. 82 00:05:05,805 --> 00:05:07,265 Does that mean 83 00:05:07,348 --> 00:05:09,350 this is a coincidence too? 84 00:05:09,434 --> 00:05:10,435 Well, 85 00:05:10,518 --> 00:05:13,229 a coincidence means an unexpected encounter, 86 00:05:13,313 --> 00:05:15,690 but I had too many expectations. 87 00:05:17,066 --> 00:05:18,860 And my plea was heard. 88 00:05:36,669 --> 00:05:38,129 What do you mean? 89 00:05:39,922 --> 00:05:41,841 If you were in my place, 90 00:05:42,175 --> 00:05:44,218 wouldn't you have been desperate to catch you too, 91 00:05:44,302 --> 00:05:45,720 after you ran away like that? 92 00:05:46,179 --> 00:05:47,263 I see. 93 00:05:51,517 --> 00:05:54,020 It's a stab wound. How did you get it? 94 00:05:54,604 --> 00:05:55,938 I was grazed by an arrow. 95 00:05:58,858 --> 00:06:01,819 An arrow, at this late hour? What happened? 96 00:06:02,945 --> 00:06:05,156 I was helping someone escape. 97 00:06:07,241 --> 00:06:08,910 Helping someone escape? 98 00:06:08,993 --> 00:06:12,038 Things went awry, and I ended up putting someone on the run. 99 00:06:12,914 --> 00:06:15,625 In any case, it is still quiet out tonight. 100 00:06:15,708 --> 00:06:17,502 It probably means that person escaped safely. 101 00:06:18,795 --> 00:06:20,671 Just stay within 102 00:06:20,755 --> 00:06:21,881 what I can handle. 103 00:06:23,091 --> 00:06:24,717 Was I mistaken? 104 00:06:24,801 --> 00:06:25,843 Stop! 105 00:06:25,927 --> 00:06:29,180 Could he have said that to the officers, not Gil-dong? 106 00:06:30,515 --> 00:06:32,350 If that's the case, he got this wound 107 00:06:33,476 --> 00:06:34,936 because of me. 108 00:06:36,062 --> 00:06:37,230 What's the matter? 109 00:06:37,772 --> 00:06:39,148 What? What do you mean? 110 00:06:39,232 --> 00:06:40,817 You keep staring at it. 111 00:06:42,068 --> 00:06:43,986 Because I couldn't see the wound well. 112 00:06:44,070 --> 00:06:45,238 Please move this way. 113 00:06:48,783 --> 00:06:50,535 In any case, 114 00:06:50,618 --> 00:06:52,120 I don't know the whole story, 115 00:06:52,787 --> 00:06:54,747 but the person you helped 116 00:06:54,831 --> 00:06:56,916 must surely be grateful. 117 00:06:57,667 --> 00:06:58,793 I don't think so. 118 00:06:59,460 --> 00:07:02,964 He must be feeling bitter, thinking, "This wretch fooled me." 119 00:07:04,590 --> 00:07:06,592 I'm sure it wouldn't last long. 120 00:07:06,676 --> 00:07:07,677 No. 121 00:07:08,386 --> 00:07:09,804 I can hear him faintly, 122 00:07:10,680 --> 00:07:12,473 cursing at me. 123 00:07:12,557 --> 00:07:14,725 No way! I would never... 124 00:07:15,309 --> 00:07:16,602 think he would do that. 125 00:07:18,020 --> 00:07:21,023 I mean, I wouldn't if I were him. 126 00:07:23,276 --> 00:07:24,735 There's no need to comfort me. 127 00:07:25,945 --> 00:07:27,363 He was hit by an arrow? 128 00:07:27,447 --> 00:07:28,364 Did you see it? 129 00:07:28,448 --> 00:07:31,659 No, one of the soldiers slipped and loosed his bow. 130 00:07:31,742 --> 00:07:33,035 This is a grave matter. 131 00:07:33,119 --> 00:07:35,371 - Find the Grand Prince at once! - Yes, sir! 132 00:07:38,332 --> 00:07:41,544 The wound isn't that deep, but it might leave a scar. 133 00:07:42,086 --> 00:07:44,755 When it becomes light, make sure to go to a private physician. 134 00:07:45,173 --> 00:07:48,092 Here, at the Hyeminseo, we don't have enough herbs 135 00:07:48,176 --> 00:07:50,428 to dress the wound properly. 136 00:07:51,137 --> 00:07:53,222 How much are you lacking? 137 00:07:53,931 --> 00:07:56,517 We never have enough herbs 138 00:07:56,601 --> 00:07:59,145 for the flood of patients we see each day. 139 00:08:01,689 --> 00:08:02,773 Is that so? 140 00:08:10,573 --> 00:08:13,367 You look like you're treating a gravely ill patient. 141 00:08:14,368 --> 00:08:18,080 Treating your wound with care is the least I can do. 142 00:08:18,164 --> 00:08:19,624 Well, 143 00:08:19,707 --> 00:08:22,585 I'm taking it just as seriously. 144 00:08:22,668 --> 00:08:24,504 It may be best that you do not. 145 00:08:25,379 --> 00:08:27,590 For a second, I wished my injury was worse. 146 00:08:31,093 --> 00:08:32,136 Worse? 147 00:08:32,220 --> 00:08:34,680 You cannot make that kind of joke in the Hyeminseo. 148 00:08:35,681 --> 00:08:37,642 I mean it. I always have. 149 00:08:38,726 --> 00:08:39,810 Even that night, 150 00:08:40,186 --> 00:08:42,355 when I was waiting for someone. It was not like me. 151 00:08:47,485 --> 00:08:48,694 You seemed confused. 152 00:08:52,657 --> 00:08:54,575 And it intrigued me. 153 00:08:54,659 --> 00:08:55,826 I thought 154 00:08:55,910 --> 00:08:58,204 I could share in that confusion too. 155 00:09:03,543 --> 00:09:06,420 All that, not knowing it was a mere mistake. 156 00:09:16,430 --> 00:09:18,140 About what happened that night, 157 00:09:18,224 --> 00:09:19,225 let me apologize again-- 158 00:09:19,308 --> 00:09:20,268 Don't bother. 159 00:09:20,768 --> 00:09:21,644 You must be upset-- 160 00:09:21,727 --> 00:09:22,937 I'm not upset. 161 00:09:23,479 --> 00:09:24,647 But you look really upset. 162 00:09:24,730 --> 00:09:25,815 I'm really not... 163 00:09:30,820 --> 00:09:32,989 Your apology is what upsets me. 164 00:09:35,658 --> 00:09:37,034 No need to come outside. 165 00:09:37,451 --> 00:09:39,829 It seems like our coincidence ends today. 166 00:09:47,211 --> 00:09:49,547 He looks upset even from the back. 167 00:09:51,632 --> 00:09:53,634 Was there something wrong with my apology? 168 00:09:54,635 --> 00:09:57,763 Where could she possibly be? 169 00:10:00,558 --> 00:10:01,517 Your Highness. 170 00:10:01,976 --> 00:10:03,811 I still haven't found this woman. 171 00:10:03,894 --> 00:10:05,021 I apologize. 172 00:10:07,231 --> 00:10:08,649 What do you mean by that? 173 00:10:08,733 --> 00:10:11,402 I'm offering my apologies. I'll find her tomorrow at all costs. 174 00:10:11,485 --> 00:10:12,570 Exactly. 175 00:10:12,653 --> 00:10:15,239 You made a mistake, so you had to apologize twice. 176 00:10:15,990 --> 00:10:17,867 Would you like me to apologize three times? 177 00:10:17,950 --> 00:10:20,369 No. And no more apologies from now on. 178 00:10:21,912 --> 00:10:23,289 You are here, Your Highness! 179 00:10:24,624 --> 00:10:25,583 How is your injury? 180 00:10:25,666 --> 00:10:27,084 It's all right, as you can see. 181 00:10:27,168 --> 00:10:28,419 Have you injured yourself? 182 00:10:28,711 --> 00:10:30,630 - Who did this? - Put it back. 183 00:10:30,880 --> 00:10:32,381 What happened to Gil-dong? 184 00:10:32,465 --> 00:10:34,467 He ran away without even looking back. 185 00:10:35,134 --> 00:10:36,469 How cold of him. 186 00:10:39,764 --> 00:10:42,058 I can't believe we met again. 187 00:10:42,850 --> 00:10:44,393 I may actually grow fond of him. 188 00:10:45,853 --> 00:10:47,104 Eun-jo! 189 00:10:47,188 --> 00:10:48,105 Come quickly. 190 00:10:50,232 --> 00:10:52,068 What are you doing here? It's cold outside. 191 00:10:52,151 --> 00:10:53,027 Earlier today, 192 00:10:53,152 --> 00:10:55,363 I was questioned at the constabulary about Gil-dong. 193 00:10:55,446 --> 00:10:57,031 What? Let me see. Are you all right? 194 00:10:57,114 --> 00:10:58,324 I'm all right. 195 00:10:58,407 --> 00:10:59,909 That's not the problem. 196 00:11:01,577 --> 00:11:02,536 Come with me. 197 00:11:05,748 --> 00:11:06,957 Are you saying 198 00:11:07,833 --> 00:11:10,419 the aide at the constabulary sent all these? 199 00:11:10,503 --> 00:11:11,587 Yes. 200 00:11:12,588 --> 00:11:15,091 What did the aide look like? 201 00:11:15,716 --> 00:11:18,886 He has a face as fair as the first snow, 202 00:11:18,969 --> 00:11:22,014 his eyes as clear as crystal. 203 00:11:22,098 --> 00:11:24,683 Truly a man of remarkable beauty. 204 00:11:26,602 --> 00:11:28,104 I see. 205 00:11:29,230 --> 00:11:31,023 Are we really talking about the same person? 206 00:11:31,107 --> 00:11:32,858 What did you say? 207 00:11:33,734 --> 00:11:34,819 Nothing. 208 00:11:35,319 --> 00:11:37,154 He sounds like a nice person, 209 00:11:37,238 --> 00:11:38,906 showing you such kindness. 210 00:11:40,741 --> 00:11:42,451 Oh, dear. 211 00:11:46,914 --> 00:11:48,249 I'm glad 212 00:11:49,834 --> 00:11:51,252 that it was a misunderstanding. 213 00:11:56,424 --> 00:11:57,466 What? 214 00:11:58,008 --> 00:12:00,344 This is what His Majesty said. 215 00:12:00,428 --> 00:12:04,473 "The censors' remonstrances are becoming more and more flattering." 216 00:12:04,557 --> 00:12:06,976 "They're all lies." 217 00:12:07,435 --> 00:12:08,561 Are you saying 218 00:12:08,644 --> 00:12:10,271 our remonstrances to His Majesty 219 00:12:10,354 --> 00:12:13,190 must first be approved by you because of that? 220 00:12:15,025 --> 00:12:16,819 That is utter madness! 221 00:12:20,156 --> 00:12:21,991 Flattery too 222 00:12:23,576 --> 00:12:24,452 requires wit. 223 00:12:27,496 --> 00:12:29,707 Here. Have a look. 224 00:12:30,374 --> 00:12:32,835 Look at your greed. 225 00:12:39,175 --> 00:12:41,552 The tributes you extorted from the people. 226 00:12:42,344 --> 00:12:43,804 Please give us more time! 227 00:12:43,888 --> 00:12:46,223 The land you seized from the people. 228 00:12:47,683 --> 00:12:50,728 The slaves you beat to death. 229 00:12:51,145 --> 00:12:53,063 {\an8}Every one of them 230 00:12:53,147 --> 00:12:55,608 {\an8}represents your greed. 231 00:12:56,567 --> 00:12:57,776 I did hear 232 00:12:58,235 --> 00:12:59,945 of your vile habit 233 00:13:00,029 --> 00:13:02,823 of gathering ammunition against the officials. 234 00:13:03,449 --> 00:13:05,284 So this confirms it. 235 00:13:05,868 --> 00:13:10,080 Last time, I had no chance to show you this because of Grand Prince Dowol. 236 00:13:10,498 --> 00:13:11,499 Are you blackmailing me? 237 00:13:16,545 --> 00:13:18,756 Let us call it camaraderie. 238 00:13:19,673 --> 00:13:22,426 Because I want you to remain in that position 239 00:13:22,510 --> 00:13:25,221 more than anyone else. 240 00:13:27,640 --> 00:13:28,891 What? 241 00:13:28,974 --> 00:13:30,226 Did you really take 242 00:13:30,309 --> 00:13:33,020 all the wedding gifts back to Chief Secretary Im's house? 243 00:13:33,103 --> 00:13:34,313 With this back carrier? 244 00:13:35,022 --> 00:13:38,484 Why did you do that? That's what they paid for Eun-jo! 245 00:13:39,235 --> 00:13:40,653 Have you no shame? 246 00:13:40,736 --> 00:13:42,154 Think of Eun-jo. 247 00:13:42,780 --> 00:13:45,991 She set out again at dawn today to tend to ailing women. 248 00:13:46,075 --> 00:13:47,993 My lord, please stop. 249 00:13:48,077 --> 00:13:49,328 I wish 250 00:13:49,411 --> 00:13:51,914 Eun-jo had been born the eldest son of this household. 251 00:13:51,997 --> 00:13:54,375 A fool like me should have been born a slave! 252 00:13:54,792 --> 00:13:56,377 Please stop, Young Master. 253 00:13:57,378 --> 00:13:59,296 The exam results were announced today. 254 00:13:59,380 --> 00:14:00,756 And I failed, of course. 255 00:14:00,839 --> 00:14:04,134 I know shame, so I will not ask for comfort. 256 00:14:18,023 --> 00:14:19,441 {\an8}Did you get the red pass? 257 00:14:21,235 --> 00:14:22,778 Please, no congratulations. 258 00:14:27,283 --> 00:14:28,450 First place? 259 00:14:30,870 --> 00:14:32,288 You sly one. 260 00:14:32,580 --> 00:14:34,582 So you weren't just idling all this time. 261 00:14:40,796 --> 00:14:41,672 What's that? 262 00:14:41,755 --> 00:14:44,800 {\an8}Lord Hong Min-jik sent back the wedding gifts. 263 00:14:46,135 --> 00:14:49,430 That old geezer Hong just can't let go of his pride. 264 00:14:50,723 --> 00:14:51,765 What? 265 00:14:53,142 --> 00:14:54,685 You were abroad studying before, 266 00:14:54,768 --> 00:14:56,270 so you must not know Lord Hong. 267 00:14:56,353 --> 00:14:59,231 He acts all righteous, as if he's better than everyone else. 268 00:14:59,315 --> 00:15:01,775 Father looks out for him because they're friends, 269 00:15:01,859 --> 00:15:03,152 but that man disgusts me. 270 00:15:03,861 --> 00:15:05,529 I will make his daughter's life miserable 271 00:15:05,905 --> 00:15:08,574 the moment she sets foot in this house. 272 00:15:09,283 --> 00:15:11,619 You don't need to be so harsh with your concubine. 273 00:15:13,662 --> 00:15:14,997 As if. 274 00:15:15,873 --> 00:15:18,459 She's being sold as our grandfather's concubine, not mine. 275 00:15:18,918 --> 00:15:20,085 She will be a caretaker. 276 00:15:21,629 --> 00:15:22,463 What? 277 00:15:22,546 --> 00:15:27,259 Apparently, that girl begged to keep this information from Lord Hong. 278 00:15:34,850 --> 00:15:36,477 You stood in a nobleman's way. 279 00:15:36,852 --> 00:15:38,062 Forgive me, my lord! 280 00:15:38,145 --> 00:15:40,356 Please forgive me, my lord! 281 00:15:40,439 --> 00:15:42,608 Please forgive me! 282 00:15:43,067 --> 00:15:46,362 Please forgive me, my lord! 283 00:16:07,049 --> 00:16:09,051 All of you, show your respects. 284 00:16:24,233 --> 00:16:25,359 What's all this? 285 00:16:25,818 --> 00:16:28,445 The royal court has sent us medicinal herbs. 286 00:16:29,029 --> 00:16:30,656 Who in the royal court sent them? 287 00:16:31,115 --> 00:16:32,783 Grand Prince Dowol. 288 00:16:33,283 --> 00:16:36,078 That should cover a year's worth of the Hyeminseo's herb supply. 289 00:16:37,162 --> 00:16:38,622 How generous. 290 00:16:39,540 --> 00:16:43,544 The physician of the royal court said His Highness is exceptionally handsome. 291 00:16:44,336 --> 00:16:47,965 It must be nice to work in the court. You can see His Highness there. 292 00:16:50,676 --> 00:16:52,511 This is all great, 293 00:16:53,554 --> 00:16:55,139 but isn't this a bit random? 294 00:17:02,354 --> 00:17:04,648 Her Majesty does not wish to receive visitors. 295 00:17:07,985 --> 00:17:11,155 Please tell Her Majesty I'll return tomorrow. 296 00:17:18,537 --> 00:17:20,080 To continue where we left off, 297 00:17:20,164 --> 00:17:23,125 all the medicinal herbs you sent to the Hyeminseo were for their patients? 298 00:17:23,459 --> 00:17:24,543 Yes. 299 00:17:25,002 --> 00:17:28,964 She said they never have enough herbs for all the patients. 300 00:17:29,048 --> 00:17:30,424 So I had to do it. 301 00:17:30,507 --> 00:17:32,676 - This is great. - What do you mean? 302 00:17:32,760 --> 00:17:36,346 The physician who treated you must be in shock by now. 303 00:17:36,430 --> 00:17:37,806 - Why? - "Oh!" 304 00:17:37,890 --> 00:17:40,851 "The man I treated a few days ago was the Grand Prince!" 305 00:17:40,934 --> 00:17:42,186 Like this. 306 00:17:42,978 --> 00:17:44,897 I told you to donate anonymously. 307 00:17:44,980 --> 00:17:46,648 Were they bestowed under my name? 308 00:17:46,732 --> 00:17:49,401 Yes. There are unsavory rumors about Your Highness. 309 00:17:49,485 --> 00:17:50,944 This should be made known. 310 00:17:51,028 --> 00:17:51,904 They're my rumors. 311 00:17:51,987 --> 00:17:55,365 Now that they know, why not visit and encourage them in person? 312 00:17:58,327 --> 00:17:59,495 There's no need. 313 00:17:59,578 --> 00:18:03,207 It may help soothe the Queen Dowager's anger. 314 00:18:04,583 --> 00:18:05,918 I like that pretext. 315 00:18:07,503 --> 00:18:10,047 {\an8}Now, bring me the finest-looking horse from the Royal Stables. 316 00:18:10,130 --> 00:18:10,964 Now? 317 00:18:11,048 --> 00:18:12,299 And on your way back, 318 00:18:12,382 --> 00:18:14,551 stop by the Office of Royal Attire and pick up the vest 319 00:18:14,635 --> 00:18:16,011 made with silk from the Ming. 320 00:18:16,095 --> 00:18:17,137 Is that necessary? 321 00:18:17,221 --> 00:18:19,181 You keep answering with questions. 322 00:18:19,264 --> 00:18:20,641 I apologize... 323 00:18:23,977 --> 00:18:26,105 Right. I'm not allowed to apologize. 324 00:18:26,605 --> 00:18:28,607 That was just me talking to myself. 325 00:18:31,944 --> 00:18:33,070 Move! 326 00:18:42,037 --> 00:18:44,832 You're going to be married soon. You don't need ribbons. 327 00:18:45,707 --> 00:18:47,376 You should be looking at hairpins. 328 00:18:47,835 --> 00:18:51,130 You need one to pin up your hair the morning after the wedding night. 329 00:18:52,047 --> 00:18:53,382 Are you making fun of me? 330 00:18:53,966 --> 00:18:54,967 What's wrong? 331 00:18:55,050 --> 00:18:57,845 You even read the erotic book to study. 332 00:18:59,763 --> 00:19:02,182 I was merely trying to understand. 333 00:19:02,266 --> 00:19:05,018 I wanted to understand it, so I could hate it less. 334 00:19:06,979 --> 00:19:08,814 It's the lord. 335 00:19:08,897 --> 00:19:10,357 What? Where? 336 00:19:10,440 --> 00:19:12,484 Once he finds out we came out without permission, 337 00:19:12,568 --> 00:19:13,694 we'll be in serious trouble. 338 00:19:13,777 --> 00:19:16,196 Get on your knees. We must confess our wrongdoing and-- 339 00:19:16,280 --> 00:19:17,239 Run! 340 00:19:17,322 --> 00:19:18,949 Run? Run where? 341 00:19:19,700 --> 00:19:21,326 Where to? 342 00:19:35,507 --> 00:19:36,675 Halt. 343 00:19:38,844 --> 00:19:40,512 - Let's take another route. - Yes, my lord. 344 00:19:55,110 --> 00:19:56,236 Did I get caught? 345 00:19:57,029 --> 00:19:58,405 I'm so in trouble. 346 00:20:02,326 --> 00:20:04,244 Wait, he's from... 347 00:20:10,667 --> 00:20:11,835 Excuse me. 348 00:20:17,257 --> 00:20:18,717 Please help me. 349 00:20:32,147 --> 00:20:35,525 I don't know whose daughter she is, she must be the bane of the family. 350 00:20:45,827 --> 00:20:48,413 I believe you're out of mortal danger now. 351 00:20:55,879 --> 00:20:57,047 I'm alive. 352 00:20:59,758 --> 00:21:01,385 Is he the Grim Reaper or something? 353 00:21:01,468 --> 00:21:04,096 He's my brother. 354 00:21:04,179 --> 00:21:07,015 He believes it is dangerous for women to go outside. 355 00:21:07,808 --> 00:21:09,685 I appreciate your help today. 356 00:21:14,606 --> 00:21:15,899 Take care. 357 00:21:16,525 --> 00:21:17,567 Dae-chu. 358 00:21:29,246 --> 00:21:30,247 My lady. 359 00:21:32,165 --> 00:21:33,292 Kkot-sim, 360 00:21:33,917 --> 00:21:35,377 am I the invisible type? 361 00:21:36,628 --> 00:21:37,629 Pardon? 362 00:21:39,715 --> 00:21:41,842 If he doesn't remember me, 363 00:21:42,968 --> 00:21:44,761 I must not have made 364 00:21:44,845 --> 00:21:46,805 much of an impression, right? 365 00:21:55,689 --> 00:21:57,983 Hello? Anybody in there? 366 00:22:01,236 --> 00:22:04,072 So, I must wait in that line to be treated? 367 00:22:04,781 --> 00:22:06,241 That will not be necessary, 368 00:22:06,992 --> 00:22:08,577 if you say you're the Grand Prince. 369 00:22:08,660 --> 00:22:09,870 Be quiet. 370 00:22:10,495 --> 00:22:12,497 Are you not here for an inspection? 371 00:22:12,581 --> 00:22:14,958 There will be no inspection. It'll only cause disruption. 372 00:22:16,376 --> 00:22:17,669 Look! Are you okay? 373 00:22:20,630 --> 00:22:22,382 Look here! Wake up! 374 00:22:25,260 --> 00:22:26,219 Sir. 375 00:22:26,303 --> 00:22:27,304 Eun-jo. 376 00:22:28,722 --> 00:22:29,639 Let's carry her. 377 00:22:29,723 --> 00:22:31,266 No, we must calm her down first. 378 00:22:31,349 --> 00:22:33,226 If we move her now, it will worsen her seizure. 379 00:22:33,310 --> 00:22:35,312 - Please bring a physician. - I will. 380 00:22:35,771 --> 00:22:36,772 Ma'am. 381 00:22:38,398 --> 00:22:39,900 Can you hear me? 382 00:22:42,110 --> 00:22:43,779 Don't try to fight back, relax. 383 00:22:43,862 --> 00:22:46,656 Relax your body and just lean on me... 384 00:22:54,831 --> 00:22:57,000 We just need to stay with her until a physician comes? 385 00:23:00,962 --> 00:23:02,172 Ma'am. 386 00:23:02,255 --> 00:23:04,800 Breath with me. Follow me. 387 00:23:05,425 --> 00:23:06,802 One. 388 00:23:07,719 --> 00:23:09,054 One. 389 00:23:10,013 --> 00:23:11,473 You're doing great. 390 00:23:11,556 --> 00:23:13,558 Again. One. 391 00:23:16,353 --> 00:23:17,562 One. 392 00:23:19,773 --> 00:23:20,941 {\an8}One. 393 00:23:23,902 --> 00:23:25,529 - One. - What happened? 394 00:23:26,571 --> 00:23:29,241 She had a seizure. It has just subsided. 395 00:23:29,324 --> 00:23:31,076 - Move her inside. - Yes, sir. 396 00:23:37,082 --> 00:23:38,083 Let's go. 397 00:23:59,354 --> 00:24:01,189 Did he leave? 398 00:24:10,949 --> 00:24:12,325 Are you looking for me? 399 00:24:14,369 --> 00:24:16,079 Thanks for helping me with the patient. 400 00:24:19,457 --> 00:24:21,668 I brushed off the dirt and dust. 401 00:24:21,751 --> 00:24:23,962 But the fine fabric has been ruined. 402 00:24:24,337 --> 00:24:26,131 If you need compensation... 403 00:24:26,214 --> 00:24:27,591 I need no compensation. 404 00:24:28,884 --> 00:24:30,343 But this is troubling me again. 405 00:24:32,429 --> 00:24:33,722 I know. 406 00:24:33,805 --> 00:24:36,558 Your hands are not for tying knots on your robe. 407 00:24:55,577 --> 00:24:57,454 What are you doing? I just tied it. 408 00:25:02,500 --> 00:25:03,585 Leave it. 409 00:25:05,837 --> 00:25:08,048 My hands can bind up a wound though. 410 00:25:08,548 --> 00:25:09,591 Later. 411 00:25:10,175 --> 00:25:11,384 I'll do it later. 412 00:25:14,179 --> 00:25:17,098 You treated my wound the other day so now we're even. 413 00:25:18,183 --> 00:25:20,644 My position does not allow me to live indebted to others. 414 00:25:24,022 --> 00:25:26,149 Sure. Now we're even then. 415 00:25:27,192 --> 00:25:28,693 You didn't even realize you got hurt. 416 00:25:29,861 --> 00:25:31,154 Are you always this dull? 417 00:25:33,114 --> 00:25:34,741 You saw how chaotic it was. 418 00:25:35,242 --> 00:25:38,370 I can feel the pain only once I'm relaxed. 419 00:25:38,954 --> 00:25:39,996 What is your name? 420 00:25:40,080 --> 00:25:41,581 Eun-jo, of the Hong family. 421 00:25:42,332 --> 00:25:43,333 Sir. 422 00:25:44,834 --> 00:25:46,044 Why do you ask? 423 00:25:47,087 --> 00:25:47,963 Because I'm curious. 424 00:25:49,589 --> 00:25:51,675 Why did you come here? 425 00:25:55,512 --> 00:25:57,222 I wish I knew that too. 426 00:25:58,390 --> 00:26:00,517 Are you here for another apology-- 427 00:26:00,600 --> 00:26:01,643 No. 428 00:26:02,519 --> 00:26:05,355 I said I was not interested in your impulses anymore. 429 00:26:05,772 --> 00:26:06,898 I see. 430 00:26:08,566 --> 00:26:10,360 It seems to be fine silk. 431 00:26:10,860 --> 00:26:12,612 I will return it later. 432 00:26:15,532 --> 00:26:16,533 What's that? 433 00:26:17,575 --> 00:26:20,704 We received some medicinal herbs from Grand Prince Dowol. 434 00:26:20,787 --> 00:26:22,580 So I was making a list of them. 435 00:26:22,664 --> 00:26:23,915 I see. 436 00:26:24,499 --> 00:26:25,750 Grand Prince Dowol. 437 00:26:28,211 --> 00:26:29,754 Actually, that's why I'm here. 438 00:26:38,263 --> 00:26:42,392 Dig up every bit of dirt on Im Sa-hyeong. 439 00:26:42,475 --> 00:26:43,601 Yes, my lord. 440 00:27:00,785 --> 00:27:03,371 What on earth made you so angry that you made this mess? 441 00:27:03,455 --> 00:27:06,249 Do you know how much these are worth? 442 00:27:06,333 --> 00:27:08,084 Answer me! 443 00:27:11,171 --> 00:27:12,756 I'm still talking. 444 00:27:13,298 --> 00:27:15,342 Where are you going? 445 00:27:17,218 --> 00:27:19,095 - My head hurts. - My lady. 446 00:27:20,472 --> 00:27:22,682 - Clean that up. - Yes, my lady. 447 00:27:36,696 --> 00:27:40,533 Everything from here to there was sent by Grand Prince Dowol. 448 00:27:41,618 --> 00:27:44,120 I'll make sure His Highness knows they arrived safely. 449 00:27:44,954 --> 00:27:46,164 Continue what you were doing. 450 00:27:48,750 --> 00:27:50,919 You must be close to the Grand Prince. 451 00:27:51,002 --> 00:27:53,922 You're even carrying out a secret inspection for His Highness. 452 00:27:54,005 --> 00:27:55,673 We are very close. 453 00:27:56,424 --> 00:27:58,551 I hear he's handsome. 454 00:27:59,677 --> 00:28:00,887 What do you think? 455 00:28:00,970 --> 00:28:02,013 What? 456 00:28:02,639 --> 00:28:04,140 Those rumors are accurate. 457 00:28:05,350 --> 00:28:07,685 What else did you hear? Tell me everything. 458 00:28:09,062 --> 00:28:10,980 That he's an idler who's always roaming about, 459 00:28:11,064 --> 00:28:12,107 and that he's a scoundrel. 460 00:28:14,192 --> 00:28:17,278 That must be to explore the world and broaden his horizons. 461 00:28:17,362 --> 00:28:18,696 What else... 462 00:28:19,614 --> 00:28:22,117 I heard he was a philanderer who changes women every other day. 463 00:28:22,200 --> 00:28:23,701 Now that's completely untrue. 464 00:28:23,785 --> 00:28:24,911 It's his first! 465 00:28:27,831 --> 00:28:29,165 First? 466 00:28:31,418 --> 00:28:33,503 Am I making excuses for him? 467 00:28:37,507 --> 00:28:38,967 That was inconsiderate of me. 468 00:28:39,342 --> 00:28:41,386 I should have watched my words. 469 00:28:42,011 --> 00:28:45,640 That I'm making excuses means that I'm bothered. 470 00:28:46,141 --> 00:28:48,351 You're close to him. Of course you're bothered. 471 00:28:48,435 --> 00:28:49,436 No. 472 00:28:49,853 --> 00:28:51,730 I wasn't until now. 473 00:28:52,647 --> 00:28:53,940 No matter what others say. 474 00:28:55,525 --> 00:28:56,568 Pardon? 475 00:28:57,318 --> 00:28:58,278 What does this mean? 476 00:29:00,822 --> 00:29:02,240 Is everything sorted now? 477 00:29:04,117 --> 00:29:06,786 These herbs are a token of the Grand Prince's kind heart. 478 00:29:06,870 --> 00:29:08,872 They shall not be wasted. 479 00:29:08,955 --> 00:29:10,498 Yes, sir. 480 00:29:10,582 --> 00:29:13,209 Superintendent, you've seen through the Grand Prince's goodwill. 481 00:29:16,296 --> 00:29:17,589 Grim Reaper? 482 00:29:18,965 --> 00:29:20,091 Who are you? 483 00:29:21,342 --> 00:29:23,136 He is... 484 00:29:23,219 --> 00:29:24,262 Never mind. 485 00:29:25,013 --> 00:29:26,973 I have no wish to exchange greetings 486 00:29:27,056 --> 00:29:29,768 with a philanderer who keeps someone's precious daughter at his side 487 00:29:29,851 --> 00:29:31,603 in broad daylight. 488 00:29:34,898 --> 00:29:37,066 Philanderer? 489 00:29:39,027 --> 00:29:40,528 You may not understand, 490 00:29:40,612 --> 00:29:43,281 but there's something hidden in that picture 491 00:29:43,364 --> 00:29:44,657 that you must never find out. 492 00:29:44,741 --> 00:29:46,451 In other words, it's a misunderstanding. 493 00:29:47,285 --> 00:29:48,411 What is a misunderstanding? 494 00:29:48,495 --> 00:29:50,038 The lady wouldn't have hidden her face 495 00:29:50,121 --> 00:29:52,791 if there were nothing to be ashamed of. 496 00:29:52,874 --> 00:29:54,834 I don't care if you misunderstand me, 497 00:29:54,918 --> 00:29:56,211 but there's nothing between us. 498 00:29:57,212 --> 00:29:58,254 I see. 499 00:29:59,297 --> 00:30:01,257 I know the face. I've seen it. 500 00:30:01,341 --> 00:30:02,592 You don't believe me. 501 00:30:03,885 --> 00:30:05,637 That's not important right now. 502 00:30:05,720 --> 00:30:07,639 It is now. 503 00:30:09,390 --> 00:30:10,475 What? 504 00:30:14,229 --> 00:30:16,981 I don't know anything about his private life. 505 00:30:17,649 --> 00:30:20,527 Please do not judge him solely by what you see. 506 00:30:20,610 --> 00:30:23,238 He even helped me just a while ago. 507 00:30:23,321 --> 00:30:26,991 And aside from that, he serves at the constabulary. 508 00:30:27,075 --> 00:30:29,202 So that speaks to his integrity. 509 00:30:32,497 --> 00:30:34,249 I was wondering where you went. 510 00:30:37,001 --> 00:30:39,671 If you've seen one, you've seen them all. 511 00:30:41,589 --> 00:30:43,258 I forbid you 512 00:30:43,341 --> 00:30:44,717 from entering my Hyeminseo. 513 00:30:48,012 --> 00:30:49,013 Forbid me? 514 00:30:55,144 --> 00:30:55,979 He forbade me. 515 00:30:57,564 --> 00:30:59,107 How did you stand me all this time? 516 00:30:59,524 --> 00:31:00,984 I can't stand this though. 517 00:31:01,693 --> 00:31:04,863 I will tell him the truth and hold him accountable. 518 00:31:05,196 --> 00:31:06,406 Just leave it. 519 00:31:07,240 --> 00:31:08,825 - Pardon? - We can't say it now. 520 00:31:08,908 --> 00:31:11,119 It'll only prove that I'm a philanderer. 521 00:31:12,036 --> 00:31:12,871 Yes, Your Highness. 522 00:31:17,333 --> 00:31:19,335 By the way, the female physician from earlier, 523 00:31:19,752 --> 00:31:21,462 she seemed somewhat familiar. 524 00:31:24,591 --> 00:31:26,384 He serves at the constabulary. 525 00:31:27,677 --> 00:31:29,846 Have I ever mentioned the constabulary? 526 00:31:37,812 --> 00:31:40,064 The realgar antidote we've received from the envoy 527 00:31:40,148 --> 00:31:41,858 should take effect. 528 00:31:49,949 --> 00:31:53,453 {\an8}Your skin affliction never seems to improve. 529 00:31:55,663 --> 00:31:57,123 I'm tired. 530 00:32:24,233 --> 00:32:25,777 It'll relieve the pain. 531 00:32:28,196 --> 00:32:29,781 Get some sleep. 532 00:33:04,691 --> 00:33:05,942 When did you get here? 533 00:33:06,985 --> 00:33:08,945 I came straight from the Hyeminseo. 534 00:33:09,737 --> 00:33:12,448 The lady urgently requested the tonic. 535 00:33:16,244 --> 00:33:17,370 What's all this? 536 00:33:17,453 --> 00:33:20,039 The lord had a fit of temper. 537 00:33:20,123 --> 00:33:22,458 So I picked out the things that could still be put to use. 538 00:33:25,753 --> 00:33:27,880 What are you going to use the burnt book for? 539 00:33:29,257 --> 00:33:30,425 For the privy. 540 00:33:32,010 --> 00:33:33,052 Like this. 541 00:33:53,156 --> 00:33:56,200 {\an8}This was in his room? 542 00:33:56,284 --> 00:33:57,702 {\an8}I was told 543 00:33:58,286 --> 00:34:00,663 {\an8}that you donated medicinal herbs to the Hyeminseo. 544 00:34:00,747 --> 00:34:02,331 Yes, it just happened that way. 545 00:34:02,790 --> 00:34:04,584 Just as with Gil-dong. 546 00:34:05,793 --> 00:34:09,088 I see now that you care deeply for the people. 547 00:34:10,673 --> 00:34:11,716 For the people? 548 00:34:12,091 --> 00:34:13,968 Do you think I did it for the people? 549 00:34:14,552 --> 00:34:15,678 Then what was it for? 550 00:34:15,762 --> 00:34:18,139 It makes me look cool. 551 00:34:20,600 --> 00:34:22,101 I must get going. 552 00:34:23,019 --> 00:34:25,313 Playing constable is getting boring now. 553 00:34:25,688 --> 00:34:27,815 I might start hanging around the Ministry of Taxation. 554 00:34:28,357 --> 00:34:31,069 Aren't you tired of always roaming around? 555 00:34:31,861 --> 00:34:34,363 Those who are idle are always the busiest, after all. 556 00:34:34,697 --> 00:34:36,365 Your Highness. I remember now. 557 00:34:36,449 --> 00:34:37,909 The female physician from earlier, 558 00:34:37,992 --> 00:34:39,869 she's the one you were waiting for that night. 559 00:34:39,952 --> 00:34:41,037 The bandit. 560 00:34:41,412 --> 00:34:42,705 You realize that now? 561 00:34:43,998 --> 00:34:45,458 That said, I have a question. 562 00:34:45,541 --> 00:34:47,835 I keep making excuses-- 563 00:34:55,093 --> 00:34:57,178 Please wait here. I'll take a look. 564 00:35:04,644 --> 00:35:06,062 A cotton-tipped arrow? 565 00:35:07,647 --> 00:35:08,815 Gil-dong. 566 00:35:14,070 --> 00:35:16,322 So, you want to talk to me in private. 567 00:35:33,172 --> 00:35:34,632 Is this the Chief Censor's... 568 00:35:35,049 --> 00:35:37,218 This was in his room? 569 00:35:37,301 --> 00:35:39,720 It was burning in the brazier, so I took it out. 570 00:35:47,436 --> 00:35:48,813 How could this be? 571 00:35:51,149 --> 00:35:54,360 If this comes to light, can I bear the consequences? 572 00:35:55,111 --> 00:35:57,363 It could put everyone in danger. 573 00:35:57,738 --> 00:36:00,074 Why? What does it say? 574 00:36:01,826 --> 00:36:03,995 It's perfect for privies. 575 00:36:13,796 --> 00:36:16,549 I will allow you to look after your neighbors your way. 576 00:36:19,385 --> 00:36:22,847 Actually, I've always wanted to read this book. 577 00:36:22,930 --> 00:36:24,432 Can I have it? 578 00:36:25,808 --> 00:36:28,561 All the corrupt acts he has committed 579 00:36:28,644 --> 00:36:31,022 since serving as the governor of Pyongan Province 580 00:36:32,690 --> 00:36:33,941 are recorded in great detail. 581 00:36:37,486 --> 00:36:39,322 I understand why you gave this to me. 582 00:36:40,031 --> 00:36:41,616 But didn't I tell you 583 00:36:42,241 --> 00:36:43,618 that I will not support your theft 584 00:36:43,701 --> 00:36:46,954 nor will I blame Joseon for ignoring corrupt officials? 585 00:36:47,038 --> 00:36:48,497 And by that, I meant... 586 00:36:49,957 --> 00:36:51,834 I would do nothing. 587 00:36:52,335 --> 00:36:55,421 If you thought I was a good man after seeing one kind act, 588 00:36:55,504 --> 00:36:56,631 you are mistaken. 589 00:36:56,714 --> 00:36:59,800 I'm not the kind of person who makes a show of justice. 590 00:37:00,259 --> 00:37:02,094 If you do not wish to die before your time, 591 00:37:02,178 --> 00:37:05,139 stick to your petty theft for your neighbors, nothing more. 592 00:37:05,223 --> 00:37:08,017 Bringing down a single corrupt official will not change this country. 593 00:37:09,977 --> 00:37:11,062 Who's there? 594 00:37:15,316 --> 00:37:16,442 Let him go. 595 00:37:17,318 --> 00:37:18,694 Who was it? 596 00:37:19,195 --> 00:37:20,613 It was Gil-dong. 597 00:37:26,410 --> 00:37:28,829 Is this note from Gil-dong? 598 00:37:33,000 --> 00:37:34,710 It seems like it's a message for you. 599 00:37:36,462 --> 00:37:37,922 "Thank you for last night." 600 00:37:38,547 --> 00:37:41,342 "I came across this book by chance." 601 00:37:52,186 --> 00:37:55,398 I suppose I made too much of one random kind act. 602 00:37:56,732 --> 00:37:58,484 "I believe it will be of more use to you 603 00:37:58,567 --> 00:38:00,987 than to me, a mere thief." 604 00:38:03,489 --> 00:38:05,199 "A mere thief"? 605 00:38:06,075 --> 00:38:07,285 What's the matter? 606 00:38:08,369 --> 00:38:10,246 He's a mere thief, he says. 607 00:38:10,663 --> 00:38:11,831 Pardon? 608 00:38:11,914 --> 00:38:13,541 Why so eager? 609 00:38:14,625 --> 00:38:16,877 Why always step forward as if it were your problem? 610 00:38:16,961 --> 00:38:18,629 You're a mere thief. 611 00:38:19,505 --> 00:38:20,881 How annoying. 612 00:38:27,013 --> 00:38:28,014 What is that? 613 00:38:30,016 --> 00:38:31,142 I need to meet him. 614 00:38:31,976 --> 00:38:33,686 Why that look? 615 00:38:33,769 --> 00:38:35,479 Whom do you wish to meet? 616 00:38:36,188 --> 00:38:37,189 My brother. 617 00:38:52,913 --> 00:38:54,957 I pay my respects, Your Majesty. 618 00:38:55,041 --> 00:38:57,126 It's good to see you, my brother. 619 00:39:03,215 --> 00:39:05,092 How long has it been? 620 00:39:05,551 --> 00:39:07,762 The night of the Gyeongo Year was the last time. 621 00:39:10,348 --> 00:39:12,391 It feels like yesterday 622 00:39:12,892 --> 00:39:14,268 when you pointed 623 00:39:14,352 --> 00:39:15,936 your sword at me that night. 624 00:39:21,567 --> 00:39:22,568 Very well. 625 00:39:24,403 --> 00:39:26,405 Whom will you point at today? 626 00:39:50,346 --> 00:39:51,806 {\an8}It's handwritten. 627 00:39:52,056 --> 00:39:54,683 {\an8}I came across it while I was at the constabulary. 628 00:39:54,767 --> 00:39:57,686 And the crimes listed there have been confirmed to be true by the aides. 629 00:39:59,063 --> 00:40:01,148 You could've handled it within the constabulary. 630 00:40:01,690 --> 00:40:04,276 If I submit a petition, the Chief Censor will move to stop it 631 00:40:04,360 --> 00:40:06,195 before it goes public. 632 00:40:06,987 --> 00:40:09,573 So you wish me to punish him before the eyes of all. 633 00:40:13,285 --> 00:40:15,121 What if I choose not to act as you wish? 634 00:40:15,204 --> 00:40:16,288 I have no particular wish. 635 00:40:17,331 --> 00:40:18,332 And I shall not. 636 00:40:19,708 --> 00:40:21,001 Your Majesty knows this well. 637 00:40:23,254 --> 00:40:24,922 How heartless of you. 638 00:40:25,423 --> 00:40:27,925 You once discussed marriage with this family. 639 00:40:28,008 --> 00:40:30,428 Having a greedy father-in-law 640 00:40:30,511 --> 00:40:31,762 will bring me down anyway. 641 00:40:32,805 --> 00:40:35,933 I know you would call it justice, 642 00:40:39,478 --> 00:40:41,272 but what's your real intention? 643 00:40:43,065 --> 00:40:43,941 Blast. 644 00:40:45,151 --> 00:40:46,652 I don't want to be ashamed of myself 645 00:40:47,611 --> 00:40:48,612 in front of this man 646 00:40:49,029 --> 00:40:50,114 who is nobody. 647 00:40:52,700 --> 00:40:53,617 What? 648 00:40:53,701 --> 00:40:54,869 That's right. 649 00:40:54,952 --> 00:40:56,328 I know it's childish, 650 00:40:56,412 --> 00:40:58,122 but he hurt my pride. 651 00:41:09,216 --> 00:41:11,093 Why did you meet His Majesty? 652 00:41:15,890 --> 00:41:18,934 I suppose I must go to His Majesty if I wish to see you 653 00:41:19,018 --> 00:41:21,228 because you never allow me into your chamber. 654 00:41:21,896 --> 00:41:23,439 How could you... 655 00:41:25,649 --> 00:41:26,901 Tell me. 656 00:41:26,984 --> 00:41:29,278 What did His Majesty say? 657 00:41:29,820 --> 00:41:31,405 Tell me! 658 00:41:31,489 --> 00:41:33,866 Can't you see your mother is worried sick? 659 00:41:51,592 --> 00:41:53,344 This is why 660 00:41:53,427 --> 00:41:55,221 I must be idle even more. 661 00:42:03,270 --> 00:42:05,606 He said he's ashamed of himself. 662 00:42:07,441 --> 00:42:10,653 At least I can spare my younger brother what little pride he has left. 663 00:42:11,946 --> 00:42:13,656 For the sake of my dignity, as his brother. 664 00:42:16,242 --> 00:42:17,493 Eun-jo! 665 00:42:19,662 --> 00:42:22,206 No one here knows how to read. 666 00:42:22,289 --> 00:42:23,457 She's here. 667 00:42:27,086 --> 00:42:28,212 Give me a moment. 668 00:42:33,425 --> 00:42:34,468 What does it say? 669 00:42:35,553 --> 00:42:36,595 Come on. 670 00:42:36,679 --> 00:42:38,222 Read it out for us. 671 00:42:40,808 --> 00:42:41,892 Sure. 672 00:42:45,646 --> 00:42:47,815 "Chief Censor Kim Deok-han 673 00:42:50,025 --> 00:42:52,278 extorted the property of the people, 674 00:42:52,361 --> 00:42:54,905 already impoverished by the continued famine..." 675 00:42:55,698 --> 00:42:57,157 What is all this about? 676 00:43:04,498 --> 00:43:08,294 "...seized their land through ruthless usury, 677 00:43:08,377 --> 00:43:10,754 eventually driving them to destitution." 678 00:43:12,006 --> 00:43:15,175 "This truly goes against basic human morality." 679 00:43:17,261 --> 00:43:19,888 "The seized land 680 00:43:20,806 --> 00:43:24,393 shall be returned to the peasants to right the wrongs." 681 00:43:25,519 --> 00:43:27,563 "His office and property shall be confiscated, 682 00:43:27,646 --> 00:43:29,815 and he is sentenced to exile pursuant to the law." 683 00:43:33,193 --> 00:43:34,403 "This is to punish 684 00:43:34,486 --> 00:43:36,780 - a corrupt official... - ...a corrupt official 685 00:43:36,864 --> 00:43:38,949 for plundering the people's granary." 686 00:43:40,159 --> 00:43:41,577 My word! 687 00:43:42,286 --> 00:43:44,997 It's like sweet rain after a long drought! 688 00:43:45,080 --> 00:43:48,667 The world has not entirely turned against us! 689 00:44:02,056 --> 00:44:03,223 What is this? 690 00:44:04,141 --> 00:44:06,935 Maybe it wasn't just one act of kindness after all. 691 00:44:24,328 --> 00:44:26,372 STATE TRIBUNAL 692 00:44:27,289 --> 00:44:29,083 How dare you? 693 00:44:29,166 --> 00:44:32,670 I asked how the Grand Prince obtained the book. 694 00:44:32,753 --> 00:44:36,674 You betrayed me, and now you lay the blame on me? 695 00:44:39,385 --> 00:44:42,388 So the Chief Censor did not hand the ledger to the Grand Prince? 696 00:44:44,223 --> 00:44:47,643 The Chief Censor may be foolish, but he would not have destroyed himself. 697 00:44:48,519 --> 00:44:49,561 But no one 698 00:44:49,645 --> 00:44:52,439 is aware of the ledger, save you and me, Father. 699 00:44:52,523 --> 00:44:55,067 You should quietly sound out how much His Highness knows. 700 00:44:56,318 --> 00:44:59,947 His Highness does not yet know the ledger was mine. 701 00:45:00,030 --> 00:45:01,115 Had he known, 702 00:45:01,198 --> 00:45:04,284 it would not have been only the Chief Censor who was dismissed. 703 00:45:06,245 --> 00:45:08,622 Put a man on the Grand Prince. 704 00:45:09,498 --> 00:45:11,834 Find out whom he meets and where he goes. 705 00:45:11,917 --> 00:45:13,836 Observe his every move. 706 00:45:20,050 --> 00:45:21,760 So, this is it! 707 00:45:22,052 --> 00:45:23,887 Oh, dear. It smells delightful. 708 00:45:23,971 --> 00:45:25,931 Seok-sam, hurry over. 709 00:45:26,014 --> 00:45:29,560 Seok-sam is here! 710 00:45:29,935 --> 00:45:31,603 Chil-seok, what are you doing? Come here. 711 00:45:31,687 --> 00:45:32,938 - Come here. - Come quickly. 712 00:45:33,021 --> 00:45:36,066 Take this, Seok-sam. 713 00:45:36,442 --> 00:45:38,277 I'll drink from the bottle. 714 00:45:38,360 --> 00:45:40,821 - Come on. Let's drink together. - Let's drink. 715 00:45:43,198 --> 00:45:45,284 Please at least go and share a drink with them. 716 00:45:45,367 --> 00:45:48,495 They think you're an aide and wish to show their gratitude 717 00:45:48,579 --> 00:45:51,457 with the food they've made despite their humble circumstances. 718 00:45:52,082 --> 00:45:55,294 I usually make sure to take credit for what I do, 719 00:45:56,753 --> 00:45:58,046 but I'll be busy tonight. 720 00:46:04,178 --> 00:46:06,305 - Dae-chu, you go in my stead. - Me? 721 00:46:06,388 --> 00:46:08,765 Meet me around 8:00 in the evening at the gate. 722 00:46:08,849 --> 00:46:10,142 And you, 723 00:46:10,225 --> 00:46:12,436 from tomorrow, keep watch on Gil-dong's movements. 724 00:46:12,519 --> 00:46:13,562 May I ask why? 725 00:46:13,937 --> 00:46:16,315 The Chief Censor's crimes listed in the ledger 726 00:46:16,815 --> 00:46:19,443 are not something a petty thief could have gathered. 727 00:46:20,152 --> 00:46:22,488 Do you think someone is behind Gil-dong? 728 00:46:22,571 --> 00:46:24,198 Whether someone stands behind him 729 00:46:24,281 --> 00:46:26,492 or he came upon it by chance, as he wrote, 730 00:46:26,575 --> 00:46:27,784 I must find out. 731 00:46:27,868 --> 00:46:28,952 Yes, Your Highness. 732 00:46:30,454 --> 00:46:32,164 And now I am curious 733 00:46:33,790 --> 00:46:35,209 to see his face. 734 00:47:03,612 --> 00:47:05,614 She's being sold as our grandfather's concubine. 735 00:47:05,697 --> 00:47:07,533 She will be a caretaker. 736 00:47:11,286 --> 00:47:12,538 Does life treat you well? 737 00:47:17,626 --> 00:47:18,752 I apologize 738 00:47:19,378 --> 00:47:22,256 for my rudeness the other day. I didn't know you were their second son. 739 00:47:22,339 --> 00:47:23,549 Please forgive me. 740 00:47:28,679 --> 00:47:30,430 I will make his daughter's life miserable 741 00:47:30,514 --> 00:47:33,141 the moment she sets foot in this house. 742 00:47:36,019 --> 00:47:37,229 I will consider 743 00:47:37,312 --> 00:47:38,647 my apology accepted. 744 00:47:38,730 --> 00:47:39,815 Now, if you'll excuse me. 745 00:47:41,900 --> 00:47:43,193 Call off the wedding. 746 00:47:44,820 --> 00:47:46,196 My wedding? 747 00:47:50,450 --> 00:47:51,410 May I ask why? 748 00:47:51,493 --> 00:47:53,412 I cannot stomach 749 00:47:53,495 --> 00:47:55,581 living in this house with those animals. 750 00:47:58,834 --> 00:48:00,085 I will keep it in mind. 751 00:48:03,422 --> 00:48:06,091 In Joseon, carrying a concubine's blood means you're flawed. 752 00:48:06,174 --> 00:48:07,092 And that means 753 00:48:07,175 --> 00:48:10,095 someone like you will be treated like an animal in this family. 754 00:48:10,637 --> 00:48:13,265 I do know that much. 755 00:48:13,348 --> 00:48:14,558 No. 756 00:48:14,933 --> 00:48:16,143 You don't know. 757 00:48:16,852 --> 00:48:18,186 Remember this humiliation. 758 00:48:19,021 --> 00:48:22,024 Once you set foot in this family, you will feel it tenfold. 759 00:48:22,941 --> 00:48:26,570 My brother has a temper like none other. 760 00:48:29,364 --> 00:48:30,365 Is this a warning? 761 00:48:31,241 --> 00:48:32,576 Call it charity. 762 00:48:32,993 --> 00:48:34,911 Sometimes, I can act like a good man too. 763 00:48:35,912 --> 00:48:37,080 Why are you doing this to me? 764 00:48:37,164 --> 00:48:39,666 Lord Hong sent back all the wedding gifts. 765 00:48:40,125 --> 00:48:42,502 He seems to genuinely care for someone as lowly as you. 766 00:48:44,254 --> 00:48:46,673 My lord did that? 767 00:48:48,216 --> 00:48:50,802 You really care for each other, like a real father and daughter. 768 00:48:50,886 --> 00:48:52,346 What a pitiful family. 769 00:48:55,057 --> 00:48:57,184 I must see my lord! 770 00:48:58,226 --> 00:48:59,311 Eun-jo. 771 00:48:59,561 --> 00:49:01,104 Not you as well. 772 00:49:01,438 --> 00:49:02,898 Young Master is right. 773 00:49:02,981 --> 00:49:04,608 We could have taken everything. 774 00:49:04,691 --> 00:49:06,860 So what if we lack a bit of shame? 775 00:49:06,943 --> 00:49:09,529 It would have made your life much more comfortable. 776 00:49:09,613 --> 00:49:11,073 Was it so hard for you? 777 00:49:14,993 --> 00:49:17,746 He said he wouldn't let you take any more burden. 778 00:49:18,914 --> 00:49:21,833 He said retrieving my slave register 779 00:49:22,626 --> 00:49:24,419 and keeping this house 780 00:49:25,462 --> 00:49:27,506 were burdens you're already bearing, 781 00:49:28,340 --> 00:49:30,717 so he would pay them all back, little by little. 782 00:49:31,635 --> 00:49:33,970 That's what he said to Chief Secretary Im. 783 00:49:36,890 --> 00:49:38,433 Don't say anything. 784 00:49:39,142 --> 00:49:40,977 If anything, blame me 785 00:49:41,978 --> 00:49:44,147 for being carried away by the wedding gifts. 786 00:49:44,981 --> 00:49:47,984 It's getting late. I must go prepare dinner. 787 00:49:53,699 --> 00:49:55,826 I cannot believe this. 788 00:49:59,371 --> 00:50:01,790 How am I supposed to get married now? 789 00:50:27,524 --> 00:50:28,442 Is anyone here? 790 00:50:41,329 --> 00:50:42,664 Where is she? 791 00:51:08,315 --> 00:51:09,524 What are you doing there? 792 00:51:11,777 --> 00:51:13,153 How did you get here? 793 00:51:14,070 --> 00:51:15,655 I was just passing by. 794 00:51:16,156 --> 00:51:17,949 The moon is shining brightly, 795 00:51:18,033 --> 00:51:19,159 and 796 00:51:20,243 --> 00:51:21,411 I have something to reclaim. 797 00:51:21,495 --> 00:51:23,914 Right, the tie. 798 00:51:24,831 --> 00:51:26,333 I washed it and kept it at home. 799 00:51:27,000 --> 00:51:28,710 Give me a second. I'll be right there. 800 00:51:28,794 --> 00:51:29,920 No. 801 00:51:30,003 --> 00:51:31,296 Stay there. 802 00:51:38,845 --> 00:51:40,597 What were you looking at? 803 00:51:40,680 --> 00:51:42,974 Nothing. The night. 804 00:51:44,226 --> 00:51:45,852 I hate the night. 805 00:51:45,936 --> 00:51:49,773 It's calm and still, as if nothing has happened. 806 00:51:51,399 --> 00:51:53,276 That's why I like about the night. 807 00:51:57,239 --> 00:52:01,034 Especially when I see it from the roof like this. 808 00:52:02,369 --> 00:52:03,703 From here, 809 00:52:03,787 --> 00:52:07,415 people seem small, houses seem small, 810 00:52:08,750 --> 00:52:10,877 even the palace seems small. 811 00:52:12,003 --> 00:52:14,256 It makes my worries seem small as well. 812 00:52:16,299 --> 00:52:17,634 What are your worries? 813 00:52:17,717 --> 00:52:20,053 I can be kind and be supportive. 814 00:52:22,055 --> 00:52:23,473 No, thank you. 815 00:52:24,349 --> 00:52:26,184 If someone actually showed support, 816 00:52:26,768 --> 00:52:29,187 I would want to give up everything. 817 00:52:29,729 --> 00:52:31,064 Then give it up. 818 00:52:31,648 --> 00:52:32,858 Whatever it is, 819 00:52:32,941 --> 00:52:34,943 you can give it up just this once. 820 00:52:38,530 --> 00:52:40,782 If you want, I can help you give it up. 821 00:52:46,788 --> 00:52:50,000 You're talking as if you know what it's about. 822 00:52:52,085 --> 00:52:53,336 I don't need to know. 823 00:52:53,420 --> 00:52:56,548 Whatever it is, I have the power to do that. 824 00:53:04,139 --> 00:53:07,934 Does that mean I have some solid backing now? 825 00:53:10,312 --> 00:53:13,940 I feel relieved, this much. 826 00:53:14,649 --> 00:53:15,734 Only that much? 827 00:53:16,151 --> 00:53:18,612 It should be bigger than just this much. 828 00:53:23,825 --> 00:53:24,826 Right. 829 00:53:26,202 --> 00:53:27,621 I happened to overhear 830 00:53:28,413 --> 00:53:30,498 that the Chief Censor's case 831 00:53:31,207 --> 00:53:33,376 was investigated by the constabulary. 832 00:53:35,629 --> 00:53:37,589 Actually, I've been wondering about this. 833 00:53:38,089 --> 00:53:40,383 How did you know I was at the constabulary? 834 00:53:41,885 --> 00:53:44,304 I don't remember saying it. 835 00:53:51,770 --> 00:53:52,729 Well... 836 00:53:56,942 --> 00:53:58,652 It tastes delightful. 837 00:53:59,778 --> 00:54:00,820 What's this about? 838 00:54:00,904 --> 00:54:02,989 You said you wouldn't see us till you pass the exam. 839 00:54:04,115 --> 00:54:05,158 Congratulations. 840 00:54:05,241 --> 00:54:07,369 Let's forget the other day and move on. 841 00:54:08,870 --> 00:54:10,622 Nothing happened at home? 842 00:54:10,705 --> 00:54:11,706 What do you mean? 843 00:54:11,790 --> 00:54:12,832 Your lowly sister. 844 00:54:12,916 --> 00:54:15,377 Don't talk about that girl. 845 00:54:15,460 --> 00:54:16,336 It kills my appetite. 846 00:54:16,419 --> 00:54:17,796 What? 847 00:54:17,879 --> 00:54:21,633 What happened to all that praise for her? 848 00:54:23,301 --> 00:54:25,053 What's wrong? You don't look well. 849 00:54:30,183 --> 00:54:31,643 Almost all the patients 850 00:54:31,726 --> 00:54:34,938 who come to the Hyeminseo after being struck by arrows at night 851 00:54:36,356 --> 00:54:38,817 are patrol officers from the constabulary. 852 00:54:39,985 --> 00:54:40,819 That makes sense. 853 00:54:40,902 --> 00:54:43,738 So I assumed you were from the constabulary too. 854 00:54:46,324 --> 00:54:49,995 I heard about the rice you sent Lady Dong-ju as well. 855 00:54:50,078 --> 00:54:51,579 You know the widow too? 856 00:54:51,955 --> 00:54:52,914 How? 857 00:54:52,998 --> 00:54:55,583 The Chief Censor often laid hands on others. 858 00:54:55,667 --> 00:54:59,212 So his slaves frequented the Hyeminseo. 859 00:55:00,714 --> 00:55:02,590 I'm not surprised. 860 00:55:05,051 --> 00:55:06,052 Thank you. 861 00:55:07,679 --> 00:55:08,638 Why would you say that? 862 00:55:09,889 --> 00:55:10,974 Because 863 00:55:11,057 --> 00:55:13,101 I know them pretty well too. 864 00:55:15,770 --> 00:55:18,773 An idler like me doesn't deserve any thanks. 865 00:55:18,857 --> 00:55:20,358 You should thank someone else. 866 00:55:21,693 --> 00:55:22,861 Who? 867 00:55:22,944 --> 00:55:23,987 You don't know him. 868 00:55:24,863 --> 00:55:27,282 There's this man who is just as nosy as you. 869 00:55:28,575 --> 00:55:30,493 He's talking about Gil-dong. 870 00:55:30,577 --> 00:55:33,747 All I did was make sure his heart came across. 871 00:55:36,666 --> 00:55:40,920 Your wish for his heart to come across 872 00:55:41,004 --> 00:55:42,422 shows your own heart. 873 00:55:42,505 --> 00:55:43,965 I told you, that's not it. 874 00:55:45,842 --> 00:55:47,969 To me, you seem like a good person. 875 00:55:48,053 --> 00:55:50,221 You must not know yourself very well. 876 00:55:51,473 --> 00:55:52,682 Or are you just pretending? 877 00:55:55,727 --> 00:55:57,812 You haven't known me long enough to say that. 878 00:55:58,521 --> 00:56:02,067 I can tell from years of dealing with people. 879 00:56:04,360 --> 00:56:05,862 In any case, 880 00:56:06,446 --> 00:56:08,865 I'm so glad that you solved this case. 881 00:56:08,948 --> 00:56:10,492 How fortunate. 882 00:56:11,367 --> 00:56:12,452 "Fortunate"? 883 00:56:13,453 --> 00:56:14,704 What do you mean by that? 884 00:56:16,039 --> 00:56:17,165 I mean 885 00:56:18,666 --> 00:56:20,877 you're so smart 886 00:56:20,960 --> 00:56:23,296 and everything went well. That's all. 887 00:56:23,379 --> 00:56:25,215 Don't say that so easily. 888 00:56:25,548 --> 00:56:26,382 Pardon? 889 00:56:26,466 --> 00:56:28,134 Poverty, misery, 890 00:56:28,218 --> 00:56:29,552 sadness and tears. 891 00:56:30,011 --> 00:56:32,388 It sounds like I might be one of the few fortunate things 892 00:56:33,014 --> 00:56:34,891 among all that misfortune you have. 893 00:56:41,981 --> 00:56:43,566 All I said was that it was fortunate. 894 00:56:44,651 --> 00:56:45,693 Follow me. 895 00:56:46,069 --> 00:56:49,280 I don't have the tie, but I will change the cloth around your wound. 896 00:56:50,532 --> 00:56:52,492 Come, before the Superintendent kicks you out. 897 00:56:54,077 --> 00:56:55,620 No one's getting kicked out. 898 00:56:58,623 --> 00:56:59,707 Jae-i. 899 00:57:00,291 --> 00:57:02,961 Let's have one more drink. 900 00:57:05,421 --> 00:57:06,422 Let go. 901 00:57:14,347 --> 00:57:15,598 It's the Hyeminseo. 902 00:57:17,559 --> 00:57:18,685 All right. 903 00:57:19,144 --> 00:57:22,981 I will teach the wench a lesson today! 904 00:57:30,613 --> 00:57:31,865 As I said many times, 905 00:57:31,948 --> 00:57:34,409 bans, orders, permissions, aid, 906 00:57:34,492 --> 00:57:36,119 those are things that only I can do. 907 00:57:36,202 --> 00:57:37,704 I was just joking. 908 00:57:37,787 --> 00:57:40,248 You won't be kicked out, so don't worry. 909 00:57:41,124 --> 00:57:42,417 I have no such worry. 910 00:57:43,293 --> 00:57:45,837 If the Superintendent finds out who he banned from entering, 911 00:57:45,920 --> 00:57:47,422 he will be devastated. 912 00:57:47,505 --> 00:57:48,840 That's what I worry about. 913 00:57:49,757 --> 00:57:51,301 You keep saying that. 914 00:57:52,093 --> 00:57:54,554 So you're from a family with that much power? 915 00:57:54,637 --> 00:57:56,264 One of the most powerful in Joseon. 916 00:57:56,347 --> 00:57:57,849 That's all you need to know for now. 917 00:57:57,932 --> 00:58:01,352 And I'm keeping this from you so you don't get too shocked. 918 00:58:02,228 --> 00:58:05,607 So I treated someone so great like a dullard. 919 00:58:05,690 --> 00:58:07,066 It must have felt really unfair. 920 00:58:08,026 --> 00:58:08,943 It felt unfamiliar. 921 00:58:11,613 --> 00:58:13,948 It felt unfamiliar to see a woman less than half my size 922 00:58:14,782 --> 00:58:16,826 standing in front of me to protect me. 923 00:58:16,910 --> 00:58:19,913 This madman doesn't know what he is doing. 924 00:58:19,996 --> 00:58:22,040 Please show the generosity of a nobleman. 925 00:58:23,249 --> 00:58:25,084 So I was intrigued. 926 00:58:30,215 --> 00:58:31,758 And ever since then... 927 00:58:38,139 --> 00:58:39,307 This is nonsense. 928 00:58:40,433 --> 00:58:41,643 There really is such a thing? 929 00:58:43,853 --> 00:58:45,063 What do you mean? 930 00:58:55,657 --> 00:58:58,493 Why are you looking at me like that? You're embarrassing me. 931 00:58:58,576 --> 00:58:59,827 I feel the same. 932 00:58:59,911 --> 00:59:01,538 I'm embarrassed as well. 933 00:59:01,955 --> 00:59:02,956 Pardon? 934 00:59:04,290 --> 00:59:06,584 What I'm about to say is even more embarrassing. 935 00:59:07,710 --> 00:59:09,379 Is there a man you hold dear? 936 00:59:13,216 --> 00:59:14,300 Why do you ask? 937 00:59:14,384 --> 00:59:15,718 I don't care if you do. 938 00:59:16,052 --> 00:59:17,262 Are you free tomorrow? 939 00:59:17,345 --> 00:59:18,429 Make some time for me. 940 00:59:19,138 --> 00:59:21,140 What are you doing? 941 00:59:21,224 --> 00:59:22,225 I'm courting you. 942 00:59:27,146 --> 00:59:28,606 From now on, 943 00:59:29,190 --> 00:59:30,733 I want to do it more properly. 944 00:59:39,784 --> 00:59:40,994 Well... 945 00:59:46,124 --> 00:59:48,042 I'm getting married soon... 946 00:59:55,008 --> 00:59:56,050 How did you... 947 01:00:05,226 --> 01:00:06,436 What is this? 948 01:00:07,061 --> 01:00:08,730 A man and a woman 949 01:00:09,689 --> 01:00:10,523 at this late hour? 950 01:00:13,276 --> 01:00:14,402 Who is that man? 951 01:00:14,485 --> 01:00:15,862 Introduce yourself first. 952 01:00:22,243 --> 01:00:23,494 Give me a moment. 953 01:00:26,539 --> 01:00:27,749 What's the matter? 954 01:00:31,794 --> 01:00:32,962 You seem flustered. 955 01:00:33,504 --> 01:00:34,589 This is interesting. 956 01:00:37,675 --> 01:00:39,594 Am I seeing what I'm not supposed to see? 957 01:00:41,220 --> 01:00:42,221 Pardon? 958 01:00:44,891 --> 01:00:47,435 This is clearly a tryst. 959 01:00:47,935 --> 01:00:50,271 And an uninvited guest has arrived at just the right time. 960 01:00:53,024 --> 01:00:54,609 Does he know that 961 01:00:55,109 --> 01:00:57,528 you're marrying a man in his 70s? 962 01:01:07,830 --> 01:01:10,249 Your face is getting more and more interesting. 963 01:01:12,001 --> 01:01:14,712 It will be even more interesting if he finds out. 964 01:01:17,548 --> 01:01:18,508 Hey. 965 01:01:30,520 --> 01:01:31,896 You tell me. 966 01:01:32,939 --> 01:01:34,148 Who do you think 967 01:01:34,816 --> 01:01:36,275 I am? 968 01:02:34,167 --> 01:02:36,544 {\an8}I hope this is the last time we meet. 969 01:02:36,627 --> 01:02:37,670 {\an8}Should I steal her? 970 01:02:37,754 --> 01:02:39,046 {\an8}I'm the Grand Prince. 971 01:02:39,130 --> 01:02:40,840 {\an8}I can steal whatever I want. 972 01:02:40,923 --> 01:02:43,384 {\an8}Broken heart? Is it really that hard? 973 01:02:43,468 --> 01:02:44,761 {\an8}Call off the wedding. 974 01:02:44,844 --> 01:02:46,220 {\an8}Do you want to be sold that badly? 975 01:02:46,304 --> 01:02:48,765 {\an8}A fight for survival, 976 01:02:49,390 --> 01:02:51,768 {\an8}like you said, for a lowly girl like me. 977 01:02:51,851 --> 01:02:53,269 {\an8}Be honest with me. 978 01:02:53,352 --> 01:02:55,188 {\an8}You're avoiding me now. 979 01:02:55,271 --> 01:02:56,606 {\an8}You haven't known me that long. 980 01:02:56,689 --> 01:02:58,191 {\an8}How much longer do you need 981 01:02:58,274 --> 01:02:59,525 {\an8}to understand me? 982 01:02:59,650 --> 01:03:01,152 {\an8}I just need you to say one thing. 983 01:03:01,235 --> 01:03:03,070 {\an8}That it's all right. 984 01:03:03,154 --> 01:03:05,156 Subtitle translation by Sunyoung Baek 68358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.