Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,390 --> 00:00:53,460
LUXEMBURGO 1838
2
00:00:54,190 --> 00:00:57,960
Bajo la ocupación holandesa,
tres hambrunas, la guerra
3
00:00:58,110 --> 00:01:01,410
y la enfermedad han matado
a un cuarto de la población.
4
00:01:01,760 --> 00:01:04,180
Mucha gente abandona el país.
Pocos se quedan.
5
00:01:04,330 --> 00:01:08,210
En el norte, la familia Graff reina
sobre un remoto castillo.
6
00:01:08,520 --> 00:01:11,420
Los fieles a Graff reciben
alimento y protección,
7
00:01:11,510 --> 00:01:13,760
pero su supervivencia depende
de los sacrificios
8
00:01:13,860 --> 00:01:15,490
que estén dispuestos a hacer.
9
00:01:25,340 --> 00:01:27,410
¡Un ladrón!
10
00:01:28,290 --> 00:01:30,330
- ¿Dónde?
- ¡Nos han robado!
11
00:01:30,560 --> 00:01:32,560
- ¿Dónde?
- Junto al río.
12
00:01:32,930 --> 00:01:33,940
¿Adónde corres?
13
00:01:34,040 --> 00:01:36,400
- ¡Debo decírselo a Graff!
- ¡Helene, vuelve!
14
00:01:46,340 --> 00:01:48,360
¡Padre!
15
00:01:48,450 --> 00:01:49,690
¿Por qué has tocado la campana?
16
00:01:49,720 --> 00:01:52,640
¡Ladrones! Están cerca.
¡Son cuatro!
17
00:01:52,760 --> 00:01:54,910
- Vuelve con tu madre.
- ¡Debo decírselo!
18
00:02:00,090 --> 00:02:03,200
¡Ladrones! Nos han robado
la comida de la fiesta.
19
00:02:03,550 --> 00:02:05,120
¡Ve a buscar a tus hermanos!
20
00:02:05,540 --> 00:02:07,300
¡Ladrones! ¡Pier, Luc!
¡Padre os llama!
21
00:02:07,400 --> 00:02:08,550
¿Te han visto?
22
00:02:51,320 --> 00:02:53,240
He cogido a los ladrones. ¡Apartad!
23
00:02:53,350 --> 00:02:55,270
¡Apartad!
24
00:03:14,240 --> 00:03:16,050
Una hogaza de pan, solo eso.
25
00:03:16,160 --> 00:03:18,810
No comemos tarta antes de la cena.
26
00:03:19,150 --> 00:03:21,380
Trabajamos mucho
para conseguir lo que tenemos.
27
00:03:21,650 --> 00:03:23,230
Reúne a tu familia y...
28
00:03:23,380 --> 00:03:24,860
Mis hijas necesitan ayuda.
29
00:03:31,830 --> 00:03:34,340
Los ladrones que atrapamos
deben ser castigados.
30
00:03:36,320 --> 00:03:37,890
¿Tus hijas ya son mujeres?
31
00:03:40,520 --> 00:03:42,440
Danos a una de tus hijas.
32
00:03:43,350 --> 00:03:44,620
No lo entiendo.
33
00:03:45,500 --> 00:03:47,690
Una de tus hijas
por todas vuestras vidas.
34
00:03:50,490 --> 00:03:51,760
¡Helene!
35
00:03:52,780 --> 00:03:53,970
¡Trae pan!
36
00:04:12,840 --> 00:04:14,570
Elige por él.
37
00:04:19,100 --> 00:04:20,250
¡Elige!
38
00:04:21,100 --> 00:04:23,130
O ninguno de ellos sobrevivirá.
39
00:04:41,600 --> 00:04:42,650
Ella se queda.
40
00:04:42,750 --> 00:04:45,160
Es mi hija pequeña,
quiero toda la hogaza.
41
00:04:45,220 --> 00:04:46,380
Ahora, largo.
42
00:04:53,810 --> 00:04:54,810
¿Cómo te llamas?
43
00:05:01,610 --> 00:05:03,340
¿Cómo te llamas?
44
00:05:06,290 --> 00:05:07,290
Marie.
45
00:05:08,250 --> 00:05:09,420
¿Cuántos años tienes?
46
00:05:11,060 --> 00:05:12,090
Doce.
47
00:05:13,730 --> 00:05:15,040
¿Has sangrado?
48
00:05:25,690 --> 00:05:27,630
Un día seré tan fuerte
como mi padre.
49
00:05:28,020 --> 00:05:29,370
Así nunca lo cogeremos.
50
00:05:29,480 --> 00:05:30,560
Yo seré más fuerte.
51
00:05:30,650 --> 00:05:32,830
- Imposible, solo eres...
- ¿Qué?
52
00:05:32,930 --> 00:05:34,800
- Una chica.
- ¿Y qué?
53
00:05:35,080 --> 00:05:36,500
¡Seré más fuerte que tú!
54
00:05:36,620 --> 00:05:38,620
¿En serio? ¡Pruébalo!
55
00:05:39,090 --> 00:05:40,890
- ¡Venga, cógelo!
- Jon.
56
00:05:42,140 --> 00:05:43,240
Ve a ayudar a Meyers.
57
00:05:43,650 --> 00:05:45,480
- Necesita unas manos rápidas.
- Sí, padre.
58
00:05:45,640 --> 00:05:47,230
Yo soy más rápida que él.
59
00:05:49,380 --> 00:05:51,300
No conoces tu lugar, señorita.
60
00:05:53,370 --> 00:05:56,790
Solo las luciérnagas macho
pueden volar.
61
00:05:57,180 --> 00:05:59,100
Las hembras no tienen alas.
62
00:06:00,500 --> 00:06:01,890
Ven conmigo.
63
00:06:09,150 --> 00:06:11,300
¿Queréis quemarlo todo?
64
00:06:16,610 --> 00:06:17,800
Fuera.
65
00:06:24,790 --> 00:06:25,810
Empuja.
66
00:06:37,230 --> 00:06:39,150
¡Tienes que ser más fuerte!
67
00:06:43,290 --> 00:06:46,170
Esos granos son nuestro pan diario.
68
00:06:46,330 --> 00:06:48,860
Y el pan es la vida.
69
00:06:49,780 --> 00:06:52,470
Cada grano que se pierde
es un poco menos de pan.
70
00:06:53,470 --> 00:06:55,620
Cada uno tiene un deber
71
00:06:55,740 --> 00:06:58,140
para que todos podamos tener
una vida decente.
72
00:07:07,260 --> 00:07:11,060
Empujar la rueda del molino
no es tu deber.
73
00:07:12,980 --> 00:07:17,010
Tu deber es darle
hijos fuertes a mi Jon.
74
00:07:24,460 --> 00:07:26,310
Cada uno recibe su ración.
75
00:07:28,880 --> 00:07:30,340
Vuelve con tu padre.
76
00:09:02,800 --> 00:09:04,420
Abre la puerta.
77
00:09:12,980 --> 00:09:14,820
Ahora eres el hombre de la granja.
78
00:09:15,100 --> 00:09:16,660
El año que viene
yo también iré a cazar.
79
00:09:16,870 --> 00:09:17,870
Yo también iré.
80
00:09:18,080 --> 00:09:20,350
Yo también quiero ver qué hay
al otro lado de las montañas.
81
00:09:20,380 --> 00:09:21,720
No te está permitido.
82
00:09:22,340 --> 00:09:25,140
¿Qué más podría hacer
todos esos días sin ti?
83
00:09:25,960 --> 00:09:27,670
Ahora tienes una nueva hermana.
84
00:09:29,840 --> 00:09:31,760
No habla mucho.
85
00:09:31,860 --> 00:09:33,780
Pero es bonita.
86
00:09:34,220 --> 00:09:35,800
La lujuria es un pecado mortal.
87
00:09:35,900 --> 00:09:38,160
Pronto no podrás esconderte
detrás de esto.
88
00:09:38,480 --> 00:09:41,050
Quizá ni me reconozcas.
89
00:09:43,020 --> 00:09:44,320
Siempre.
90
00:10:17,290 --> 00:10:19,750
Hoy termina la Cuaresma para todos.
91
00:10:20,880 --> 00:10:23,140
Ninguno volverá a casa sediento.
92
00:10:24,830 --> 00:10:26,710
¡Ninguno volverá a casa hambriento!
93
00:10:30,820 --> 00:10:35,470
Esta será la Pascua
de Helene y Marie...
94
00:10:35,700 --> 00:10:37,500
y hay que celebrarlo.
95
00:10:39,500 --> 00:10:42,340
Hemos sobrevivido juntos
a un invierno duro.
96
00:10:43,110 --> 00:10:46,410
Juntos hemos vuelto
a escapar de la muerte.
97
00:10:48,020 --> 00:10:51,630
- Juntos...
- ¡Forjaremos nuestro destino!
98
00:10:52,350 --> 00:10:54,320
Comed hasta llenaros el estómago.
99
00:10:55,700 --> 00:10:58,160
Meyers, vamos.
100
00:11:28,750 --> 00:11:30,840
Evangelio según Lucas.
101
00:11:32,180 --> 00:11:34,340
"Cada año su padre y su madre
102
00:11:34,430 --> 00:11:37,330
iban a Jerusalén
a celebrar la Pascua.
103
00:11:38,060 --> 00:11:40,110
Y cuando tuvo 12 años,
104
00:11:40,210 --> 00:11:45,000
fue también a Jerusalén
por la festividad.
105
00:11:45,700 --> 00:11:48,060
Y cuando terminaron
las festividades
106
00:11:48,160 --> 00:11:50,500
y hubo que volver a casa,
107
00:11:50,620 --> 00:11:53,890
el niño Jesús seguía en Jerusalén
108
00:11:53,990 --> 00:11:56,650
sin que sus padres lo supieran.
109
00:11:56,790 --> 00:12:00,100
Le suponían en compañía...".
110
00:14:01,420 --> 00:14:03,900
Epístola a los gálatas, 5:16.
111
00:14:06,940 --> 00:14:09,740
Camina junto al Espíritu
y no gratifiques
112
00:14:09,860 --> 00:14:12,010
los deseos de la carne.
113
00:14:12,620 --> 00:14:14,960
Porque la carne tiene deseos
que contradicen al Espíritu
114
00:14:15,160 --> 00:14:17,610
y el Espíritu contradice la carne,
115
00:14:18,340 --> 00:14:20,420
porque se oponen el uno a la otra...
116
00:14:20,760 --> 00:14:23,570
para que no hagas cosas
por las que sientas impulso.
117
00:14:36,680 --> 00:14:38,490
¿Lo entiendes?
118
00:15:04,680 --> 00:15:06,180
¿Helene?
119
00:15:20,010 --> 00:15:21,630
Tienes que quedarte.
120
00:15:23,570 --> 00:15:25,540
- No quiero.
- Son las normas.
121
00:15:25,630 --> 00:15:26,990
A cada uno su deber.
122
00:15:34,310 --> 00:15:36,150
No debería estar aquí.
123
00:15:41,950 --> 00:15:43,820
He traído pan fresco.
124
00:15:45,800 --> 00:15:47,950
- ¡Tengo que salir de aquí!
- Es imposible.
125
00:15:48,280 --> 00:15:49,740
Aún no ha terminado.
126
00:16:16,080 --> 00:16:18,230
Eres más fuerte que yo.
127
00:16:19,190 --> 00:16:21,110
Tengo que salir de aquí.
128
00:16:34,070 --> 00:16:36,770
Espera. ¿Y Marie?
No podemos dejarla aquí.
129
00:16:36,870 --> 00:16:38,790
Está con padre. ¡Vamos!
130
00:16:54,130 --> 00:16:55,820
¿Qué has hecho?
131
00:16:58,740 --> 00:17:00,660
¿Qué has hecho?
132
00:17:02,030 --> 00:17:03,140
¡Helene!
133
00:17:11,180 --> 00:17:13,030
No es culpa tuya.
134
00:17:25,890 --> 00:17:28,770
Tu abuela también
135
00:17:28,860 --> 00:17:32,800
se vio por primera vez
en este espejo.
136
00:17:33,460 --> 00:17:35,920
Y yo, hace muchísimos años.
137
00:17:36,350 --> 00:17:38,560
Eso no nos lo puede quitar nadie.
138
00:17:49,000 --> 00:17:50,540
Tenemos que volver.
139
00:17:53,690 --> 00:17:54,810
¡No!
140
00:17:54,960 --> 00:17:56,420
Nos iremos.
141
00:17:59,150 --> 00:18:01,300
¿Y tú, chico?
142
00:18:07,200 --> 00:18:08,890
¿Qué dice el pueblo?
143
00:18:09,980 --> 00:18:11,510
¿Tus hermanos?
144
00:18:11,820 --> 00:18:13,430
¿Tus hermanas?
145
00:18:18,440 --> 00:18:20,560
Queremos nuestra propia felicidad.
146
00:18:20,650 --> 00:18:22,990
- La muerte no es la felicidad.
- No nos quedaremos.
147
00:18:23,080 --> 00:18:25,070
¡Ahí fuera os espera la muerte!
148
00:18:30,060 --> 00:18:32,620
¿Elegís la muerte antes que el pueblo?
149
00:18:32,710 --> 00:18:34,940
Elegimos nuestro propio destino.
150
00:18:36,340 --> 00:18:37,680
Pues que así sea.
151
00:18:53,130 --> 00:18:55,050
¡Mi hijo se queda aquí!
152
00:19:00,760 --> 00:19:02,380
No.
153
00:19:03,540 --> 00:19:04,660
No.
154
00:19:13,840 --> 00:19:16,290
¡No volverás a huir!
155
00:19:17,020 --> 00:19:19,670
¡Kremer, castígalo!
156
00:19:27,510 --> 00:19:29,430
Jon... no.
157
00:19:36,620 --> 00:19:38,800
La carne es lo único
que podéis quedaros.
158
00:19:38,990 --> 00:19:40,910
¡El resto no os pertenece!
159
00:19:44,130 --> 00:19:45,480
Vamos.
160
00:20:56,390 --> 00:20:58,540
¡Madre, no!
161
00:20:59,350 --> 00:21:00,500
¡Padre!
162
00:21:30,000 --> 00:21:31,660
Mi padre te advirtió.
163
00:21:32,230 --> 00:21:34,150
Aquí fuera te espera la muerte.
164
00:22:21,460 --> 00:22:24,500
15 AÑOS MÁS TARDE
165
00:22:27,340 --> 00:22:32,060
Después de siglos de ocupación
extranjera, Luxemburgo es libre.
166
00:22:34,590 --> 00:22:37,390
Para acabar con el caos,
la gente del campo y de la ciudad
167
00:22:37,490 --> 00:22:38,830
debe unirse.
168
00:22:41,660 --> 00:22:45,500
Se localizan trazas de hierro
en el norte del país.
169
00:22:48,610 --> 00:22:52,530
Donde nadie se atrevió
a llegar durante décadas.
170
00:24:47,630 --> 00:24:48,630
Fuego...
171
00:24:51,030 --> 00:24:52,220
¡Fuego!
172
00:24:53,480 --> 00:24:55,090
¡Fuego!
173
00:26:07,380 --> 00:26:09,300
Ese fuego no nos detendrá.
174
00:26:09,400 --> 00:26:11,870
Tenemos que llegar a Clervaux
a finales de la próxima semana.
175
00:26:14,050 --> 00:26:15,710
¿Cuántos daños?
176
00:26:16,050 --> 00:26:18,360
Hemos intentado encontrar rastros,
177
00:26:18,850 --> 00:26:20,770
pero temen por sus vidas.
178
00:26:22,270 --> 00:26:24,850
¿Estás seguro de haber visto
a alguien a caballo?
179
00:26:25,200 --> 00:26:27,070
No nos quieren aquí.
180
00:26:27,650 --> 00:26:29,680
Esto no es nada más...
181
00:26:29,950 --> 00:26:31,870
que un cuento de hadas.
182
00:26:32,030 --> 00:26:35,710
En la otra orilla del río,
enterradas en la oscuridad,
183
00:26:35,870 --> 00:26:38,290
fantasmales caras
hechas de madera,
184
00:26:38,380 --> 00:26:39,900
alaban a su patriarca...
185
00:26:40,000 --> 00:26:41,500
Es...
186
00:26:42,230 --> 00:26:44,050
una canción infantil.
187
00:26:44,490 --> 00:26:46,060
Una canción
188
00:26:47,310 --> 00:26:49,250
para asustar a los niños
189
00:26:49,350 --> 00:26:51,200
y que no se acerquen al bosque.
190
00:26:51,310 --> 00:26:53,590
Cuento de hadas o no,
hay que encontrar huellas.
191
00:26:53,680 --> 00:26:55,570
No podemos tolerar otro ataque.
192
00:26:55,660 --> 00:26:56,810
Dáselo.
193
00:27:03,480 --> 00:27:05,170
Una para mí.
194
00:27:54,010 --> 00:27:55,930
Solo tienes una oportunidad, viejo.
195
00:28:11,710 --> 00:28:13,750
Aquí fuera te espera
la muerte, Kremer.
196
00:30:36,390 --> 00:30:38,080
Es su carruaje.
197
00:30:38,600 --> 00:30:40,320
¡Aquí hay un cuerpo!
198
00:30:41,250 --> 00:30:42,670
Trae una antorcha.
199
00:30:43,210 --> 00:30:44,400
¡Es Kremer!
200
00:30:45,200 --> 00:30:47,160
Hay sangre por todas partes.
201
00:30:47,290 --> 00:30:49,810
Muerto. Le han cortado el cuello.
202
00:30:49,960 --> 00:30:52,480
¡Huellas!
Varios hombres a caballo.
203
00:30:52,570 --> 00:30:54,690
- ¿Qué les digo a los demás?
- La verdad.
204
00:30:55,330 --> 00:30:57,110
Que atacaron a Kremer.
205
00:30:57,490 --> 00:30:59,410
¿De quién es este caballo?
206
00:31:23,760 --> 00:31:24,910
¡Padre!
207
00:31:26,710 --> 00:31:28,790
¡Padre! Hay una superviviente.
208
00:32:53,650 --> 00:32:56,200
Porque pozo profundo
es la ramera,
209
00:32:57,420 --> 00:33:00,450
y pozo angosto la adúltera.
210
00:33:03,710 --> 00:33:06,290
Lavaos las manos, pecadores,
211
00:33:07,250 --> 00:33:12,010
y vosotros, los de doble ánimo,
purificad vuestros corazones.
212
00:33:13,080 --> 00:33:15,000
No eres una simplona.
213
00:33:24,680 --> 00:33:26,060
¿Estás enferma?
214
00:33:35,740 --> 00:33:37,660
No estás caliente.
215
00:33:43,000 --> 00:33:44,920
No me temes, ¿verdad?
216
00:33:46,840 --> 00:33:48,800
Vístete y ven conmigo.
217
00:35:16,430 --> 00:35:17,620
¿Tu nombre?
218
00:35:19,540 --> 00:35:20,930
Oona.
219
00:35:21,130 --> 00:35:22,400
No eres de por aquí.
220
00:35:24,300 --> 00:35:27,450
Nací en el pueblo del jefe
y crecí en el Nuevo Continente.
221
00:35:27,600 --> 00:35:30,330
Todos volvéis a casa,
tarde o temprano.
222
00:35:31,090 --> 00:35:33,340
¿Quién ha marcado
tu cuerpo de esta manera?
223
00:35:34,780 --> 00:35:36,160
Mis viajes.
224
00:35:37,560 --> 00:35:39,480
Has vivido con los salvajes.
225
00:35:41,150 --> 00:35:43,420
Los colonos me cambiaron
por ganado.
226
00:35:44,540 --> 00:35:48,760
Los nativos me contaron sus historias
y me enseñaron sus costumbres.
227
00:35:50,440 --> 00:35:51,640
Me dieron la libertad.
228
00:35:51,730 --> 00:35:53,180
¿Y tu familia?
229
00:35:58,210 --> 00:36:00,590
Se los llevó el aliento de la muerte.
230
00:36:02,400 --> 00:36:04,320
¿Y aun así crees en Dios?
231
00:36:04,720 --> 00:36:06,480
Creo en lo que la naturaleza
me muestra.
232
00:36:06,580 --> 00:36:08,190
Divagaciones impías.
233
00:36:08,930 --> 00:36:10,300
¿Quién os atacó?
234
00:36:13,640 --> 00:36:14,920
Hombres uniformados.
235
00:36:15,170 --> 00:36:17,290
¿Quién os atacó?
236
00:36:18,830 --> 00:36:20,750
Elige tus palabras con cuidado.
237
00:36:26,130 --> 00:36:27,740
Hombres de uniforme.
238
00:36:31,040 --> 00:36:32,340
Mentira.
239
00:36:41,290 --> 00:36:45,820
¿Y por qué
no te cortaron el cuello?
240
00:36:46,870 --> 00:36:48,150
No me querían a mí.
241
00:36:48,240 --> 00:36:50,660
¿Por qué ibas en el carro?
242
00:36:51,980 --> 00:36:55,920
Tu hombre prometió traerme
y darme comida.
243
00:36:58,380 --> 00:37:00,450
¿Qué le prometiste?
244
00:37:01,180 --> 00:37:03,410
Que no moriría solo.
245
00:37:08,290 --> 00:37:09,980
¿Eres estéril?
246
00:37:12,000 --> 00:37:13,970
¿O aún puedes tener hijos?
247
00:37:25,490 --> 00:37:26,640
Bien.
248
00:37:29,330 --> 00:37:30,550
Bien.
249
00:37:35,470 --> 00:37:36,700
Espera aquí.
250
00:37:40,620 --> 00:37:41,890
Ven conmigo.
251
00:37:55,090 --> 00:37:57,170
No tengas miedo de mí.
252
00:37:58,170 --> 00:38:00,130
No quiero tentar al diablo.
253
00:38:04,240 --> 00:38:05,930
No puedo ponerme enferma.
254
00:38:08,050 --> 00:38:09,650
¿Por qué no descansas?
255
00:38:11,700 --> 00:38:13,880
Una Graff no conoce el descanso.
256
00:38:14,940 --> 00:38:17,020
Tenemos nuestros deberes.
257
00:38:19,290 --> 00:38:20,470
¿Sois hermanas?
258
00:38:20,710 --> 00:38:22,480
Somos parientes por matrimonio.
259
00:38:25,680 --> 00:38:28,310
Cómo tienes el cuello.
260
00:38:30,000 --> 00:38:31,920
Cuenta mi historia.
261
00:38:32,650 --> 00:38:34,570
Me llamo Oona.
262
00:38:34,840 --> 00:38:37,140
Yo me llamo Sidonie.
263
00:38:38,030 --> 00:38:39,490
¿Y tú?
264
00:38:40,810 --> 00:38:41,850
Marie.
265
00:40:24,320 --> 00:40:27,970
No confío en ellos.
266
00:40:28,930 --> 00:40:31,120
Son luxemburgueses,
como nosotros.
267
00:40:34,190 --> 00:40:38,650
Quién dice que no han sido ellos
los que nos han atacado.
268
00:40:40,410 --> 00:40:42,300
Lo averiguaremos pronto.
269
00:41:02,610 --> 00:41:04,680
Ha habido un incendio en las vías.
270
00:41:05,950 --> 00:41:07,490
Necesitamos trabajadores.
271
00:41:08,410 --> 00:41:09,980
Cobrarán.
272
00:41:10,360 --> 00:41:12,050
¿Nos necesitáis?
273
00:41:13,940 --> 00:41:15,470
Necesitamos a todo el mundo.
274
00:41:15,660 --> 00:41:17,280
El país no se construye solo.
275
00:41:17,850 --> 00:41:19,770
Siempre hemos sido libres.
276
00:41:19,890 --> 00:41:21,160
Y lo seguiremos siendo.
277
00:41:31,600 --> 00:41:33,520
Cada luxemburgués
debe hacer su parte.
278
00:41:33,710 --> 00:41:35,630
No son nuestras leyes.
279
00:41:46,920 --> 00:41:48,840
Ahora, largo de aquí.
280
00:41:56,100 --> 00:41:58,020
El ferrocarril traerá cambios.
281
00:42:00,940 --> 00:42:02,440
¿Los niños están enfermos?
282
00:42:05,740 --> 00:42:06,740
No es un cuento de hadas.
283
00:42:06,810 --> 00:42:08,770
¿Por qué ocultan sus caras?
284
00:42:08,930 --> 00:42:10,350
No son cuentos de hadas.
285
00:42:10,540 --> 00:42:11,880
Basta.
286
00:42:12,650 --> 00:42:14,710
Anoche atacaron
a uno de nuestros hombres.
287
00:42:14,840 --> 00:42:16,840
Le rajaron el cuello.
288
00:42:17,260 --> 00:42:18,790
Debieron de ser varios,
289
00:42:18,900 --> 00:42:21,710
un tipo solo no podría
con Kremer.
290
00:42:22,010 --> 00:42:23,290
Tom vio al pirómano.
291
00:42:25,210 --> 00:42:26,900
Iba...
292
00:42:28,860 --> 00:42:29,890
Iba a caballo.
293
00:42:31,030 --> 00:42:32,300
Igual...
294
00:42:33,270 --> 00:42:34,310
Igual que él.
295
00:42:37,370 --> 00:42:39,380
Parece un poco enfermo.
296
00:42:39,840 --> 00:42:42,640
Seguramente aún moja
los pantalones.
297
00:42:44,220 --> 00:42:45,250
¡Calma!
298
00:42:47,710 --> 00:42:48,790
Esta está cargada.
299
00:42:49,670 --> 00:42:50,710
Esta también.
300
00:42:53,890 --> 00:42:54,930
No...
301
00:42:56,400 --> 00:42:57,810
No queremos...
302
00:42:58,340 --> 00:43:01,730
escaramuzas innecesarias.
303
00:43:04,280 --> 00:43:07,220
Arrastraos hasta vuestra roca
y quedaos en el fuerte.
304
00:43:07,950 --> 00:43:09,850
Nadie moverá un dedo por vosotros.
305
00:43:10,670 --> 00:43:12,380
No os acerquéis a nuestra tierra.
306
00:43:12,790 --> 00:43:14,710
Eso también va por el agua.
307
00:43:19,310 --> 00:43:21,500
El agua es de todos.
308
00:44:39,390 --> 00:44:41,410
Queridas...
309
00:44:41,650 --> 00:44:43,550
hora de despertar.
310
00:44:54,160 --> 00:44:55,820
Hidromiel...
311
00:44:56,780 --> 00:44:58,500
Hidromiel...
312
00:44:59,330 --> 00:45:02,380
Bendito hidromiel.
313
00:45:14,670 --> 00:45:16,010
¿Quién va?
314
00:45:49,940 --> 00:45:52,460
¿Quién es el más grande
del reino de los cielos?
315
00:45:52,610 --> 00:45:53,690
¿Quién está ahí?
316
00:45:59,440 --> 00:46:01,830
Y Jesús llamó a un niño...
317
00:46:04,710 --> 00:46:06,930
y lo puso en medio de todos.
318
00:46:07,050 --> 00:46:08,780
¡Muéstrate!
319
00:46:08,890 --> 00:46:10,200
¿Quién es?
320
00:46:13,080 --> 00:46:16,990
Quien ose ofender a uno
de estos pequeños que creen en mí...
321
00:46:18,530 --> 00:46:19,870
Ven aquí...
322
00:46:22,980 --> 00:46:25,470
sería mejor colgarle
323
00:46:25,560 --> 00:46:28,740
una piedra de molino al cuello...
324
00:46:32,580 --> 00:46:35,500
y lanzarlo al mar más profundo.
325
00:46:40,310 --> 00:46:41,310
¿Meyers?
326
00:46:50,020 --> 00:46:51,630
- ¿Meyers?
- ¡Jon!
327
00:47:17,010 --> 00:47:18,200
Jon.
328
00:48:29,400 --> 00:48:30,860
¿Qué haces aquí?
329
00:48:32,590 --> 00:48:34,510
Meyers ha desaparecido.
330
00:48:34,780 --> 00:48:37,460
He buscado en todas partes,
en el cuarto de la capilla
331
00:48:37,580 --> 00:48:40,460
donde guarda la miel y sus abejas.
332
00:48:40,610 --> 00:48:42,610
No hay rastro de él.
333
00:48:47,260 --> 00:48:48,750
¿Y padre?
334
00:48:49,250 --> 00:48:50,840
Déjalo.
335
00:48:51,800 --> 00:48:53,480
Necesita descansar.
336
00:48:57,320 --> 00:48:59,970
Haz sonar la campana por fuego.
337
00:49:04,200 --> 00:49:06,090
No creo que a padre le guste.
338
00:49:06,410 --> 00:49:07,760
Campana por fuego.
339
00:49:15,880 --> 00:49:18,140
¡Campana por fuego!
340
00:49:39,440 --> 00:49:40,830
¿Qué ha pasado?
341
00:49:40,940 --> 00:49:42,440
Meyers ha desaparecido.
342
00:49:42,630 --> 00:49:44,470
- ¿Dónde está Graff?
- Lo encontraremos.
343
00:49:44,570 --> 00:49:45,930
¿Quién ha atacado a Kremer?
344
00:49:46,050 --> 00:49:48,270
- Un grupo de...
- ¿El mismo que atacó a Meyers?
345
00:49:48,370 --> 00:49:49,390
¡Escuchad!
346
00:49:50,330 --> 00:49:51,960
Kremer fue asesinado.
347
00:49:52,860 --> 00:49:55,730
Dio su vida para protegernos.
348
00:49:55,910 --> 00:49:57,060
¿De quién?
349
00:49:57,270 --> 00:49:58,690
De la gente de fuera.
350
00:49:59,300 --> 00:50:00,490
Los hambrientos.
351
00:50:00,960 --> 00:50:02,750
Aquí estáis seguros.
352
00:50:02,850 --> 00:50:04,040
¿Y Meyers?
353
00:50:04,790 --> 00:50:07,710
Meyers es un viejo que se flagela.
354
00:50:07,860 --> 00:50:09,660
Es más feliz cuando está borracho.
355
00:50:10,550 --> 00:50:11,820
Juntos...
356
00:50:12,060 --> 00:50:13,480
somos fuertes.
357
00:50:13,850 --> 00:50:15,920
Juntos somos libres
358
00:50:16,540 --> 00:50:17,540
y juntos...
359
00:50:17,650 --> 00:50:20,370
¡Forjamos nuestro destino!
360
00:50:29,560 --> 00:50:33,700
Te ocuparás de los deberes
de Meyers hasta que esté sobrio.
361
00:50:45,530 --> 00:50:47,160
¿Te sangra otra vez la nariz?
362
00:50:49,340 --> 00:50:50,760
¿Y el bebé?
363
00:50:53,170 --> 00:50:54,710
Aún lo noto.
364
00:50:56,780 --> 00:50:59,660
Ve a lavarte la cara,
que nadie te vea así.
365
00:51:14,640 --> 00:51:16,520
¿Qué haces aquí fuera?
366
00:51:37,060 --> 00:51:38,370
No necesito ayuda.
367
00:51:48,230 --> 00:51:49,430
Sígueme.
368
00:51:53,200 --> 00:51:55,120
Tengo que enseñarte algo.
369
00:52:02,910 --> 00:52:04,140
¿Adónde vas?
370
00:52:09,230 --> 00:52:10,650
¡Socorro!
371
00:52:13,740 --> 00:52:16,460
¡Marie! ¡Ayúdame!
372
00:52:16,870 --> 00:52:18,540
- ¡Ve a buscar a los demás!
- ¿Quién eres?
373
00:52:18,650 --> 00:52:21,220
No la escuches,
solo dice mentidas.
374
00:52:21,340 --> 00:52:22,450
Dime tu nombre.
375
00:52:23,380 --> 00:52:24,750
- Helene.
- ¡No la creas!
376
00:52:24,900 --> 00:52:26,560
¿Helene?
377
00:52:28,480 --> 00:52:30,340
¡Deprisa, Marie!
¡Cava más deprisa!
378
00:52:30,440 --> 00:52:31,900
¿Has olvidado lo que nos hicieron?
379
00:52:32,020 --> 00:52:33,830
¡No la mires!
380
00:52:33,930 --> 00:52:35,600
¡Ellos me salvaron la vida!
381
00:52:36,340 --> 00:52:37,810
¡Cava, Marie! ¡Deprisa!
382
00:52:37,900 --> 00:52:40,710
- ¡Graff nos destrozó!
- ¡Me elegiste tú, no Graff!
383
00:52:41,280 --> 00:52:42,470
Deprisa.
384
00:52:43,450 --> 00:52:45,530
Marie, deprisa.
385
00:52:45,720 --> 00:52:47,300
¿Y si es una niña?
386
00:52:47,600 --> 00:52:48,640
¡Más deprisa!
387
00:52:49,140 --> 00:52:50,410
¿Debe sufrir el mismo destino?
388
00:52:50,560 --> 00:52:51,560
¡Deprisa!
389
00:52:51,690 --> 00:52:52,690
¿Y su hija?
390
00:52:52,720 --> 00:52:54,710
- Cava, Marie.
- ¿Y la hija de su hija?
391
00:52:54,860 --> 00:52:56,170
¡Cava, Marie!
392
00:52:57,090 --> 00:52:58,510
¿Por qué has parado?
393
00:52:58,760 --> 00:52:59,910
¡Cava!
394
00:53:00,360 --> 00:53:01,570
¿Por qué no cavas?
395
00:53:01,670 --> 00:53:03,320
¡Mujer idiota!
396
00:53:03,480 --> 00:53:06,150
¡Maldita ramera!
397
00:53:06,260 --> 00:53:08,250
¡Las dos sois unas rameras!
398
00:53:10,530 --> 00:53:11,910
Tu hijo...
399
00:53:12,910 --> 00:53:14,910
Tu hijo no necesitará
esconder la cara.
400
00:53:15,010 --> 00:53:15,780
¡Sácame!
401
00:53:15,870 --> 00:53:18,210
No tendrá que enfrentarse
a ningún Graff.
402
00:53:19,240 --> 00:53:21,090
No puedes matarlos a todos.
403
00:53:22,540 --> 00:53:25,200
Sí que puedo. Uno tras otro.
404
00:53:26,860 --> 00:53:28,430
¿Incluso a Jon?
405
00:53:36,050 --> 00:53:37,890
No puedo perder otro hijo.
406
00:53:41,010 --> 00:53:43,710
¡Dentro de mí
crece también un Graff!
407
00:53:52,820 --> 00:53:55,090
El dolor nunca terminará...
408
00:53:56,550 --> 00:53:58,630
¡hagas lo que hagas!
409
00:54:01,300 --> 00:54:03,180
El Señor está contigo.
410
00:54:03,290 --> 00:54:06,020
Bendita tú seas
entre todas las mujeres,
411
00:54:06,140 --> 00:54:10,510
y bendito el fruto
de tu vientre, Jesús.
412
00:54:10,630 --> 00:54:12,620
Santa María, madre de Dios,
413
00:54:12,740 --> 00:54:15,040
ruega por nosotros pecadores,
414
00:54:15,160 --> 00:54:17,690
ahora y en la hora
de nuestra muerte.
415
00:54:18,640 --> 00:54:19,640
¿Es un niño?
416
00:54:19,720 --> 00:54:21,570
Hay que esperar.
417
00:54:23,380 --> 00:54:25,110
¿Qué hace ella aquí?
418
00:54:26,450 --> 00:54:28,250
¡Ve y enciérrala!
419
00:54:28,910 --> 00:54:29,910
Ve.
420
00:55:23,150 --> 00:55:24,340
Es un niño.
421
00:55:33,800 --> 00:55:34,800
Lo has conseguido.
422
00:55:36,760 --> 00:55:37,840
Es un niño.
423
00:55:38,920 --> 00:55:40,640
Marie, un niño.
424
00:55:42,550 --> 00:55:44,470
Escucha cómo grita.
425
00:55:45,410 --> 00:55:47,750
Es fuerte y vivaz.
426
00:55:48,270 --> 00:55:50,000
Es un Graff, Marie.
427
00:55:50,480 --> 00:55:51,520
Quiero verlo.
428
00:55:51,620 --> 00:55:53,730
La maldición ha terminado.
429
00:55:57,270 --> 00:55:59,190
Ahora descansa.
430
00:55:59,320 --> 00:56:00,660
Descansa.
431
00:56:04,090 --> 00:56:07,350
- Pier...
- Estoy aquí.
432
00:56:13,470 --> 00:56:14,890
Pier...
433
00:56:16,060 --> 00:56:17,540
Nuestro hijo.
434
00:56:18,740 --> 00:56:19,960
Quiero verlo.
435
00:56:20,270 --> 00:56:21,570
¿Qué?
436
00:56:22,450 --> 00:56:23,460
¿Qué pasa?
437
00:56:24,600 --> 00:56:26,220
Lo siento...
438
00:56:28,090 --> 00:56:29,740
No era lo bastante fuerte.
439
00:56:35,390 --> 00:56:36,590
Mi hijo...
440
00:57:11,760 --> 00:57:12,950
Dámelo.
441
00:57:40,180 --> 00:57:41,490
¿Marie?
442
00:57:42,640 --> 00:57:44,020
Marie, vuelve.
443
00:57:45,630 --> 00:57:46,630
¡Marie!
444
00:57:48,280 --> 00:57:49,820
- Vamos, Marie.
- No.
445
00:57:51,050 --> 00:57:52,120
¡Vete a casa!
446
00:57:52,680 --> 00:57:54,730
El hedor de la muerte
no debe quedarse aquí.
447
00:57:54,820 --> 00:57:56,990
- Devuélveme a mi hijo.
- Marie, vuelve.
448
00:57:57,470 --> 00:57:58,690
¡Marie!
449
00:57:58,800 --> 00:58:00,880
- ¡Devuélvemelo!
- ¡Marie!
450
00:58:02,400 --> 00:58:03,400
Vuelve.
451
00:58:04,070 --> 00:58:05,080
¡Marie!
452
00:58:08,910 --> 00:58:10,330
Vamos, Marie.
453
00:58:45,780 --> 00:58:47,300
Ve a buscar a tus hermanos.
454
00:58:48,090 --> 00:58:50,010
Hay que compartir el pan.
455
00:59:05,220 --> 00:59:06,970
Hoy quédate con tu mujer.
456
00:59:10,150 --> 00:59:12,070
Dame a la forastera.
457
00:59:14,300 --> 00:59:16,220
Y tendrás el heredero
que mereces.
458
00:59:27,340 --> 00:59:29,870
Su sangre es mi sangre.
459
00:59:30,820 --> 00:59:33,850
Su sangre es mi sangre.
460
00:59:34,550 --> 00:59:35,960
- Deja que lo haga yo.
- No.
461
00:59:36,550 --> 00:59:37,730
Debo hacerlo yo.
462
00:59:38,480 --> 00:59:40,000
Los niños también son míos.
463
00:59:40,200 --> 00:59:42,810
Ella ha limpiado mi sangre,
yo limpio la suya.
464
00:59:43,010 --> 00:59:44,890
Su sangre es mi sangre.
465
00:59:45,980 --> 00:59:47,200
Ven conmigo.
466
00:59:48,630 --> 00:59:51,090
Forastera, ven.
467
00:59:55,040 --> 00:59:58,690
Su sangre es mi sangre.
468
01:00:13,850 --> 01:00:15,460
¿Dónde estuviste anoche?
469
01:00:15,890 --> 01:00:16,930
¿Con Marie?
470
01:00:18,660 --> 01:00:20,580
- En el bosque.
- ¿Por qué?
471
01:00:22,770 --> 01:00:23,960
Ella tenía miedo.
472
01:00:24,380 --> 01:00:27,030
Sentía dolor, no podía respirar.
473
01:00:30,030 --> 01:00:32,330
¿Por qué no pediste ayuda?
474
01:00:34,060 --> 01:00:35,750
No necesitaba ayuda.
475
01:00:46,770 --> 01:00:48,690
¿Marie fue a buscarte
476
01:00:48,990 --> 01:00:49,990
a tu habitación?
477
01:00:50,380 --> 01:00:52,490
Vino a decirme por qué
hiciste sonar las campanas.
478
01:00:52,590 --> 01:00:54,280
Le sangraba la nariz.
479
01:00:55,830 --> 01:00:56,830
¡Odero!
480
01:00:58,060 --> 01:00:59,560
Tu caballo no está bien.
481
01:00:59,670 --> 01:01:00,670
¡Odero!
482
01:01:01,750 --> 01:01:02,750
¡Odero!
483
01:01:03,170 --> 01:01:09,160
Hola, Odero. ¿Cómo estás?
Debo disculparme.
484
01:01:10,130 --> 01:01:13,660
Tiene que salir.
No está acostumbrado al encierro.
485
01:01:15,940 --> 01:01:18,050
No salgas del patio.
486
01:02:40,860 --> 01:02:43,010
Mi sol.
487
01:02:55,800 --> 01:02:57,020
Has dicho "tú".
488
01:02:57,950 --> 01:02:59,440
- ¿Qué?
- Antes.
489
01:03:00,540 --> 01:03:02,730
Has dicho que yo hice
sonar las campanas.
490
01:03:03,250 --> 01:03:06,260
Si quieres ser como nosotros,
debes comportarte como tal.
491
01:03:06,990 --> 01:03:09,980
Me llamáis "la forastera",
me encerráis.
492
01:03:17,530 --> 01:03:19,950
No eres mi prisionera.
493
01:04:22,210 --> 01:04:24,130
Aquí fuera espera la muerte.
494
01:04:29,420 --> 01:04:30,490
¿Eres...?
495
01:04:31,720 --> 01:04:32,720
¿Eres...
496
01:04:32,950 --> 01:04:34,330
del castillo?
497
01:04:35,680 --> 01:04:37,480
El agua es nuestra.
498
01:04:41,590 --> 01:04:42,900
¿Habéis...
499
01:04:44,670 --> 01:04:46,590
marcado los árboles?
500
01:04:47,500 --> 01:04:49,420
Es sangre de cordero.
501
01:04:50,020 --> 01:04:51,480
Sangre inocente.
502
01:04:55,290 --> 01:04:58,060
¿Eso que cargas es...
503
01:05:01,390 --> 01:05:03,460
tu penitencia?
504
01:05:05,350 --> 01:05:07,270
¿A ti qué te importa?
505
01:05:13,020 --> 01:05:14,940
Me llamo...
506
01:05:23,270 --> 01:05:24,460
Tom.
507
01:05:32,890 --> 01:05:34,810
No...
508
01:05:35,120 --> 01:05:37,850
tienes que volver...
509
01:05:39,310 --> 01:05:41,230
si no...
510
01:05:41,880 --> 01:05:42,900
quieres.
511
01:05:45,290 --> 01:05:46,910
Me llamo Sidonie.
512
01:06:58,300 --> 01:07:00,830
Pienso, recuerdo
513
01:07:01,100 --> 01:07:04,550
mi tierra,
514
01:07:04,650 --> 01:07:09,590
en un lugar lejano.
515
01:07:10,980 --> 01:07:13,270
Mi tierra.
516
01:07:14,770 --> 01:07:16,760
Mi hijita.
517
01:07:17,640 --> 01:07:20,950
Mi hijito.
518
01:07:21,450 --> 01:07:23,990
Los dejé lejos,
519
01:07:24,090 --> 01:07:27,520
en un lugar lejano.
520
01:07:27,750 --> 01:07:29,850
Mi tierra.
521
01:07:32,130 --> 01:07:37,310
Ahora está cerca.
522
01:07:38,260 --> 01:07:44,420
Regreso sola
523
01:07:44,910 --> 01:07:48,020
a mi tierra.
524
01:07:48,400 --> 01:07:51,140
Mi tierra.
525
01:07:51,430 --> 01:07:54,710
Vuelvo a casa.
526
01:07:55,010 --> 01:07:58,050
Vuelvo a casa.
527
01:07:58,160 --> 01:08:00,410
Estoy triste.
528
01:08:02,080 --> 01:08:04,590
Mi hogar.
529
01:08:06,110 --> 01:08:12,220
Pienso, recuerdo
530
01:08:13,250 --> 01:08:15,920
mi tierra,
531
01:08:17,250 --> 01:08:19,360
en un lugar lejano.
532
01:08:20,590 --> 01:08:23,510
Mi tierra.
533
01:09:59,200 --> 01:10:01,120
El molino era tu responsabilidad.
534
01:10:01,930 --> 01:10:03,850
No fue un accidente.
535
01:10:04,540 --> 01:10:07,880
¡Eres el único responsable!
536
01:10:13,790 --> 01:10:15,710
Encontré esto entre las cenizas.
537
01:10:17,060 --> 01:10:18,870
Maldito tullido.
538
01:10:18,970 --> 01:10:20,900
- Fueron los soldados.
- ¡Basta!
539
01:10:42,840 --> 01:10:44,760
¿Cuánta comida nos queda?
540
01:10:46,900 --> 01:10:49,670
Harina para 24 días, más o menos.
541
01:10:53,800 --> 01:10:55,640
Hasta que se reparen los daños...
542
01:10:57,110 --> 01:10:59,180
habrá que moler el grano a mano.
543
01:10:59,280 --> 01:11:02,120
- Lo tengo todo bajo control.
- ¡No es verdad!
544
01:11:03,930 --> 01:11:06,270
¿Tengo que llevarte
de la mano para todo?
545
01:11:11,470 --> 01:11:13,160
Primero levanta un acueducto.
546
01:11:13,410 --> 01:11:15,130
Hay que asegurar el castillo.
547
01:11:21,660 --> 01:11:24,500
Que no entre ni salga nadie.
548
01:11:26,490 --> 01:11:27,870
¡Y vacía mi bacinilla!
549
01:11:45,470 --> 01:11:47,910
Es trabajo del tullido.
550
01:11:57,080 --> 01:11:59,420
Pier no tiene tus intuiciones.
551
01:12:00,480 --> 01:12:02,860
Tampoco mis vicios.
552
01:12:04,650 --> 01:12:06,570
Tus hermanos son chicos duros.
553
01:12:07,840 --> 01:12:09,760
Tú también podrías haberlo sido.
554
01:12:10,520 --> 01:12:13,030
Y aun así, pierden a todos
sus recién nacidos.
555
01:12:13,600 --> 01:12:15,830
Ninguno era lo bastante fuerte.
556
01:12:17,430 --> 01:12:18,860
Vuelve a lavarlos.
557
01:12:26,620 --> 01:12:28,770
¡Vuelve a lavarme los pies!
558
01:12:45,800 --> 01:12:47,720
Todos han encontrado su lugar.
559
01:12:50,430 --> 01:12:52,350
Excepto tú.
560
01:12:54,850 --> 01:12:56,380
Sobre todo tú.
561
01:13:47,650 --> 01:13:50,720
Comparten sus pensamientos
equivocados y dicen:
562
01:13:51,530 --> 01:13:54,180
"Corta y triste es nuestra vida.
563
01:13:54,740 --> 01:13:58,230
No hay cura para el fin del hombre
564
01:13:58,670 --> 01:14:02,550
y nadie se libra del submundo".
565
01:14:03,250 --> 01:14:05,280
Llegamos a la vida de casualidad
566
01:14:05,390 --> 01:14:08,570
y cuando termina
es como si no hubiéramos vivido.
567
01:14:10,070 --> 01:14:12,870
El humo es como el aliento
en nuestra nariz
568
01:14:13,000 --> 01:14:15,380
y el pensamiento es una chispa
569
01:14:15,480 --> 01:14:17,530
en el latido del corazón.
570
01:14:19,300 --> 01:14:21,320
Cuando se extingue,
571
01:14:21,420 --> 01:14:23,550
el corazón se convierte en cenizas
572
01:14:23,840 --> 01:14:27,020
y el alma vuela lejos como el aire.
573
01:14:27,820 --> 01:14:30,320
Kremer no era de nuestra sangre.
574
01:14:30,750 --> 01:14:34,010
Pero su espada siempre estuvo
al servicio de la familia Graff.
575
01:14:34,920 --> 01:14:37,840
En espíritu, era uno de los nuestros.
576
01:14:39,950 --> 01:14:42,140
Nuestro tiempo pasa como una sombra.
577
01:14:43,740 --> 01:14:45,740
Nuestro fin no se repetirá.
578
01:14:49,230 --> 01:14:52,840
Está sellado y nadie regresa.
579
01:14:55,620 --> 01:14:57,960
Nuestro tiempo se olvidará
con el tiempo,
580
01:14:58,150 --> 01:15:00,370
nuestros trabajos
no se recordarán.
581
01:15:01,220 --> 01:15:04,410
Nuestra vida transcurre
como el rastro de una nube
582
01:15:04,790 --> 01:15:06,700
y desaparece como la niebla
583
01:15:06,850 --> 01:15:09,210
perseguida por los rayos del sol
584
01:15:09,320 --> 01:15:12,080
y presionada contra el suelo
por su calor.
585
01:15:15,400 --> 01:15:18,050
Oprimamos a los justos
586
01:15:18,150 --> 01:15:19,730
que viven en la pobreza,
587
01:15:20,290 --> 01:15:21,590
sin olvidar a la viuda
588
01:15:21,770 --> 01:15:24,530
ni encogernos por el pelo gris
de los ancianos.
589
01:15:28,930 --> 01:15:32,120
Que nuestra fuerza decida
qué es lo justo,
590
01:15:33,240 --> 01:15:36,580
porque la pobreza se revela inútil.
591
01:15:58,190 --> 01:16:00,110
No puedes permanecer soltera.
592
01:16:00,700 --> 01:16:03,890
Tu vida debe atarse
a la vida de tu estirpe.
593
01:16:06,630 --> 01:16:08,130
Serás la mujer de Jon.
594
01:16:11,040 --> 01:16:14,260
Todos y cada uno
deben cumplir su parte de trabajo.
595
01:16:21,720 --> 01:16:23,020
¡Hoy descansad!
596
01:16:24,850 --> 01:16:28,690
Mañana cortaremos árboles
y construiremos el muro.
597
01:16:30,970 --> 01:16:33,020
Dejaremos la muerte
fuera de los muros
598
01:16:33,810 --> 01:16:35,920
y no permitiremos que vuelva a entrar.
599
01:17:19,830 --> 01:17:21,750
La vida siempre se abre camino.
600
01:17:22,510 --> 01:17:25,620
Planté una flor por cada bebé
que nos dejó.
601
01:17:30,560 --> 01:17:32,640
La última aún no ha florecido.
602
01:17:35,480 --> 01:17:37,570
Ninguna madre
puede soportar tal dolor.
603
01:17:37,880 --> 01:17:39,800
Y ningún padre lo merece.
604
01:17:45,540 --> 01:17:48,120
De pequeña también
quería ser madre.
605
01:17:50,860 --> 01:17:52,510
Tener hijos fuertes.
606
01:17:53,760 --> 01:17:56,060
Es lo que se espera de ti.
607
01:17:58,600 --> 01:17:59,940
Nuestros hijos.
608
01:18:08,500 --> 01:18:10,420
Son hijos de los Graff.
609
01:18:31,600 --> 01:18:34,750
¿No te espera nadie
allí de donde vienes?
610
01:18:36,330 --> 01:18:38,490
¿Amas a alguien?
611
01:18:40,490 --> 01:18:41,800
Hubo alguien...
612
01:18:53,560 --> 01:18:55,940
¿Alguien te forzó para tener uno?
613
01:18:58,120 --> 01:18:59,610
Como hacen con nosotras.
614
01:19:00,310 --> 01:19:03,190
Si quieres sobrevivir,
tienes que aguantar.
615
01:19:06,370 --> 01:19:09,830
Desde que murió mi último hijo,
Luc ni me mira.
616
01:19:10,290 --> 01:19:12,090
Me he convertido en invisible.
617
01:19:21,540 --> 01:19:23,170
Nos encargaremos de la comida.
618
01:19:23,270 --> 01:19:24,380
Tú descansa.
619
01:19:26,250 --> 01:19:28,760
Ya he mirado bastante
el techo de mi habitación.
620
01:19:45,930 --> 01:19:47,810
Falta vida en esta mesa.
621
01:19:50,190 --> 01:19:51,650
¿Estoy en lo cierto, Oona?
622
01:19:51,760 --> 01:19:53,450
Estamos de luto.
623
01:19:54,670 --> 01:19:56,330
¿Y la vergüenza?
624
01:19:57,210 --> 01:19:58,780
Deberíais avergonzaros.
625
01:20:01,020 --> 01:20:02,780
Vuestra madre os trajo al mundo.
626
01:20:02,870 --> 01:20:05,360
Ella murió, no vosotros.
627
01:20:05,470 --> 01:20:07,390
Nos sobrevivió.
628
01:20:07,660 --> 01:20:09,010
Él es la lacra.
629
01:20:09,130 --> 01:20:10,890
Jon nació muerto.
630
01:20:11,410 --> 01:20:13,050
Pero era fuerte
631
01:20:13,140 --> 01:20:14,380
y peleó cada bocanada de aire.
632
01:20:14,500 --> 01:20:16,260
Tú sigues chupando de mi teta
como si fuera tu cerda.
633
01:20:16,280 --> 01:20:17,740
Sin mí, habrías muerto de hambre.
634
01:20:17,840 --> 01:20:21,120
El tullido y la forastera podrían dar
vida a esta casucha.
635
01:20:21,600 --> 01:20:23,750
Querías a la forastera para ti.
636
01:20:23,980 --> 01:20:27,210
- Quería...
- Querías ararla como a un campo.
637
01:20:27,400 --> 01:20:29,130
Perdón.
638
01:20:32,810 --> 01:20:35,230
Me lo habéis dado todo
y no he devuelto nada.
639
01:20:36,920 --> 01:20:38,270
Lo siento.
640
01:21:01,050 --> 01:21:02,420
Padre...
641
01:21:04,490 --> 01:21:05,490
No puede respirar.
642
01:21:17,510 --> 01:21:19,120
Respira, padre.
643
01:21:43,720 --> 01:21:44,810
Fuera.
644
01:21:48,000 --> 01:21:49,230
¡Fuera!
645
01:21:57,520 --> 01:21:59,440
¿Soy tu prisionera después de todo?
646
01:21:59,940 --> 01:22:01,820
Mi padre puede cambiar de idea.
647
01:22:08,000 --> 01:22:09,770
No soy para ti.
648
01:22:13,610 --> 01:22:14,880
Buenas noches.
649
01:22:15,640 --> 01:22:17,360
Quiero confesarme.
650
01:22:19,990 --> 01:22:21,290
Sígueme.
651
01:22:31,960 --> 01:22:33,880
¿Cuándo te confesaste
por última vez?
652
01:22:41,690 --> 01:22:42,910
He robado.
653
01:22:49,670 --> 01:22:50,930
He mentido.
654
01:22:57,280 --> 01:22:59,200
He matado.
655
01:23:04,200 --> 01:23:07,280
Y seguiré haciéndolo
hasta que mi alma descanse.
656
01:23:19,040 --> 01:23:21,420
Prometiste que siempre
me reconocerías.
657
01:23:41,270 --> 01:23:42,960
Mírame, Jon.
658
01:23:59,730 --> 01:24:01,710
Me salvaste la vida.
659
01:24:07,590 --> 01:24:09,120
¿Kremer?
660
01:24:11,930 --> 01:24:13,130
¿Kremer?
661
01:24:13,310 --> 01:24:14,930
Recibió lo que se merecía.
662
01:24:15,030 --> 01:24:16,150
¿Y Meyers?
663
01:24:16,860 --> 01:24:20,110
- ¿Dónde está?
- Sufrirán como sufrimos nosotros.
664
01:24:21,870 --> 01:24:24,140
No todos los sufrimientos son iguales.
665
01:24:33,890 --> 01:24:35,810
Aquí no hay sitio para ti.
666
01:24:39,730 --> 01:24:41,500
¿Qué te han hecho?
667
01:24:50,370 --> 01:24:52,170
No deberíamos haber crecido.
668
01:25:50,120 --> 01:25:52,270
Los soldados
nos están robando el agua.
669
01:25:55,640 --> 01:25:57,870
No deberían estar aquí.
670
01:26:01,510 --> 01:26:03,240
Acabemos con ellos
671
01:26:03,630 --> 01:26:05,550
aquí y ahora.
672
01:26:17,690 --> 01:26:19,070
Pronto.
673
01:26:23,340 --> 01:26:24,640
¡Tomad el pan!
674
01:26:28,020 --> 01:26:29,170
No es suficiente.
675
01:26:59,730 --> 01:27:01,660
No creéis en mí.
676
01:27:03,450 --> 01:27:07,090
Así que tampoco creéis en mi pan.
677
01:27:15,410 --> 01:27:17,580
Nos hemos partido
la espalda trabajando.
678
01:27:24,700 --> 01:27:26,620
Nos merecemos este pan.
679
01:27:45,400 --> 01:27:47,660
Nunca los había visto tan alterados.
680
01:28:46,260 --> 01:28:48,180
Metedlo en una celda.
681
01:29:13,680 --> 01:29:15,250
¡Nos perteneces!
682
01:29:17,060 --> 01:29:19,060
¿Quieres ser mancillada?
683
01:29:20,940 --> 01:29:22,430
Cuando una infección se extiende,
684
01:29:22,590 --> 01:29:25,930
hay que cortar el miembro podrido
antes de que todo muera.
685
01:29:26,270 --> 01:29:27,540
No le hagas nada.
686
01:29:29,810 --> 01:29:31,340
Ha cometido un error.
687
01:29:32,160 --> 01:29:34,090
Cualquiera puede cometer un error.
688
01:29:34,290 --> 01:29:36,720
Quiere confesar.
689
01:29:37,640 --> 01:29:40,370
- Nuestro Señor es misericordioso.
- ¡Cállate!
690
01:29:41,440 --> 01:29:43,170
Cuando nuestro Señor
inunda las tierras,
691
01:29:43,270 --> 01:29:45,320
pone a prueba a aquellos
que dudan de él.
692
01:29:45,710 --> 01:29:48,760
Cuando contamina nuestros animales,
quiere que ayunemos.
693
01:29:49,260 --> 01:29:51,660
Y si uno de nosotros
no se somete a eso,
694
01:29:52,430 --> 01:29:53,620
hay que castigarle.
695
01:29:54,760 --> 01:29:56,190
¡No, espera!
696
01:29:56,720 --> 01:29:58,920
¡Ella no es la infección!
697
01:29:59,070 --> 01:30:02,330
¡No! ¡No es culpa suya!
698
01:30:02,560 --> 01:30:05,170
¡No! ¡No es culpa suya!
699
01:30:05,830 --> 01:30:07,520
¡Es la forastera!
700
01:30:13,830 --> 01:30:16,710
Calma, Odero.
701
01:30:16,840 --> 01:30:18,960
Nos iremos pronto.
702
01:31:12,640 --> 01:31:14,180
¿En qué crees?
703
01:31:15,260 --> 01:31:18,140
Creo en que te quitaré la vida.
704
01:31:20,170 --> 01:31:22,740
No se puede escapar al destino.
705
01:31:23,010 --> 01:31:25,320
Yo creo mi propio destino.
706
01:31:26,620 --> 01:31:29,580
Podrías haber sido una Graff fuerte.
707
01:31:34,460 --> 01:31:35,460
No soy como tú.
708
01:31:35,550 --> 01:31:37,000
¡No!
709
01:31:37,100 --> 01:31:39,100
Yo soy como tú.
710
01:31:40,100 --> 01:31:41,290
Un huérfano.
711
01:31:43,440 --> 01:31:45,050
Una infancia de sufrimiento
712
01:31:45,890 --> 01:31:47,580
nos ha hecho orgullosos.
713
01:31:49,320 --> 01:31:52,150
Destrozaste familias,
acabaste con vidas...
714
01:31:52,240 --> 01:31:54,500
Igual que tú.
715
01:31:55,880 --> 01:31:59,880
Sin mí, tus padres
habrían muerto de hambre.
716
01:32:01,300 --> 01:32:04,180
Sin mí, tú no existirías.
717
01:32:05,870 --> 01:32:08,900
Daba antes de tomar.
718
01:32:09,170 --> 01:32:12,170
Tú tomas sin razón...
719
01:32:12,860 --> 01:32:14,590
como una niña.
720
01:32:15,550 --> 01:32:17,500
Los niños temen a la muerte.
721
01:32:21,310 --> 01:32:23,230
Morir es fácil.
722
01:32:25,960 --> 01:32:27,880
Vivir lo es menos.
723
01:32:28,600 --> 01:32:30,250
La muerte no puede hacerme daño.
724
01:32:30,340 --> 01:32:31,740
Mentiras.
725
01:32:32,520 --> 01:32:36,670
No pasa un solo día
sin que pienses en la muerte,
726
01:32:37,490 --> 01:32:40,430
en ese pequeño momento
que parece la eternidad.
727
01:32:41,620 --> 01:32:44,690
Ese pensamiento se esconde
en cada momento de felicidad,
728
01:32:44,950 --> 01:32:47,300
detrás de cada pena,
de cada mirada.
729
01:32:48,700 --> 01:32:51,810
Ya lo había visto
en los ojos de la pequeña Helene.
730
01:32:52,990 --> 01:32:56,130
Un miedo que dura para siempre.
731
01:32:59,840 --> 01:33:03,520
Mi sangre perdurará para siempre.
732
01:33:05,770 --> 01:33:08,850
En mi sueño
no sobrevive ningún monstruo.
733
01:33:10,860 --> 01:33:13,740
¿Quién dice que no eres
también una Graff?
734
01:33:15,180 --> 01:33:18,910
Antes de ti,
hice de tu madre una mujer.
735
01:34:13,290 --> 01:34:15,060
Buscamos a uno de los nuestros.
736
01:34:17,160 --> 01:34:19,050
No hemos visto a nadie,
737
01:34:19,140 --> 01:34:21,000
¡ni queremos ver a nadie!
738
01:34:21,690 --> 01:34:22,920
¡Está aquí!
739
01:34:28,330 --> 01:34:31,080
- Cállate.
- Ya está bien.
740
01:34:32,470 --> 01:34:34,710
Lo hemos encerrado,
merece un castigo.
741
01:34:35,530 --> 01:34:36,360
¿Qué ha pasado?
742
01:34:36,450 --> 01:34:38,340
Asaltó a una de nuestras mujeres.
743
01:34:38,930 --> 01:34:41,350
Devolvédnoslo, no queremos
un baño de sangre innecesario.
744
01:34:41,480 --> 01:34:44,270
Nada de esto habría pasado
si tus hombres nos hubieran respetado.
745
01:34:44,370 --> 01:34:46,080
Soltadle o entraremos a por él.
746
01:34:47,380 --> 01:34:48,490
Jamás.
747
01:34:49,490 --> 01:34:51,410
Si queréis arriesgar
vuestras vidas...
748
01:34:53,250 --> 01:34:54,710
¡os esperamos!
749
01:34:59,420 --> 01:35:00,590
¡Volved al trabajo!
750
01:35:01,400 --> 01:35:04,160
Volveremos, pero no solos.
751
01:35:12,530 --> 01:35:13,880
No lo permitiremos.
752
01:35:13,980 --> 01:35:16,300
Juntos somos fuertes, hermano.
753
01:35:27,550 --> 01:35:29,720
El muro está terminado,
estamos listos.
754
01:35:29,820 --> 01:35:31,270
No pueden hacernos daño.
755
01:35:31,990 --> 01:35:32,990
Bien.
756
01:35:35,190 --> 01:35:37,230
Jon ha mandado irse a los soldados.
757
01:35:40,560 --> 01:35:41,970
Puede hacerlo, si quiere.
758
01:35:44,750 --> 01:35:46,670
No dudéis en disparar.
759
01:35:47,750 --> 01:35:49,670
No entrará nadie.
760
01:35:50,480 --> 01:35:52,510
Si uno cae, los otros huirán.
761
01:35:55,420 --> 01:35:56,610
Ahora ve.
762
01:36:00,210 --> 01:36:01,630
Encuentra tu destino.
763
01:36:28,570 --> 01:36:30,060
Ha llegado la hora, padre.
764
01:36:56,830 --> 01:36:58,750
Ella es más fuerte que nosotros.
765
01:37:15,730 --> 01:37:16,770
Tú...
766
01:37:19,660 --> 01:37:21,750
Tú eres mi maldición.
767
01:37:31,140 --> 01:37:33,290
Soy el último Graff.
768
01:38:17,090 --> 01:38:23,300
Juntos somos más fuertes
para siempre.
769
01:38:24,040 --> 01:38:30,160
Juntos somos más fuertes
para siempre.
770
01:38:32,220 --> 01:38:38,250
Somos hijas de la tierra.
771
01:38:39,550 --> 01:38:46,310
Somos hijas de los mares.
772
01:38:46,770 --> 01:38:52,310
El sol y los espíritus nos quieren.
773
01:38:53,840 --> 01:38:59,700
La luna y las estrellas nos quieren.
774
01:39:00,940 --> 01:39:06,320
Juntos somos más fuertes
para siempre.
775
01:39:31,780 --> 01:39:34,310
¡Helene!
776
01:39:36,760 --> 01:39:38,460
- Nos atacan.
- ¡Helene!
777
01:39:39,110 --> 01:39:42,070
Les he dicho quién eras,
para salvarme.
778
01:39:45,330 --> 01:39:46,830
Vamos.
779
01:39:55,050 --> 01:39:56,550
Quiero expiar mis pecados.
780
01:39:57,010 --> 01:39:58,580
Guárdatelos, para protegernos.
781
01:39:58,670 --> 01:40:01,150
- ¿Y vosotras?
- Yo me ocupo de los Graff.
782
01:40:02,720 --> 01:40:04,420
¡A cubierto!
783
01:40:04,840 --> 01:40:06,380
¡Disparad!
784
01:40:07,990 --> 01:40:09,560
¡Necesito más flechas!
785
01:40:12,610 --> 01:40:13,610
Le he dado a uno.
786
01:40:13,630 --> 01:40:15,780
¡Vosotros tres id hacia allí!
787
01:40:19,820 --> 01:40:21,710
¡Me han dado!
788
01:40:23,000 --> 01:40:24,230
¡Disparad!
789
01:40:34,830 --> 01:40:36,440
Necesitamos más hombres.
790
01:40:43,510 --> 01:40:45,530
¡Asegúrate de que padre está a salvo!
791
01:41:06,430 --> 01:41:09,280
Sidonie, aléjate de ella.
792
01:41:15,800 --> 01:41:18,450
Luc, no lo hagas.
793
01:41:28,130 --> 01:41:29,240
Sidonie...
794
01:41:51,590 --> 01:41:53,440
Sidonie...
795
01:41:55,340 --> 01:41:57,650
Venga, salid.
796
01:42:04,670 --> 01:42:07,240
No tenéis por qué esconderos de mí.
797
01:42:16,430 --> 01:42:17,850
Estoy aquí.
798
01:42:17,930 --> 01:42:19,440
Helene.
799
01:42:19,960 --> 01:42:21,120
Helene.
800
01:42:25,440 --> 01:42:27,200
De uno en uno.
801
01:42:27,560 --> 01:42:29,480
No merecen nada mejor.
802
01:42:32,110 --> 01:42:34,030
Se lo merecen.
803
01:44:45,430 --> 01:44:46,620
¡Helene!
804
01:44:49,990 --> 01:44:51,490
Helene...
805
01:44:52,540 --> 01:44:54,220
Los soldados entrarán pronto.
806
01:44:54,310 --> 01:44:55,540
Quiero a Graff.
807
01:45:14,310 --> 01:45:15,730
Se acabó.
808
01:48:23,260 --> 01:48:25,240
Demasiado tarde.
809
01:49:34,300 --> 01:49:35,680
No tenías derecho.
810
01:49:37,200 --> 01:49:38,890
Tenía todo el derecho.
811
01:49:42,600 --> 01:49:43,830
Era mío.
812
01:50:32,460 --> 01:50:34,380
Aún no has terminado.
813
01:50:41,480 --> 01:50:43,400
Quiero que lo hagas.
814
01:50:50,320 --> 01:50:51,740
Somos libres.
815
01:50:52,590 --> 01:50:53,930
Ven conmigo.
816
01:50:54,280 --> 01:50:55,400
Lejos de aquí.
817
01:50:55,500 --> 01:50:56,810
Soy un Graff.
818
01:50:57,150 --> 01:50:59,410
El nombre no significa nada,
no eres como ellos.
819
01:50:59,510 --> 01:51:01,530
Su sangre corre por mis venas.
820
01:51:02,080 --> 01:51:04,000
Los dos somos como él.
821
01:51:11,080 --> 01:51:13,000
Yo también he matado.
822
01:51:13,840 --> 01:51:15,420
No eres la única.
823
01:51:16,330 --> 01:51:17,710
Vidas inocentes.
824
01:51:20,020 --> 01:51:21,940
Los herederos de los Graff.
825
01:51:22,830 --> 01:51:24,750
La carne de mis hermanos.
826
01:51:25,600 --> 01:51:26,910
Niños.
827
01:51:27,740 --> 01:51:29,660
Les arrebataba el aliento.
828
01:51:30,210 --> 01:51:32,440
No podía permitir que vivieran.
829
01:51:33,520 --> 01:51:36,090
Merezco morir, igual que ellos.
830
01:51:38,590 --> 01:51:40,050
Oona...
831
01:51:42,890 --> 01:51:44,690
escúchame.
832
01:51:48,190 --> 01:51:49,760
Helene...
833
01:51:52,620 --> 01:51:54,540
libérame.
834
02:00:16,530 --> 02:00:19,340
Traducción: S.G. Cortina
Subtítulos: Softitular
54864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.