All language subtitles for The_Last_Ashes_2023[_21135]_Legendas01.SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,390 --> 00:00:53,460 LUXEMBURGO 1838 2 00:00:54,190 --> 00:00:57,960 Bajo la ocupación holandesa, tres hambrunas, la guerra 3 00:00:58,110 --> 00:01:01,410 y la enfermedad han matado a un cuarto de la población. 4 00:01:01,760 --> 00:01:04,180 Mucha gente abandona el país. Pocos se quedan. 5 00:01:04,330 --> 00:01:08,210 En el norte, la familia Graff reina sobre un remoto castillo. 6 00:01:08,520 --> 00:01:11,420 Los fieles a Graff reciben alimento y protección, 7 00:01:11,510 --> 00:01:13,760 pero su supervivencia depende de los sacrificios 8 00:01:13,860 --> 00:01:15,490 que estén dispuestos a hacer. 9 00:01:25,340 --> 00:01:27,410 ¡Un ladrón! 10 00:01:28,290 --> 00:01:30,330 - ¿Dónde? - ¡Nos han robado! 11 00:01:30,560 --> 00:01:32,560 - ¿Dónde? - Junto al río. 12 00:01:32,930 --> 00:01:33,940 ¿Adónde corres? 13 00:01:34,040 --> 00:01:36,400 - ¡Debo decírselo a Graff! - ¡Helene, vuelve! 14 00:01:46,340 --> 00:01:48,360 ¡Padre! 15 00:01:48,450 --> 00:01:49,690 ¿Por qué has tocado la campana? 16 00:01:49,720 --> 00:01:52,640 ¡Ladrones! Están cerca. ¡Son cuatro! 17 00:01:52,760 --> 00:01:54,910 - Vuelve con tu madre. - ¡Debo decírselo! 18 00:02:00,090 --> 00:02:03,200 ¡Ladrones! Nos han robado la comida de la fiesta. 19 00:02:03,550 --> 00:02:05,120 ¡Ve a buscar a tus hermanos! 20 00:02:05,540 --> 00:02:07,300 ¡Ladrones! ¡Pier, Luc! ¡Padre os llama! 21 00:02:07,400 --> 00:02:08,550 ¿Te han visto? 22 00:02:51,320 --> 00:02:53,240 He cogido a los ladrones. ¡Apartad! 23 00:02:53,350 --> 00:02:55,270 ¡Apartad! 24 00:03:14,240 --> 00:03:16,050 Una hogaza de pan, solo eso. 25 00:03:16,160 --> 00:03:18,810 No comemos tarta antes de la cena. 26 00:03:19,150 --> 00:03:21,380 Trabajamos mucho para conseguir lo que tenemos. 27 00:03:21,650 --> 00:03:23,230 Reúne a tu familia y... 28 00:03:23,380 --> 00:03:24,860 Mis hijas necesitan ayuda. 29 00:03:31,830 --> 00:03:34,340 Los ladrones que atrapamos deben ser castigados. 30 00:03:36,320 --> 00:03:37,890 ¿Tus hijas ya son mujeres? 31 00:03:40,520 --> 00:03:42,440 Danos a una de tus hijas. 32 00:03:43,350 --> 00:03:44,620 No lo entiendo. 33 00:03:45,500 --> 00:03:47,690 Una de tus hijas por todas vuestras vidas. 34 00:03:50,490 --> 00:03:51,760 ¡Helene! 35 00:03:52,780 --> 00:03:53,970 ¡Trae pan! 36 00:04:12,840 --> 00:04:14,570 Elige por él. 37 00:04:19,100 --> 00:04:20,250 ¡Elige! 38 00:04:21,100 --> 00:04:23,130 O ninguno de ellos sobrevivirá. 39 00:04:41,600 --> 00:04:42,650 Ella se queda. 40 00:04:42,750 --> 00:04:45,160 Es mi hija pequeña, quiero toda la hogaza. 41 00:04:45,220 --> 00:04:46,380 Ahora, largo. 42 00:04:53,810 --> 00:04:54,810 ¿Cómo te llamas? 43 00:05:01,610 --> 00:05:03,340 ¿Cómo te llamas? 44 00:05:06,290 --> 00:05:07,290 Marie. 45 00:05:08,250 --> 00:05:09,420 ¿Cuántos años tienes? 46 00:05:11,060 --> 00:05:12,090 Doce. 47 00:05:13,730 --> 00:05:15,040 ¿Has sangrado? 48 00:05:25,690 --> 00:05:27,630 Un día seré tan fuerte como mi padre. 49 00:05:28,020 --> 00:05:29,370 Así nunca lo cogeremos. 50 00:05:29,480 --> 00:05:30,560 Yo seré más fuerte. 51 00:05:30,650 --> 00:05:32,830 - Imposible, solo eres... - ¿Qué? 52 00:05:32,930 --> 00:05:34,800 - Una chica. - ¿Y qué? 53 00:05:35,080 --> 00:05:36,500 ¡Seré más fuerte que tú! 54 00:05:36,620 --> 00:05:38,620 ¿En serio? ¡Pruébalo! 55 00:05:39,090 --> 00:05:40,890 - ¡Venga, cógelo! - Jon. 56 00:05:42,140 --> 00:05:43,240 Ve a ayudar a Meyers. 57 00:05:43,650 --> 00:05:45,480 - Necesita unas manos rápidas. - Sí, padre. 58 00:05:45,640 --> 00:05:47,230 Yo soy más rápida que él. 59 00:05:49,380 --> 00:05:51,300 No conoces tu lugar, señorita. 60 00:05:53,370 --> 00:05:56,790 Solo las luciérnagas macho pueden volar. 61 00:05:57,180 --> 00:05:59,100 Las hembras no tienen alas. 62 00:06:00,500 --> 00:06:01,890 Ven conmigo. 63 00:06:09,150 --> 00:06:11,300 ¿Queréis quemarlo todo? 64 00:06:16,610 --> 00:06:17,800 Fuera. 65 00:06:24,790 --> 00:06:25,810 Empuja. 66 00:06:37,230 --> 00:06:39,150 ¡Tienes que ser más fuerte! 67 00:06:43,290 --> 00:06:46,170 Esos granos son nuestro pan diario. 68 00:06:46,330 --> 00:06:48,860 Y el pan es la vida. 69 00:06:49,780 --> 00:06:52,470 Cada grano que se pierde es un poco menos de pan. 70 00:06:53,470 --> 00:06:55,620 Cada uno tiene un deber 71 00:06:55,740 --> 00:06:58,140 para que todos podamos tener una vida decente. 72 00:07:07,260 --> 00:07:11,060 Empujar la rueda del molino no es tu deber. 73 00:07:12,980 --> 00:07:17,010 Tu deber es darle hijos fuertes a mi Jon. 74 00:07:24,460 --> 00:07:26,310 Cada uno recibe su ración. 75 00:07:28,880 --> 00:07:30,340 Vuelve con tu padre. 76 00:09:02,800 --> 00:09:04,420 Abre la puerta. 77 00:09:12,980 --> 00:09:14,820 Ahora eres el hombre de la granja. 78 00:09:15,100 --> 00:09:16,660 El año que viene yo también iré a cazar. 79 00:09:16,870 --> 00:09:17,870 Yo también iré. 80 00:09:18,080 --> 00:09:20,350 Yo también quiero ver qué hay al otro lado de las montañas. 81 00:09:20,380 --> 00:09:21,720 No te está permitido. 82 00:09:22,340 --> 00:09:25,140 ¿Qué más podría hacer todos esos días sin ti? 83 00:09:25,960 --> 00:09:27,670 Ahora tienes una nueva hermana. 84 00:09:29,840 --> 00:09:31,760 No habla mucho. 85 00:09:31,860 --> 00:09:33,780 Pero es bonita. 86 00:09:34,220 --> 00:09:35,800 La lujuria es un pecado mortal. 87 00:09:35,900 --> 00:09:38,160 Pronto no podrás esconderte detrás de esto. 88 00:09:38,480 --> 00:09:41,050 Quizá ni me reconozcas. 89 00:09:43,020 --> 00:09:44,320 Siempre. 90 00:10:17,290 --> 00:10:19,750 Hoy termina la Cuaresma para todos. 91 00:10:20,880 --> 00:10:23,140 Ninguno volverá a casa sediento. 92 00:10:24,830 --> 00:10:26,710 ¡Ninguno volverá a casa hambriento! 93 00:10:30,820 --> 00:10:35,470 Esta será la Pascua de Helene y Marie... 94 00:10:35,700 --> 00:10:37,500 y hay que celebrarlo. 95 00:10:39,500 --> 00:10:42,340 Hemos sobrevivido juntos a un invierno duro. 96 00:10:43,110 --> 00:10:46,410 Juntos hemos vuelto a escapar de la muerte. 97 00:10:48,020 --> 00:10:51,630 - Juntos... - ¡Forjaremos nuestro destino! 98 00:10:52,350 --> 00:10:54,320 Comed hasta llenaros el estómago. 99 00:10:55,700 --> 00:10:58,160 Meyers, vamos. 100 00:11:28,750 --> 00:11:30,840 Evangelio según Lucas. 101 00:11:32,180 --> 00:11:34,340 "Cada año su padre y su madre 102 00:11:34,430 --> 00:11:37,330 iban a Jerusalén a celebrar la Pascua. 103 00:11:38,060 --> 00:11:40,110 Y cuando tuvo 12 años, 104 00:11:40,210 --> 00:11:45,000 fue también a Jerusalén por la festividad. 105 00:11:45,700 --> 00:11:48,060 Y cuando terminaron las festividades 106 00:11:48,160 --> 00:11:50,500 y hubo que volver a casa, 107 00:11:50,620 --> 00:11:53,890 el niño Jesús seguía en Jerusalén 108 00:11:53,990 --> 00:11:56,650 sin que sus padres lo supieran. 109 00:11:56,790 --> 00:12:00,100 Le suponían en compañía...". 110 00:14:01,420 --> 00:14:03,900 Epístola a los gálatas, 5:16. 111 00:14:06,940 --> 00:14:09,740 Camina junto al Espíritu y no gratifiques 112 00:14:09,860 --> 00:14:12,010 los deseos de la carne. 113 00:14:12,620 --> 00:14:14,960 Porque la carne tiene deseos que contradicen al Espíritu 114 00:14:15,160 --> 00:14:17,610 y el Espíritu contradice la carne, 115 00:14:18,340 --> 00:14:20,420 porque se oponen el uno a la otra... 116 00:14:20,760 --> 00:14:23,570 para que no hagas cosas por las que sientas impulso. 117 00:14:36,680 --> 00:14:38,490 ¿Lo entiendes? 118 00:15:04,680 --> 00:15:06,180 ¿Helene? 119 00:15:20,010 --> 00:15:21,630 Tienes que quedarte. 120 00:15:23,570 --> 00:15:25,540 - No quiero. - Son las normas. 121 00:15:25,630 --> 00:15:26,990 A cada uno su deber. 122 00:15:34,310 --> 00:15:36,150 No debería estar aquí. 123 00:15:41,950 --> 00:15:43,820 He traído pan fresco. 124 00:15:45,800 --> 00:15:47,950 - ¡Tengo que salir de aquí! - Es imposible. 125 00:15:48,280 --> 00:15:49,740 Aún no ha terminado. 126 00:16:16,080 --> 00:16:18,230 Eres más fuerte que yo. 127 00:16:19,190 --> 00:16:21,110 Tengo que salir de aquí. 128 00:16:34,070 --> 00:16:36,770 Espera. ¿Y Marie? No podemos dejarla aquí. 129 00:16:36,870 --> 00:16:38,790 Está con padre. ¡Vamos! 130 00:16:54,130 --> 00:16:55,820 ¿Qué has hecho? 131 00:16:58,740 --> 00:17:00,660 ¿Qué has hecho? 132 00:17:02,030 --> 00:17:03,140 ¡Helene! 133 00:17:11,180 --> 00:17:13,030 No es culpa tuya. 134 00:17:25,890 --> 00:17:28,770 Tu abuela también 135 00:17:28,860 --> 00:17:32,800 se vio por primera vez en este espejo. 136 00:17:33,460 --> 00:17:35,920 Y yo, hace muchísimos años. 137 00:17:36,350 --> 00:17:38,560 Eso no nos lo puede quitar nadie. 138 00:17:49,000 --> 00:17:50,540 Tenemos que volver. 139 00:17:53,690 --> 00:17:54,810 ¡No! 140 00:17:54,960 --> 00:17:56,420 Nos iremos. 141 00:17:59,150 --> 00:18:01,300 ¿Y tú, chico? 142 00:18:07,200 --> 00:18:08,890 ¿Qué dice el pueblo? 143 00:18:09,980 --> 00:18:11,510 ¿Tus hermanos? 144 00:18:11,820 --> 00:18:13,430 ¿Tus hermanas? 145 00:18:18,440 --> 00:18:20,560 Queremos nuestra propia felicidad. 146 00:18:20,650 --> 00:18:22,990 - La muerte no es la felicidad. - No nos quedaremos. 147 00:18:23,080 --> 00:18:25,070 ¡Ahí fuera os espera la muerte! 148 00:18:30,060 --> 00:18:32,620 ¿Elegís la muerte antes que el pueblo? 149 00:18:32,710 --> 00:18:34,940 Elegimos nuestro propio destino. 150 00:18:36,340 --> 00:18:37,680 Pues que así sea. 151 00:18:53,130 --> 00:18:55,050 ¡Mi hijo se queda aquí! 152 00:19:00,760 --> 00:19:02,380 No. 153 00:19:03,540 --> 00:19:04,660 No. 154 00:19:13,840 --> 00:19:16,290 ¡No volverás a huir! 155 00:19:17,020 --> 00:19:19,670 ¡Kremer, castígalo! 156 00:19:27,510 --> 00:19:29,430 Jon... no. 157 00:19:36,620 --> 00:19:38,800 La carne es lo único que podéis quedaros. 158 00:19:38,990 --> 00:19:40,910 ¡El resto no os pertenece! 159 00:19:44,130 --> 00:19:45,480 Vamos. 160 00:20:56,390 --> 00:20:58,540 ¡Madre, no! 161 00:20:59,350 --> 00:21:00,500 ¡Padre! 162 00:21:30,000 --> 00:21:31,660 Mi padre te advirtió. 163 00:21:32,230 --> 00:21:34,150 Aquí fuera te espera la muerte. 164 00:22:21,460 --> 00:22:24,500 15 AÑOS MÁS TARDE 165 00:22:27,340 --> 00:22:32,060 Después de siglos de ocupación extranjera, Luxemburgo es libre. 166 00:22:34,590 --> 00:22:37,390 Para acabar con el caos, la gente del campo y de la ciudad 167 00:22:37,490 --> 00:22:38,830 debe unirse. 168 00:22:41,660 --> 00:22:45,500 Se localizan trazas de hierro en el norte del país. 169 00:22:48,610 --> 00:22:52,530 Donde nadie se atrevió a llegar durante décadas. 170 00:24:47,630 --> 00:24:48,630 Fuego... 171 00:24:51,030 --> 00:24:52,220 ¡Fuego! 172 00:24:53,480 --> 00:24:55,090 ¡Fuego! 173 00:26:07,380 --> 00:26:09,300 Ese fuego no nos detendrá. 174 00:26:09,400 --> 00:26:11,870 Tenemos que llegar a Clervaux a finales de la próxima semana. 175 00:26:14,050 --> 00:26:15,710 ¿Cuántos daños? 176 00:26:16,050 --> 00:26:18,360 Hemos intentado encontrar rastros, 177 00:26:18,850 --> 00:26:20,770 pero temen por sus vidas. 178 00:26:22,270 --> 00:26:24,850 ¿Estás seguro de haber visto a alguien a caballo? 179 00:26:25,200 --> 00:26:27,070 No nos quieren aquí. 180 00:26:27,650 --> 00:26:29,680 Esto no es nada más... 181 00:26:29,950 --> 00:26:31,870 que un cuento de hadas. 182 00:26:32,030 --> 00:26:35,710 En la otra orilla del río, enterradas en la oscuridad, 183 00:26:35,870 --> 00:26:38,290 fantasmales caras hechas de madera, 184 00:26:38,380 --> 00:26:39,900 alaban a su patriarca... 185 00:26:40,000 --> 00:26:41,500 Es... 186 00:26:42,230 --> 00:26:44,050 una canción infantil. 187 00:26:44,490 --> 00:26:46,060 Una canción 188 00:26:47,310 --> 00:26:49,250 para asustar a los niños 189 00:26:49,350 --> 00:26:51,200 y que no se acerquen al bosque. 190 00:26:51,310 --> 00:26:53,590 Cuento de hadas o no, hay que encontrar huellas. 191 00:26:53,680 --> 00:26:55,570 No podemos tolerar otro ataque. 192 00:26:55,660 --> 00:26:56,810 Dáselo. 193 00:27:03,480 --> 00:27:05,170 Una para mí. 194 00:27:54,010 --> 00:27:55,930 Solo tienes una oportunidad, viejo. 195 00:28:11,710 --> 00:28:13,750 Aquí fuera te espera la muerte, Kremer. 196 00:30:36,390 --> 00:30:38,080 Es su carruaje. 197 00:30:38,600 --> 00:30:40,320 ¡Aquí hay un cuerpo! 198 00:30:41,250 --> 00:30:42,670 Trae una antorcha. 199 00:30:43,210 --> 00:30:44,400 ¡Es Kremer! 200 00:30:45,200 --> 00:30:47,160 Hay sangre por todas partes. 201 00:30:47,290 --> 00:30:49,810 Muerto. Le han cortado el cuello. 202 00:30:49,960 --> 00:30:52,480 ¡Huellas! Varios hombres a caballo. 203 00:30:52,570 --> 00:30:54,690 - ¿Qué les digo a los demás? - La verdad. 204 00:30:55,330 --> 00:30:57,110 Que atacaron a Kremer. 205 00:30:57,490 --> 00:30:59,410 ¿De quién es este caballo? 206 00:31:23,760 --> 00:31:24,910 ¡Padre! 207 00:31:26,710 --> 00:31:28,790 ¡Padre! Hay una superviviente. 208 00:32:53,650 --> 00:32:56,200 Porque pozo profundo es la ramera, 209 00:32:57,420 --> 00:33:00,450 y pozo angosto la adúltera. 210 00:33:03,710 --> 00:33:06,290 Lavaos las manos, pecadores, 211 00:33:07,250 --> 00:33:12,010 y vosotros, los de doble ánimo, purificad vuestros corazones. 212 00:33:13,080 --> 00:33:15,000 No eres una simplona. 213 00:33:24,680 --> 00:33:26,060 ¿Estás enferma? 214 00:33:35,740 --> 00:33:37,660 No estás caliente. 215 00:33:43,000 --> 00:33:44,920 No me temes, ¿verdad? 216 00:33:46,840 --> 00:33:48,800 Vístete y ven conmigo. 217 00:35:16,430 --> 00:35:17,620 ¿Tu nombre? 218 00:35:19,540 --> 00:35:20,930 Oona. 219 00:35:21,130 --> 00:35:22,400 No eres de por aquí. 220 00:35:24,300 --> 00:35:27,450 Nací en el pueblo del jefe y crecí en el Nuevo Continente. 221 00:35:27,600 --> 00:35:30,330 Todos volvéis a casa, tarde o temprano. 222 00:35:31,090 --> 00:35:33,340 ¿Quién ha marcado tu cuerpo de esta manera? 223 00:35:34,780 --> 00:35:36,160 Mis viajes. 224 00:35:37,560 --> 00:35:39,480 Has vivido con los salvajes. 225 00:35:41,150 --> 00:35:43,420 Los colonos me cambiaron por ganado. 226 00:35:44,540 --> 00:35:48,760 Los nativos me contaron sus historias y me enseñaron sus costumbres. 227 00:35:50,440 --> 00:35:51,640 Me dieron la libertad. 228 00:35:51,730 --> 00:35:53,180 ¿Y tu familia? 229 00:35:58,210 --> 00:36:00,590 Se los llevó el aliento de la muerte. 230 00:36:02,400 --> 00:36:04,320 ¿Y aun así crees en Dios? 231 00:36:04,720 --> 00:36:06,480 Creo en lo que la naturaleza me muestra. 232 00:36:06,580 --> 00:36:08,190 Divagaciones impías. 233 00:36:08,930 --> 00:36:10,300 ¿Quién os atacó? 234 00:36:13,640 --> 00:36:14,920 Hombres uniformados. 235 00:36:15,170 --> 00:36:17,290 ¿Quién os atacó? 236 00:36:18,830 --> 00:36:20,750 Elige tus palabras con cuidado. 237 00:36:26,130 --> 00:36:27,740 Hombres de uniforme. 238 00:36:31,040 --> 00:36:32,340 Mentira. 239 00:36:41,290 --> 00:36:45,820 ¿Y por qué no te cortaron el cuello? 240 00:36:46,870 --> 00:36:48,150 No me querían a mí. 241 00:36:48,240 --> 00:36:50,660 ¿Por qué ibas en el carro? 242 00:36:51,980 --> 00:36:55,920 Tu hombre prometió traerme y darme comida. 243 00:36:58,380 --> 00:37:00,450 ¿Qué le prometiste? 244 00:37:01,180 --> 00:37:03,410 Que no moriría solo. 245 00:37:08,290 --> 00:37:09,980 ¿Eres estéril? 246 00:37:12,000 --> 00:37:13,970 ¿O aún puedes tener hijos? 247 00:37:25,490 --> 00:37:26,640 Bien. 248 00:37:29,330 --> 00:37:30,550 Bien. 249 00:37:35,470 --> 00:37:36,700 Espera aquí. 250 00:37:40,620 --> 00:37:41,890 Ven conmigo. 251 00:37:55,090 --> 00:37:57,170 No tengas miedo de mí. 252 00:37:58,170 --> 00:38:00,130 No quiero tentar al diablo. 253 00:38:04,240 --> 00:38:05,930 No puedo ponerme enferma. 254 00:38:08,050 --> 00:38:09,650 ¿Por qué no descansas? 255 00:38:11,700 --> 00:38:13,880 Una Graff no conoce el descanso. 256 00:38:14,940 --> 00:38:17,020 Tenemos nuestros deberes. 257 00:38:19,290 --> 00:38:20,470 ¿Sois hermanas? 258 00:38:20,710 --> 00:38:22,480 Somos parientes por matrimonio. 259 00:38:25,680 --> 00:38:28,310 Cómo tienes el cuello. 260 00:38:30,000 --> 00:38:31,920 Cuenta mi historia. 261 00:38:32,650 --> 00:38:34,570 Me llamo Oona. 262 00:38:34,840 --> 00:38:37,140 Yo me llamo Sidonie. 263 00:38:38,030 --> 00:38:39,490 ¿Y tú? 264 00:38:40,810 --> 00:38:41,850 Marie. 265 00:40:24,320 --> 00:40:27,970 No confío en ellos. 266 00:40:28,930 --> 00:40:31,120 Son luxemburgueses, como nosotros. 267 00:40:34,190 --> 00:40:38,650 Quién dice que no han sido ellos los que nos han atacado. 268 00:40:40,410 --> 00:40:42,300 Lo averiguaremos pronto. 269 00:41:02,610 --> 00:41:04,680 Ha habido un incendio en las vías. 270 00:41:05,950 --> 00:41:07,490 Necesitamos trabajadores. 271 00:41:08,410 --> 00:41:09,980 Cobrarán. 272 00:41:10,360 --> 00:41:12,050 ¿Nos necesitáis? 273 00:41:13,940 --> 00:41:15,470 Necesitamos a todo el mundo. 274 00:41:15,660 --> 00:41:17,280 El país no se construye solo. 275 00:41:17,850 --> 00:41:19,770 Siempre hemos sido libres. 276 00:41:19,890 --> 00:41:21,160 Y lo seguiremos siendo. 277 00:41:31,600 --> 00:41:33,520 Cada luxemburgués debe hacer su parte. 278 00:41:33,710 --> 00:41:35,630 No son nuestras leyes. 279 00:41:46,920 --> 00:41:48,840 Ahora, largo de aquí. 280 00:41:56,100 --> 00:41:58,020 El ferrocarril traerá cambios. 281 00:42:00,940 --> 00:42:02,440 ¿Los niños están enfermos? 282 00:42:05,740 --> 00:42:06,740 No es un cuento de hadas. 283 00:42:06,810 --> 00:42:08,770 ¿Por qué ocultan sus caras? 284 00:42:08,930 --> 00:42:10,350 No son cuentos de hadas. 285 00:42:10,540 --> 00:42:11,880 Basta. 286 00:42:12,650 --> 00:42:14,710 Anoche atacaron a uno de nuestros hombres. 287 00:42:14,840 --> 00:42:16,840 Le rajaron el cuello. 288 00:42:17,260 --> 00:42:18,790 Debieron de ser varios, 289 00:42:18,900 --> 00:42:21,710 un tipo solo no podría con Kremer. 290 00:42:22,010 --> 00:42:23,290 Tom vio al pirómano. 291 00:42:25,210 --> 00:42:26,900 Iba... 292 00:42:28,860 --> 00:42:29,890 Iba a caballo. 293 00:42:31,030 --> 00:42:32,300 Igual... 294 00:42:33,270 --> 00:42:34,310 Igual que él. 295 00:42:37,370 --> 00:42:39,380 Parece un poco enfermo. 296 00:42:39,840 --> 00:42:42,640 Seguramente aún moja los pantalones. 297 00:42:44,220 --> 00:42:45,250 ¡Calma! 298 00:42:47,710 --> 00:42:48,790 Esta está cargada. 299 00:42:49,670 --> 00:42:50,710 Esta también. 300 00:42:53,890 --> 00:42:54,930 No... 301 00:42:56,400 --> 00:42:57,810 No queremos... 302 00:42:58,340 --> 00:43:01,730 escaramuzas innecesarias. 303 00:43:04,280 --> 00:43:07,220 Arrastraos hasta vuestra roca y quedaos en el fuerte. 304 00:43:07,950 --> 00:43:09,850 Nadie moverá un dedo por vosotros. 305 00:43:10,670 --> 00:43:12,380 No os acerquéis a nuestra tierra. 306 00:43:12,790 --> 00:43:14,710 Eso también va por el agua. 307 00:43:19,310 --> 00:43:21,500 El agua es de todos. 308 00:44:39,390 --> 00:44:41,410 Queridas... 309 00:44:41,650 --> 00:44:43,550 hora de despertar. 310 00:44:54,160 --> 00:44:55,820 Hidromiel... 311 00:44:56,780 --> 00:44:58,500 Hidromiel... 312 00:44:59,330 --> 00:45:02,380 Bendito hidromiel. 313 00:45:14,670 --> 00:45:16,010 ¿Quién va? 314 00:45:49,940 --> 00:45:52,460 ¿Quién es el más grande del reino de los cielos? 315 00:45:52,610 --> 00:45:53,690 ¿Quién está ahí? 316 00:45:59,440 --> 00:46:01,830 Y Jesús llamó a un niño... 317 00:46:04,710 --> 00:46:06,930 y lo puso en medio de todos. 318 00:46:07,050 --> 00:46:08,780 ¡Muéstrate! 319 00:46:08,890 --> 00:46:10,200 ¿Quién es? 320 00:46:13,080 --> 00:46:16,990 Quien ose ofender a uno de estos pequeños que creen en mí... 321 00:46:18,530 --> 00:46:19,870 Ven aquí... 322 00:46:22,980 --> 00:46:25,470 sería mejor colgarle 323 00:46:25,560 --> 00:46:28,740 una piedra de molino al cuello... 324 00:46:32,580 --> 00:46:35,500 y lanzarlo al mar más profundo. 325 00:46:40,310 --> 00:46:41,310 ¿Meyers? 326 00:46:50,020 --> 00:46:51,630 - ¿Meyers? - ¡Jon! 327 00:47:17,010 --> 00:47:18,200 Jon. 328 00:48:29,400 --> 00:48:30,860 ¿Qué haces aquí? 329 00:48:32,590 --> 00:48:34,510 Meyers ha desaparecido. 330 00:48:34,780 --> 00:48:37,460 He buscado en todas partes, en el cuarto de la capilla 331 00:48:37,580 --> 00:48:40,460 donde guarda la miel y sus abejas. 332 00:48:40,610 --> 00:48:42,610 No hay rastro de él. 333 00:48:47,260 --> 00:48:48,750 ¿Y padre? 334 00:48:49,250 --> 00:48:50,840 Déjalo. 335 00:48:51,800 --> 00:48:53,480 Necesita descansar. 336 00:48:57,320 --> 00:48:59,970 Haz sonar la campana por fuego. 337 00:49:04,200 --> 00:49:06,090 No creo que a padre le guste. 338 00:49:06,410 --> 00:49:07,760 Campana por fuego. 339 00:49:15,880 --> 00:49:18,140 ¡Campana por fuego! 340 00:49:39,440 --> 00:49:40,830 ¿Qué ha pasado? 341 00:49:40,940 --> 00:49:42,440 Meyers ha desaparecido. 342 00:49:42,630 --> 00:49:44,470 - ¿Dónde está Graff? - Lo encontraremos. 343 00:49:44,570 --> 00:49:45,930 ¿Quién ha atacado a Kremer? 344 00:49:46,050 --> 00:49:48,270 - Un grupo de... - ¿El mismo que atacó a Meyers? 345 00:49:48,370 --> 00:49:49,390 ¡Escuchad! 346 00:49:50,330 --> 00:49:51,960 Kremer fue asesinado. 347 00:49:52,860 --> 00:49:55,730 Dio su vida para protegernos. 348 00:49:55,910 --> 00:49:57,060 ¿De quién? 349 00:49:57,270 --> 00:49:58,690 De la gente de fuera. 350 00:49:59,300 --> 00:50:00,490 Los hambrientos. 351 00:50:00,960 --> 00:50:02,750 Aquí estáis seguros. 352 00:50:02,850 --> 00:50:04,040 ¿Y Meyers? 353 00:50:04,790 --> 00:50:07,710 Meyers es un viejo que se flagela. 354 00:50:07,860 --> 00:50:09,660 Es más feliz cuando está borracho. 355 00:50:10,550 --> 00:50:11,820 Juntos... 356 00:50:12,060 --> 00:50:13,480 somos fuertes. 357 00:50:13,850 --> 00:50:15,920 Juntos somos libres 358 00:50:16,540 --> 00:50:17,540 y juntos... 359 00:50:17,650 --> 00:50:20,370 ¡Forjamos nuestro destino! 360 00:50:29,560 --> 00:50:33,700 Te ocuparás de los deberes de Meyers hasta que esté sobrio. 361 00:50:45,530 --> 00:50:47,160 ¿Te sangra otra vez la nariz? 362 00:50:49,340 --> 00:50:50,760 ¿Y el bebé? 363 00:50:53,170 --> 00:50:54,710 Aún lo noto. 364 00:50:56,780 --> 00:50:59,660 Ve a lavarte la cara, que nadie te vea así. 365 00:51:14,640 --> 00:51:16,520 ¿Qué haces aquí fuera? 366 00:51:37,060 --> 00:51:38,370 No necesito ayuda. 367 00:51:48,230 --> 00:51:49,430 Sígueme. 368 00:51:53,200 --> 00:51:55,120 Tengo que enseñarte algo. 369 00:52:02,910 --> 00:52:04,140 ¿Adónde vas? 370 00:52:09,230 --> 00:52:10,650 ¡Socorro! 371 00:52:13,740 --> 00:52:16,460 ¡Marie! ¡Ayúdame! 372 00:52:16,870 --> 00:52:18,540 - ¡Ve a buscar a los demás! - ¿Quién eres? 373 00:52:18,650 --> 00:52:21,220 No la escuches, solo dice mentidas. 374 00:52:21,340 --> 00:52:22,450 Dime tu nombre. 375 00:52:23,380 --> 00:52:24,750 - Helene. - ¡No la creas! 376 00:52:24,900 --> 00:52:26,560 ¿Helene? 377 00:52:28,480 --> 00:52:30,340 ¡Deprisa, Marie! ¡Cava más deprisa! 378 00:52:30,440 --> 00:52:31,900 ¿Has olvidado lo que nos hicieron? 379 00:52:32,020 --> 00:52:33,830 ¡No la mires! 380 00:52:33,930 --> 00:52:35,600 ¡Ellos me salvaron la vida! 381 00:52:36,340 --> 00:52:37,810 ¡Cava, Marie! ¡Deprisa! 382 00:52:37,900 --> 00:52:40,710 - ¡Graff nos destrozó! - ¡Me elegiste tú, no Graff! 383 00:52:41,280 --> 00:52:42,470 Deprisa. 384 00:52:43,450 --> 00:52:45,530 Marie, deprisa. 385 00:52:45,720 --> 00:52:47,300 ¿Y si es una niña? 386 00:52:47,600 --> 00:52:48,640 ¡Más deprisa! 387 00:52:49,140 --> 00:52:50,410 ¿Debe sufrir el mismo destino? 388 00:52:50,560 --> 00:52:51,560 ¡Deprisa! 389 00:52:51,690 --> 00:52:52,690 ¿Y su hija? 390 00:52:52,720 --> 00:52:54,710 - Cava, Marie. - ¿Y la hija de su hija? 391 00:52:54,860 --> 00:52:56,170 ¡Cava, Marie! 392 00:52:57,090 --> 00:52:58,510 ¿Por qué has parado? 393 00:52:58,760 --> 00:52:59,910 ¡Cava! 394 00:53:00,360 --> 00:53:01,570 ¿Por qué no cavas? 395 00:53:01,670 --> 00:53:03,320 ¡Mujer idiota! 396 00:53:03,480 --> 00:53:06,150 ¡Maldita ramera! 397 00:53:06,260 --> 00:53:08,250 ¡Las dos sois unas rameras! 398 00:53:10,530 --> 00:53:11,910 Tu hijo... 399 00:53:12,910 --> 00:53:14,910 Tu hijo no necesitará esconder la cara. 400 00:53:15,010 --> 00:53:15,780 ¡Sácame! 401 00:53:15,870 --> 00:53:18,210 No tendrá que enfrentarse a ningún Graff. 402 00:53:19,240 --> 00:53:21,090 No puedes matarlos a todos. 403 00:53:22,540 --> 00:53:25,200 Sí que puedo. Uno tras otro. 404 00:53:26,860 --> 00:53:28,430 ¿Incluso a Jon? 405 00:53:36,050 --> 00:53:37,890 No puedo perder otro hijo. 406 00:53:41,010 --> 00:53:43,710 ¡Dentro de mí crece también un Graff! 407 00:53:52,820 --> 00:53:55,090 El dolor nunca terminará... 408 00:53:56,550 --> 00:53:58,630 ¡hagas lo que hagas! 409 00:54:01,300 --> 00:54:03,180 El Señor está contigo. 410 00:54:03,290 --> 00:54:06,020 Bendita tú seas entre todas las mujeres, 411 00:54:06,140 --> 00:54:10,510 y bendito el fruto de tu vientre, Jesús. 412 00:54:10,630 --> 00:54:12,620 Santa María, madre de Dios, 413 00:54:12,740 --> 00:54:15,040 ruega por nosotros pecadores, 414 00:54:15,160 --> 00:54:17,690 ahora y en la hora de nuestra muerte. 415 00:54:18,640 --> 00:54:19,640 ¿Es un niño? 416 00:54:19,720 --> 00:54:21,570 Hay que esperar. 417 00:54:23,380 --> 00:54:25,110 ¿Qué hace ella aquí? 418 00:54:26,450 --> 00:54:28,250 ¡Ve y enciérrala! 419 00:54:28,910 --> 00:54:29,910 Ve. 420 00:55:23,150 --> 00:55:24,340 Es un niño. 421 00:55:33,800 --> 00:55:34,800 Lo has conseguido. 422 00:55:36,760 --> 00:55:37,840 Es un niño. 423 00:55:38,920 --> 00:55:40,640 Marie, un niño. 424 00:55:42,550 --> 00:55:44,470 Escucha cómo grita. 425 00:55:45,410 --> 00:55:47,750 Es fuerte y vivaz. 426 00:55:48,270 --> 00:55:50,000 Es un Graff, Marie. 427 00:55:50,480 --> 00:55:51,520 Quiero verlo. 428 00:55:51,620 --> 00:55:53,730 La maldición ha terminado. 429 00:55:57,270 --> 00:55:59,190 Ahora descansa. 430 00:55:59,320 --> 00:56:00,660 Descansa. 431 00:56:04,090 --> 00:56:07,350 - Pier... - Estoy aquí. 432 00:56:13,470 --> 00:56:14,890 Pier... 433 00:56:16,060 --> 00:56:17,540 Nuestro hijo. 434 00:56:18,740 --> 00:56:19,960 Quiero verlo. 435 00:56:20,270 --> 00:56:21,570 ¿Qué? 436 00:56:22,450 --> 00:56:23,460 ¿Qué pasa? 437 00:56:24,600 --> 00:56:26,220 Lo siento... 438 00:56:28,090 --> 00:56:29,740 No era lo bastante fuerte. 439 00:56:35,390 --> 00:56:36,590 Mi hijo... 440 00:57:11,760 --> 00:57:12,950 Dámelo. 441 00:57:40,180 --> 00:57:41,490 ¿Marie? 442 00:57:42,640 --> 00:57:44,020 Marie, vuelve. 443 00:57:45,630 --> 00:57:46,630 ¡Marie! 444 00:57:48,280 --> 00:57:49,820 - Vamos, Marie. - No. 445 00:57:51,050 --> 00:57:52,120 ¡Vete a casa! 446 00:57:52,680 --> 00:57:54,730 El hedor de la muerte no debe quedarse aquí. 447 00:57:54,820 --> 00:57:56,990 - Devuélveme a mi hijo. - Marie, vuelve. 448 00:57:57,470 --> 00:57:58,690 ¡Marie! 449 00:57:58,800 --> 00:58:00,880 - ¡Devuélvemelo! - ¡Marie! 450 00:58:02,400 --> 00:58:03,400 Vuelve. 451 00:58:04,070 --> 00:58:05,080 ¡Marie! 452 00:58:08,910 --> 00:58:10,330 Vamos, Marie. 453 00:58:45,780 --> 00:58:47,300 Ve a buscar a tus hermanos. 454 00:58:48,090 --> 00:58:50,010 Hay que compartir el pan. 455 00:59:05,220 --> 00:59:06,970 Hoy quédate con tu mujer. 456 00:59:10,150 --> 00:59:12,070 Dame a la forastera. 457 00:59:14,300 --> 00:59:16,220 Y tendrás el heredero que mereces. 458 00:59:27,340 --> 00:59:29,870 Su sangre es mi sangre. 459 00:59:30,820 --> 00:59:33,850 Su sangre es mi sangre. 460 00:59:34,550 --> 00:59:35,960 - Deja que lo haga yo. - No. 461 00:59:36,550 --> 00:59:37,730 Debo hacerlo yo. 462 00:59:38,480 --> 00:59:40,000 Los niños también son míos. 463 00:59:40,200 --> 00:59:42,810 Ella ha limpiado mi sangre, yo limpio la suya. 464 00:59:43,010 --> 00:59:44,890 Su sangre es mi sangre. 465 00:59:45,980 --> 00:59:47,200 Ven conmigo. 466 00:59:48,630 --> 00:59:51,090 Forastera, ven. 467 00:59:55,040 --> 00:59:58,690 Su sangre es mi sangre. 468 01:00:13,850 --> 01:00:15,460 ¿Dónde estuviste anoche? 469 01:00:15,890 --> 01:00:16,930 ¿Con Marie? 470 01:00:18,660 --> 01:00:20,580 - En el bosque. - ¿Por qué? 471 01:00:22,770 --> 01:00:23,960 Ella tenía miedo. 472 01:00:24,380 --> 01:00:27,030 Sentía dolor, no podía respirar. 473 01:00:30,030 --> 01:00:32,330 ¿Por qué no pediste ayuda? 474 01:00:34,060 --> 01:00:35,750 No necesitaba ayuda. 475 01:00:46,770 --> 01:00:48,690 ¿Marie fue a buscarte 476 01:00:48,990 --> 01:00:49,990 a tu habitación? 477 01:00:50,380 --> 01:00:52,490 Vino a decirme por qué hiciste sonar las campanas. 478 01:00:52,590 --> 01:00:54,280 Le sangraba la nariz. 479 01:00:55,830 --> 01:00:56,830 ¡Odero! 480 01:00:58,060 --> 01:00:59,560 Tu caballo no está bien. 481 01:00:59,670 --> 01:01:00,670 ¡Odero! 482 01:01:01,750 --> 01:01:02,750 ¡Odero! 483 01:01:03,170 --> 01:01:09,160 Hola, Odero. ¿Cómo estás? Debo disculparme. 484 01:01:10,130 --> 01:01:13,660 Tiene que salir. No está acostumbrado al encierro. 485 01:01:15,940 --> 01:01:18,050 No salgas del patio. 486 01:02:40,860 --> 01:02:43,010 Mi sol. 487 01:02:55,800 --> 01:02:57,020 Has dicho "tú". 488 01:02:57,950 --> 01:02:59,440 - ¿Qué? - Antes. 489 01:03:00,540 --> 01:03:02,730 Has dicho que yo hice sonar las campanas. 490 01:03:03,250 --> 01:03:06,260 Si quieres ser como nosotros, debes comportarte como tal. 491 01:03:06,990 --> 01:03:09,980 Me llamáis "la forastera", me encerráis. 492 01:03:17,530 --> 01:03:19,950 No eres mi prisionera. 493 01:04:22,210 --> 01:04:24,130 Aquí fuera espera la muerte. 494 01:04:29,420 --> 01:04:30,490 ¿Eres...? 495 01:04:31,720 --> 01:04:32,720 ¿Eres... 496 01:04:32,950 --> 01:04:34,330 del castillo? 497 01:04:35,680 --> 01:04:37,480 El agua es nuestra. 498 01:04:41,590 --> 01:04:42,900 ¿Habéis... 499 01:04:44,670 --> 01:04:46,590 marcado los árboles? 500 01:04:47,500 --> 01:04:49,420 Es sangre de cordero. 501 01:04:50,020 --> 01:04:51,480 Sangre inocente. 502 01:04:55,290 --> 01:04:58,060 ¿Eso que cargas es... 503 01:05:01,390 --> 01:05:03,460 tu penitencia? 504 01:05:05,350 --> 01:05:07,270 ¿A ti qué te importa? 505 01:05:13,020 --> 01:05:14,940 Me llamo... 506 01:05:23,270 --> 01:05:24,460 Tom. 507 01:05:32,890 --> 01:05:34,810 No... 508 01:05:35,120 --> 01:05:37,850 tienes que volver... 509 01:05:39,310 --> 01:05:41,230 si no... 510 01:05:41,880 --> 01:05:42,900 quieres. 511 01:05:45,290 --> 01:05:46,910 Me llamo Sidonie. 512 01:06:58,300 --> 01:07:00,830 Pienso, recuerdo 513 01:07:01,100 --> 01:07:04,550 mi tierra, 514 01:07:04,650 --> 01:07:09,590 en un lugar lejano. 515 01:07:10,980 --> 01:07:13,270 Mi tierra. 516 01:07:14,770 --> 01:07:16,760 Mi hijita. 517 01:07:17,640 --> 01:07:20,950 Mi hijito. 518 01:07:21,450 --> 01:07:23,990 Los dejé lejos, 519 01:07:24,090 --> 01:07:27,520 en un lugar lejano. 520 01:07:27,750 --> 01:07:29,850 Mi tierra. 521 01:07:32,130 --> 01:07:37,310 Ahora está cerca. 522 01:07:38,260 --> 01:07:44,420 Regreso sola 523 01:07:44,910 --> 01:07:48,020 a mi tierra. 524 01:07:48,400 --> 01:07:51,140 Mi tierra. 525 01:07:51,430 --> 01:07:54,710 Vuelvo a casa. 526 01:07:55,010 --> 01:07:58,050 Vuelvo a casa. 527 01:07:58,160 --> 01:08:00,410 Estoy triste. 528 01:08:02,080 --> 01:08:04,590 Mi hogar. 529 01:08:06,110 --> 01:08:12,220 Pienso, recuerdo 530 01:08:13,250 --> 01:08:15,920 mi tierra, 531 01:08:17,250 --> 01:08:19,360 en un lugar lejano. 532 01:08:20,590 --> 01:08:23,510 Mi tierra. 533 01:09:59,200 --> 01:10:01,120 El molino era tu responsabilidad. 534 01:10:01,930 --> 01:10:03,850 No fue un accidente. 535 01:10:04,540 --> 01:10:07,880 ¡Eres el único responsable! 536 01:10:13,790 --> 01:10:15,710 Encontré esto entre las cenizas. 537 01:10:17,060 --> 01:10:18,870 Maldito tullido. 538 01:10:18,970 --> 01:10:20,900 - Fueron los soldados. - ¡Basta! 539 01:10:42,840 --> 01:10:44,760 ¿Cuánta comida nos queda? 540 01:10:46,900 --> 01:10:49,670 Harina para 24 días, más o menos. 541 01:10:53,800 --> 01:10:55,640 Hasta que se reparen los daños... 542 01:10:57,110 --> 01:10:59,180 habrá que moler el grano a mano. 543 01:10:59,280 --> 01:11:02,120 - Lo tengo todo bajo control. - ¡No es verdad! 544 01:11:03,930 --> 01:11:06,270 ¿Tengo que llevarte de la mano para todo? 545 01:11:11,470 --> 01:11:13,160 Primero levanta un acueducto. 546 01:11:13,410 --> 01:11:15,130 Hay que asegurar el castillo. 547 01:11:21,660 --> 01:11:24,500 Que no entre ni salga nadie. 548 01:11:26,490 --> 01:11:27,870 ¡Y vacía mi bacinilla! 549 01:11:45,470 --> 01:11:47,910 Es trabajo del tullido. 550 01:11:57,080 --> 01:11:59,420 Pier no tiene tus intuiciones. 551 01:12:00,480 --> 01:12:02,860 Tampoco mis vicios. 552 01:12:04,650 --> 01:12:06,570 Tus hermanos son chicos duros. 553 01:12:07,840 --> 01:12:09,760 Tú también podrías haberlo sido. 554 01:12:10,520 --> 01:12:13,030 Y aun así, pierden a todos sus recién nacidos. 555 01:12:13,600 --> 01:12:15,830 Ninguno era lo bastante fuerte. 556 01:12:17,430 --> 01:12:18,860 Vuelve a lavarlos. 557 01:12:26,620 --> 01:12:28,770 ¡Vuelve a lavarme los pies! 558 01:12:45,800 --> 01:12:47,720 Todos han encontrado su lugar. 559 01:12:50,430 --> 01:12:52,350 Excepto tú. 560 01:12:54,850 --> 01:12:56,380 Sobre todo tú. 561 01:13:47,650 --> 01:13:50,720 Comparten sus pensamientos equivocados y dicen: 562 01:13:51,530 --> 01:13:54,180 "Corta y triste es nuestra vida. 563 01:13:54,740 --> 01:13:58,230 No hay cura para el fin del hombre 564 01:13:58,670 --> 01:14:02,550 y nadie se libra del submundo". 565 01:14:03,250 --> 01:14:05,280 Llegamos a la vida de casualidad 566 01:14:05,390 --> 01:14:08,570 y cuando termina es como si no hubiéramos vivido. 567 01:14:10,070 --> 01:14:12,870 El humo es como el aliento en nuestra nariz 568 01:14:13,000 --> 01:14:15,380 y el pensamiento es una chispa 569 01:14:15,480 --> 01:14:17,530 en el latido del corazón. 570 01:14:19,300 --> 01:14:21,320 Cuando se extingue, 571 01:14:21,420 --> 01:14:23,550 el corazón se convierte en cenizas 572 01:14:23,840 --> 01:14:27,020 y el alma vuela lejos como el aire. 573 01:14:27,820 --> 01:14:30,320 Kremer no era de nuestra sangre. 574 01:14:30,750 --> 01:14:34,010 Pero su espada siempre estuvo al servicio de la familia Graff. 575 01:14:34,920 --> 01:14:37,840 En espíritu, era uno de los nuestros. 576 01:14:39,950 --> 01:14:42,140 Nuestro tiempo pasa como una sombra. 577 01:14:43,740 --> 01:14:45,740 Nuestro fin no se repetirá. 578 01:14:49,230 --> 01:14:52,840 Está sellado y nadie regresa. 579 01:14:55,620 --> 01:14:57,960 Nuestro tiempo se olvidará con el tiempo, 580 01:14:58,150 --> 01:15:00,370 nuestros trabajos no se recordarán. 581 01:15:01,220 --> 01:15:04,410 Nuestra vida transcurre como el rastro de una nube 582 01:15:04,790 --> 01:15:06,700 y desaparece como la niebla 583 01:15:06,850 --> 01:15:09,210 perseguida por los rayos del sol 584 01:15:09,320 --> 01:15:12,080 y presionada contra el suelo por su calor. 585 01:15:15,400 --> 01:15:18,050 Oprimamos a los justos 586 01:15:18,150 --> 01:15:19,730 que viven en la pobreza, 587 01:15:20,290 --> 01:15:21,590 sin olvidar a la viuda 588 01:15:21,770 --> 01:15:24,530 ni encogernos por el pelo gris de los ancianos. 589 01:15:28,930 --> 01:15:32,120 Que nuestra fuerza decida qué es lo justo, 590 01:15:33,240 --> 01:15:36,580 porque la pobreza se revela inútil. 591 01:15:58,190 --> 01:16:00,110 No puedes permanecer soltera. 592 01:16:00,700 --> 01:16:03,890 Tu vida debe atarse a la vida de tu estirpe. 593 01:16:06,630 --> 01:16:08,130 Serás la mujer de Jon. 594 01:16:11,040 --> 01:16:14,260 Todos y cada uno deben cumplir su parte de trabajo. 595 01:16:21,720 --> 01:16:23,020 ¡Hoy descansad! 596 01:16:24,850 --> 01:16:28,690 Mañana cortaremos árboles y construiremos el muro. 597 01:16:30,970 --> 01:16:33,020 Dejaremos la muerte fuera de los muros 598 01:16:33,810 --> 01:16:35,920 y no permitiremos que vuelva a entrar. 599 01:17:19,830 --> 01:17:21,750 La vida siempre se abre camino. 600 01:17:22,510 --> 01:17:25,620 Planté una flor por cada bebé que nos dejó. 601 01:17:30,560 --> 01:17:32,640 La última aún no ha florecido. 602 01:17:35,480 --> 01:17:37,570 Ninguna madre puede soportar tal dolor. 603 01:17:37,880 --> 01:17:39,800 Y ningún padre lo merece. 604 01:17:45,540 --> 01:17:48,120 De pequeña también quería ser madre. 605 01:17:50,860 --> 01:17:52,510 Tener hijos fuertes. 606 01:17:53,760 --> 01:17:56,060 Es lo que se espera de ti. 607 01:17:58,600 --> 01:17:59,940 Nuestros hijos. 608 01:18:08,500 --> 01:18:10,420 Son hijos de los Graff. 609 01:18:31,600 --> 01:18:34,750 ¿No te espera nadie allí de donde vienes? 610 01:18:36,330 --> 01:18:38,490 ¿Amas a alguien? 611 01:18:40,490 --> 01:18:41,800 Hubo alguien... 612 01:18:53,560 --> 01:18:55,940 ¿Alguien te forzó para tener uno? 613 01:18:58,120 --> 01:18:59,610 Como hacen con nosotras. 614 01:19:00,310 --> 01:19:03,190 Si quieres sobrevivir, tienes que aguantar. 615 01:19:06,370 --> 01:19:09,830 Desde que murió mi último hijo, Luc ni me mira. 616 01:19:10,290 --> 01:19:12,090 Me he convertido en invisible. 617 01:19:21,540 --> 01:19:23,170 Nos encargaremos de la comida. 618 01:19:23,270 --> 01:19:24,380 Tú descansa. 619 01:19:26,250 --> 01:19:28,760 Ya he mirado bastante el techo de mi habitación. 620 01:19:45,930 --> 01:19:47,810 Falta vida en esta mesa. 621 01:19:50,190 --> 01:19:51,650 ¿Estoy en lo cierto, Oona? 622 01:19:51,760 --> 01:19:53,450 Estamos de luto. 623 01:19:54,670 --> 01:19:56,330 ¿Y la vergüenza? 624 01:19:57,210 --> 01:19:58,780 Deberíais avergonzaros. 625 01:20:01,020 --> 01:20:02,780 Vuestra madre os trajo al mundo. 626 01:20:02,870 --> 01:20:05,360 Ella murió, no vosotros. 627 01:20:05,470 --> 01:20:07,390 Nos sobrevivió. 628 01:20:07,660 --> 01:20:09,010 Él es la lacra. 629 01:20:09,130 --> 01:20:10,890 Jon nació muerto. 630 01:20:11,410 --> 01:20:13,050 Pero era fuerte 631 01:20:13,140 --> 01:20:14,380 y peleó cada bocanada de aire. 632 01:20:14,500 --> 01:20:16,260 Tú sigues chupando de mi teta como si fuera tu cerda. 633 01:20:16,280 --> 01:20:17,740 Sin mí, habrías muerto de hambre. 634 01:20:17,840 --> 01:20:21,120 El tullido y la forastera podrían dar vida a esta casucha. 635 01:20:21,600 --> 01:20:23,750 Querías a la forastera para ti. 636 01:20:23,980 --> 01:20:27,210 - Quería... - Querías ararla como a un campo. 637 01:20:27,400 --> 01:20:29,130 Perdón. 638 01:20:32,810 --> 01:20:35,230 Me lo habéis dado todo y no he devuelto nada. 639 01:20:36,920 --> 01:20:38,270 Lo siento. 640 01:21:01,050 --> 01:21:02,420 Padre... 641 01:21:04,490 --> 01:21:05,490 No puede respirar. 642 01:21:17,510 --> 01:21:19,120 Respira, padre. 643 01:21:43,720 --> 01:21:44,810 Fuera. 644 01:21:48,000 --> 01:21:49,230 ¡Fuera! 645 01:21:57,520 --> 01:21:59,440 ¿Soy tu prisionera después de todo? 646 01:21:59,940 --> 01:22:01,820 Mi padre puede cambiar de idea. 647 01:22:08,000 --> 01:22:09,770 No soy para ti. 648 01:22:13,610 --> 01:22:14,880 Buenas noches. 649 01:22:15,640 --> 01:22:17,360 Quiero confesarme. 650 01:22:19,990 --> 01:22:21,290 Sígueme. 651 01:22:31,960 --> 01:22:33,880 ¿Cuándo te confesaste por última vez? 652 01:22:41,690 --> 01:22:42,910 He robado. 653 01:22:49,670 --> 01:22:50,930 He mentido. 654 01:22:57,280 --> 01:22:59,200 He matado. 655 01:23:04,200 --> 01:23:07,280 Y seguiré haciéndolo hasta que mi alma descanse. 656 01:23:19,040 --> 01:23:21,420 Prometiste que siempre me reconocerías. 657 01:23:41,270 --> 01:23:42,960 Mírame, Jon. 658 01:23:59,730 --> 01:24:01,710 Me salvaste la vida. 659 01:24:07,590 --> 01:24:09,120 ¿Kremer? 660 01:24:11,930 --> 01:24:13,130 ¿Kremer? 661 01:24:13,310 --> 01:24:14,930 Recibió lo que se merecía. 662 01:24:15,030 --> 01:24:16,150 ¿Y Meyers? 663 01:24:16,860 --> 01:24:20,110 - ¿Dónde está? - Sufrirán como sufrimos nosotros. 664 01:24:21,870 --> 01:24:24,140 No todos los sufrimientos son iguales. 665 01:24:33,890 --> 01:24:35,810 Aquí no hay sitio para ti. 666 01:24:39,730 --> 01:24:41,500 ¿Qué te han hecho? 667 01:24:50,370 --> 01:24:52,170 No deberíamos haber crecido. 668 01:25:50,120 --> 01:25:52,270 Los soldados nos están robando el agua. 669 01:25:55,640 --> 01:25:57,870 No deberían estar aquí. 670 01:26:01,510 --> 01:26:03,240 Acabemos con ellos 671 01:26:03,630 --> 01:26:05,550 aquí y ahora. 672 01:26:17,690 --> 01:26:19,070 Pronto. 673 01:26:23,340 --> 01:26:24,640 ¡Tomad el pan! 674 01:26:28,020 --> 01:26:29,170 No es suficiente. 675 01:26:59,730 --> 01:27:01,660 No creéis en mí. 676 01:27:03,450 --> 01:27:07,090 Así que tampoco creéis en mi pan. 677 01:27:15,410 --> 01:27:17,580 Nos hemos partido la espalda trabajando. 678 01:27:24,700 --> 01:27:26,620 Nos merecemos este pan. 679 01:27:45,400 --> 01:27:47,660 Nunca los había visto tan alterados. 680 01:28:46,260 --> 01:28:48,180 Metedlo en una celda. 681 01:29:13,680 --> 01:29:15,250 ¡Nos perteneces! 682 01:29:17,060 --> 01:29:19,060 ¿Quieres ser mancillada? 683 01:29:20,940 --> 01:29:22,430 Cuando una infección se extiende, 684 01:29:22,590 --> 01:29:25,930 hay que cortar el miembro podrido antes de que todo muera. 685 01:29:26,270 --> 01:29:27,540 No le hagas nada. 686 01:29:29,810 --> 01:29:31,340 Ha cometido un error. 687 01:29:32,160 --> 01:29:34,090 Cualquiera puede cometer un error. 688 01:29:34,290 --> 01:29:36,720 Quiere confesar. 689 01:29:37,640 --> 01:29:40,370 - Nuestro Señor es misericordioso. - ¡Cállate! 690 01:29:41,440 --> 01:29:43,170 Cuando nuestro Señor inunda las tierras, 691 01:29:43,270 --> 01:29:45,320 pone a prueba a aquellos que dudan de él. 692 01:29:45,710 --> 01:29:48,760 Cuando contamina nuestros animales, quiere que ayunemos. 693 01:29:49,260 --> 01:29:51,660 Y si uno de nosotros no se somete a eso, 694 01:29:52,430 --> 01:29:53,620 hay que castigarle. 695 01:29:54,760 --> 01:29:56,190 ¡No, espera! 696 01:29:56,720 --> 01:29:58,920 ¡Ella no es la infección! 697 01:29:59,070 --> 01:30:02,330 ¡No! ¡No es culpa suya! 698 01:30:02,560 --> 01:30:05,170 ¡No! ¡No es culpa suya! 699 01:30:05,830 --> 01:30:07,520 ¡Es la forastera! 700 01:30:13,830 --> 01:30:16,710 Calma, Odero. 701 01:30:16,840 --> 01:30:18,960 Nos iremos pronto. 702 01:31:12,640 --> 01:31:14,180 ¿En qué crees? 703 01:31:15,260 --> 01:31:18,140 Creo en que te quitaré la vida. 704 01:31:20,170 --> 01:31:22,740 No se puede escapar al destino. 705 01:31:23,010 --> 01:31:25,320 Yo creo mi propio destino. 706 01:31:26,620 --> 01:31:29,580 Podrías haber sido una Graff fuerte. 707 01:31:34,460 --> 01:31:35,460 No soy como tú. 708 01:31:35,550 --> 01:31:37,000 ¡No! 709 01:31:37,100 --> 01:31:39,100 Yo soy como tú. 710 01:31:40,100 --> 01:31:41,290 Un huérfano. 711 01:31:43,440 --> 01:31:45,050 Una infancia de sufrimiento 712 01:31:45,890 --> 01:31:47,580 nos ha hecho orgullosos. 713 01:31:49,320 --> 01:31:52,150 Destrozaste familias, acabaste con vidas... 714 01:31:52,240 --> 01:31:54,500 Igual que tú. 715 01:31:55,880 --> 01:31:59,880 Sin mí, tus padres habrían muerto de hambre. 716 01:32:01,300 --> 01:32:04,180 Sin mí, tú no existirías. 717 01:32:05,870 --> 01:32:08,900 Daba antes de tomar. 718 01:32:09,170 --> 01:32:12,170 Tú tomas sin razón... 719 01:32:12,860 --> 01:32:14,590 como una niña. 720 01:32:15,550 --> 01:32:17,500 Los niños temen a la muerte. 721 01:32:21,310 --> 01:32:23,230 Morir es fácil. 722 01:32:25,960 --> 01:32:27,880 Vivir lo es menos. 723 01:32:28,600 --> 01:32:30,250 La muerte no puede hacerme daño. 724 01:32:30,340 --> 01:32:31,740 Mentiras. 725 01:32:32,520 --> 01:32:36,670 No pasa un solo día sin que pienses en la muerte, 726 01:32:37,490 --> 01:32:40,430 en ese pequeño momento que parece la eternidad. 727 01:32:41,620 --> 01:32:44,690 Ese pensamiento se esconde en cada momento de felicidad, 728 01:32:44,950 --> 01:32:47,300 detrás de cada pena, de cada mirada. 729 01:32:48,700 --> 01:32:51,810 Ya lo había visto en los ojos de la pequeña Helene. 730 01:32:52,990 --> 01:32:56,130 Un miedo que dura para siempre. 731 01:32:59,840 --> 01:33:03,520 Mi sangre perdurará para siempre. 732 01:33:05,770 --> 01:33:08,850 En mi sueño no sobrevive ningún monstruo. 733 01:33:10,860 --> 01:33:13,740 ¿Quién dice que no eres también una Graff? 734 01:33:15,180 --> 01:33:18,910 Antes de ti, hice de tu madre una mujer. 735 01:34:13,290 --> 01:34:15,060 Buscamos a uno de los nuestros. 736 01:34:17,160 --> 01:34:19,050 No hemos visto a nadie, 737 01:34:19,140 --> 01:34:21,000 ¡ni queremos ver a nadie! 738 01:34:21,690 --> 01:34:22,920 ¡Está aquí! 739 01:34:28,330 --> 01:34:31,080 - Cállate. - Ya está bien. 740 01:34:32,470 --> 01:34:34,710 Lo hemos encerrado, merece un castigo. 741 01:34:35,530 --> 01:34:36,360 ¿Qué ha pasado? 742 01:34:36,450 --> 01:34:38,340 Asaltó a una de nuestras mujeres. 743 01:34:38,930 --> 01:34:41,350 Devolvédnoslo, no queremos un baño de sangre innecesario. 744 01:34:41,480 --> 01:34:44,270 Nada de esto habría pasado si tus hombres nos hubieran respetado. 745 01:34:44,370 --> 01:34:46,080 Soltadle o entraremos a por él. 746 01:34:47,380 --> 01:34:48,490 Jamás. 747 01:34:49,490 --> 01:34:51,410 Si queréis arriesgar vuestras vidas... 748 01:34:53,250 --> 01:34:54,710 ¡os esperamos! 749 01:34:59,420 --> 01:35:00,590 ¡Volved al trabajo! 750 01:35:01,400 --> 01:35:04,160 Volveremos, pero no solos. 751 01:35:12,530 --> 01:35:13,880 No lo permitiremos. 752 01:35:13,980 --> 01:35:16,300 Juntos somos fuertes, hermano. 753 01:35:27,550 --> 01:35:29,720 El muro está terminado, estamos listos. 754 01:35:29,820 --> 01:35:31,270 No pueden hacernos daño. 755 01:35:31,990 --> 01:35:32,990 Bien. 756 01:35:35,190 --> 01:35:37,230 Jon ha mandado irse a los soldados. 757 01:35:40,560 --> 01:35:41,970 Puede hacerlo, si quiere. 758 01:35:44,750 --> 01:35:46,670 No dudéis en disparar. 759 01:35:47,750 --> 01:35:49,670 No entrará nadie. 760 01:35:50,480 --> 01:35:52,510 Si uno cae, los otros huirán. 761 01:35:55,420 --> 01:35:56,610 Ahora ve. 762 01:36:00,210 --> 01:36:01,630 Encuentra tu destino. 763 01:36:28,570 --> 01:36:30,060 Ha llegado la hora, padre. 764 01:36:56,830 --> 01:36:58,750 Ella es más fuerte que nosotros. 765 01:37:15,730 --> 01:37:16,770 Tú... 766 01:37:19,660 --> 01:37:21,750 Tú eres mi maldición. 767 01:37:31,140 --> 01:37:33,290 Soy el último Graff. 768 01:38:17,090 --> 01:38:23,300 Juntos somos más fuertes para siempre. 769 01:38:24,040 --> 01:38:30,160 Juntos somos más fuertes para siempre. 770 01:38:32,220 --> 01:38:38,250 Somos hijas de la tierra. 771 01:38:39,550 --> 01:38:46,310 Somos hijas de los mares. 772 01:38:46,770 --> 01:38:52,310 El sol y los espíritus nos quieren. 773 01:38:53,840 --> 01:38:59,700 La luna y las estrellas nos quieren. 774 01:39:00,940 --> 01:39:06,320 Juntos somos más fuertes para siempre. 775 01:39:31,780 --> 01:39:34,310 ¡Helene! 776 01:39:36,760 --> 01:39:38,460 - Nos atacan. - ¡Helene! 777 01:39:39,110 --> 01:39:42,070 Les he dicho quién eras, para salvarme. 778 01:39:45,330 --> 01:39:46,830 Vamos. 779 01:39:55,050 --> 01:39:56,550 Quiero expiar mis pecados. 780 01:39:57,010 --> 01:39:58,580 Guárdatelos, para protegernos. 781 01:39:58,670 --> 01:40:01,150 - ¿Y vosotras? - Yo me ocupo de los Graff. 782 01:40:02,720 --> 01:40:04,420 ¡A cubierto! 783 01:40:04,840 --> 01:40:06,380 ¡Disparad! 784 01:40:07,990 --> 01:40:09,560 ¡Necesito más flechas! 785 01:40:12,610 --> 01:40:13,610 Le he dado a uno. 786 01:40:13,630 --> 01:40:15,780 ¡Vosotros tres id hacia allí! 787 01:40:19,820 --> 01:40:21,710 ¡Me han dado! 788 01:40:23,000 --> 01:40:24,230 ¡Disparad! 789 01:40:34,830 --> 01:40:36,440 Necesitamos más hombres. 790 01:40:43,510 --> 01:40:45,530 ¡Asegúrate de que padre está a salvo! 791 01:41:06,430 --> 01:41:09,280 Sidonie, aléjate de ella. 792 01:41:15,800 --> 01:41:18,450 Luc, no lo hagas. 793 01:41:28,130 --> 01:41:29,240 Sidonie... 794 01:41:51,590 --> 01:41:53,440 Sidonie... 795 01:41:55,340 --> 01:41:57,650 Venga, salid. 796 01:42:04,670 --> 01:42:07,240 No tenéis por qué esconderos de mí. 797 01:42:16,430 --> 01:42:17,850 Estoy aquí. 798 01:42:17,930 --> 01:42:19,440 Helene. 799 01:42:19,960 --> 01:42:21,120 Helene. 800 01:42:25,440 --> 01:42:27,200 De uno en uno. 801 01:42:27,560 --> 01:42:29,480 No merecen nada mejor. 802 01:42:32,110 --> 01:42:34,030 Se lo merecen. 803 01:44:45,430 --> 01:44:46,620 ¡Helene! 804 01:44:49,990 --> 01:44:51,490 Helene... 805 01:44:52,540 --> 01:44:54,220 Los soldados entrarán pronto. 806 01:44:54,310 --> 01:44:55,540 Quiero a Graff. 807 01:45:14,310 --> 01:45:15,730 Se acabó. 808 01:48:23,260 --> 01:48:25,240 Demasiado tarde. 809 01:49:34,300 --> 01:49:35,680 No tenías derecho. 810 01:49:37,200 --> 01:49:38,890 Tenía todo el derecho. 811 01:49:42,600 --> 01:49:43,830 Era mío. 812 01:50:32,460 --> 01:50:34,380 Aún no has terminado. 813 01:50:41,480 --> 01:50:43,400 Quiero que lo hagas. 814 01:50:50,320 --> 01:50:51,740 Somos libres. 815 01:50:52,590 --> 01:50:53,930 Ven conmigo. 816 01:50:54,280 --> 01:50:55,400 Lejos de aquí. 817 01:50:55,500 --> 01:50:56,810 Soy un Graff. 818 01:50:57,150 --> 01:50:59,410 El nombre no significa nada, no eres como ellos. 819 01:50:59,510 --> 01:51:01,530 Su sangre corre por mis venas. 820 01:51:02,080 --> 01:51:04,000 Los dos somos como él. 821 01:51:11,080 --> 01:51:13,000 Yo también he matado. 822 01:51:13,840 --> 01:51:15,420 No eres la única. 823 01:51:16,330 --> 01:51:17,710 Vidas inocentes. 824 01:51:20,020 --> 01:51:21,940 Los herederos de los Graff. 825 01:51:22,830 --> 01:51:24,750 La carne de mis hermanos. 826 01:51:25,600 --> 01:51:26,910 Niños. 827 01:51:27,740 --> 01:51:29,660 Les arrebataba el aliento. 828 01:51:30,210 --> 01:51:32,440 No podía permitir que vivieran. 829 01:51:33,520 --> 01:51:36,090 Merezco morir, igual que ellos. 830 01:51:38,590 --> 01:51:40,050 Oona... 831 01:51:42,890 --> 01:51:44,690 escúchame. 832 01:51:48,190 --> 01:51:49,760 Helene... 833 01:51:52,620 --> 01:51:54,540 libérame. 834 02:00:16,530 --> 02:00:19,340 Traducción: S.G. Cortina Subtítulos: Softitular 54864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.