All language subtitles for The Miniaturist 2017 S01E02 720p WEB-DL HEVC x265 BONE.ass

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,280 --> 00:00:46,960 Don't touch that. 2 00:00:47,000 --> 00:00:49,120 It's not yours. 3 00:01:02,040 --> 00:01:03,600 I brought your creature. 4 00:01:05,040 --> 00:01:09,720 There are rose water wafers with cinnamon and ginger. 5 00:01:09,760 --> 00:01:12,880 Cornelia made them specially. You think you can bribe me? 6 00:01:12,920 --> 00:01:15,840 You haven't eaten in three days. Because you drugged me. 7 00:01:15,880 --> 00:01:18,040 You were beside yourself. 8 00:01:18,080 --> 00:01:20,200 I will not be your prisoner. 9 00:01:20,240 --> 00:01:22,920 Don't be ridiculous. Eat. And then, we can talk. 10 00:01:22,960 --> 00:01:26,240 Enough of your orders, Marin. I understand it all. 11 00:01:26,280 --> 00:01:27,680 Your brother is... 12 00:01:29,520 --> 00:01:31,160 ..is a sodomite. 13 00:01:35,360 --> 00:01:37,760 He is unlike most husbands, it's true. 14 00:01:39,840 --> 00:01:41,280 You knew? 15 00:01:46,040 --> 00:01:47,400 You all knew. 16 00:01:47,440 --> 00:01:50,000 Dear God, I am your fool. 17 00:01:50,040 --> 00:01:52,440 I have been a fool from the moment I arrived here. 18 00:01:54,240 --> 00:01:56,280 We never laughed at you. Ever. 19 00:01:56,320 --> 00:01:58,440 You knew he would never love me. 20 00:01:58,480 --> 00:02:00,000 He likes you. 21 00:02:00,040 --> 00:02:03,720 Like a pet. Like the dog, Rzecki, only less so. 22 00:02:05,320 --> 00:02:07,160 It's true, isn't it? 23 00:02:07,200 --> 00:02:10,560 He thinks less of me than his dog. 24 00:02:10,600 --> 00:02:12,960 I cannot forgive this...trick. 25 00:02:13,000 --> 00:02:15,080 You knew what this would be like for me. 26 00:02:15,120 --> 00:02:17,960 How can I be happy with a man who is going to burn in Hell? 27 00:02:18,000 --> 00:02:19,640 Your father left you paupers. 28 00:02:19,680 --> 00:02:21,920 It was a kindness to bring you here. 29 00:02:21,960 --> 00:02:23,560 You would have ended up a farmer's wife. 30 00:02:23,600 --> 00:02:25,720 Who might have loved me. And in ten years, 31 00:02:25,760 --> 00:02:28,600 when your hands are red raw with children squealing to be fed? 32 00:02:28,640 --> 00:02:30,440 At least I would have been a proper woman. 33 00:02:30,480 --> 00:02:32,920 You can be a proper woman without spawning brats. 34 00:02:35,520 --> 00:02:37,240 What are you doing? 35 00:02:37,280 --> 00:02:39,400 There's nothing for me here. There never was. 36 00:02:39,440 --> 00:02:41,760 It was a mistake to come. 37 00:02:41,800 --> 00:02:44,800 What will you tell them in Assendelft, Nella? Words are water. 38 00:02:44,840 --> 00:02:46,160 One drop could drown us all. 39 00:02:46,200 --> 00:02:47,600 I don't expect you to care about me, 40 00:02:47,640 --> 00:02:49,480 but what will happen to Otto and Cornelia? 41 00:02:49,520 --> 00:02:51,040 They are not my responsibility. 42 00:02:51,080 --> 00:02:52,480 But you are mistress of this house. 43 00:02:52,520 --> 00:02:54,360 Whose responsibility do you think they are? 44 00:02:54,400 --> 00:02:57,000 Well, then perhaps I should just tell them the truth. 45 00:02:57,040 --> 00:02:59,800 Do you know what they do to men like my brother? 46 00:02:59,840 --> 00:03:01,080 They drown them. 47 00:03:01,120 --> 00:03:03,560 The holy magistrate will tie weights around their necks 48 00:03:03,600 --> 00:03:05,080 and push them in the water. 49 00:03:05,120 --> 00:03:06,800 You would be signing his death warrant. 50 00:03:06,840 --> 00:03:07,920 Is that what you want? 51 00:03:29,320 --> 00:03:31,320 Go. Spread your wings! 52 00:03:36,160 --> 00:03:37,360 Madame! 53 00:03:44,600 --> 00:03:47,640 What are they going to do? 54 00:03:47,680 --> 00:03:49,880 Throw me out? 55 00:03:49,920 --> 00:03:52,040 This is your home now, Madame. 56 00:03:52,080 --> 00:03:54,960 How can this house of secrets ever be called a home? 57 00:03:57,640 --> 00:03:59,640 What is there for you in Assendelft? 58 00:04:01,200 --> 00:04:04,360 From what I hear, there's more cows than there are people. 59 00:04:04,400 --> 00:04:05,920 What do I have here? 60 00:04:08,920 --> 00:04:11,680 You have a friend, Madame. 61 00:04:11,720 --> 00:04:13,480 And more than just one. 62 00:04:27,000 --> 00:04:29,960 Cornelia... 63 00:04:30,000 --> 00:04:32,200 ..was there someone Marin once loved? 64 00:04:35,080 --> 00:04:37,680 I found something. 65 00:04:37,720 --> 00:04:39,720 A note in Marin's room. 66 00:04:39,760 --> 00:04:41,600 What kind of a note? 67 00:04:41,640 --> 00:04:43,360 I think you know very well. 68 00:04:47,840 --> 00:04:49,520 You want me to stay, don't you? 69 00:04:53,960 --> 00:04:56,720 Are you bargaining, madame? 70 00:04:56,760 --> 00:04:58,480 Yes. 71 00:04:58,520 --> 00:05:00,600 I think I am. 72 00:05:02,560 --> 00:05:04,600 Who wrote it? 73 00:05:11,800 --> 00:05:13,360 Do you swear, madame... 74 00:05:13,400 --> 00:05:16,120 ..do you swear never to speak of this to a soul? 75 00:05:24,680 --> 00:05:27,560 Why do you think Agnes Meermans hates Marin so much? 76 00:05:33,320 --> 00:05:35,760 You're saying...? 77 00:05:35,800 --> 00:05:38,440 Marin stole her husband's heart. 78 00:05:38,480 --> 00:05:39,480 Frans? 79 00:05:41,960 --> 00:05:45,440 Madame Marin was little more than a child when she first met him. 80 00:05:45,480 --> 00:05:47,680 He was the Seigneur's friend, 81 00:05:47,720 --> 00:05:50,600 perhaps 18, and Marin was 11 or so. 82 00:05:51,760 --> 00:05:54,600 She first saw him at the Feast of St Nicholas. 83 00:05:54,640 --> 00:05:57,560 There was music, dancing. 84 00:05:57,600 --> 00:06:01,640 She thought he was a prince, so handsome. 85 00:06:01,680 --> 00:06:03,520 He eats too much now, but back then... 86 00:06:03,560 --> 00:06:05,360 You were barely a child then! 87 00:06:05,400 --> 00:06:07,440 How do you know all of this? 88 00:06:07,480 --> 00:06:09,600 Keyholes, Madame. 89 00:06:09,640 --> 00:06:12,720 I've put it together, piece by piece. 90 00:06:12,760 --> 00:06:16,040 When she was 15, the Seigneur took his first ship out to Batavia. 91 00:06:16,080 --> 00:06:19,320 Frans stayed here - he was seasick - 92 00:06:19,360 --> 00:06:22,440 but without a chaperone, she couldn't meet him. 93 00:06:22,480 --> 00:06:26,160 Then, when Marin was 20, and the Seigneur had returned a rich man, 94 00:06:26,200 --> 00:06:30,640 Frans came to the house and asked for her hand in marriage. 95 00:06:30,680 --> 00:06:32,200 And Johannes... 96 00:06:34,760 --> 00:06:36,680 Refused him utterly. 97 00:06:36,720 --> 00:06:41,240 But why? He loved her enough to wait five years. 98 00:06:41,280 --> 00:06:43,080 Meermans was handsome enough, 99 00:06:43,120 --> 00:06:45,200 but he didn't have a good reputation. 100 00:06:46,320 --> 00:06:48,400 Did Marin find out what Johannes had done? 101 00:06:49,680 --> 00:06:51,520 Eventually. 102 00:06:51,560 --> 00:06:54,640 But by then, Frans had married Agnes. 103 00:06:54,680 --> 00:06:57,560 So, he's married to Agnes, but he still loves Marin? 104 00:07:00,760 --> 00:07:04,160 He sends her gifts every St Nicholas Day, 105 00:07:04,200 --> 00:07:05,640 the day they met. 106 00:07:05,680 --> 00:07:09,360 He never puts his name, but we all know they're from him. 107 00:07:11,040 --> 00:07:12,720 But a love note... 108 00:07:13,960 --> 00:07:16,560 ..that's different. 109 00:07:16,600 --> 00:07:18,200 A love note's dangerous. 110 00:07:19,800 --> 00:07:22,080 You should pretend you never saw it. 111 00:07:27,040 --> 00:07:28,560 Peebo! 112 00:07:29,720 --> 00:07:32,720 Look who has some raisins from the kitchen! 113 00:07:37,400 --> 00:07:39,360 Peebo. 114 00:07:40,840 --> 00:07:42,880 Peebo, where are you? 115 00:07:42,920 --> 00:07:44,160 Peebo. 116 00:07:45,480 --> 00:07:47,720 Peebo, where are...? 117 00:07:53,880 --> 00:07:55,760 No, no, no, no, no, no. 118 00:08:07,520 --> 00:08:09,000 Peebo! 119 00:08:11,520 --> 00:08:13,080 Peebo! 120 00:08:32,840 --> 00:08:33,840 Hello? 121 00:08:33,880 --> 00:08:35,360 Wait! 122 00:08:38,640 --> 00:08:40,920 Wait! LOUD KNOCKING 123 00:08:40,960 --> 00:08:42,880 Open up! St George's Militia. 124 00:08:46,560 --> 00:08:48,080 Nothing, nothing at all. 125 00:08:48,120 --> 00:08:49,840 No, there's nobody here. 126 00:08:53,840 --> 00:08:56,040 I just want to talk to you. What are you doing? 127 00:08:56,080 --> 00:08:58,120 Madame, you are needed back in the house. 128 00:08:58,160 --> 00:09:00,520 What are you talking about? 129 00:09:00,560 --> 00:09:03,800 We wondered where you had gone, Madame. Madame Marin was worried. 130 00:09:03,840 --> 00:09:06,000 I was looking for Peebo. 131 00:09:07,560 --> 00:09:10,360 My parakeet. He escaped. 132 00:09:11,960 --> 00:09:13,640 We will help you find him. 133 00:09:32,400 --> 00:09:37,920 "Blue periwinkle for early friends, Persicaria for restoration. 134 00:09:37,960 --> 00:09:40,000 "I would buy you a new bird but..." 135 00:09:40,040 --> 00:09:41,880 It would pale in imitation. 136 00:09:43,960 --> 00:09:48,840 Do you think I can be bought with a cabinet, or dresses, or flowers? 137 00:09:48,880 --> 00:09:52,160 I'm not trying to buy you. No, because you already succeeded. 138 00:09:53,760 --> 00:09:57,360 Did she know, my mother, when she sold me? 139 00:09:57,400 --> 00:09:59,320 Nella, please. The fault is mine. 140 00:09:59,360 --> 00:10:01,480 Don't blame anyone else. 141 00:10:03,600 --> 00:10:06,640 If they find out, they will drown you. 142 00:10:06,680 --> 00:10:08,320 I've spent my entire life on the sea. 143 00:10:08,360 --> 00:10:10,520 I am not afraid of drowning. And what about me? 144 00:10:10,560 --> 00:10:13,760 You were drowning in Assendelft. Here you are safe, warm and dry. 145 00:10:15,800 --> 00:10:20,040 I wanted love. Not safety. 146 00:10:20,080 --> 00:10:22,320 As did I. 147 00:10:23,280 --> 00:10:26,920 Always. You see? 148 00:10:28,640 --> 00:10:30,680 The truth is... 149 00:10:32,360 --> 00:10:35,640 ..you and I, 150 00:10:35,680 --> 00:10:38,440 we are more alike than we are different. 151 00:10:41,560 --> 00:10:45,520 Marin, Cornelia, Otto, they wish for love, but value safety more. 152 00:10:45,560 --> 00:10:49,960 You and I, our hearts are constructed differently. 153 00:10:55,440 --> 00:11:00,200 What made you like this, do you think? 154 00:11:01,880 --> 00:11:03,120 Nothing made me. 155 00:11:06,120 --> 00:11:08,480 It was in my soul from the beginning. 156 00:11:11,320 --> 00:11:13,840 They could cut me open from head to foot, 157 00:11:13,880 --> 00:11:15,360 and still not get it out. 158 00:11:23,880 --> 00:11:25,440 Here. 159 00:11:25,480 --> 00:11:28,280 Please, they're yours. A peace offering, nothing more. 160 00:11:34,440 --> 00:11:37,680 If you wish to leave, I will not stop you. 161 00:11:37,720 --> 00:11:40,120 Otto will accompany you back to Assendelft, 162 00:11:40,160 --> 00:11:42,040 with enough to settle your family's debts. 163 00:11:42,080 --> 00:11:44,040 The marriage can be annulled. 164 00:11:44,080 --> 00:11:45,800 You would be free to marry another. 165 00:11:48,120 --> 00:11:49,720 What about the others? 166 00:11:51,400 --> 00:11:53,080 They are not your concern. 167 00:11:56,640 --> 00:11:57,800 And what about you? 168 00:12:05,120 --> 00:12:06,480 I would like you to stay. 169 00:12:17,040 --> 00:12:18,360 If I do... 170 00:12:20,240 --> 00:12:22,680 ..it will not be because you gave me flowers. 171 00:12:25,760 --> 00:12:27,600 But because this is my home. 172 00:12:30,560 --> 00:12:34,360 And because you swear to tell me the truth about everything from now on. 173 00:12:36,880 --> 00:12:38,960 Everything, Johannes. 174 00:12:47,200 --> 00:12:48,520 No more secrets. 175 00:12:52,040 --> 00:12:53,440 You have my word. 176 00:12:56,280 --> 00:12:58,880 I've asked Otto, Madame. He says he didn't open the window. 177 00:12:58,920 --> 00:13:01,440 And it wasn't me. I didn't think for a moment it was. 178 00:13:03,120 --> 00:13:04,840 He might fly back, Madame. 179 00:13:04,880 --> 00:13:06,120 He won't. 180 00:13:17,520 --> 00:13:20,480 Here, Madame.What is it? 181 00:13:23,360 --> 00:13:25,560 Was it Jack who delivered this? 182 00:13:25,600 --> 00:13:27,920 It was there when I went to wash the front steps. 183 00:13:29,280 --> 00:13:31,160 What's in it? 184 00:13:31,200 --> 00:13:33,040 Just some things for my cabinet. 185 00:13:36,240 --> 00:13:38,120 You may go, Cornelia. 186 00:13:59,520 --> 00:14:01,480 "Things can change." 187 00:14:33,720 --> 00:14:34,720 Ah! 188 00:14:37,280 --> 00:14:38,520 Mm! 189 00:14:48,160 --> 00:14:50,240 Cornelia! 190 00:14:50,280 --> 00:14:53,040 You're sure you didn't see who delivered that package? 191 00:14:53,080 --> 00:14:54,920 No, Madame. I told you. 192 00:14:56,320 --> 00:14:57,960 It's November now! 193 00:14:59,080 --> 00:15:02,160 By December, it'll be too late. 194 00:15:02,200 --> 00:15:06,240 Not to mention the damp in the warehouse spoiling the sugar. 195 00:15:06,280 --> 00:15:09,520 What about the damp in my bones, boat-hopping in that weather? 196 00:15:09,560 --> 00:15:14,360 But you were the one who told them to sell it abroad. You have to go! 197 00:15:14,400 --> 00:15:17,640 If I go, I must take Otto. Winter is coming. 198 00:15:17,680 --> 00:15:20,560 Are we three women supposed to lug firewood by ourselves? 199 00:15:20,600 --> 00:15:22,040 I suppose I'll have to take someone else! 200 00:15:22,080 --> 00:15:24,280 If you are even thinking...! 201 00:15:26,040 --> 00:15:29,680 Nella. Did you...? 202 00:15:29,720 --> 00:15:32,160 Did you have any luck with your parakeet? 203 00:15:32,200 --> 00:15:33,560 Where are you going? 204 00:15:35,560 --> 00:15:39,120 Venice. To sell Agnes' sugar. 205 00:15:40,320 --> 00:15:42,160 We thought it'd be best. 206 00:15:42,200 --> 00:15:44,920 For whom?For all of us. 207 00:15:56,640 --> 00:15:58,400 Do you have the sample loaves? 208 00:16:01,160 --> 00:16:03,320 My word is enough. 209 00:16:04,960 --> 00:16:06,600 Why don't you take her? 210 00:16:06,640 --> 00:16:08,280 She'd only get in the way. 211 00:16:13,600 --> 00:16:15,320 Look after her while I'm gone. 212 00:16:28,920 --> 00:16:30,520 Goodbye. 213 00:16:30,560 --> 00:16:32,280 You put the flowers in your hair. 214 00:16:35,480 --> 00:16:36,800 For restoration. 215 00:16:54,640 --> 00:16:57,120 Didn't you want to see Venice? 216 00:16:57,160 --> 00:16:58,680 I've been, Madame. 217 00:16:58,720 --> 00:17:01,120 Once is enough to see the Doge's palace. 218 00:17:04,320 --> 00:17:05,640 He could have taken me. 219 00:17:14,400 --> 00:17:16,200 What are you trying to do to us? 220 00:17:18,480 --> 00:17:20,360 Who have you told about us? 221 00:17:22,080 --> 00:17:25,120 Nobody. No, you don't understand... 222 00:17:25,160 --> 00:17:27,280 Dogs and furniture, I understand. 223 00:17:27,320 --> 00:17:29,200 But Jack Philips? 224 00:17:29,240 --> 00:17:31,440 What are you doing? Marin, no. 225 00:17:35,320 --> 00:17:37,480 You shouldn't have done that. 226 00:17:37,520 --> 00:17:39,240 Don't play with fire, Petronella. 227 00:17:39,280 --> 00:17:41,560 Or you'll get burned along with the rest of us. 228 00:18:02,720 --> 00:18:06,160 INDISTINCT SHOUTING 229 00:18:18,080 --> 00:18:19,760 INDISTINCT CHATTER 230 00:18:21,360 --> 00:18:22,680 ..Long gone... 231 00:18:24,520 --> 00:18:27,200 Found him...a fortnight. He's been there some time. 232 00:18:27,240 --> 00:18:28,480 A drowning. 233 00:18:28,520 --> 00:18:30,720 They come to the surface at this time of year. 234 00:18:51,520 --> 00:18:55,240 MUFFLED SOBBING 235 00:19:02,200 --> 00:19:05,440 SOBBING CONTINUES 236 00:19:14,800 --> 00:19:16,760 SHE GASPS 237 00:19:23,400 --> 00:19:26,240 "Dear Madame, I thank you for your latest package. 238 00:19:27,960 --> 00:19:30,840 "Was it you who returned the doll to the front step? 239 00:19:30,880 --> 00:19:33,840 "If so, I am sorry that your excellent work was hurled 240 00:19:33,880 --> 00:19:35,280 "onto the street. 241 00:19:35,320 --> 00:19:40,880 "But your intentions remain a mystery, and some are unnerved. 242 00:19:40,920 --> 00:19:44,480 "If you are a friend, not a foe, I ask that you send me a sign. 243 00:19:45,800 --> 00:19:48,840 "Of what the English call backgammon, 244 00:19:48,880 --> 00:19:51,720 "as my life is desperately short of such amusements." 245 00:20:03,840 --> 00:20:06,240 All of them! Get rid of the lot! 246 00:20:06,280 --> 00:20:07,920 THEY SHOUT 247 00:20:10,280 --> 00:20:11,520 Oh... 248 00:20:13,880 --> 00:20:16,000 Stop!Right, then, let's go. 249 00:20:16,040 --> 00:20:20,200 What are you doing, Madame? What are they doing? 250 00:20:20,240 --> 00:20:22,640 They've banned it. 251 00:20:22,680 --> 00:20:26,200 Gingerbread? Gingerbread men, dolls. 252 00:20:26,240 --> 00:20:28,920 Anything in the shape of mankind. 253 00:20:28,960 --> 00:20:32,320 Arnoud was so angry, I thought he was going to lay an egg. 254 00:20:32,360 --> 00:20:34,240 But why? 255 00:20:34,280 --> 00:20:36,040 The Burgomasters. 256 00:20:36,080 --> 00:20:38,840 Something to do with Catholics, false idols. 257 00:20:38,880 --> 00:20:40,560 Who knows? 258 00:20:40,600 --> 00:20:43,600 If you ask me, they're just trying to show us who's in charge. 259 00:20:43,640 --> 00:20:46,680 But I'll have the last laugh. See? 260 00:20:48,040 --> 00:20:49,600 I made horses and dogs. 261 00:20:57,160 --> 00:20:59,040 Where was it you were going, Madame? 262 00:22:18,600 --> 00:22:21,640 DOG BARKS 263 00:22:39,560 --> 00:22:41,760 What are you doing here? 264 00:22:41,800 --> 00:22:44,040 Get out...of here. Get out! 265 00:22:44,080 --> 00:22:46,800 Wait! Wait. 266 00:22:51,520 --> 00:22:53,000 I'm back on deliveries. 267 00:22:54,560 --> 00:22:56,360 I have something for you, Madame. 268 00:22:59,600 --> 00:23:01,480 You have no right to be here. 269 00:23:01,520 --> 00:23:02,640 Johannes said... 270 00:23:02,680 --> 00:23:04,040 You squeal like a mouse. 271 00:23:05,800 --> 00:23:08,840 I need to see him. Is he back yet? Johannes! 272 00:23:08,880 --> 00:23:10,400 He's not here. 273 00:23:12,360 --> 00:23:14,040 You need to leave. 274 00:23:14,080 --> 00:23:17,440 So, it's true. He's gone to Venice. 275 00:23:17,480 --> 00:23:19,280 Well, don't tell me you believed him 276 00:23:19,320 --> 00:23:21,880 when he said he was going there to work.How dare you! 277 00:23:21,920 --> 00:23:25,680 I know him, Madame, better than you. 278 00:23:25,720 --> 00:23:28,280 No-one works in Venice. 279 00:23:28,320 --> 00:23:30,600 Milan, maybe. 280 00:23:30,640 --> 00:23:34,960 But Venice is all dark canals and courtesans... 281 00:23:35,000 --> 00:23:36,840 ..and pretty little boys like moths, 282 00:23:36,880 --> 00:23:38,440 flying to the brightest flame. 283 00:23:38,480 --> 00:23:40,760 What's happening? Why is the front door open? 284 00:23:42,920 --> 00:23:44,200 Get out. 285 00:23:47,720 --> 00:23:49,640 Get out! 286 00:23:51,640 --> 00:23:54,440 How many times have I told you to keep away? 287 00:23:56,160 --> 00:23:57,640 Clean that up. 288 00:23:57,680 --> 00:24:00,760 Your brother would fuck a dog if the price was right. 289 00:24:00,800 --> 00:24:02,640 I said clean it up. 290 00:24:02,680 --> 00:24:05,000 They say he gives it to you, too - 291 00:24:05,040 --> 00:24:07,280 that he's the only man that will. 292 00:24:07,320 --> 00:24:08,600 What a tired old insult. 293 00:24:08,640 --> 00:24:10,640 DOG BARKS 294 00:24:10,680 --> 00:24:13,240 How brave are you really, Jack? 295 00:24:13,280 --> 00:24:15,080 Do you dare draw my blood? 296 00:24:17,440 --> 00:24:19,040 Is that what you really want? 297 00:24:19,080 --> 00:24:20,600 Bitch! 298 00:24:20,640 --> 00:24:22,960 He said I couldn't work for him any more. 299 00:24:23,000 --> 00:24:24,760 And whose idea was that? 300 00:24:24,800 --> 00:24:27,320 Oh, so that's what this is about? 301 00:24:27,360 --> 00:24:29,440 You child! 302 00:24:29,480 --> 00:24:32,080 Just tell me what it'll cost to get you to go away. 303 00:24:32,120 --> 00:24:33,320 I don't want your money. 304 00:24:33,360 --> 00:24:35,800 I'm here to show you what happens when you meddle. 305 00:24:35,840 --> 00:24:37,160 Otto, he has a knife. 306 00:24:40,320 --> 00:24:42,040 Go. 307 00:24:42,080 --> 00:24:43,560 Before I kill you. 308 00:24:45,080 --> 00:24:47,640 He dresses you up as a lord, but the truth is, 309 00:24:47,680 --> 00:24:50,400 you're nothing but a savage. 310 00:24:50,440 --> 00:24:52,440 Do you know what he says about you? 311 00:24:52,480 --> 00:24:55,920 He's going to get rid of you, savage. 312 00:24:55,960 --> 00:24:58,600 Sell you to the highest bidder. 313 00:24:58,640 --> 00:25:01,640 You're nothing to him, boy. 314 00:25:03,280 --> 00:25:05,120 Now go. 315 00:25:05,160 --> 00:25:06,160 Agh! 316 00:25:07,560 --> 00:25:09,720 THEY GASP DOG YELPS 317 00:25:17,320 --> 00:25:19,880 JACK SCREAMS 318 00:25:24,720 --> 00:25:25,720 HE SHUDDERS 319 00:25:31,680 --> 00:25:33,480 HE GRUNTS 320 00:25:47,640 --> 00:25:49,840 HE WINCES 321 00:25:53,880 --> 00:25:55,440 HE GROANS 322 00:25:55,480 --> 00:25:57,200 Evidence. 323 00:25:57,240 --> 00:25:59,120 Otto. Otto! 324 00:26:03,240 --> 00:26:05,040 Oh... 325 00:26:08,640 --> 00:26:10,080 Poor girl. 326 00:26:12,640 --> 00:26:14,000 Godspeed. 327 00:26:39,440 --> 00:26:41,280 What if Jack reports what I did? 328 00:26:42,760 --> 00:26:45,560 You heard what he said - attempted murder, 329 00:26:45,600 --> 00:26:47,320 with a knife and a wound to prove it. 330 00:26:47,360 --> 00:26:48,800 The Militia would arrest me. 331 00:26:50,600 --> 00:26:52,720 When they ask Jack why he was here? 332 00:26:52,760 --> 00:26:55,400 He'd be signing his own death warrant if he told them. 333 00:26:57,280 --> 00:27:00,640 English, a sodomite... 334 00:27:00,680 --> 00:27:02,640 ..a former actor in the playhouses? 335 00:27:02,680 --> 00:27:05,280 I can't think of three things the Burgomasters hate more. 336 00:27:05,320 --> 00:27:08,000 He has no money, and he needs it. 337 00:27:08,040 --> 00:27:10,120 A man may do anything when he's desperate. 338 00:27:17,360 --> 00:27:21,760 The Seigneur saved me, he taught me everything. 339 00:27:21,800 --> 00:27:24,040 And look how I've repaid him. 340 00:27:24,080 --> 00:27:25,920 There was never any debt to pay. 341 00:27:25,960 --> 00:27:27,640 He employed me, Madame. 342 00:27:29,880 --> 00:27:32,800 You haven't killed anyone. The boy's alive. 343 00:27:34,520 --> 00:27:36,880 Johannes will be more worried about his dog than you. 344 00:27:36,920 --> 00:27:38,320 I've endangered you. 345 00:27:44,120 --> 00:27:45,840 I've endangered all of you. 346 00:27:48,080 --> 00:27:50,800 I'm worried about Otto, Madame. 347 00:27:50,840 --> 00:27:52,360 Then you must go to him. 348 00:28:25,200 --> 00:28:26,840 Are you reading my mind now? 349 00:29:15,840 --> 00:29:19,200 "The turnip cannot thrive in the tulip's patch of soil." 350 00:29:25,800 --> 00:29:28,440 "Every woman is the architect of her own fortune." 351 00:29:28,480 --> 00:29:31,240 "I fight to emerge." 352 00:29:31,280 --> 00:29:33,920 "Things can change." 353 00:29:33,960 --> 00:29:37,000 "The turnip cannot thrive in the tulip's patch of soil." 354 00:29:41,280 --> 00:29:43,440 "Enough of this. Who are you? 355 00:29:43,480 --> 00:29:44,720 "What do you want from me? 356 00:29:44,760 --> 00:29:45,960 "Are you a spy? 357 00:29:46,000 --> 00:29:48,200 "What is your business with Agnes Meermans?" 358 00:29:57,240 --> 00:30:01,080 I know you're in there! 359 00:30:01,120 --> 00:30:03,680 You have to come out eventually. 360 00:30:03,720 --> 00:30:04,720 I can wait! 361 00:30:04,760 --> 00:30:08,560 There's no need to bellow! They can hear you in Antwerp. 362 00:30:08,600 --> 00:30:09,880 I need to find the miniaturist. 363 00:30:09,920 --> 00:30:14,320 The what? No-one's been in that building for over a week. 364 00:30:14,360 --> 00:30:15,680 But only yesterday she... 365 00:30:19,440 --> 00:30:21,400 What's your name? 366 00:30:21,440 --> 00:30:24,120 I might have something for you. 367 00:30:24,160 --> 00:30:25,440 Petronella Brandt. 368 00:30:32,160 --> 00:30:33,760 Left on that doorstep. 369 00:30:34,920 --> 00:30:37,600 So...what do you have in there? 370 00:30:52,720 --> 00:30:54,120 Cornelia. 371 00:31:08,640 --> 00:31:11,200 "Don't let sweet weapons stray." 372 00:31:26,600 --> 00:31:27,920 "Windelbreke." 373 00:31:47,400 --> 00:31:48,960 Madame! The Seigneur has returned. 374 00:31:49,000 --> 00:31:51,640 He's already asking where Rzecki is. 375 00:31:51,680 --> 00:31:53,080 You haven't told him? 376 00:31:53,120 --> 00:31:54,280 Rzecki! 377 00:31:54,320 --> 00:31:57,720 I couldn't do it. It has to be you. Please. 378 00:31:59,480 --> 00:32:00,480 Rzecki! 379 00:32:03,440 --> 00:32:05,600 Johannes. 380 00:32:05,640 --> 00:32:06,960 You're home safe. 381 00:32:09,320 --> 00:32:11,280 Was Venice enjoyable? 382 00:32:13,560 --> 00:32:14,720 Venice was Venice. 383 00:32:14,760 --> 00:32:17,880 The Venetians never shut up, and too much dancing for my knees. 384 00:32:27,040 --> 00:32:28,280 It's good to see you. 385 00:32:30,640 --> 00:32:31,640 Rzecki! 386 00:32:31,680 --> 00:32:34,720 Why is there no fire in this room? The house is freezing. Otto! 387 00:32:37,240 --> 00:32:38,560 Morning, Otto. 388 00:32:43,480 --> 00:32:44,680 Something wrong? 389 00:32:45,800 --> 00:32:48,800 How many loaves did you sell in Venice, brother?It was slow. 390 00:32:48,840 --> 00:32:51,600 I told you, I should have waited until the New Year. 391 00:32:51,640 --> 00:32:54,880 Then perhaps it would be better to build such a gigantic fire 392 00:32:54,920 --> 00:32:56,840 once the sugar is actually sold. 393 00:32:56,880 --> 00:32:58,560 Don't provoke me, Marin. 394 00:32:58,600 --> 00:32:59,720 It was you who forced me 395 00:32:59,760 --> 00:33:01,840 to go out on a ship to Italy in the dead of winter. 396 00:33:01,880 --> 00:33:03,560 You are the provocateur, not me. 397 00:33:03,600 --> 00:33:05,720 And stop talking about this household as if it's yours. 398 00:33:05,760 --> 00:33:07,240 It belongs to Petronella now. 399 00:33:15,560 --> 00:33:16,800 Then she can have it. 400 00:33:18,440 --> 00:33:22,880 I have wasted enough of my life 401 00:33:22,920 --> 00:33:25,000 keeping yours smooth. 402 00:33:26,720 --> 00:33:31,240 We are all nothing but prisoners to your desire, all of us. 403 00:33:33,560 --> 00:33:35,640 Otto, do you feel like a prisoner? 404 00:33:38,080 --> 00:33:40,800 No, Seigneur. What do you expect him to say?! 405 00:33:40,840 --> 00:33:42,440 Look around you, Marin! 406 00:33:42,480 --> 00:33:44,800 Amsterdam is closing down like a vice. 407 00:33:44,840 --> 00:33:47,680 This house is the only place any of us are free.You! 408 00:33:47,720 --> 00:33:49,640 You are free! 409 00:33:49,680 --> 00:33:52,080 You keep us here while you barely bother to disguise 410 00:33:52,120 --> 00:33:55,000 the things that you do! Is that the tale you tell yourself? 411 00:33:55,040 --> 00:33:56,960 Marin, against the counsel of my soul, 412 00:33:57,000 --> 00:33:59,520 I made a marriage that was a lie - and I did it for you! 413 00:33:59,560 --> 00:34:01,480 You don't care about us! 414 00:34:01,520 --> 00:34:02,960 The Meermans' sugar is ours! 415 00:34:03,000 --> 00:34:05,240 I have allowed you to live your life without compromise! 416 00:34:05,280 --> 00:34:07,640 And what happens when the Burgomasters find out 417 00:34:07,680 --> 00:34:10,320 what you really are?I'm a rich man, Marin, I tell you what I'll do. 418 00:34:10,360 --> 00:34:12,040 I'll stuff their mouths with gold. 419 00:34:12,080 --> 00:34:14,640 No, Johannes, I am the one who pores over the ledger books, 420 00:34:14,680 --> 00:34:18,160 I am the one - and the story that they tell is a sorry one indeed! 421 00:34:18,200 --> 00:34:19,520 Oh-ho, Marin! 422 00:34:19,560 --> 00:34:22,200 You think because you have some maps on your wall, some books, 423 00:34:22,240 --> 00:34:25,120 and a few animal skulls, you know my business better than I do? 424 00:34:25,160 --> 00:34:26,160 Stop! Stop! 425 00:34:26,200 --> 00:34:28,400 All you had to do was marry. The one thing. 426 00:34:28,440 --> 00:34:29,800 Marry rich, marry well.Both of you! 427 00:34:29,840 --> 00:34:31,720 But, no, you couldn't do that. God knows we tried, 428 00:34:31,760 --> 00:34:34,400 but all the guilders in Amsterdam... Rzecki is dead! 429 00:34:38,920 --> 00:34:40,120 What? 430 00:34:42,440 --> 00:34:43,560 Rzecki. 431 00:34:45,720 --> 00:34:47,080 She's dead, Johannes. 432 00:34:49,120 --> 00:34:51,400 Is this true?Oh, yes. 433 00:34:52,600 --> 00:34:53,840 And all your own fault. 434 00:34:56,360 --> 00:34:58,800 Your Englishman came knocking yesterday. 435 00:34:58,840 --> 00:35:00,160 Your brothel moth. 436 00:35:01,520 --> 00:35:06,680 He put a dagger through her head right here in your own hallway. 437 00:35:06,720 --> 00:35:08,320 I warned you about him. 438 00:35:09,600 --> 00:35:12,240 Over and over. 439 00:35:12,280 --> 00:35:14,040 If it hadn't been for Otto... 440 00:35:16,960 --> 00:35:20,040 What did you do to him? I didn't mean to. 441 00:35:22,000 --> 00:35:23,920 What did you do? 442 00:35:23,960 --> 00:35:25,960 He showed mercy. 443 00:35:26,000 --> 00:35:29,160 Your pretty little English whelp got up and walked away. 444 00:35:42,640 --> 00:35:45,560 "Dear Seigneur Windelbreke, I am writing to enquire about 445 00:35:45,600 --> 00:35:47,560 "an apprentice you once had. 446 00:35:47,600 --> 00:35:50,680 "She is female, with a tall, fair-haired appearance, 447 00:35:50,720 --> 00:35:53,160 "and stares at me as if she would look into my soul. 448 00:35:56,440 --> 00:35:58,360 "She has crept into my life, Seigneur, 449 00:35:58,400 --> 00:36:01,400 "and the miniatures she sends are becoming more unnerving. 450 00:36:01,440 --> 00:36:03,760 "How did she come to you, and why did she leave?" 451 00:36:26,240 --> 00:36:27,960 Did you find him? 452 00:36:28,000 --> 00:36:31,000 Who?Please, Johannes. You swore. 453 00:36:32,520 --> 00:36:35,680 No more lies, remember? 454 00:36:35,720 --> 00:36:37,400 You went to find Jack, didn't you? 455 00:36:40,200 --> 00:36:41,520 It's hard to tell the truth 456 00:36:41,560 --> 00:36:44,680 when your whole life has been built on lies and silence. 457 00:36:44,720 --> 00:36:47,840 Nobody has ever been much interested in hearing it, until now. 458 00:36:53,920 --> 00:36:57,000 This is not the marriage you imagined for yourself, is it? 459 00:36:57,040 --> 00:36:59,040 I was foolish to imagine anything. 460 00:36:59,080 --> 00:37:01,640 Without imagination, what else is there? 461 00:37:01,680 --> 00:37:02,920 And you are no fool. 462 00:37:04,280 --> 00:37:06,920 How much of the sugar did you manage to sell in Venice? 463 00:37:09,840 --> 00:37:12,120 What is happening, Johannes? 464 00:37:12,160 --> 00:37:14,400 Why will you not sell their sugar? 465 00:37:14,440 --> 00:37:17,680 Look at me. The truth. 466 00:37:17,720 --> 00:37:19,800 The truth? 467 00:37:19,840 --> 00:37:22,440 Because Frans hates me and would like to destroy me. 468 00:37:22,480 --> 00:37:23,680 And Agnes hates Marin. 469 00:37:23,720 --> 00:37:26,120 While they had no inheritance, they had no power. 470 00:37:26,160 --> 00:37:27,920 But once they have the money from the sugar, 471 00:37:27,960 --> 00:37:29,760 there will be nothing in Amsterdam that will stop them. 472 00:37:29,800 --> 00:37:31,360 Then why agree to sell it in the first place? 473 00:37:31,400 --> 00:37:33,480 Because if I didn't, somebody else would. 474 00:37:35,600 --> 00:37:38,280 You can't hold them at bay for ever. 475 00:37:38,320 --> 00:37:39,640 I know. 476 00:37:46,280 --> 00:37:47,400 The truth. 477 00:37:48,800 --> 00:37:50,400 Now you have it. 478 00:38:06,920 --> 00:38:09,360 You said something earlier that wasn't true. 479 00:38:11,520 --> 00:38:12,760 What was that? 480 00:38:15,240 --> 00:38:16,800 That our marriage was a lie. 481 00:38:19,520 --> 00:38:20,760 Isn't it? 482 00:38:22,680 --> 00:38:24,520 Not a lie. 483 00:38:26,600 --> 00:38:27,920 Just different. 484 00:38:38,640 --> 00:38:42,160 I wasn't expecting the woman you turned out to be. 485 00:38:42,200 --> 00:38:43,560 Neither was I. 486 00:38:45,640 --> 00:38:47,240 Tell me, Johannes. 487 00:38:47,280 --> 00:38:49,480 How does this end? 488 00:38:49,520 --> 00:38:51,320 I'll tell you how it ends. 489 00:38:53,280 --> 00:38:56,160 Come January, I'll be gone again. 490 00:38:56,200 --> 00:38:59,440 And this time, I'll make their profit for them, 491 00:38:59,480 --> 00:39:00,600 and all will be well. 492 00:39:02,640 --> 00:39:05,920 My stock always sells when I want it to. I promise. 493 00:39:07,760 --> 00:39:09,240 What about you? 494 00:39:11,480 --> 00:39:13,320 I'll take the consequences. 495 00:39:15,360 --> 00:39:16,880 There has to be another way. 496 00:39:24,320 --> 00:39:25,640 Here... 497 00:39:27,280 --> 00:39:30,040 ..I've something to show you. 498 00:39:34,520 --> 00:39:36,160 Rzecki. 499 00:39:41,840 --> 00:39:43,800 I've never seen anything like it. 500 00:39:46,400 --> 00:39:48,440 Who on earth could have made such a thing? 501 00:39:49,880 --> 00:39:52,320 I've been asking myself that question for weeks. 502 00:40:07,640 --> 00:40:10,040 DOOR OPENS AND SLAMS 503 00:40:10,080 --> 00:40:11,600 Wake up, Madame, please! 504 00:40:11,640 --> 00:40:13,400 What is it? 505 00:40:13,440 --> 00:40:15,320 Cornelia, what's wrong? 506 00:40:15,360 --> 00:40:16,720 Is it Johannes? 507 00:40:16,760 --> 00:40:18,880 No, Madame. It's Otto. 508 00:40:18,920 --> 00:40:20,040 He's gone. 509 00:40:22,080 --> 00:40:23,960 Why did he have to run like that? 510 00:40:24,000 --> 00:40:25,880 I'll check the docks first. 511 00:40:25,920 --> 00:40:28,240 And then, the prisons, in case he was arrested. 512 00:40:30,600 --> 00:40:32,560 Cornelia! 513 00:40:37,240 --> 00:40:38,920 Cornelia! 514 00:40:38,960 --> 00:40:40,640 I can't light the kindling. 515 00:40:44,240 --> 00:40:45,600 I told him nothing would happen. 516 00:40:45,640 --> 00:40:47,680 Why didn't he listen to me? 517 00:40:47,720 --> 00:40:50,000 It's better that he's gone. 518 00:40:50,040 --> 00:40:52,160 By leaving here, he protected us. 519 00:40:52,200 --> 00:40:54,360 Imagine what would happen to a man like Otto 520 00:40:54,400 --> 00:40:57,120 if the Burgomasters got hold of him. 521 00:40:57,160 --> 00:41:01,280 You knew he was going to leave, didn't you? 522 00:41:01,320 --> 00:41:03,280 Let's just say he saw sense. 523 00:41:07,840 --> 00:41:09,680 You sent him away, Madame? 524 00:41:10,720 --> 00:41:12,840 I suggested it. 525 00:41:12,880 --> 00:41:16,480 Yes, and we all know how your suggestions work. 526 00:41:17,760 --> 00:41:19,480 BANGING ON DOOR 527 00:41:20,840 --> 00:41:23,600 What if it's the Militia, come for Otto? 528 00:41:24,800 --> 00:41:27,800 Well, they won't find him, will they? 529 00:41:30,760 --> 00:41:32,320 BANGING ON DOOR 530 00:41:41,320 --> 00:41:45,920 Frans. Where is Johannes? Johannes! 531 00:41:45,960 --> 00:41:47,280 He'll be at the bourse. 532 00:41:47,320 --> 00:41:50,600 No, I've been to the bourse, and the Company, and several taverns. 533 00:41:50,640 --> 00:41:54,640 I am not my brother's keeper. More's the pity for all of us. 534 00:41:54,680 --> 00:41:56,960 Last night, I went to the warehouse to see for myself 535 00:41:57,000 --> 00:41:58,440 how much sugar had been sold. 536 00:41:59,600 --> 00:42:01,960 Not a grain has been shifted. 537 00:42:02,000 --> 00:42:05,320 Not a single blasted grain of all that sugar. 538 00:42:07,080 --> 00:42:08,320 But it's worse than that. 539 00:42:10,080 --> 00:42:14,320 Our fortune, our entire fortune, 540 00:42:14,360 --> 00:42:17,360 is mouldering in the dark. 541 00:42:17,400 --> 00:42:20,440 I touched it. Some of it was paste. 542 00:42:20,480 --> 00:42:23,000 No, Frans. That's impossible. 543 00:42:23,040 --> 00:42:25,000 Johannes would never permit that to happen. 544 00:42:25,040 --> 00:42:27,080 I saw it with my own eyes. 545 00:42:27,120 --> 00:42:30,480 God knows, that would be reason enough to ruin Johannes Brandt. 546 00:42:30,520 --> 00:42:32,440 But there was worse to come. 547 00:42:32,480 --> 00:42:33,800 Far worse. 548 00:42:37,080 --> 00:42:39,360 Do you know what we saw, 549 00:42:39,400 --> 00:42:41,160 pressed up against the walls? 550 00:42:44,840 --> 00:42:47,960 We saw his devilry. What are you talking about? 551 00:42:48,000 --> 00:42:50,160 Oh, come on, Marin. You've always known it. 552 00:42:50,200 --> 00:42:53,200 You must have. But you, did you know it? 553 00:42:53,240 --> 00:42:56,880 How he spends his time up against the warehouse walls? 554 00:42:58,200 --> 00:43:01,000 Such a thing cannot be unseen. 555 00:43:01,040 --> 00:43:03,400 That's right. Now you know - 556 00:43:03,440 --> 00:43:06,600 and soon, the world will have to know, 557 00:43:06,640 --> 00:43:10,400 how your husband takes his vile pleasures - 558 00:43:10,440 --> 00:43:11,840 with a boy. 559 00:43:12,880 --> 00:43:14,280 And what's more... 560 00:43:16,440 --> 00:43:20,960 What's more, the boy says he attacked him. 561 00:43:21,000 --> 00:43:22,320 No. 562 00:43:24,080 --> 00:43:26,840 You've made a mistake, that's not possible. 563 00:43:26,880 --> 00:43:27,880 Frans. 564 00:43:30,640 --> 00:43:34,680 Frans, please...you're his friend. 565 00:43:36,040 --> 00:43:38,040 Do not seek his punishment. 566 00:43:39,800 --> 00:43:41,280 You know how it will end. 567 00:43:41,320 --> 00:43:43,520 That friendship died years ago. 568 00:43:43,560 --> 00:43:47,280 Our sugar is as abandoned as his soul. 569 00:43:47,320 --> 00:43:49,720 Johannes Brandt is a worm in the fruit of the city. 570 00:43:49,760 --> 00:43:51,680 And I must do my duty as a citizen. 571 00:43:51,720 --> 00:43:53,320 Frans, you will ruin us. 572 00:43:55,080 --> 00:43:57,400 Turn away from this. 573 00:43:57,440 --> 00:44:01,560 Surely, we can... we can come to some arrangement. 574 00:44:01,600 --> 00:44:05,200 We will sell your sugar and let that be an end.No. 575 00:44:07,280 --> 00:44:09,000 I'm a different man now. 576 00:44:19,120 --> 00:44:21,320 DOOR SLAMS 577 00:44:21,360 --> 00:44:22,800 I don't believe... 578 00:44:25,120 --> 00:44:26,400 It can't be true! 579 00:44:29,080 --> 00:44:32,040 S-Surely, he can't have been such a fool! 580 00:44:32,080 --> 00:44:34,720 Madame, calm, please! Did you not hear him? 581 00:44:34,760 --> 00:44:36,960 He is going straight to the Burgomasters. 582 00:44:37,000 --> 00:44:38,440 Then his arrogance is a gift. 583 00:44:38,480 --> 00:44:41,400 Johannes still has a few hours to escape. 584 00:44:41,440 --> 00:44:44,160 First Otto, now the Seigneur? 585 00:44:44,200 --> 00:44:46,360 But we can't live here, just the three of us. 586 00:44:46,400 --> 00:44:48,840 I don't know how, but we need to find a way to sell the sugar 587 00:44:48,880 --> 00:44:51,280 and buy his silence. It can't all be rotten. 588 00:44:51,320 --> 00:44:53,080 Nothing will keep his silence. 589 00:44:54,640 --> 00:44:56,760 And what do you know of selling sugar? 590 00:44:58,920 --> 00:45:02,960 Do you know all of the buyers in Europe and beyond? 591 00:45:03,000 --> 00:45:07,280 The Milanese pastrymen? The London cooks? 592 00:45:07,320 --> 00:45:09,240 Do you know five languages?! 593 00:45:09,280 --> 00:45:12,000 I am searching for the light, Marin. 594 00:45:12,040 --> 00:45:14,000 There must be some in all this darkness. 595 00:45:32,080 --> 00:45:33,640 DOOR CLOSES 596 00:45:39,000 --> 00:45:41,920 You have to go. You have to leave now. 597 00:45:44,400 --> 00:45:46,600 Nella, what's wrong, what's happening? 598 00:45:48,440 --> 00:45:50,400 Frans and Agnes saw you. 599 00:45:53,440 --> 00:45:55,800 They saw you, Johannes. 600 00:45:57,520 --> 00:46:00,280 At the warehouse, with a young man. 601 00:46:00,320 --> 00:46:01,640 Was it Jack? 602 00:46:03,040 --> 00:46:06,480 How could you, after the way he betrayed you? 603 00:46:06,520 --> 00:46:08,960 It is not Jack Philips who has betrayed me, Nella. 604 00:46:09,000 --> 00:46:10,000 It is this city. 605 00:46:11,800 --> 00:46:15,840 Neighbours watching neighbours, twisting ropes to bind us all. 606 00:46:15,880 --> 00:46:18,480 Well, they cannot bind you if you are not here. 607 00:46:26,080 --> 00:46:27,920 Where will you go? 608 00:46:27,960 --> 00:46:31,120 I have friends in many countries. 609 00:46:31,160 --> 00:46:33,440 What does it open?The warehouse. 610 00:46:33,480 --> 00:46:36,400 Here is the list that I've been working on. 611 00:46:36,440 --> 00:46:39,480 People who may be interested in the sugar. Give it to Marin. 612 00:46:39,520 --> 00:46:42,320 She's always wanted to run my business, and now she can. 613 00:46:42,360 --> 00:46:45,040 But she'll find it's not as simple as she thinks. 614 00:46:47,800 --> 00:46:49,720 Will you ever come back? 615 00:46:49,760 --> 00:46:52,960 Amsterdam is a city like no other, but I have never called it home. 616 00:46:53,000 --> 00:46:55,680 Well, where is home? Wherever comfort is. 617 00:46:55,720 --> 00:46:57,800 But for a man like me, it can be hard to find. 618 00:46:58,880 --> 00:47:01,240 I'll miss you. 619 00:47:01,280 --> 00:47:03,040 I'll miss you, too. 620 00:47:03,080 --> 00:47:04,400 More than I ever expected. 621 00:47:05,640 --> 00:47:07,480 Where is Marin? Marin! 622 00:47:10,000 --> 00:47:12,160 She says she is too ill to come down. 623 00:47:16,320 --> 00:47:17,800 Johannes! 624 00:47:19,840 --> 00:47:21,200 Take me with you. 625 00:47:22,920 --> 00:47:25,080 You're serious? 626 00:47:25,120 --> 00:47:27,320 A man travelling with his wife... 627 00:47:28,920 --> 00:47:30,720 ..doesn't attract a second glance. 628 00:47:34,480 --> 00:47:37,760 They need you here, Nella. 629 00:47:37,800 --> 00:47:40,080 Otto, Cornelia, even Marin, 630 00:47:40,120 --> 00:47:41,640 much more than you know. 631 00:47:43,360 --> 00:47:44,360 Here. 632 00:47:54,920 --> 00:47:56,720 Promise me you'll come back. 633 00:47:58,240 --> 00:48:00,440 No lies, remember? 634 00:48:01,800 --> 00:48:03,360 I cannot change what I am. 635 00:48:04,920 --> 00:48:06,240 One day, perhaps. 636 00:48:30,920 --> 00:48:32,240 A third key? 637 00:48:52,480 --> 00:48:55,720 What happened? The Militia came for her last night. 638 00:48:55,760 --> 00:48:58,120 You said she'd gone. Then why are you here? 639 00:49:00,440 --> 00:49:02,760 I thought she might have returned. So did they. 640 00:49:02,800 --> 00:49:06,680 They left disappointed, but they cleared the place out. 641 00:49:35,640 --> 00:49:37,120 Where have you gone? 642 00:49:38,840 --> 00:49:40,280 I need your help. 643 00:49:48,400 --> 00:49:50,680 Marin, would you happen to have...? 644 00:49:50,720 --> 00:49:52,960 MUFFLED SOBBING 645 00:49:59,000 --> 00:50:01,440 Marin? 646 00:50:01,480 --> 00:50:03,880 What's wrong?Nothing, go away! 647 00:50:03,920 --> 00:50:07,360 SOBBING CONTINUES 648 00:50:14,000 --> 00:50:16,680 Marin. 649 00:50:16,720 --> 00:50:19,960 I'm coming in. No, no, no, please don't! 650 00:50:20,000 --> 00:50:22,240 What, by all the angels...? 651 00:50:23,600 --> 00:50:25,280 Go away. 652 00:50:28,560 --> 00:50:30,080 What is that in your hand? 653 00:50:30,120 --> 00:50:32,480 I said, go away.What is it? 654 00:50:32,520 --> 00:50:34,640 Marin! CUP SHATTERS 655 00:50:34,680 --> 00:50:37,600 No! No! You have no right! 656 00:50:37,640 --> 00:50:38,880 You understand nothing! 657 00:50:38,920 --> 00:50:41,920 I understand everything! Johannes will be safe. 658 00:50:41,960 --> 00:50:44,360 And even if they catch him, I have a list of names. 659 00:50:44,400 --> 00:50:46,680 We will sell the sugar, and it will all be fine. 660 00:50:48,800 --> 00:50:51,280 Oh, you stupid, stupid girl. 661 00:50:53,640 --> 00:50:55,320 Don't you see? 662 00:50:57,160 --> 00:50:59,480 It's not about him. 663 00:50:59,520 --> 00:51:00,960 What don't I see? 664 00:51:07,080 --> 00:51:09,120 Now do you see? 665 00:51:09,160 --> 00:51:10,360 My God, Marin. 666 00:51:12,040 --> 00:51:13,440 What have you done? 47996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.