Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,015 --> 00:00:22,009
For Humbert
2
00:01:15,113 --> 00:01:22,160
THE MAN FROM LONDON
3
00:06:02,226 --> 00:06:04,847
- Don't follow me too soon.
- Ok.
4
00:06:07,147 --> 00:06:10,646
- Wait a good two minutes.
- I will wait to you disappear.
5
00:06:13,528 --> 00:06:15,153
Don't worry.
6
00:06:20,076 --> 00:06:22,484
- Be careful!
- I will.
7
00:15:52,716 --> 00:15:54,543
Coward!
8
00:15:55,386 --> 00:15:56,548
Fucking asshole...
9
00:15:56,679 --> 00:16:02,385
- Take your stinking hands off... !
- Let the fuck go!
10
00:16:09,942 --> 00:16:12,812
- Disgusting pig!
- Bring it here!
11
00:16:13,696 --> 00:16:16,482
- You scumbag!
- Son of a bitch!
12
00:16:19,451 --> 00:16:21,658
- Give it to me! - Whore...
13
00:16:25,040 --> 00:16:27,791
You are going to give it to me!
Motherfucker.
14
00:16:29,127 --> 00:16:31,582
- Coward!
- Give it to me...
15
00:16:34,007 --> 00:16:36,924
That wasn't the fucking deal.
16
00:16:49,271 --> 00:16:51,941
- I will fucking kill you...
- Fuck you!
17
00:16:52,066 --> 00:16:53,691
Fucking guy!
18
00:55:22,897 --> 00:55:24,605
What do you want?
19
00:55:26,776 --> 00:55:27,939
Look,
20
00:55:29,278 --> 00:55:34,236
I'm here on behalf of Mitchell.
21
00:55:38,037 --> 00:55:41,240
Of course you know him
a lot better than I do,
22
00:55:44,335 --> 00:55:48,498
he's booked you repeatedly
over the past fifteen years.
23
00:55:52,968 --> 00:55:57,345
So, that means you also be aware,
24
00:56:00,142 --> 00:56:01,933
that last Saturday,
25
00:56:02,310 --> 00:56:07,898
Mitchell finally made up his mind,
to sell his theatre.
26
00:56:28,628 --> 00:56:30,335
The buyer
27
00:56:31,964 --> 00:56:38,382
put down a deposit of 55,000 pounds in cash.
28
00:56:41,598 --> 00:56:43,757
And there's no doubt,
29
00:56:46,312 --> 00:56:48,304
you are well aware
30
00:56:52,025 --> 00:56:55,525
Mitchell put every last
penny in this safe.
31
00:56:59,700 --> 00:57:02,819
The banks closed on
Saturdays, so he couldn't
32
00:57:04,204 --> 00:57:07,039
put it anywhere else.
33
00:57:10,001 --> 00:57:11,828
Like always,
34
00:57:13,672 --> 00:57:16,506
at 8 p.m. precisely,
35
00:57:17,843 --> 00:57:21,425
Mitchell bolted and doubled locked the door
36
00:57:22,013 --> 00:57:26,058
slipped down to the
bar for a drink and a sandwich.
37
00:57:35,235 --> 00:57:38,520
The porter stated that he heard
38
00:57:39,614 --> 00:57:42,568
no one at all on the stairway.
39
00:57:43,242 --> 00:57:48,319
And all the time he swears he was there,
at his desk.
40
00:57:54,920 --> 00:57:59,747
You, are very familiar
with Mitchell's office.
41
00:58:01,718 --> 00:58:05,929
You know his office window
42
00:58:07,266 --> 00:58:10,385
is on the front of the building,
43
00:58:10,852 --> 00:58:13,522
just below the eaves.
44
00:58:17,776 --> 00:58:19,733
There are billboards
45
00:58:19,986 --> 00:58:24,613
advertising the show
above the entrance to the foyer.
46
00:58:25,742 --> 00:58:27,319
The neon lights
47
00:58:28,077 --> 00:58:29,536
are so bright
48
00:58:30,538 --> 00:58:34,203
that the wall behind is
pitch black.
49
00:58:35,584 --> 00:58:40,247
And Mitchell's window
is completely in shadow.
50
00:58:44,552 --> 00:58:47,885
I know of only one man...
51
00:58:49,848 --> 00:58:53,597
capable of such an acrobatic feat.
52
00:58:55,521 --> 00:58:58,058
You, Brown.
53
00:59:05,197 --> 00:59:07,154
After the robbery,
54
00:59:08,241 --> 00:59:11,077
Mitchell telephoned
55
00:59:13,038 --> 00:59:15,031
to let me know
56
00:59:16,374 --> 00:59:18,746
that he really isn't bothered
57
00:59:19,836 --> 00:59:24,332
whether the thief get's punished or not.
58
00:59:27,594 --> 00:59:32,385
All he wants is his money back,
and he will go to any length to obtain it.
59
00:59:35,226 --> 00:59:37,265
He says he will hand over
60
00:59:38,020 --> 00:59:43,857
the box office takings from the
last two Saturday nights.
61
00:59:50,074 --> 00:59:53,941
I promised my old friend
somehow I find you.
62
00:59:54,620 --> 00:59:56,861
I made it quite clear that
63
00:59:59,458 --> 01:00:03,835
if you were at home
with your good lady wife
64
01:00:04,087 --> 01:00:07,171
then hopefully,
with the best will in the world
65
01:00:09,801 --> 01:00:15,044
we could come to some sort
of easy and swift conclusion.
66
01:00:16,349 --> 01:00:18,637
I maybe will be wrong, but...
67
01:00:19,394 --> 01:00:23,142
you are a family man at heart.
68
01:00:26,401 --> 01:00:29,686
If I couldn't track you down at all
69
01:00:30,530 --> 01:00:36,034
before you and your unsavoury
partner in crime got together,
70
01:00:38,037 --> 01:00:44,122
things could prove to be
a little more complicated.
71
01:00:47,630 --> 01:00:53,004
I do know, that Teddy brings out
the worst in you.
72
01:00:58,682 --> 01:01:02,347
How much did you say was in the safe?
73
01:01:04,521 --> 01:01:07,522
About 60,000 pounds.
74
01:01:13,613 --> 01:01:15,274
You went to my house?
75
01:01:16,450 --> 01:01:17,778
Yes.
76
01:01:19,118 --> 01:01:24,623
Your wife offered me some tea. She was
busy running around after the children.
77
01:01:27,126 --> 01:01:33,212
I happen to know there's quite a few
final demands in red bills on the table.
78
01:01:34,801 --> 01:01:38,465
She caught me staring at the pile
on the table mat.
79
01:01:39,263 --> 01:01:42,963
So the poor thing grabbed them
and shove them in the nearest draw.
80
01:01:48,897 --> 01:01:50,060
Well?
81
01:01:52,485 --> 01:01:55,735
What shall I tell Mitchell then?
82
01:02:00,618 --> 01:02:05,908
This evening my friend
will be ready waiting by the telephone.
83
01:02:16,133 --> 01:02:19,252
Can I go up to my
room for a minute?
84
01:02:23,306 --> 01:02:25,548
As you wish. Be quick.
85
01:02:32,565 --> 01:02:35,566
However, your overcoat stays with me.
86
01:02:37,153 --> 01:02:38,861
I'll be back soon.
87
01:44:45,863 --> 01:44:48,400
Can I offer you
something, Mrs. Brown?
88
01:44:49,366 --> 01:44:50,825
No thank you, nothing.
89
01:44:58,541 --> 01:45:00,830
The reason I asked you here
90
01:45:04,381 --> 01:45:09,209
is because your husband is on suspicion
91
01:45:10,512 --> 01:45:13,002
we believe he broke in
92
01:45:20,813 --> 01:45:24,478
and stole some money from
the boss, Mr. Mitchell,
93
01:45:26,027 --> 01:45:29,028
60,000 pounds.
94
01:45:37,538 --> 01:45:39,909
I should also tell you,
95
01:45:42,584 --> 01:45:44,577
apart from burglary,
96
01:45:46,713 --> 01:45:48,955
the case has moved forward.
97
01:45:50,091 --> 01:45:52,761
And now involve some murder.
98
01:46:02,854 --> 01:46:04,977
Your husband's associate,
99
01:46:05,523 --> 01:46:09,817
you know, Teddy, he was the victim.
100
01:46:10,904 --> 01:46:15,649
The body was fished out
of the water a few hours ago.
101
01:46:23,791 --> 01:46:28,702
I 'd like to see this matter settled
102
01:46:29,254 --> 01:46:32,754
in a nice friendly fashion.
103
01:46:40,390 --> 01:46:42,679
It's your help I'm after.
104
01:46:50,817 --> 01:46:53,818
The only way to help your husband
105
01:46:55,447 --> 01:46:59,231
is for you to give us
all the help you can.
106
01:47:04,539 --> 01:47:07,873
Mitchell and I are agreed
107
01:47:10,419 --> 01:47:15,165
that if your husband is prepared
to confess to his crime
108
01:47:17,051 --> 01:47:19,423
and give the money back,
109
01:47:25,351 --> 01:47:27,344
he can have
110
01:47:28,062 --> 01:47:32,937
all the takings from the
two last Saturday nights.
111
01:47:40,658 --> 01:47:42,781
But if your husband
112
01:47:43,285 --> 01:47:47,448
can't be persuaded to cooperate
113
01:47:49,332 --> 01:47:52,998
than the charge won't just be burglary,
114
01:47:53,754 --> 01:47:58,879
he will be accused of murder, as well.
115
01:48:05,557 --> 01:48:08,558
I don't have to remind you
116
01:48:10,520 --> 01:48:13,189
what the penalty for that would be.
117
01:48:22,865 --> 01:48:26,815
That's why I'm asking
once again for your help .
118
01:48:30,707 --> 01:48:36,045
You have to find your husband,
who must be hiding out somewhere,
119
01:48:37,254 --> 01:48:40,125
hungry, cold
120
01:48:40,382 --> 01:48:42,790
scared out of his wits.
121
01:48:52,018 --> 01:48:54,094
Keep walking around
122
01:48:55,021 --> 01:48:57,097
make yourself visible
123
01:49:04,280 --> 01:49:07,116
let your husband
know you are around.
124
01:49:10,912 --> 01:49:13,237
If he makes an appearance,
125
01:49:15,416 --> 01:49:19,201
reassure him that there is a solution.
126
01:49:36,103 --> 01:49:40,148
Now then, let's encourage
him to come forward.
127
01:49:43,402 --> 01:49:46,902
We will put notices
in 2 languages
128
01:49:51,035 --> 01:49:52,777
announcing that
129
01:49:54,746 --> 01:49:59,408
your youngest child had an accident
130
01:50:01,044 --> 01:50:04,544
and that he should come
to the hotel immediately.
131
01:50:17,601 --> 01:50:20,805
I understand this is come as shock.
132
01:50:24,943 --> 01:50:29,569
You could not have known that
your husband lead a double life.
133
01:50:39,164 --> 01:50:41,038
Now let's go,
134
01:50:41,417 --> 01:50:44,833
I will help you put together that notice.
135
01:50:58,058 --> 01:51:00,631
Try to compose yourself.
136
01:51:19,036 --> 01:51:24,375
Come, please, I'll show
you to your room.
137
02:02:07,167 --> 02:02:08,542
What's happened?
138
02:02:08,877 --> 02:02:10,786
Nothing whatsoever.
139
02:02:11,546 --> 02:02:13,088
Where is my husband?
140
02:02:13,382 --> 02:02:16,336
Please sit down, be patient.
141
02:02:17,051 --> 02:02:18,427
Wait here.
142
02:06:23,416 --> 02:06:24,958
Close the door.
143
02:09:26,094 --> 02:09:27,094
Mrs,
144
02:09:28,805 --> 02:09:31,213
I know how you must be feeling.
145
02:09:36,354 --> 02:09:40,683
The whole tragic affair
has touched me too.
146
02:09:47,824 --> 02:09:49,317
So please,
147
02:09:52,619 --> 02:09:55,324
please accept this small token.
148
02:10:06,217 --> 02:10:07,379
Please,
149
02:10:10,011 --> 02:10:11,554
please take it.
150
02:10:15,141 --> 02:10:18,558
You will find you have need of it in
this difficult time.
151
02:10:31,282 --> 02:10:35,280
Please madam, I beg you
152
02:10:56,849 --> 02:11:00,894
Madam, take care of yourself.
10881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.