Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,090 --> 00:02:07,090
Connie got money.
2
00:02:14,170 --> 00:02:15,570
You long be mild.
3
00:03:18,190 --> 00:03:19,190
Not the real one.
4
00:05:44,430 --> 00:05:47,230
Baba, ini...
5
00:05:47,230 --> 00:05:54,690
Allah...
6
00:05:54,690 --> 00:05:57,250
Sama...
7
00:06:29,219 --> 00:06:30,219
Uncle Uncle Uncle Uncle Uncle Uncle
8
00:06:59,280 --> 00:07:00,280
Nemo.
9
00:07:35,440 --> 00:07:36,440
Woo!
10
00:09:25,770 --> 00:09:26,770
Thank you.
11
00:09:54,700 --> 00:09:55,700
What is it?
12
00:09:56,180 --> 00:09:59,040
This is Orang Surau. Look, Madam
Kertawa. There's a river here.
13
00:09:59,240 --> 00:10:00,240
A river!
14
00:10:02,380 --> 00:10:03,380
Quiet!
15
00:10:05,060 --> 00:10:07,660
Orang Surau, Madam Kertawa is not coming
here.
16
00:10:09,060 --> 00:10:10,940
Go back to your work.
17
00:10:11,780 --> 00:10:12,780
Work, work!
18
00:10:16,440 --> 00:10:17,440
Go back!
19
00:10:18,780 --> 00:10:19,780
Go!
20
00:10:25,140 --> 00:10:26,140
Balik.
21
00:10:29,340 --> 00:10:31,200
Balik. Balik. Balik. Balik.
22
00:10:31,720 --> 00:10:32,720
Balik.
23
00:10:33,940 --> 00:10:35,900
Balik. Balik. Balik. Balik. Balik.
Balik. Balik. Balik. Balik. Balik.
24
00:10:35,900 --> 00:10:38,220
Balik. Balik. Balik. Balik. Balik.
25
00:10:41,780 --> 00:10:42,780
Balik. Balik. Balik.
26
00:10:43,020 --> 00:10:43,279
Balik. Balik.
27
00:10:43,280 --> 00:10:43,400
Balik. Balik. Balik. Balik. Balik.
Balik. Balik. Balik. Balik. Balik.
28
00:10:43,400 --> 00:10:43,400
Balik. Balik. Balik. Balik. Balik.
Balik. Balik. Balik. Balik. Balik.
29
00:10:43,400 --> 00:10:43,400
Balik. Balik. Balik. Balik. Balik.
Balik. Balik. Balik. Balik. Balik.
30
00:10:43,400 --> 00:10:43,759
Balik. Balik. Balik. Balik. Balik.
Balik. Balik.
31
00:10:43,760 --> 00:10:44,760
Balik. Balik.
32
00:10:45,700 --> 00:10:47,140
Balik. Balik. Balik.
33
00:10:47,980 --> 00:10:48,980
Balik.
34
00:10:50,300 --> 00:10:51,300
Balik.
35
00:10:53,460 --> 00:10:57,590
Balik Yeah, and a very nice job of
pointing to her, if I may say so.
36
00:11:01,890 --> 00:11:02,990
Oh, Karen Egg.
37
00:11:03,290 --> 00:11:05,710
Dwan? Just what frightened the men?
38
00:11:06,010 --> 00:11:09,930
Dwan Chris, they say that here we are
too close to the jungles of Pahang. For
39
00:11:09,930 --> 00:11:11,250
miles? Yes.
40
00:11:11,810 --> 00:11:13,630
Even 30 miles is too close.
41
00:11:14,110 --> 00:11:17,830
Pahang is the place of the devil tiger,
Machanker Tower.
42
00:11:18,090 --> 00:11:19,090
Machanker Tower?
43
00:11:19,550 --> 00:11:21,570
Yes. The tiger which laughs.
44
00:11:22,519 --> 00:11:26,520
I didn't know that you believed in witch
stories, Carnag. Of no tiger that
45
00:11:26,520 --> 00:11:29,860
walks, be it laughing or be it in anger,
is Carnag afraid.
46
00:11:30,380 --> 00:11:33,560
Then you think that some powerful spirit
has taken possession of the beast.
47
00:11:33,760 --> 00:11:35,040
It is not to be questioned.
48
00:11:35,780 --> 00:11:37,780
Well, perhaps you're right, Carnag.
49
00:11:43,540 --> 00:11:45,860
You know, that's amazing, isn't it?
50
00:11:46,540 --> 00:11:49,240
That fellow is not afraid to face the
tiger with his absurd knife.
51
00:11:49,920 --> 00:11:51,480
He worries about ghosts.
52
00:11:51,980 --> 00:11:53,720
That's where civilization comes in.
53
00:11:54,120 --> 00:11:58,340
Personally, a tiger alone would send me
up a tree without the ghost. In great
54
00:11:58,340 --> 00:12:00,820
haste. What's all the excitement, Dad?
55
00:12:01,040 --> 00:12:05,800
Oh, Catanag, a lovable character, is
having a little spot of devil trouble.
56
00:12:06,740 --> 00:12:10,640
You know, devils are as real to these
people as leopards and pythons are to
57
00:12:10,880 --> 00:12:11,399
Thank you.
58
00:12:11,400 --> 00:12:13,060
As real and a lot more terrifying.
59
00:12:13,400 --> 00:12:17,040
I think it's just as well we're leaving
tomorrow.
60
00:12:18,420 --> 00:12:19,420
Thank you, dear.
61
00:12:19,740 --> 00:12:20,740
Thank you.
62
00:12:21,420 --> 00:12:24,980
You know, yesterday, Karen Nag told me
that in the jungle, there's no lie
63
00:12:24,980 --> 00:12:25,980
ever quite a liar.
64
00:12:26,160 --> 00:12:29,480
Colonel, you'll be back after the rains
to wind up your expedition.
65
00:12:29,720 --> 00:12:33,220
Yeah? Well, if you don't mind, I'd like
to stay on here during the rainy season
66
00:12:33,220 --> 00:12:35,640
and perhaps look after your animals and
catch up in my book.
67
00:12:36,100 --> 00:12:38,120
What would I be doing all by myself in
Singapore?
68
00:12:38,620 --> 00:12:39,620
You, dear?
69
00:12:39,740 --> 00:12:43,220
Oh, you'd probably be eating your heart
out for me in all the best nightclubs.
70
00:12:43,400 --> 00:12:44,620
No, you're not serious.
71
00:12:44,980 --> 00:12:45,980
Oh, but I am.
72
00:12:46,380 --> 00:12:48,600
But, Dad, why don't you... Now, listen,
darling, please.
73
00:12:49,939 --> 00:12:53,740
When your father gave me this chance to
come to Malaya, I dropped everything and
74
00:12:53,740 --> 00:12:56,800
chalked off a whole year of my life to
writing a book, which I've always wanted
75
00:12:56,800 --> 00:12:57,359
to write.
76
00:12:57,360 --> 00:12:58,980
So far, I've done nothing about it.
77
00:12:59,300 --> 00:13:02,820
You know, I think I see his point,
Arthur. Well, I can't.
78
00:13:03,180 --> 00:13:05,780
Instead of being with me, Chris would
rather spend the next two months chasing
79
00:13:05,780 --> 00:13:07,020
ghost stories through the woods.
80
00:13:07,360 --> 00:13:10,240
I'm sure he's welcome to it. But it
isn't that, really, it isn't. Well,
81
00:13:10,240 --> 00:13:13,820
what it sounds like to me. But, Arthur,
please listen. I'm sorry. I've done all
82
00:13:13,820 --> 00:13:15,840
the listening I can manage for one
afternoon. I...
83
00:13:29,520 --> 00:13:32,080
Why aren't you ready to go? I'm not
going anywhere.
84
00:13:32,820 --> 00:13:36,300
I'm going to stay here and get the
rheumatism with the young genius in the
85
00:13:36,500 --> 00:13:37,660
Well, that's swell, Frank.
86
00:13:38,420 --> 00:13:40,740
Are you sure you've got everything,
Lynn? Yes, Missy.
87
00:13:42,460 --> 00:13:43,460
Oh, Chris.
88
00:13:43,660 --> 00:13:44,660
Good luck.
89
00:13:44,700 --> 00:13:48,580
Good morning.
90
00:13:53,800 --> 00:13:54,800
Good morning.
91
00:13:56,740 --> 00:13:57,740
Ready to leave?
92
00:13:59,619 --> 00:14:00,619
Yes, dear.
93
00:14:01,460 --> 00:14:02,980
I'm sorry about last night.
94
00:14:03,240 --> 00:14:04,740
Oh, I'm sorry you felt that way.
95
00:14:05,780 --> 00:14:07,340
You don't care a bit how I feel.
96
00:14:07,760 --> 00:14:08,760
Oh, yes, I do.
97
00:14:09,160 --> 00:14:10,380
I care a great deal.
98
00:14:10,640 --> 00:14:11,640
Then you're coming.
99
00:14:11,820 --> 00:14:15,560
But, Arva, I thought I made it fairly
clear that... Everything depends on
100
00:14:15,560 --> 00:14:16,560
Chris.
101
00:14:17,900 --> 00:14:21,000
Arva, you aren't trying to scare me out
of doing my job.
102
00:14:21,940 --> 00:14:22,940
Aren't I?
103
00:14:25,560 --> 00:14:26,560
Oh, no.
104
00:14:26,960 --> 00:14:30,720
If you don't care to keep it, you might
just as well chuck it in the river. It's
105
00:14:30,720 --> 00:14:31,720
no use to me.
106
00:14:34,900 --> 00:14:35,940
Oh, you idiot.
107
00:14:38,200 --> 00:14:39,720
You know I'm crazy about you.
108
00:14:40,560 --> 00:14:42,900
Can I kiss you now without creating a
false impression?
109
00:14:43,820 --> 00:14:44,820
Really?
110
00:14:46,920 --> 00:14:48,760
I think you want this in your hand, can
I?
111
00:14:49,880 --> 00:14:50,880
Go on.
112
00:14:51,220 --> 00:14:52,220
All right.
113
00:15:00,720 --> 00:15:03,000
When the rains are over and the river's
high enough for the boat, you'll be able
114
00:15:03,000 --> 00:15:04,000
to sail back in comfort.
115
00:15:04,120 --> 00:15:05,880
Well, I hope the rains are as soggy as
they sound.
116
00:15:06,100 --> 00:15:07,200
Then you'll know I was right.
117
00:15:08,380 --> 00:15:09,380
Darling!
118
00:15:10,200 --> 00:15:11,200
Well, goodbye.
119
00:15:11,360 --> 00:15:12,960
Goodbye, sir. Good luck. Bon voyage.
120
00:15:31,080 --> 00:15:32,080
You want?
121
00:15:32,160 --> 00:15:37,780
I don't know what they're talking about,
but I bet it's something about starting
122
00:15:37,780 --> 00:15:38,780
back before dark.
123
00:15:39,180 --> 00:15:41,360
Seems to me the jungles will be pretty
fine at night.
124
00:15:43,340 --> 00:15:44,340
Look.
125
00:15:45,840 --> 00:15:49,840
You see how tame they are?
126
00:15:50,380 --> 00:15:53,540
They've never been driven by a hundred
yelling idiots like yourself to be shot
127
00:15:53,540 --> 00:15:54,540
at.
128
00:16:03,640 --> 00:16:04,700
Remo? Oh, Tiger.
129
00:16:06,240 --> 00:16:07,540
Look at the size of him.
130
00:16:08,280 --> 00:16:09,780
Come on, let's see if we can get a
glimpse of him.
131
00:16:32,439 --> 00:16:34,400
Remo! Wait, you fool, wait!
132
00:16:41,920 --> 00:16:48,780
Wait here if
133
00:16:48,780 --> 00:16:51,020
you're afraid. I'm going to find out
what makes that laughing in the jungle.
134
00:17:08,169 --> 00:17:10,290
That idiot.
135
00:19:02,740 --> 00:19:03,740
Oh, hello.
136
00:19:06,600 --> 00:19:07,900
So you're the one who helped me.
137
00:19:08,420 --> 00:19:09,420
Thanks very much.
138
00:19:10,500 --> 00:19:13,260
I was just wishing with someone with a
little influence around here.
139
00:19:17,160 --> 00:19:18,920
Say, that pet of yours isn't coming
back, is he?
140
00:19:21,160 --> 00:19:22,160
Oh!
141
00:19:22,500 --> 00:19:23,760
Oh, wait, wait, Splendid!
142
00:19:26,860 --> 00:19:27,920
I won't hurt you.
143
00:19:28,380 --> 00:19:30,900
It's just that something seems to be the
matter with my ankle.
144
00:19:33,420 --> 00:19:34,420
Sack it?
145
00:19:35,200 --> 00:19:36,200
Sack it?
146
00:19:36,880 --> 00:19:37,880
Sack it?
147
00:19:43,460 --> 00:19:44,460
Sack it?
148
00:19:46,380 --> 00:19:47,420
Sack it? It hurts.
149
00:19:47,740 --> 00:19:49,140
Oh, yes, it hurts very much.
150
00:19:50,140 --> 00:19:54,320
By the way, the correct word for tiger
isn't limo, it's remo.
151
00:19:54,880 --> 00:19:55,880
Remo.
152
00:19:56,140 --> 00:19:57,140
Remo.
153
00:19:57,860 --> 00:19:58,860
Remo.
154
00:20:00,810 --> 00:20:03,790
Say, is that all you know, baby talk,
and Malay baby talk at that?
155
00:20:06,170 --> 00:20:07,790
What sort of a girl are you, anyway?
156
00:20:10,230 --> 00:20:11,230
What's your name?
157
00:20:19,230 --> 00:20:20,230
Uh,
158
00:20:20,650 --> 00:20:21,810
Democo Polygam.
159
00:20:22,550 --> 00:20:23,550
Ula.
160
00:20:23,870 --> 00:20:24,669
Uh -huh.
161
00:20:24,670 --> 00:20:25,670
How do you do, Ula?
162
00:20:25,850 --> 00:20:26,850
My name's Chris.
163
00:20:29,920 --> 00:20:30,920
Chris.
164
00:20:33,500 --> 00:20:34,500
Kiss.
165
00:20:35,120 --> 00:20:36,440
Some more baby talk, huh?
166
00:20:37,060 --> 00:20:38,160
However, a kiss will do.
167
00:20:38,760 --> 00:20:39,760
Oh!
168
00:20:41,100 --> 00:20:44,240
I'm sorry if I scared you, but thanks
very much.
169
00:20:45,960 --> 00:20:48,460
Well, I don't think I'll be able to get
back to camp like this.
170
00:20:49,640 --> 00:20:50,640
Even if I knew the way.
171
00:20:52,520 --> 00:20:53,580
More than a day's journey.
172
00:20:55,820 --> 00:20:56,820
Maybe you'll have to help me.
173
00:20:57,120 --> 00:20:58,120
Come on, give me a hand.
174
00:20:58,960 --> 00:21:00,580
Come on. That's right.
175
00:21:02,420 --> 00:21:05,280
You see?
176
00:21:06,300 --> 00:21:07,300
Bluey.
177
00:21:07,660 --> 00:21:09,240
Bluey. That's right.
178
00:21:09,740 --> 00:21:11,360
You learn English in no time.
179
00:21:11,920 --> 00:21:12,920
Come on.
180
00:21:35,830 --> 00:21:36,830
Huh?
181
00:21:38,190 --> 00:21:39,790
Oh, it's your home.
182
00:21:41,110 --> 00:21:44,190
Well, it's a nice place you've got here.
183
00:21:45,030 --> 00:21:46,110
Very nice indeed.
184
00:21:46,610 --> 00:21:50,870
Oh, I've got to find a seat someplace.
185
00:23:01,770 --> 00:23:03,810
It's much better now. Thank you very
much.
186
00:23:11,170 --> 00:23:13,010
Bogo. Oh, Bogo.
187
00:23:13,910 --> 00:23:17,190
Well, excuse me for not getting up,
Bogo, but you know how it is.
188
00:23:19,290 --> 00:23:22,350
Fresh leaves.
189
00:23:23,350 --> 00:23:24,390
Power Peggy.
190
00:23:38,220 --> 00:23:39,220
Papa Sackett?
191
00:23:40,340 --> 00:23:41,840
Sackett? Oh, hurt.
192
00:23:42,140 --> 00:23:47,800
Oh, no, no. As a matter of fact, I think
I can almost walk on it now, but... I'm
193
00:23:47,800 --> 00:23:48,800
not going to try.
194
00:24:04,720 --> 00:24:05,740
Now, look who I...
195
00:24:06,190 --> 00:24:07,710
I'm engaged to another girl, you see.
196
00:24:08,130 --> 00:24:10,870
So I think you'd better sit right where
you are.
197
00:24:11,110 --> 00:24:12,190
And stay there, please.
198
00:24:14,490 --> 00:24:16,030
Uh -uh, right where you are.
199
00:24:24,030 --> 00:24:25,750
Why did you run away, you coward?
200
00:24:25,950 --> 00:24:26,849
Run away?
201
00:24:26,850 --> 00:24:28,910
Martin Katauma can't run first.
202
00:24:31,490 --> 00:24:32,490
This way.
203
00:24:44,840 --> 00:24:46,440
Well, let's have it. Why is he here
alone?
204
00:24:47,220 --> 00:24:50,660
Tuan, this man says Tuan Cris.
205
00:24:53,740 --> 00:24:54,740
Tuan Cris?
206
00:24:57,560 --> 00:24:58,560
Tuan?
207
00:24:59,360 --> 00:25:00,540
Back on Catawo.
208
00:25:01,360 --> 00:25:03,740
Back on Tuan Cris. Wait, wait, Tuan,
wait.
209
00:25:04,040 --> 00:25:06,060
Wait, only he can help us to find Tuan
Cris.
210
00:25:06,260 --> 00:25:08,480
Only he can lead us to the place of the
Laughing Tiger.
211
00:25:10,200 --> 00:25:11,200
Yeah, that's right.
212
00:25:12,400 --> 00:25:13,400
That's right.
213
00:25:14,510 --> 00:25:16,470
I'll find out what he knows while I get
ready.
214
00:25:17,790 --> 00:25:18,790
Go.
215
00:25:22,930 --> 00:25:23,930
Well,
216
00:25:24,690 --> 00:25:25,690
in English it's eyes.
217
00:25:26,530 --> 00:25:27,530
Eyes.
218
00:25:30,070 --> 00:25:31,070
No.
219
00:25:31,450 --> 00:25:33,210
Look. Eyes.
220
00:25:34,410 --> 00:25:35,410
Nose.
221
00:25:36,210 --> 00:25:37,210
Mouth.
222
00:25:39,450 --> 00:25:40,450
Mouth.
223
00:25:41,580 --> 00:25:44,100
But hold on, Ulla. That Malay baby talk
is bad enough.
224
00:25:44,800 --> 00:25:47,840
But you start doing it in English and
you'll probably burn up the whole town.
225
00:25:49,100 --> 00:25:51,700
And the name of that little piece of
business there is mouth.
226
00:25:53,080 --> 00:25:54,080
Mouth.
227
00:25:54,540 --> 00:25:56,360
Behave yourself, Ulla. Please, it's
mouth.
228
00:26:01,260 --> 00:26:02,260
Mouth?
229
00:26:02,960 --> 00:26:04,340
All right, dear, it's mouth then.
230
00:26:05,320 --> 00:26:06,700
You've got me doing it now.
231
00:26:08,740 --> 00:26:09,740
Wait a minute.
232
00:26:10,060 --> 00:26:11,400
So you're the Laughing Tigress.
233
00:26:12,000 --> 00:26:14,360
It turns out to be a perfectly normal
girl.
234
00:26:16,380 --> 00:26:17,840
I never respect her.
235
00:26:19,680 --> 00:26:22,720
Now, Ola, are you trying to be difficult
just so I can't get away from you?
236
00:26:24,160 --> 00:26:27,480
I'm terribly attractive and all that
sort of thing, but you just have to get
237
00:26:27,480 --> 00:26:28,480
used to it, that's all.
238
00:26:32,240 --> 00:26:33,240
Ola.
239
00:26:34,360 --> 00:26:35,360
Nemo.
240
00:26:43,440 --> 00:26:45,560
Oh, wait a minute, wait a minute. Don't
be so impetuous, please.
241
00:26:45,980 --> 00:26:47,160
Limo curangaja.
242
00:26:47,560 --> 00:26:49,380
Curangaja, curangaja. Oh, playful.
243
00:26:49,740 --> 00:26:50,740
Yes.
244
00:26:54,440 --> 00:26:59,040
Ula, don't you think before I retire for
the evening that you've forgotten
245
00:26:59,040 --> 00:27:00,040
something?
246
00:27:00,780 --> 00:27:01,960
Put the kitty out.
247
00:27:02,280 --> 00:27:04,240
Huh? Put the cat out.
248
00:27:04,540 --> 00:27:05,540
Oh, Limo.
249
00:27:05,620 --> 00:27:07,120
Yes, Limo, put him out.
250
00:27:07,860 --> 00:27:08,900
Limo, jump.
251
00:27:17,420 --> 00:27:18,279
Me too.
252
00:27:18,280 --> 00:27:19,740
Well, just as you say.
253
00:27:20,460 --> 00:27:21,460
Good night.
254
00:27:49,260 --> 00:27:50,260
Hot heat.
255
00:29:26,000 --> 00:29:27,000
Is that where you're going to sleep?
256
00:29:29,700 --> 00:29:30,840
Who will I sleep here?
257
00:29:32,060 --> 00:29:33,060
Oh,
258
00:29:33,500 --> 00:29:34,500
it's your regular spot.
259
00:29:36,440 --> 00:29:37,440
Every night.
260
00:29:39,100 --> 00:29:42,680
Well, I'm terribly sorry, but I wouldn't
put you out for anything.
261
00:29:43,640 --> 00:29:45,160
A thousand times no...
262
00:30:00,620 --> 00:30:01,620
Well, good night, Ula.
263
00:30:25,840 --> 00:30:26,840
Good morning, Bogle.
264
00:30:27,440 --> 00:30:28,480
Did you have a good night?
265
00:30:31,440 --> 00:30:32,440
So did I.
266
00:30:43,480 --> 00:30:44,480
Oh,
267
00:30:44,700 --> 00:30:46,660
Bogo, our little stepmother isn't back
yet.
268
00:30:49,600 --> 00:30:52,580
You know, I do hope he gets some of
those nice bananas for breakfast.
269
00:31:01,580 --> 00:31:02,580
What's keeping her?
270
00:31:04,080 --> 00:31:06,200
Say, Vogel, what do you suppose the
matter with me?
271
00:31:06,720 --> 00:31:09,200
You know, getting the jitters like this
every five minutes.
272
00:31:11,520 --> 00:31:13,280
Aha! Breakfast is served.
273
00:31:14,980 --> 00:31:15,980
Well, I'm sure.
274
00:31:45,680 --> 00:31:47,220
Lima has already had his breakfast.
275
00:31:47,580 --> 00:31:48,580
I hope.
276
00:31:49,160 --> 00:31:50,720
Jalan. Ayo.
277
00:31:51,280 --> 00:31:52,280
Ayo.
278
00:32:05,880 --> 00:32:07,860
Jalan. See, he's gone.
279
00:32:08,800 --> 00:32:09,800
Resting already.
280
00:32:25,800 --> 00:32:27,080
He's shooting a jacket.
281
00:32:41,100 --> 00:32:42,100
Torn to pieces.
282
00:32:45,320 --> 00:32:52,200
I can't think how I'm going to tell the
colonel, or rather, when they come back
283
00:32:52,200 --> 00:32:53,200
after the rains.
284
00:33:05,920 --> 00:33:08,420
I was going to walk for one morning.
285
00:33:10,940 --> 00:33:11,940
Gosh,
286
00:33:13,300 --> 00:33:14,300
it's good to be home.
287
00:33:16,860 --> 00:33:18,940
Oh, I don't need this anymore. I can
throw it away.
288
00:33:31,020 --> 00:33:32,020
What are you looking at?
289
00:33:33,870 --> 00:33:34,729
The beard?
290
00:33:34,730 --> 00:33:36,410
Beard? Yeah.
291
00:33:38,110 --> 00:33:40,350
Bobby Gigi. Bobby Gigi.
292
00:33:41,510 --> 00:33:42,830
Bobby Gigi.
293
00:33:44,670 --> 00:33:45,850
Bobby Gigi.
294
00:33:47,150 --> 00:33:48,330
Bobby Gigi.
295
00:33:50,410 --> 00:33:54,370
Bobby Gigi. Bobby Gigi. Bobby Gigi.
Bobby Gigi. Bobby Gigi.
296
00:33:54,790 --> 00:33:56,450
Bobby Gigi. Bobby Gigi. Bobby Gigi.
Bobby Gigi. Bobby Gigi. Well, I'll have
297
00:33:56,450 --> 00:33:57,450
do something about that.
298
00:34:37,639 --> 00:34:40,060
Hey, Bogo, get out of there.
299
00:34:40,900 --> 00:34:42,199
Go on, Jalen.
300
00:34:57,260 --> 00:34:58,940
Why don't you quit monkeying around?
301
00:35:06,600 --> 00:35:07,600
The first stage.
302
00:35:07,740 --> 00:35:08,740
Ready?
303
00:35:09,680 --> 00:35:11,640
Pity? No, pretty!
304
00:35:56,529 --> 00:35:57,990
No more Bobby Gigi, huh?
305
00:35:58,510 --> 00:35:59,510
It's much better.
306
00:36:01,530 --> 00:36:02,530
Better?
307
00:36:03,570 --> 00:36:05,910
Yeah, I don't doubt it but a minute.
308
00:36:11,770 --> 00:36:14,950
Well, what the... I put it right there.
309
00:36:25,640 --> 00:36:26,940
Who says you can borrow that?
310
00:36:55,650 --> 00:36:56,650
Kajizamasaya Bogo.
311
00:37:37,270 --> 00:37:38,270
That's enough.
312
00:37:38,910 --> 00:37:39,910
I'm going to have a swim.
313
00:38:19,480 --> 00:38:20,760
Hello. Hello.
314
00:39:27,540 --> 00:39:28,540
Right out on the sun.
315
00:39:31,720 --> 00:39:32,720
Here's the place.
316
00:39:33,660 --> 00:39:35,140
Oh, wait a minute, I'm gonna get my
pipe.
317
00:40:01,930 --> 00:40:02,930
Hey, hey, you!
318
00:40:03,370 --> 00:40:04,570
Casi pipa!
319
00:40:05,050 --> 00:40:06,050
Immediately!
320
00:40:06,610 --> 00:40:07,690
Come on!
321
00:40:11,950 --> 00:40:12,670
I'm
322
00:40:12,670 --> 00:40:20,270
alone.
323
00:40:20,490 --> 00:40:21,249
Oh, no.
324
00:40:21,250 --> 00:40:22,290
Me here.
325
00:40:23,390 --> 00:40:24,390
You?
326
00:41:07,210 --> 00:41:09,710
You know, these rain clouds have been
piling up for days.
327
00:41:10,730 --> 00:41:13,590
If I'm ever to find my way back to camp,
I'll have to go soon.
328
00:41:14,090 --> 00:41:15,090
Go?
329
00:41:16,110 --> 00:41:17,110
Yes.
330
00:41:18,470 --> 00:41:19,470
What's all right now?
331
00:41:20,430 --> 00:41:21,430
I must go.
332
00:41:22,090 --> 00:41:23,090
Go?
333
00:41:23,690 --> 00:41:27,010
Well, not right this minute, perhaps,
but these rains won't hold off another
334
00:41:27,010 --> 00:41:28,010
day.
335
00:41:44,040 --> 00:41:46,520
But I must... I'll come back.
336
00:41:47,260 --> 00:41:48,260
I...
337
00:43:00,780 --> 00:43:01,780
Thanks, old man.
338
00:43:02,760 --> 00:43:04,940
I didn't realize you were really a
friend of mine.
339
00:43:13,600 --> 00:43:15,280
Well, so long, Lemo.
340
00:43:46,190 --> 00:43:48,410
these rains coming on, you have to fall
down and break your leg.
341
00:43:50,550 --> 00:43:51,950
Well, come on.
342
00:44:28,970 --> 00:44:30,030
Doesn't look swollen or anything.
343
00:45:28,779 --> 00:45:30,400
Is that the way I told you?
344
00:45:31,260 --> 00:45:32,380
Now sing it in English.
345
00:45:53,839 --> 00:45:55,240
Oh,
346
00:46:14,520 --> 00:46:16,200
that's the boat.
347
00:46:16,880 --> 00:46:18,140
Bringing back my friends.
348
00:46:23,580 --> 00:46:25,340
But here, this is going to be quite a
problem.
349
00:46:25,620 --> 00:46:26,760
Problem? Yes.
350
00:46:27,860 --> 00:46:29,860
What to do about you and me?
351
00:46:31,680 --> 00:46:32,680
And her?
352
00:46:33,800 --> 00:46:38,420
Of course, I might... Oh, I suppose it
would be simpler all around if I were to
353
00:46:38,420 --> 00:46:39,420
just go.
354
00:46:39,600 --> 00:46:40,600
Just go?
355
00:46:42,460 --> 00:46:43,680
You won't mind, really.
356
00:46:44,750 --> 00:46:50,950
You'll have Bogo and limo Wherever I go
now,
357
00:46:51,050 --> 00:46:54,030
I'll always be coming back to you always
358
00:47:58,250 --> 00:47:59,250
To Aunt Chris!
359
00:48:01,450 --> 00:48:02,590
Hey, wait a minute!
360
00:48:04,990 --> 00:48:06,550
Young Marty Barley to Aunt Chris!
361
00:48:07,510 --> 00:48:10,310
Young Marty Barley to Aunt Chris!
362
00:48:15,330 --> 00:48:18,550
What's the matter with him? The man has
just met the ghost of To Aunt Chris in
363
00:48:18,550 --> 00:48:19,229
the jungle.
364
00:48:19,230 --> 00:48:21,350
I hope he had his pinnacle deck with
him.
365
00:48:21,790 --> 00:48:22,790
To Aunt.
366
00:48:31,560 --> 00:48:32,560
What was I going to say?
367
00:48:34,960 --> 00:48:35,960
Frank.
368
00:48:36,540 --> 00:48:37,540
How are you?
369
00:48:41,080 --> 00:48:45,620
I'm glad to see you.
370
00:48:45,900 --> 00:48:46,900
Yeah.
371
00:48:48,620 --> 00:48:49,620
Cypher, it's all right.
372
00:48:52,160 --> 00:48:56,640
Well, what do you mean by having
everybody in an uproar, posse searching
373
00:48:56,640 --> 00:48:59,880
jungle, having you dead and digested,
and here you are safe and sound?
374
00:49:00,780 --> 00:49:01,960
And it's not a ghost.
375
00:49:02,440 --> 00:49:03,520
It's Tuan Chris.
376
00:49:03,860 --> 00:49:05,780
He's just hungry, that's all. Oh, Tuan.
377
00:49:07,220 --> 00:49:08,220
Tuan.
378
00:49:11,140 --> 00:49:12,140
Oh,
379
00:49:12,880 --> 00:49:14,280
that's all right. That's just Bogo.
380
00:49:14,660 --> 00:49:18,820
Oh, it's just Bogo. Sure, shake hands
with him. Shake hands with friends. No,
381
00:49:18,900 --> 00:49:19,738
with friends.
382
00:49:19,740 --> 00:49:20,740
Shake hands.
383
00:49:20,840 --> 00:49:21,840
Hello, boy.
384
00:49:21,940 --> 00:49:22,980
How are you, Bogo?
385
00:49:25,540 --> 00:49:26,540
Fraternity brother.
386
00:49:27,100 --> 00:49:28,400
Punxsutawney, 76.
387
00:49:30,560 --> 00:49:34,560
Well, I'm glad you weren't lonesome out
there in the jungle. Oh, no, not at all.
388
00:49:34,980 --> 00:49:40,020
As a matter of fact, I, um... No, not at
all. Not at all, eh?
389
00:49:43,860 --> 00:49:44,860
Do what?
390
00:49:45,200 --> 00:49:47,100
No! Well, there's Limo.
391
00:49:47,380 --> 00:49:49,820
That's all right, Frankie. It's just
Limo. Who?
392
00:49:50,540 --> 00:49:51,540
Limo.
393
00:49:51,720 --> 00:49:52,720
Oh.
394
00:49:55,440 --> 00:49:57,340
Well, I'm not going to shake hands with
that one.
395
00:50:04,520 --> 00:50:06,360
Nothing could surprise me now.
396
00:50:17,240 --> 00:50:18,300
Maybe I'm wrong.
397
00:50:18,760 --> 00:50:20,200
Cheers. Cheers.
398
00:50:20,820 --> 00:50:21,820
Cheers.
399
00:50:22,380 --> 00:50:25,000
I am wrong. I was expecting this to
happen.
400
00:50:27,640 --> 00:50:31,140
Can you imagine her following me all
this way?
401
00:50:31,800 --> 00:50:32,800
Stop.
402
00:50:33,280 --> 00:50:34,800
You're breaking me all up.
403
00:50:38,180 --> 00:50:39,180
This is Ula.
404
00:50:39,640 --> 00:50:41,420
Doesn't seem to be any doubt about that.
405
00:50:41,680 --> 00:50:44,640
Well, you see, she's really the laughing
tigress. Oh, dear, man.
406
00:50:45,380 --> 00:50:47,040
Ula, this is Frank. Say hello to him.
407
00:50:47,980 --> 00:50:48,980
Frank?
408
00:50:50,420 --> 00:50:51,960
Frank, how do you like that?
409
00:50:53,100 --> 00:50:56,720
Well, it's no more than I deserve.
Howdy, Ula. It's all right. He just
410
00:50:56,720 --> 00:50:57,920
shake hands with you. Go ahead.
411
00:50:59,560 --> 00:51:03,480
You see, Frank, all she knows about
civilized ways is just what I've been
412
00:51:03,480 --> 00:51:04,479
to teach her myself.
413
00:51:04,480 --> 00:51:06,360
That daughter -maker is quite a girl.
414
00:51:07,560 --> 00:51:09,160
Say, what's the matter with you anyway?
415
00:51:09,460 --> 00:51:13,180
Nothing to matter with me. Not a thing
in the world to matter with me. Only
416
00:51:13,180 --> 00:51:17,360
you and her and the monkey and the tiger
and Ava.
417
00:51:21,000 --> 00:51:23,440
I forgot to tell you about Ava.
418
00:51:24,260 --> 00:51:25,620
Ava is back.
419
00:51:27,820 --> 00:51:29,780
Yes, I saw the smoke in the steamboat.
420
00:51:30,060 --> 00:51:33,020
That is nothing to the smoke you are
going to see.
421
00:51:36,560 --> 00:51:38,100
Say, where is she now?
422
00:51:38,380 --> 00:51:40,780
Flying down at the moment with the
bromide.
423
00:51:41,460 --> 00:51:44,240
She still thinks you're dead, the poor
optimist.
424
00:51:46,620 --> 00:51:50,440
It will be best, Juan, if the woman does
not bring her servant with her into the
425
00:51:50,440 --> 00:51:52,400
campong. Servant? What do you mean,
servant?
426
00:51:53,660 --> 00:51:54,740
Oh, you mean Limo.
427
00:51:55,000 --> 00:51:56,520
He's as tame as an old goat.
428
00:51:56,970 --> 00:52:01,930
I do not fear the tiger, Tuan, but the
men outside of him might cry the witch
429
00:52:01,930 --> 00:52:02,930
devil tiger.
430
00:52:03,210 --> 00:52:07,370
They might against my honor bury the
woman to her chin into the ground,
431
00:52:07,370 --> 00:52:10,390
first cut away the lids from her evil
eyes.
432
00:52:11,230 --> 00:52:13,630
Men say cut eyes?
433
00:52:13,970 --> 00:52:15,990
No, of course not. Everybody here is
your friend.
434
00:52:18,570 --> 00:52:20,650
Only I'm afraid you'll have to send Limo
away.
435
00:52:21,750 --> 00:52:22,750
Limo?
436
00:52:23,250 --> 00:52:24,250
Away?
437
00:52:32,200 --> 00:52:33,200
Only for a little while.
438
00:52:33,840 --> 00:52:34,920
Because I asked you.
439
00:52:44,220 --> 00:52:47,320
Juan, you better guard the woman in the
quarters of Tuan Frank.
440
00:52:48,680 --> 00:52:49,558
All right.
441
00:52:49,560 --> 00:52:51,340
I know you'll be able to manage the men.
442
00:52:52,020 --> 00:52:55,600
So long as they do not see her servant
with her, I can manage them.
443
00:52:55,860 --> 00:52:58,940
With this proof, the woman were better
quickly dead.
444
00:52:59,660 --> 00:53:00,700
Follow me, Ma.
445
00:53:14,350 --> 00:53:15,350
No, come on.
446
00:53:29,960 --> 00:53:33,080
No, no, no, they won't hurt you. Come
on, come on. No, he's good to his
447
00:53:33,120 --> 00:53:35,460
writes home to his folks, everything. He
won't bother you.
448
00:53:43,000 --> 00:53:44,000
Oh,
449
00:53:46,240 --> 00:53:55,000
careful,
450
00:53:55,360 --> 00:53:57,360
Frank, careful. She's not used to those
things.
451
00:53:58,100 --> 00:54:02,220
It's all right, darling. It's just a
match. I hope she never sees a forest
452
00:54:02,560 --> 00:54:04,060
Now, look, sweet.
453
00:54:04,480 --> 00:54:06,080
Why don't you go and look at Frank's
set?
454
00:54:06,320 --> 00:54:09,200
I mean, Frank's little gadgets and
things scattered around here, huh?
455
00:54:09,500 --> 00:54:11,220
He and I have got to talk over several
things.
456
00:54:11,500 --> 00:54:12,500
Yeah, finally.
457
00:54:14,500 --> 00:54:15,860
Well, go on, go on.
458
00:54:16,300 --> 00:54:23,260
What on earth are you doing?
459
00:54:24,420 --> 00:54:25,420
Nervous this morning?
460
00:54:35,250 --> 00:54:38,630
What is it? Are the men going to give us
trouble?
461
00:54:39,150 --> 00:54:43,250
I think they shall be ruled to one coup,
so long as the woman does not go out
462
00:54:43,250 --> 00:54:45,690
tonight. Woman? The juice you're talking
about.
463
00:54:45,910 --> 00:54:46,910
What woman?
464
00:55:01,960 --> 00:55:02,738
Isn't she cute?
465
00:55:02,740 --> 00:55:05,340
Oh, sure. Oh, yeah. She's a cute kid.
466
00:55:05,720 --> 00:55:06,720
Awful nice girl.
467
00:55:09,020 --> 00:55:11,760
I'd love to find her in my stocking some
Christmas morning.
468
00:55:12,540 --> 00:55:14,020
But all the rest of your life.
469
00:55:14,660 --> 00:55:15,900
Oh, no, my friend.
470
00:55:17,360 --> 00:55:20,080
Oh, no. But how can I explain that to
her, Frank?
471
00:55:21,440 --> 00:55:24,900
You know, she did save my life. And if I
were to just chuck her out now, she'd
472
00:55:24,900 --> 00:55:25,900
be brokenhearted.
473
00:55:27,260 --> 00:55:28,880
After all, she's nothing but a child.
474
00:55:29,500 --> 00:55:30,500
My girl.
475
00:55:31,370 --> 00:55:32,590
Glad to see you alive, Grace.
476
00:55:32,870 --> 00:55:34,010
You must know how he felt.
477
00:55:34,250 --> 00:55:35,250
Thanks very much.
478
00:55:36,030 --> 00:55:38,650
Now, there's something I'd like to talk
to you about.
479
00:55:40,710 --> 00:55:42,750
On the contrary, my dear Christopher.
480
00:55:43,550 --> 00:55:48,110
In common with everyone else in this
jungle paradise, I've been in on the
481
00:55:48,110 --> 00:55:49,630
confounded mess for the last five
minutes.
482
00:55:50,490 --> 00:55:56,350
And what I was overheard, that is, if
she were awake, I don't think...
483
00:55:56,390 --> 00:55:57,149
you misunderstand.
484
00:55:57,150 --> 00:55:58,970
Oh, no, I don't understand perfectly.
485
00:56:11,920 --> 00:56:14,160
Don't forget, Colonel, she's nothing but
a child.
486
00:56:15,560 --> 00:56:18,240
When Chris and I were married, they
could maybe adopt her.
487
00:56:20,320 --> 00:56:22,620
Hey, Ulla, Ulla, stop that. You can't do
this.
488
00:56:22,920 --> 00:56:24,140
Get off that bed instantly.
489
00:56:24,480 --> 00:56:27,640
Bed? Yes, that's right, dear. Please get
on your feet. Please.
490
00:56:28,740 --> 00:56:29,740
Bed, woo!
491
00:56:34,540 --> 00:56:35,540
Whatever could be so amusing?
492
00:56:40,340 --> 00:56:41,380
Why, it's Chris!
493
00:56:42,560 --> 00:56:43,560
He's back!
494
00:56:43,760 --> 00:56:44,760
He's alive!
495
00:57:12,180 --> 00:57:13,400
Oh, Arva.
496
00:57:14,300 --> 00:57:15,300
Chris!
497
00:57:17,880 --> 00:57:20,360
It is you. Oh, darling.
498
00:57:20,800 --> 00:57:22,060
It is, among others.
499
00:57:22,360 --> 00:57:23,360
Yes, dear.
500
00:57:23,540 --> 00:57:24,880
Other girl? No!
501
00:57:25,480 --> 00:57:27,280
What in the world?
502
00:57:28,080 --> 00:57:30,300
Arva, this is Ula.
503
00:57:31,120 --> 00:57:32,120
Who?
504
00:57:33,220 --> 00:57:37,000
Ula. You see, she, uh, she saved his
life.
505
00:57:40,240 --> 00:57:41,920
Oh, I see.
506
00:57:43,700 --> 00:57:44,700
How do you do, Ula?
507
00:57:45,380 --> 00:57:46,380
As a girl?
508
00:57:47,320 --> 00:57:50,240
Ula, please, you can't do things like
that. Oh, nonsense.
509
00:57:51,080 --> 00:57:52,420
Of course you can, Ula.
510
00:57:52,960 --> 00:57:56,860
You just go on being your own natural,
charming self.
511
00:58:04,140 --> 00:58:05,340
And the girls smell pretty.
512
00:58:06,180 --> 00:58:07,180
Thank you.
513
00:58:07,240 --> 00:58:08,700
You shall have some too, dear.
514
00:58:13,120 --> 00:58:14,160
Look at the moolah.
515
00:58:14,460 --> 00:58:16,840
Down there like three solemn boobies.
516
00:58:20,220 --> 00:58:22,620
Oh, don't look like that, Chris.
517
00:58:23,000 --> 00:58:26,360
After all, I've been brought up and
spoiled by a man of the world.
518
00:58:26,580 --> 00:58:27,580
You really are. Well,
519
00:58:28,320 --> 00:58:31,360
it's getting late and I think you ought
to shave and change before dinner.
520
00:58:31,760 --> 00:58:34,060
Besides, Ula and I must find something
of mine that'll fit her.
521
00:58:34,280 --> 00:58:35,280
Come, dear.
522
00:58:36,320 --> 00:58:37,299
Come on.
523
00:58:37,300 --> 00:58:39,180
Suppose we start with a nice hot bar?
524
00:58:44,820 --> 00:58:48,780
Well, sounds to me like a pleasant
beginning.
525
00:58:49,160 --> 00:58:50,920
Oh, I think Ula will be all right.
526
00:58:51,340 --> 00:58:53,040
Well, I hope so.
527
00:58:53,280 --> 00:58:57,320
But up to now, she hasn't been up
against anything worse than a man
528
00:58:57,320 --> 00:58:58,320
tiger.
529
00:58:59,120 --> 00:59:01,340
Let's all take a bath
530
00:59:39,760 --> 00:59:40,880
Give me another hairpin, Lynn.
531
00:59:50,920 --> 00:59:53,800
Certainly never looked like that on me,
did it, Lynn? No, Missy.
532
01:00:00,220 --> 01:00:01,320
That'll look much better.
533
01:00:03,400 --> 01:00:05,800
I'm sure you're going to sweep the
gentleman off their feet with this on.
534
01:00:06,080 --> 01:00:08,740
Hmm? But that dress makes Bunchy on hip.
535
01:00:09,160 --> 01:00:10,220
Maybe if we sit here?
536
01:00:10,900 --> 01:00:12,520
That'll be all for this evening, thank
you, Lynn.
537
01:00:16,740 --> 01:00:18,020
Now, isn't that pretty?
538
01:00:19,020 --> 01:00:21,260
Pretty? Yes, it looks lovely on you.
539
01:00:28,060 --> 01:00:29,320
No, no, dear.
540
01:00:29,860 --> 01:00:32,140
It's just that you aren't used to
looking civilized.
541
01:00:32,580 --> 01:00:33,580
There.
542
01:00:34,000 --> 01:00:35,720
You wait until Chris sees you.
543
01:00:35,980 --> 01:00:38,000
Chris? Now you wait here.
544
01:00:38,380 --> 01:00:40,860
We want to surprise them. I'll call you
when dinner's ready.
545
01:00:41,720 --> 01:00:44,280
Wait. Yes, right here. I'll call you.
546
01:00:59,900 --> 01:01:00,900
Wait.
547
01:01:36,620 --> 01:01:37,620
Oh, good evening, Dad.
548
01:01:38,760 --> 01:01:43,900
My, don't you look like a man about town
this evening. Thank you. You look very
549
01:01:43,900 --> 01:01:44,900
well yourself tonight.
550
01:01:44,960 --> 01:01:46,300
After all, I've got Chris back.
551
01:01:47,420 --> 01:01:48,420
Have you, my dear?
552
01:01:50,660 --> 01:01:54,240
Dad, did you ever feel like beating
something all to pieces?
553
01:01:59,580 --> 01:02:05,360
Darling, tell me, what exactly do you
intend to do with this poor child?
554
01:02:06,110 --> 01:02:10,230
I intend to marry Chris in spite of all
this nonsensical business.
555
01:02:10,910 --> 01:02:13,090
For his sake and for my own.
556
01:02:14,210 --> 01:02:18,090
I'm going to show him that some things
in civilization won't do at all.
557
01:02:27,930 --> 01:02:29,330
Hmm, you pretty things.
558
01:02:30,210 --> 01:02:33,450
I suppose either of you could utilize a
cocktail, couldn't you? Oh, we couldn't,
559
01:02:33,450 --> 01:02:34,450
huh?
560
01:02:34,500 --> 01:02:36,060
Darling, I think perhaps you'd better
sit here.
561
01:02:36,340 --> 01:02:37,720
And, Dad, will you sit over there?
562
01:02:38,060 --> 01:02:40,060
And, Frank, you sit in that place there.
563
01:02:40,720 --> 01:02:41,720
Yes.
564
01:02:42,360 --> 01:02:48,020
Oh, dear.
565
01:02:48,420 --> 01:02:49,580
What did you do? Forget the butter?
566
01:02:51,000 --> 01:02:52,020
Oh, Ula.
567
01:02:52,700 --> 01:02:54,580
Ula? Are you ready?
568
01:02:55,100 --> 01:02:56,180
We're waiting for you.
569
01:03:25,360 --> 01:03:26,460
Oh, yes, yes.
570
01:03:30,500 --> 01:03:31,500
All right?
571
01:03:31,820 --> 01:03:32,820
Pretty good, huh?
572
01:03:34,640 --> 01:03:36,680
Well, we may as well sit down.
573
01:03:37,880 --> 01:03:38,880
Oh.
574
01:03:39,440 --> 01:03:40,440
Good chair.
575
01:03:43,020 --> 01:03:44,020
Sit down.
576
01:03:45,780 --> 01:03:46,780
Oh, pardon me.
577
01:03:50,820 --> 01:03:51,820
A napkin.
578
01:03:52,660 --> 01:03:53,820
Napkin? Napkin.
579
01:03:56,290 --> 01:03:58,230
Here, here, let Frank do it.
580
01:03:59,350 --> 01:04:00,350
There you are.
581
01:04:00,630 --> 01:04:01,750
That's for your mouth.
582
01:04:02,090 --> 01:04:03,570
Mouth? Mouth, yeah.
583
01:04:03,890 --> 01:04:06,330
And your ears, too, if they serve
spaghetti.
584
01:04:09,630 --> 01:04:11,470
Aren't you dining with us this evening,
Chris?
585
01:04:12,610 --> 01:04:14,170
Oh, I'm so sorry.
586
01:04:15,430 --> 01:04:18,250
Well, I suggest all our health.
587
01:04:30,860 --> 01:04:31,860
No, not who.
588
01:04:32,520 --> 01:04:33,640
Whoopee. Whoopee.
589
01:04:34,960 --> 01:04:37,380
Whoopee means one for you and one for
me.
590
01:04:40,000 --> 01:04:42,140
Gentlemen aren't being very entertaining
this evening.
591
01:04:45,760 --> 01:04:50,440
Now tell me, all joking aside, Chris,
how's that book of yours getting on?
592
01:04:50,740 --> 01:04:51,740
Oh, the book?
593
01:04:52,460 --> 01:04:53,460
Oh, it's finished.
594
01:04:53,940 --> 01:04:54,940
Finished?
595
01:04:55,980 --> 01:04:57,080
Yes, but just in here.
596
01:04:58,600 --> 01:04:59,600
Well, it...
597
01:04:59,880 --> 01:05:01,160
practically on the newsstand.
598
01:05:28,780 --> 01:05:29,840
He's listening to something.
599
01:05:31,140 --> 01:05:32,140
What is it, Ola?
600
01:05:32,320 --> 01:05:33,320
What do you hear?
601
01:05:35,000 --> 01:05:36,000
Jungle people.
602
01:05:36,520 --> 01:05:37,520
Near.
603
01:05:39,820 --> 01:05:41,320
Near, Chris. Not happy.
604
01:05:42,480 --> 01:05:44,860
I suppose it must be the animals in the
cages.
605
01:05:46,660 --> 01:05:47,660
Ola.
606
01:05:48,620 --> 01:05:49,660
Stop the music.
607
01:06:06,090 --> 01:06:07,090
Crunch on.
608
01:06:07,370 --> 01:06:10,670
What's that? What did she say? Oh, it's
a song she knew when she was a little
609
01:06:10,670 --> 01:06:11,670
girl.
610
01:06:11,970 --> 01:06:14,330
She used to sing it to me sometimes in
the cave.
611
01:06:15,970 --> 01:06:18,530
Naturally, I taught her the English
words for it.
612
01:06:35,500 --> 01:06:36,500
the bomb.
613
01:08:32,520 --> 01:08:33,859
any of us care about finishing, do we?
614
01:08:34,740 --> 01:08:35,819
What's the juicing?
615
01:08:37,420 --> 01:08:38,460
Better up to something.
616
01:08:45,960 --> 01:08:49,700
Like a fourth ward clam bag coming home
through the fifth ward.
617
01:10:05,320 --> 01:10:06,320
here, Chris.
618
01:10:07,440 --> 01:10:14,140
The men are much enraged, Juan. They say
he killed the witch.
619
01:10:18,100 --> 01:10:21,320
If you hear anything about that girl's
safety, you'll get her out of here now.
620
01:10:21,580 --> 01:10:22,600
The danger is great, Juan.
621
01:10:25,520 --> 01:10:26,520
Come on.
622
01:10:26,900 --> 01:10:27,900
Please, let go.
623
01:10:40,080 --> 01:10:41,080
must be set free.
624
01:10:41,140 --> 01:10:44,660
They've done well, Twan. For in taking
the tiger as their victim, they spared
625
01:10:44,660 --> 01:10:47,340
the woman of Twan Chris. And I say the
tiger must be set free.
626
01:10:47,620 --> 01:10:51,020
And I say if we release the devil tiger,
the men will fall upon us at once.
627
01:10:54,760 --> 01:10:55,760
He's right.
628
01:10:56,400 --> 01:10:57,600
Let's take a powder, Colonel.
629
01:10:58,160 --> 01:10:59,160
Come on, Abbott.
630
01:11:22,600 --> 01:11:24,380
You make me so nervous standing there.
631
01:11:27,320 --> 01:11:28,320
Oh, Chris.
632
01:11:29,860 --> 01:11:31,000
Come and sit down here.
633
01:11:33,000 --> 01:11:34,500
We must get acquainted again.
634
01:11:35,780 --> 01:11:38,920
I keep feeling as though something were
happening out there in the dark.
635
01:11:39,580 --> 01:11:41,680
Oh, that tiger's perfectly safe.
636
01:11:42,400 --> 01:11:44,200
And she's asleep.
637
01:11:44,960 --> 01:11:49,960
Yes, I know, but... she'll never really
rest as long as Lima's in the cage.
638
01:11:50,920 --> 01:11:53,780
If you think I'm going to sit here
listening to you talking about her, I...
639
01:11:53,780 --> 01:11:56,660
Please, I'm terribly sorry, David.
640
01:11:57,840 --> 01:11:59,480
I'm afraid I seem to be in love with
her.
641
01:12:03,040 --> 01:12:05,760
Oh, your promise doesn't mean anything
after all.
642
01:12:05,980 --> 01:12:09,100
Well, I'm going to hold you to it,
whether it does or not.
643
01:12:09,520 --> 01:12:12,460
No matter how you may feel about it now
or how I feel about it myself.
644
01:12:14,640 --> 01:12:16,760
As a matter of fact, she might as well
be in on this.
645
01:12:17,080 --> 01:12:18,400
Martha, please let her sleep.
646
01:12:23,210 --> 01:12:24,210
He's gone.
647
01:12:26,830 --> 01:12:27,830
Yes, I'm sure.
648
01:12:57,770 --> 01:12:59,150
You can be in the jungle any moment now.
649
01:12:59,970 --> 01:13:01,050
You can be safe there.
650
01:14:21,070 --> 01:14:23,170
What do I do with this, Missy? Oh, I'll
take it, Lynn.
651
01:14:32,170 --> 01:14:33,510
Wilbur, what's the matter? Did you find
him?
652
01:14:33,790 --> 01:14:34,790
Huh?
653
01:14:34,890 --> 01:14:35,890
I'll drive with you. Wait a minute.
654
01:14:37,570 --> 01:14:38,570
What's he doing?
655
01:14:47,270 --> 01:14:49,750
Oh, he's... He's leading him to her.
656
01:14:50,570 --> 01:14:51,570
How do you find her?
657
01:14:53,210 --> 01:14:59,510
Hit the gun. It's not a bad note. Is
there anything I can do? I'm afraid not,
658
01:14:59,510 --> 01:15:00,510
dear.
43285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.