Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,325 --> 00:00:10,046
♪ Way back when in 1863
2
00:00:10,047 --> 00:00:13,278
♪ Now part of the American lore
3
00:00:13,279 --> 00:00:16,188
♪ A young family must leave their home
4
00:00:16,189 --> 00:00:19,710
♪ Because of the Civil War
5
00:00:19,711 --> 00:00:22,538
♪ Living their lives in a brand new town
6
00:00:22,539 --> 00:00:25,729
♪ Doing the best they can
7
00:00:25,730 --> 00:00:28,967
♪ Four little women are on their own
8
00:00:28,968 --> 00:00:31,868
♪ Looking to make their stand
9
00:00:31,869 --> 00:00:34,561
♪ Fortunes or war can change the way
10
00:00:34,562 --> 00:00:37,921
♪ We imagine our lives will be
11
00:00:37,922 --> 00:00:40,773
♪ The March family are on their way
12
00:00:40,774 --> 00:00:44,191
♪ Meg, Jo, Beth, and Amy
13
00:00:56,270 --> 00:00:57,558
Beth's scarlet fever had
14
00:00:57,559 --> 00:01:00,144
taken a turn for the very worst.
15
00:01:00,145 --> 00:01:01,881
At Doctor Banks' suggestion,
16
00:01:01,882 --> 00:01:04,678
a telegram was sent to last
night to Marmee in Washington,
17
00:01:04,679 --> 00:01:07,583
asking her to return
home as soon as possible.
18
00:01:07,584 --> 00:01:10,834
In the meantime, we all hope, and wait.
19
00:01:24,510 --> 00:01:25,343
Oh. Huh?
20
00:01:27,498 --> 00:01:28,331
Mm-mm-mm.
21
00:01:41,760 --> 00:01:43,093
Jo? Jo, wake up.
22
00:01:44,763 --> 00:01:46,535
Huh?
23
00:01:46,536 --> 00:01:48,844
Oh, Meg, I fell asleep.
24
00:01:48,845 --> 00:01:49,677
How's Beth?
25
00:01:49,678 --> 00:01:51,236
She's still running a fever.
26
00:01:51,237 --> 00:01:52,474
What time is it?
27
00:01:52,475 --> 00:01:55,808
It's about six o'clock in the morning.
28
00:02:07,814 --> 00:02:09,609
Jo, you should get some sleep.
29
00:02:09,610 --> 00:02:11,838
You must be all worn out.
30
00:02:11,839 --> 00:02:15,796
Don't worry, I will.
31
00:02:15,797 --> 00:02:18,190
I'll look after her.
32
00:02:18,191 --> 00:02:20,079
I wonder if mother will be home today.
33
00:02:20,080 --> 00:02:21,148
What do you think?
34
00:02:21,149 --> 00:02:23,129
Well that's going to
depend on father's condition,
35
00:02:23,130 --> 00:02:25,889
but, God willing, she'll be here today.
36
00:02:25,890 --> 00:02:28,537
Why do I feel so helpless and worthless?
37
00:02:28,538 --> 00:02:29,998
I feel the same way.
38
00:02:29,999 --> 00:02:33,254
Maybe mother's coming back
will have an effect on Beth.
39
00:02:33,255 --> 00:02:34,672
I sure hope so.
40
00:02:40,424 --> 00:02:42,818
I'm going to take a nap
for a couple of hours.
41
00:02:42,819 --> 00:02:45,629
I'll wake you if there's a change.
42
00:02:48,681 --> 00:02:50,073
Despite
our prayers, hopes,
43
00:02:50,074 --> 00:02:52,297
and best wishes, Beth's scarlet fever
44
00:02:52,298 --> 00:02:54,678
is much worse than we expected.
45
00:02:54,679 --> 00:02:58,530
So bad, in fact, that last
night, I had a terrible dream,
46
00:02:58,531 --> 00:03:01,733
a nightmare that Beth had
died and gone to heaven.
47
00:03:01,734 --> 00:03:04,193
I woke up this morning
convinced that I'm just being
48
00:03:04,194 --> 00:03:06,972
pessimistic about all this,
because I've only heard
49
00:03:06,973 --> 00:03:09,768
second-hand about Beth
and how she's doing,
50
00:03:09,769 --> 00:03:12,984
but I'm determined to see my sister today.
51
00:03:12,985 --> 00:03:15,985
I just haven't figured out how, yet.
52
00:03:17,791 --> 00:03:19,039
I won't allow it.
53
00:03:19,040 --> 00:03:20,442
Absolutely not.
54
00:03:20,443 --> 00:03:22,802
But I'm worried, Aunt March.
55
00:03:22,803 --> 00:03:24,985
You should stay away from
Beth, now more than ever,
56
00:03:24,986 --> 00:03:27,432
especially since her condition
has gotten much worse.
57
00:03:27,433 --> 00:03:29,278
Do you hear me?
58
00:03:29,279 --> 00:03:31,952
But Aunt March, I know I
won't catch scarlet fever.
59
00:03:31,953 --> 00:03:35,289
Amy, you simply must be
more reasonable about this.
60
00:03:35,290 --> 00:03:37,473
The reason you haven't
caught scarlet fever is
61
00:03:37,474 --> 00:03:39,667
because you're staying here with me.
62
00:03:39,668 --> 00:03:42,085
Now, forget such foolishness.
63
00:03:46,992 --> 00:03:50,022
You may not return home,
Amy, and that is final.
64
00:03:54,573 --> 00:03:55,905
Aunt
March sure sounded like
65
00:03:55,906 --> 00:03:58,145
she meant business, but I don't care.
66
00:03:58,146 --> 00:03:59,998
I'm going to find a way to see Beth.
67
00:03:59,999 --> 00:04:00,832
Today.
68
00:04:10,735 --> 00:04:11,568
Hmm?
69
00:04:13,553 --> 00:04:17,136
I had a feeling it was
going to snow today.
70
00:04:26,371 --> 00:04:28,115
Meg?
71
00:04:28,116 --> 00:04:28,948
Yes?
72
00:04:28,949 --> 00:04:33,155
Please, could you tell
me what the date is today?
73
00:04:33,156 --> 00:04:34,087
Water?
74
00:04:34,088 --> 00:04:35,493
I'll get it for you right now.
75
00:04:35,494 --> 00:04:37,327
No. Today the first?
76
00:04:38,466 --> 00:04:39,298
Yes it is.
77
00:04:39,299 --> 00:04:40,776
It's the first day of December.
78
00:04:40,777 --> 00:04:42,424
Why?
79
00:04:42,425 --> 00:04:45,490
It's been over a week now, hasn't it?
80
00:04:45,491 --> 00:04:46,658
Yes, it has.
81
00:04:47,823 --> 00:04:49,533
Meg, I...
82
00:04:49,534 --> 00:04:50,617
What, Beth?
83
00:04:51,956 --> 00:04:53,485
I...
84
00:04:53,486 --> 00:04:54,319
I don't...
85
00:04:55,339 --> 00:04:57,179
I don't think I'm going to get better.
86
00:04:57,180 --> 00:04:58,306
No, Beth!
87
00:04:58,307 --> 00:04:59,359
Now, you listen to me.
88
00:04:59,360 --> 00:05:01,564
You are going to get better.
89
00:05:01,565 --> 00:05:04,119
Do you really think so?
90
00:05:04,120 --> 00:05:07,111
We must keep thinking positive.
91
00:05:07,112 --> 00:05:07,961
Where's Marmee?
92
00:05:07,962 --> 00:05:10,070
Oh, Beth. She's gone.
93
00:05:10,071 --> 00:05:11,654
Oh, that's right.
94
00:05:12,967 --> 00:05:17,134
She's looking after father,
if I remember correctly.
95
00:05:17,668 --> 00:05:19,563
She'll be home soon.
96
00:05:19,564 --> 00:05:21,003
You wait and see.
97
00:05:21,004 --> 00:05:22,750
She'll be home before you know it.
98
00:05:22,751 --> 00:05:23,668
You'll see.
99
00:05:26,388 --> 00:05:27,334
Don't you worry.
100
00:05:27,335 --> 00:05:29,566
We're expecting Marmee home today.
101
00:05:31,958 --> 00:05:34,886
God willing, she'll be home
today, and everything will be
102
00:05:34,887 --> 00:05:36,797
all right then, Beth.
103
00:05:36,798 --> 00:05:38,211
I'm sleepy.
104
00:05:38,212 --> 00:05:41,295
Do you still want a glass of water?
105
00:05:43,019 --> 00:05:44,769
I'm falling asleep.
106
00:05:50,882 --> 00:05:51,714
Meg? Jo?
107
00:05:51,715 --> 00:05:52,606
Anybody home?
108
00:05:52,607 --> 00:05:56,172
I'm in the dining room, Laurie.
109
00:05:56,173 --> 00:05:58,819
How come you're eating so late, Jo?
110
00:05:58,820 --> 00:06:01,707
I was up with Beth
almost all night long.
111
00:06:01,708 --> 00:06:03,276
Oh, how is she doing?
112
00:06:03,277 --> 00:06:04,389
Very badly.
113
00:06:04,390 --> 00:06:07,140
As bad as yesterday, maybe worse.
114
00:06:08,416 --> 00:06:10,635
Laurie, is that a telegram?
115
00:06:10,636 --> 00:06:11,468
Oh yes.
116
00:06:11,469 --> 00:06:13,460
Your mother left Washington
this morning at 8 a.m...
117
00:06:13,461 --> 00:06:15,711
Mr. Brooke sent this to us.
118
00:06:18,210 --> 00:06:19,899
This is great.
119
00:06:19,900 --> 00:06:22,131
She'll be arriving tonight by train.
120
00:06:22,132 --> 00:06:23,036
Hmm!
121
00:06:23,037 --> 00:06:24,512
I could pick her up at
the station, if you like.
122
00:06:24,513 --> 00:06:25,622
That'd be great.
123
00:06:25,623 --> 00:06:27,784
Oh, by the way, we received
a letter earlier today
124
00:06:27,785 --> 00:06:30,167
from Mr. Brooke, before
we got the telegram.
125
00:06:30,168 --> 00:06:31,773
You'll be happy to know
that Mr. Brooke says
126
00:06:31,774 --> 00:06:33,804
that your father is getting much better.
127
00:06:33,805 --> 00:06:37,148
Oh, I bet that's why
she's able to come back now.
128
00:06:37,149 --> 00:06:38,060
Yes.
129
00:06:38,061 --> 00:06:40,321
Mr. Brooke is staying on in
Washington to take care of your
130
00:06:40,322 --> 00:06:42,980
father, so that your
mother can return home.
131
00:06:42,981 --> 00:06:45,421
I can't tell you how happy I am.
132
00:06:45,422 --> 00:06:49,589
Oh, Meg, Laurie has brought
us some wonderful news.
133
00:06:50,247 --> 00:06:51,517
Marmee sent a telegram.
134
00:06:51,518 --> 00:06:54,039
She left Washington this morning at eight.
135
00:06:55,518 --> 00:06:57,018
Meg, what is it?
136
00:07:00,581 --> 00:07:02,983
Beth just said that she doesn't think
137
00:07:02,984 --> 00:07:04,279
she's going to make it.
138
00:07:04,280 --> 00:07:06,228
She feels she's going to die.
139
00:07:06,229 --> 00:07:07,312
How is she?
140
00:07:09,512 --> 00:07:11,414
She's sleeping.
141
00:07:11,415 --> 00:07:14,305
Oh, Jo, it was almost as if she was asking
142
00:07:14,306 --> 00:07:16,889
to see Mommy for the last time.
143
00:07:18,215 --> 00:07:21,013
Gosh, what can we do
to improve her outlook?
144
00:07:21,974 --> 00:07:23,241
Huh? Who's that?
145
00:07:23,242 --> 00:07:27,075
It's about time for
Doctor Banks to show up.
146
00:07:28,888 --> 00:07:31,135
Now listen here, young
lady, the next time I see you,
147
00:07:31,136 --> 00:07:33,417
I want to see some
improvement, understand?
148
00:07:33,418 --> 00:07:35,085
I'm doing my best.
149
00:07:36,834 --> 00:07:39,178
With me doing my best,
and you doing your best,
150
00:07:39,179 --> 00:07:42,595
there's no way we're not going
to lick this awful thing.
151
00:07:42,596 --> 00:07:44,920
Besides, you want to play
the piano again, don't you?
152
00:07:44,921 --> 00:07:47,770
And for that, you have to get well.
153
00:07:47,771 --> 00:07:48,604
Piano.
154
00:07:49,479 --> 00:07:50,312
Oh yes.
155
00:07:51,572 --> 00:07:53,326
Excuse me, Doctor Banks, wait up.
156
00:07:53,327 --> 00:07:54,368
You can tell me the truth.
157
00:07:54,369 --> 00:07:56,393
Is my sister going to die?
158
00:07:56,394 --> 00:07:58,567
I wouldn't say that's my prognosis,
159
00:07:58,568 --> 00:08:00,536
however if her temperature doesn't drop,
160
00:08:00,537 --> 00:08:03,152
I'm afraid that could happen.
161
00:08:03,153 --> 00:08:04,944
I pray not.
162
00:08:04,945 --> 00:08:09,016
I'll make it a point to come
by and see her later today,
163
00:08:09,017 --> 00:08:11,233
but Jo, don't get your hopes up.
164
00:08:16,239 --> 00:08:17,094
Doctor?
165
00:08:17,095 --> 00:08:18,827
Oh, Mr. Lawrence, good day sir.
166
00:08:18,828 --> 00:08:21,679
I didn't realize you were here.
167
00:08:21,680 --> 00:08:24,089
I've been worried sick about that girl.
168
00:08:24,090 --> 00:08:27,176
I haven't been able to
eat or sleep in days.
169
00:08:27,177 --> 00:08:29,579
Mr. Lawrence, I'm doing all I can, but--
170
00:08:29,580 --> 00:08:31,120
But nothing!
171
00:08:31,121 --> 00:08:32,504
That's not enough.
172
00:08:32,505 --> 00:08:35,172
You must get her well, you hear?
173
00:08:36,245 --> 00:08:38,432
I can't promise it.
174
00:08:38,433 --> 00:08:42,600
Frankly speaking, I do what I
can, but God does the healing.
175
00:08:43,474 --> 00:08:45,391
It's in His hands, now.
176
00:08:49,128 --> 00:08:49,960
Oh.
177
00:08:49,961 --> 00:08:51,815
Thank you, Doctor.
178
00:08:51,816 --> 00:08:53,399
We'll pray for her.
179
00:08:54,644 --> 00:08:58,811
Oh my, looks like we might
be getting a snow storm.
180
00:09:08,872 --> 00:09:12,127
Well, goodbye Amy, see you tomorrow.
181
00:09:12,128 --> 00:09:13,654
Something the matter, Amy?
182
00:09:13,655 --> 00:09:15,999
Aren't you going home to
your Aunt March's house?
183
00:09:16,000 --> 00:09:17,119
Probably.
184
00:09:17,120 --> 00:09:20,479
Hey, it's beginning
to snow a lot harder.
185
00:09:20,480 --> 00:09:24,647
As far as you have to go,
Amy, you'd better hurry on.
186
00:09:24,951 --> 00:09:25,795
I've changed my mind.
187
00:09:25,796 --> 00:09:26,818
Huh?
188
00:09:26,819 --> 00:09:30,986
I'm going to my own house
to see how my sister is.
189
00:09:31,164 --> 00:09:31,997
Huh.
190
00:09:34,441 --> 00:09:35,691
Amy, wait up.
191
00:09:52,028 --> 00:09:52,861
Look.
192
00:10:00,598 --> 00:10:02,736
She's practicing the piano.
193
00:10:02,737 --> 00:10:03,820
Poor thing.
194
00:10:14,096 --> 00:10:16,897
You really look very tired, Jo.
195
00:10:16,898 --> 00:10:19,265
I'm not tired, Laurie, I'm worried.
196
00:10:19,266 --> 00:10:22,048
Worrying yourself sick is
not going to help Beth one bit.
197
00:10:22,049 --> 00:10:24,999
You've done everything you
possibly can, now let it go.
198
00:10:25,000 --> 00:10:26,557
I have not.
199
00:10:26,558 --> 00:10:28,937
I haven't done much except
watch her get worse.
200
00:10:28,938 --> 00:10:30,129
You mustn't think like that.
201
00:10:30,130 --> 00:10:31,333
It's not your fault.
202
00:10:31,334 --> 00:10:32,411
It's not anybody's fault,
203
00:10:32,412 --> 00:10:35,661
but I wanted to help her get well.
204
00:10:35,662 --> 00:10:38,285
Well, maybe Marmee's
coming home will help her.
205
00:10:38,286 --> 00:10:39,925
You're being too hard on yourself,
206
00:10:39,926 --> 00:10:41,516
and you know as well as I do that Beth
207
00:10:41,517 --> 00:10:42,900
wouldn't want you feeling this way,
208
00:10:42,901 --> 00:10:45,373
so snap out of it and stop
feeling sorry for yourself.
209
00:10:45,374 --> 00:10:48,027
It isn't helping Beth one iota.
210
00:10:48,028 --> 00:10:49,032
You don't understand.
211
00:10:49,033 --> 00:10:52,099
I fell asleep while I was
supposed to be watching her.
212
00:10:52,100 --> 00:10:55,893
Oh Jo, stop blaming
yourself and get some sleep.
213
00:10:55,894 --> 00:10:59,123
Look, you're just tired and worn out.
214
00:10:59,124 --> 00:11:01,647
I wish I could make you understand.
215
00:11:01,648 --> 00:11:04,713
I do understand Jo, honest.
216
00:11:04,714 --> 00:11:07,067
Beth is going to get well, isn't she?
217
00:11:07,068 --> 00:11:08,250
I'm sure of it.
218
00:11:08,251 --> 00:11:09,083
Beth will pull through.
219
00:11:09,084 --> 00:11:10,334
Believe me, Jo.
220
00:11:12,301 --> 00:11:13,468
I'll try to.
221
00:11:14,732 --> 00:11:17,649
Oh Laurie.
222
00:11:21,094 --> 00:11:23,389
Please play the piano for me.
223
00:11:23,390 --> 00:11:24,602
Now?
224
00:11:24,603 --> 00:11:26,238
When Beth played, it always comforted me
225
00:11:26,239 --> 00:11:27,739
and made me happy.
226
00:11:29,515 --> 00:11:31,113
Laurie, please play.
227
00:11:31,114 --> 00:11:32,915
I really want you to.
228
00:11:32,916 --> 00:11:34,085
It would mean a lot to me.
229
00:11:34,086 --> 00:11:36,395
Please, play for me?
230
00:11:36,396 --> 00:11:38,213
Better yet, play for Beth.
231
00:11:38,214 --> 00:11:40,097
What do you mean, grandfather?
232
00:11:40,098 --> 00:11:42,430
I've just come from seeing her.
233
00:11:42,431 --> 00:11:43,763
Though delirious with fever,
234
00:11:43,764 --> 00:11:45,900
she's pretending to play the piano.
235
00:11:45,901 --> 00:11:48,395
Oh my, that's terrible.
236
00:11:48,396 --> 00:11:50,452
I think it would do her a world of good
237
00:11:50,453 --> 00:11:52,541
to hear some music.
238
00:11:52,542 --> 00:11:54,937
Please Laurie, play for Beth.
239
00:11:54,938 --> 00:11:55,823
Well, naturally,
240
00:11:55,824 --> 00:11:57,788
that was all Laurie needed to hear,
241
00:11:57,789 --> 00:11:59,450
so he went to the piano his grandfather
242
00:11:59,451 --> 00:12:02,817
had given Beth as a
present, and began to play.
243
00:12:02,818 --> 00:12:05,005
His playing was like a present to Beth,
244
00:12:05,006 --> 00:12:06,965
or so they all hoped.
245
00:12:06,966 --> 00:12:09,042
I arrived just as the playing had begun,
246
00:12:09,043 --> 00:12:11,308
and at first I didn't know what to think,
247
00:12:11,309 --> 00:12:13,262
so I just stood in the snow, listening to
248
00:12:13,263 --> 00:12:17,430
the beautiful music coming from
inside the house, wondering.
249
00:12:35,476 --> 00:12:37,244
As
Laurie continued to play,
250
00:12:37,245 --> 00:12:41,412
the music began to have
the desired effect on Beth.
251
00:12:44,031 --> 00:12:44,948
I hear...
252
00:12:46,907 --> 00:12:47,740
Music...
253
00:12:48,676 --> 00:12:49,723
Beth, listen.
254
00:12:49,724 --> 00:12:51,685
You can play the piano any time.
255
00:12:51,686 --> 00:12:53,639
Just try to concentrate on getting better,
256
00:12:53,640 --> 00:12:56,797
and in no time at all,
you'll be playing again.
257
00:13:18,790 --> 00:13:19,965
Amy?
258
00:13:19,966 --> 00:13:21,608
Huh?
259
00:13:21,609 --> 00:13:23,666
I'll be right back.
260
00:13:23,667 --> 00:13:25,873
Did I hear
her say Amy was here?
261
00:13:25,874 --> 00:13:27,148
Yes.
262
00:13:27,149 --> 00:13:31,373
The doctor told Amy
to stay away from Beth.
263
00:13:31,374 --> 00:13:32,207
Amy!
264
00:13:33,832 --> 00:13:35,225
Why are you here?
265
00:13:35,226 --> 00:13:37,438
Well, I'm really worried about Beth,
266
00:13:37,439 --> 00:13:39,071
and I wanted to see her.
267
00:13:39,072 --> 00:13:40,970
Is she really in bad shape?
268
00:13:40,971 --> 00:13:42,715
Yes, very bad shape.
269
00:13:42,716 --> 00:13:44,354
But Amy, you should not have come here.
270
00:13:44,355 --> 00:13:46,167
You know that.
271
00:13:46,168 --> 00:13:48,098
Brr, I'm cold.
272
00:13:48,099 --> 00:13:50,865
Can I come in for just a little while?
273
00:13:50,866 --> 00:13:53,875
I'm not really sure you should, Amy.
274
00:13:53,876 --> 00:13:55,122
It's freezing out there.
275
00:13:55,123 --> 00:13:57,040
Why don't they come in?
276
00:13:58,829 --> 00:14:01,240
Jo won't allow Amy to come inside.
277
00:14:01,241 --> 00:14:04,412
There's too much danger
of her catching the fever.
278
00:14:04,413 --> 00:14:05,246
What?
279
00:14:07,701 --> 00:14:10,681
Surely no harm can come to
her by being in the house.
280
00:14:10,682 --> 00:14:12,285
We'll just make sure she
stays out of Beth's room.
281
00:14:12,286 --> 00:14:14,059
I don't know, grandfather.
282
00:14:14,060 --> 00:14:16,058
Hi everyone!
283
00:14:16,059 --> 00:14:18,411
Mr. Lawrence, how are you today?
284
00:14:18,412 --> 00:14:19,980
Just fine, and how are you?
285
00:14:19,981 --> 00:14:22,510
Much better, now that I'm
starting to warm up a little.
286
00:14:22,511 --> 00:14:25,399
I was freezing out there.
287
00:14:25,400 --> 00:14:27,546
Laurie, would you please do me a favor?
288
00:14:27,547 --> 00:14:29,734
Just name it, but
unless I miss my guess,
289
00:14:29,735 --> 00:14:31,053
I'm pretty sure you want me to take Amy
290
00:14:31,054 --> 00:14:32,964
back to Aunt March's.
291
00:14:32,965 --> 00:14:34,897
I appreciate it.
292
00:14:34,898 --> 00:14:36,615
I assure you, it's no problem.
293
00:14:36,616 --> 00:14:38,805
I'll deliver Amy to your Aunt March first,
294
00:14:38,806 --> 00:14:40,188
and then I'll go to the train station
295
00:14:40,189 --> 00:14:41,637
and pick up your mother.
296
00:14:41,638 --> 00:14:44,309
She should be arriving any time now.
297
00:14:44,310 --> 00:14:45,958
Somehow, a simple
thank you doesn't really
298
00:14:45,959 --> 00:14:47,792
express our gratitude.
299
00:14:49,246 --> 00:14:50,435
You hurry up.
300
00:14:50,436 --> 00:14:53,260
Laurie's going to take you
home as soon as you're warm.
301
00:14:53,261 --> 00:14:54,515
As glad as we are to see you, Amy,
302
00:14:54,516 --> 00:14:56,364
it would be simply terrible
if you came down with
303
00:14:56,365 --> 00:14:59,282
scarlet fever too, now wouldn't it?
304
00:15:07,765 --> 00:15:08,597
Laurie, come on.
305
00:15:08,598 --> 00:15:10,037
Let me go to the station with you.
306
00:15:10,038 --> 00:15:11,515
Sorry Amy, no.
307
00:15:11,516 --> 00:15:13,882
Why? Give me one good reason why.
308
00:15:13,883 --> 00:15:15,658
I really wish I could, Amy,
309
00:15:15,659 --> 00:15:17,634
but I'm sure your Aunt March
is going to be very worried
310
00:15:17,635 --> 00:15:20,549
about you, so I have to get
you back as soon as I can.
311
00:15:20,550 --> 00:15:23,775
I don't believe that old lady
worries much about anybody.
312
00:15:26,985 --> 00:15:28,902
Hi, I'm home, Esther.
313
00:15:29,873 --> 00:15:31,290
Uh oh. Hi Auntie.
314
00:15:32,147 --> 00:15:35,163
Amy, I was starting to
worry about you, young lady.
315
00:15:35,164 --> 00:15:38,879
So much so, I almost
sent Ben to look for you.
316
00:15:38,880 --> 00:15:40,312
I apologize.
317
00:15:40,313 --> 00:15:42,531
Amy really didn't mean to upset you.
318
00:15:42,532 --> 00:15:45,966
It's just that she was very
worried about her sister.
319
00:15:45,967 --> 00:15:50,134
And so, Amy, you decided
to go to your mother's.
320
00:15:50,702 --> 00:15:52,641
Uh, yes she did, Ma'am.
321
00:15:52,642 --> 00:15:55,350
She should have told you.
322
00:15:55,351 --> 00:15:59,024
Amy, did you get to see
Beth while you were visiting?
323
00:15:59,025 --> 00:15:59,949
No.
324
00:15:59,950 --> 00:16:01,597
Actually, she just stood
in front of the house
325
00:16:01,598 --> 00:16:04,791
for quite a long time
before Jo noticed her.
326
00:16:04,792 --> 00:16:07,275
Then we brought her inside.
327
00:16:07,276 --> 00:16:08,499
I see.
328
00:16:08,500 --> 00:16:11,967
Well now, Amy, don't you
worry your pretty little head.
329
00:16:11,968 --> 00:16:13,597
The good Lord will hear our prayers,
330
00:16:13,598 --> 00:16:16,188
and Beth is going to get better.
331
00:16:16,189 --> 00:16:17,606
Oh, Aunt March.
332
00:16:25,837 --> 00:16:27,811
Well, I didn't get in trouble after all,
333
00:16:27,812 --> 00:16:30,506
and everything turned out
all right at Aunt March's.
334
00:16:30,507 --> 00:16:32,909
Of course, Laurie went
onto the station without me
335
00:16:32,910 --> 00:16:37,077
to pick up Marmee, and I still
wish he had taken me along.
336
00:16:44,661 --> 00:16:47,398
She's been unconscious
since about three o'clock
337
00:16:47,399 --> 00:16:51,399
this afternoon, Doctor.
338
00:16:54,396 --> 00:16:55,458
Poor thing.
339
00:16:55,459 --> 00:16:58,292
She looks like she's in such pain.
340
00:17:04,957 --> 00:17:06,603
I know this isn't very comforting,
341
00:17:06,604 --> 00:17:09,555
but all we can do now is wait
and hope that she gets better.
342
00:17:09,556 --> 00:17:10,789
Wait and hope?
343
00:17:10,790 --> 00:17:12,457
But you're a doctor!
344
00:17:15,360 --> 00:17:16,372
I can do no more.
345
00:17:16,373 --> 00:17:18,825
See you tomorrow, Jo.
346
00:17:18,826 --> 00:17:20,243
Hiya! Giddy up.
347
00:17:38,087 --> 00:17:38,920
Huh?
348
00:17:40,303 --> 00:17:41,345
Laurie, what are you doing here?
349
00:17:41,346 --> 00:17:44,110
You were supposed to pick up Marmee.
350
00:17:44,111 --> 00:17:46,401
The train didn't come in, Jo.
351
00:17:46,402 --> 00:17:47,791
What?
352
00:17:47,792 --> 00:17:48,624
That's right.
353
00:17:48,625 --> 00:17:51,364
They told me the train has
been delayed by the snowstorm.
354
00:17:51,365 --> 00:17:52,957
Laurie, that is awful.
355
00:17:52,958 --> 00:17:54,765
Beth has taken a turn for the worse.
356
00:17:54,766 --> 00:17:55,785
What'll we do?
357
00:17:55,786 --> 00:17:58,453
Oh my gosh, Jo, that is awful.
358
00:17:59,418 --> 00:18:01,948
Was that Doctor Banks I just saw leaving?
359
00:18:01,949 --> 00:18:02,782
Yes.
360
00:18:03,678 --> 00:18:06,410
What aren't you telling me, Jo?
361
00:18:06,411 --> 00:18:07,244
Nothing.
362
00:18:09,043 --> 00:18:10,567
Jo, what's wrong with you?
363
00:18:10,568 --> 00:18:12,165
I can tell that something's wrong.
364
00:18:12,166 --> 00:18:13,156
Well, tell me.
365
00:18:13,157 --> 00:18:16,357
What did Doctor Banks have to say to you?
366
00:18:16,358 --> 00:18:18,238
It may be tonight.
367
00:18:18,239 --> 00:18:20,109
What do you mean?
368
00:18:20,110 --> 00:18:22,061
Doctor Banks told me that
if her temperature doesn't
369
00:18:22,062 --> 00:18:26,229
drop by midnight, Beth may
not survive until morning.
370
00:18:26,413 --> 00:18:27,246
Oh no.
371
00:18:28,723 --> 00:18:30,962
There has got to be some
way that we can help Beth
372
00:18:30,963 --> 00:18:33,765
bring her temperature back down.
373
00:18:33,766 --> 00:18:36,016
Before midnight, you say?
374
00:18:36,967 --> 00:18:39,847
Otherwise, it'll be too late.
375
00:18:52,221 --> 00:18:54,094
I've prepared supper,
if you two girls feel like
376
00:18:54,095 --> 00:18:55,642
somethin' to eat.
377
00:18:55,643 --> 00:18:57,837
Thanks, but I'm not a bit hungry.
378
00:18:57,838 --> 00:18:59,420
Eat somethin', for heaven's sakes.
379
00:18:59,421 --> 00:19:00,477
You need it.
380
00:19:00,478 --> 00:19:02,487
I don't feel much like eating right now.
381
00:19:02,488 --> 00:19:05,821
Feel like it or not, you'd better eat.
382
00:19:07,237 --> 00:19:09,119
Hannah led
them down to the dining room,
383
00:19:09,120 --> 00:19:11,777
where Meg and Jo halfheartedly
tried to force themselves
384
00:19:11,778 --> 00:19:14,482
to eat, all the while
thinking of what Doctor Banks
385
00:19:14,483 --> 00:19:17,284
had said about this maybe
being Beth's last night
386
00:19:17,285 --> 00:19:20,368
if her temperature doesn't come down.
387
00:19:25,643 --> 00:19:28,022
Hannah, how is Beth?
388
00:19:28,023 --> 00:19:28,856
Mmm.
389
00:19:34,404 --> 00:19:35,986
I read
in the Bible Marmee gave us
390
00:19:35,987 --> 00:19:39,530
last Christmas, that if
we ask, we shall receive.
391
00:19:39,531 --> 00:19:41,340
Now, I know I've asked for a lot,
392
00:19:41,341 --> 00:19:43,815
but it didn't say we couldn't keep asking,
393
00:19:43,816 --> 00:19:45,461
so here goes.
394
00:19:45,462 --> 00:19:48,999
Dear Lord, please let Beth get well again.
395
00:19:49,000 --> 00:19:49,833
Amen.
396
00:20:14,999 --> 00:20:18,172
What was that you said, darling?
397
00:20:18,173 --> 00:20:19,756
Mommy... Mommy...
398
00:20:22,119 --> 00:20:22,952
Oh...
399
00:20:24,797 --> 00:20:27,380
Stand back, prepare to board.
400
00:20:47,501 --> 00:20:51,251
I
hope I'm not too late.
401
00:20:57,018 --> 00:20:58,427
Oh?
402
00:20:58,428 --> 00:20:59,261
Ahh.
403
00:21:06,199 --> 00:21:07,311
Hannah! Hannah!
404
00:21:07,312 --> 00:21:08,909
Come here! Hurry!
405
00:21:08,910 --> 00:21:09,922
Jo, what is it?
406
00:21:09,923 --> 00:21:10,948
What's happening?
407
00:21:10,949 --> 00:21:12,282
Beth. She's...
408
00:21:14,464 --> 00:21:15,296
What?
409
00:21:22,494 --> 00:21:24,027
Oh.
410
00:21:24,028 --> 00:21:26,078
Let's not fly off the handle, Meg.
411
00:21:26,079 --> 00:21:27,411
Hannah's much better at judging
412
00:21:27,412 --> 00:21:29,912
her temperature than you or I.
413
00:21:32,743 --> 00:21:33,575
What is it?
414
00:21:33,576 --> 00:21:34,909
Feel her brow.
415
00:21:43,304 --> 00:21:45,471
What do you think, Hannah?
416
00:21:48,244 --> 00:21:49,077
Hannah?
417
00:21:52,550 --> 00:21:54,759
Her fever's broken!
418
00:21:54,760 --> 00:21:55,927
- Really?
- Oh!
419
00:21:57,229 --> 00:22:00,381
She's sweatin' up a storm,
and that's a good sign, Meg.
420
00:22:00,382 --> 00:22:02,819
And, her breathing's come back to normal.
421
00:22:02,820 --> 00:22:05,927
Oh, our prayers have been answered.
422
00:22:05,928 --> 00:22:10,095
Yep, this little girl is
finally out of the woods.
423
00:22:15,341 --> 00:22:17,180
Well, the worst is over, girls.
424
00:22:17,181 --> 00:22:20,264
Frankly, I don't know how you did it.
425
00:22:21,331 --> 00:22:22,163
Prayer.
426
00:22:22,164 --> 00:22:23,868
Yes indeed.
427
00:22:23,869 --> 00:22:25,867
Somehow,
Beth survived the night,
428
00:22:25,868 --> 00:22:27,178
and Marmee came to see me
429
00:22:27,179 --> 00:22:29,694
the moment she arrived from Washington.
430
00:22:29,695 --> 00:22:33,381
I had never been so happy to
see anyone in all my life.
431
00:22:33,382 --> 00:22:36,012
Holding her and having her
arms wrapped around me tight
432
00:22:36,013 --> 00:22:39,522
made me feel safe in the
world, and somehow I knew
433
00:22:39,523 --> 00:22:42,310
everything was going to be all right.
434
00:22:42,311 --> 00:22:45,978
No, somehow I knew
everything was all right.
435
00:23:03,758 --> 00:23:06,553
♪ Fortunes or war can change the way
436
00:23:06,554 --> 00:23:09,783
♪ We imagine our lives will be
437
00:23:09,784 --> 00:23:12,721
♪ The March family are on their way
438
00:23:12,722 --> 00:23:16,139
♪ Meg, Jo, Beth, and Amy
30499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.