All language subtitles for Tales.Of.Little.Women.S01E41.Marmee.Come.Back.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-FFG_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,440 --> 00:00:10,228 ♪ Way back when in 1863 2 00:00:10,229 --> 00:00:13,438 ♪ Now part of the American war 3 00:00:13,439 --> 00:00:16,266 ♪ A young family must leave their home 4 00:00:16,267 --> 00:00:19,588 ♪ Because of the Civil War 5 00:00:19,589 --> 00:00:22,668 ♪ Living their lives in a brand new town 6 00:00:22,669 --> 00:00:25,759 ♪ Doing the best they can 7 00:00:25,760 --> 00:00:28,567 ♪ Four Little Women are on their own 8 00:00:28,568 --> 00:00:31,839 ♪ Looking to make their stand 9 00:00:31,840 --> 00:00:34,639 ♪ Fortunes of war can change the way 10 00:00:34,640 --> 00:00:37,951 ♪ We imagine our lives will be 11 00:00:37,952 --> 00:00:40,900 ♪ The March family are on their way 12 00:00:40,901 --> 00:00:44,318 ♪ Meg, Jo, Beth, and Amy 13 00:00:57,448 --> 00:00:59,506 My sister Beth has taken ill. 14 00:00:59,507 --> 00:01:01,965 Everyone has begun to suspect it's very serious 15 00:01:01,966 --> 00:01:04,745 and contagious, scarlet fever. 16 00:01:04,746 --> 00:01:07,255 To keep me out of harm's way, I've been sent away 17 00:01:07,256 --> 00:01:10,435 to stay with Aunt March until the danger passes. 18 00:01:10,436 --> 00:01:13,449 Marmee is still away in Washington tending to Father, 19 00:01:13,450 --> 00:01:17,351 and my sisters, especially Jo, are taking care of Beth. 20 00:01:17,352 --> 00:01:19,289 Of course, we haven't sent word to Marmee about 21 00:01:19,290 --> 00:01:22,900 Beth's illness, so she doesn't know anything about it. 22 00:01:22,901 --> 00:01:25,881 That's because we don't want to worry her needlessly. 23 00:01:25,882 --> 00:01:28,882 And we're hoping Beth recovers soon. 24 00:01:31,282 --> 00:01:33,388 Mother, I want to get up. 25 00:01:33,389 --> 00:01:34,389 Oh. 26 00:01:36,613 --> 00:01:38,972 Besides missing my family, the only bad 27 00:01:38,973 --> 00:01:41,303 thing about staying at Aunt March's is her house 28 00:01:41,304 --> 00:01:43,451 is so far from the school that I have to wake up 29 00:01:43,452 --> 00:01:46,783 much earlier in order to get ready on time. 30 00:01:46,784 --> 00:01:49,052 I haven't quite gotten the hang of it though. 31 00:01:49,053 --> 00:01:52,911 But tomorrow, I promise myself, it's going to be different. 32 00:01:52,912 --> 00:01:54,841 Tomorrow, I'm getting up so early that I won't 33 00:01:54,842 --> 00:01:58,592 have to run in order to be at school on time. 34 00:02:07,253 --> 00:02:08,583 Jo? 35 00:02:08,584 --> 00:02:10,201 How do you feel, Beth? 36 00:02:10,202 --> 00:02:11,612 Awful. 37 00:02:11,613 --> 00:02:13,262 What time is it? 38 00:02:13,263 --> 00:02:14,311 About nine. 39 00:02:14,312 --> 00:02:15,591 Did I sleep long? 40 00:02:15,592 --> 00:02:16,675 Not at all. 41 00:02:17,512 --> 00:02:19,191 It's very dark in here. 42 00:02:19,192 --> 00:02:23,359 You should be resting, getting some sleep. 43 00:02:23,533 --> 00:02:25,951 Has Amy had her breakfast and left already? 44 00:02:25,952 --> 00:02:27,591 I suppose. 45 00:02:27,592 --> 00:02:30,039 That's right, I almost forgot. 46 00:02:30,040 --> 00:02:31,599 Amy's been staying at Aunt March's place 47 00:02:31,600 --> 00:02:33,269 for a while, hasn't she? 48 00:02:33,270 --> 00:02:34,200 That's right. 49 00:02:34,201 --> 00:02:35,578 Are you hungry? 50 00:02:35,579 --> 00:02:36,959 Not a bit. 51 00:02:36,960 --> 00:02:39,526 Oh, Beth, you have to eat something even if you 52 00:02:39,527 --> 00:02:41,127 don't have an appetite. 53 00:02:41,128 --> 00:02:43,010 My throat is sore. 54 00:02:43,011 --> 00:02:45,307 You sound a little hoarse. 55 00:02:45,308 --> 00:02:47,428 Jo, would you get me some water, please? 56 00:02:47,429 --> 00:02:48,429 Sure. 57 00:02:58,208 --> 00:02:59,375 Beth, oh dear. 58 00:03:00,768 --> 00:03:02,636 Here, sit up. 59 00:03:12,715 --> 00:03:13,741 You want more? 60 00:03:13,742 --> 00:03:15,613 No, thanks. 61 00:03:15,614 --> 00:03:16,754 Feeling better? 62 00:03:16,755 --> 00:03:17,588 A little. 63 00:03:17,589 --> 00:03:19,034 Can we talk for a while? 64 00:03:19,035 --> 00:03:21,702 Well, okay, but just a little. 65 00:03:27,974 --> 00:03:30,253 I believe I'm over the worst of it and I'm on the road 66 00:03:30,254 --> 00:03:32,008 to recovery, don't you? 67 00:03:32,009 --> 00:03:34,176 That's the spirit, I knew Dr. Banks was right 68 00:03:34,177 --> 00:03:37,036 when he said you'd be over this in no time. 69 00:03:37,037 --> 00:03:39,136 Promise you won't mention a word of this to Marmee. 70 00:03:39,137 --> 00:03:41,600 Of course not, we haven't mentioned one thing. 71 00:03:41,601 --> 00:03:43,351 I wouldn't want to bother her while she's trying 72 00:03:43,352 --> 00:03:45,023 to help Father get well. 73 00:03:45,024 --> 00:03:46,211 We know that. 74 00:03:46,212 --> 00:03:47,806 Good. 75 00:03:47,807 --> 00:03:50,994 That reminds me, have we had any new word about Father? 76 00:03:50,995 --> 00:03:53,615 Yes, we received a letter from Marmee yesterday. 77 00:03:53,616 --> 00:03:55,651 You see, we didn't want to tell you at the time, Beth. 78 00:03:55,652 --> 00:03:59,058 But, it seems that Father is much worse off now. 79 00:03:59,059 --> 00:04:01,435 But, Marmee says we should all be optimistic 80 00:04:01,436 --> 00:04:04,350 and try to think positive that Father is on the road 81 00:04:04,351 --> 00:04:06,044 to recovery also. 82 00:04:06,045 --> 00:04:08,770 Mmm, that's because he has Marmee at his bedside 83 00:04:08,771 --> 00:04:10,662 taking good care of him. 84 00:04:10,663 --> 00:04:12,570 Yes I agree. 85 00:04:12,571 --> 00:04:14,381 Here, let me help. 86 00:04:14,382 --> 00:04:17,882 There, now you lie down and get some rest. 87 00:04:18,988 --> 00:04:21,091 I'm such a bother, I'm sorry. 88 00:04:21,092 --> 00:04:23,128 You're my sister, I love you. 89 00:04:23,129 --> 00:04:25,592 You don't have to apologize for being sick. 90 00:04:25,593 --> 00:04:28,012 After all, if you hadn't taken care of the Hummels for me, 91 00:04:28,013 --> 00:04:29,595 you wouldn't be sick at all. 92 00:04:29,596 --> 00:04:32,211 I feel it's all my fault you're not feeling well. 93 00:04:32,212 --> 00:04:34,566 You musn't blame yourself, Jo, 94 00:04:34,567 --> 00:04:37,569 Beth dear, I'm taking good care of you, aren't I? 95 00:04:37,570 --> 00:04:38,913 I'm doing all I can. 96 00:04:38,914 --> 00:04:42,653 After all, I feel like I may even be a good nurse one day. 97 00:04:42,654 --> 00:04:43,673 Beth? 98 00:04:45,477 --> 00:04:46,477 Beth? 99 00:04:51,650 --> 00:04:52,773 Good mornin'. 100 00:04:52,774 --> 00:04:54,275 I'll look after her now, Jo. 101 00:04:54,276 --> 00:04:55,841 You go eat breakfast. 102 00:04:55,842 --> 00:04:56,909 I will. 103 00:04:56,910 --> 00:04:58,185 What's that? 104 00:04:58,186 --> 00:05:01,120 Mmm, this is hot pumpkin soup. 105 00:05:01,121 --> 00:05:03,803 I made it special this morning for our little Beth. 106 00:05:03,804 --> 00:05:05,697 That smells wonderful. 107 00:05:05,698 --> 00:05:07,701 Hey Beth, don't you want to try some? 108 00:05:07,702 --> 00:05:08,702 Try it. 109 00:05:10,430 --> 00:05:12,101 Come on, honey child. 110 00:05:12,102 --> 00:05:13,893 You're gonna have to eat something if you ever want 111 00:05:13,894 --> 00:05:15,893 to feel better. 112 00:05:15,894 --> 00:05:16,894 Alright. 113 00:05:20,690 --> 00:05:22,661 How's Beth, doing better? 114 00:05:22,662 --> 00:05:24,925 Well, her appetite's coming back. 115 00:05:24,926 --> 00:05:27,797 That must mean she's feeling better. 116 00:05:27,798 --> 00:05:30,613 Yes, well I wish I were as confident as you are. 117 00:05:30,614 --> 00:05:31,450 Oh? 118 00:05:31,451 --> 00:05:35,145 Actually, I think she's forcing herself to eat. 119 00:05:35,146 --> 00:05:37,568 Come to think of it Jo, what in the world happened 120 00:05:37,569 --> 00:05:39,219 to your bad cold? 121 00:05:39,220 --> 00:05:42,123 It completely slipped my mind. 122 00:05:42,124 --> 00:05:44,575 I imagine that Beth's scarlet fever must have scared 123 00:05:44,576 --> 00:05:46,459 it away, because it's disappeared. 124 00:05:46,460 --> 00:05:47,699 I don't have it now. 125 00:05:47,700 --> 00:05:50,287 Well, I hope Beth will continue improving and be 126 00:05:50,288 --> 00:05:52,143 all well by next month. 127 00:05:52,144 --> 00:05:53,883 We Marches do get sick from time to time, 128 00:05:53,884 --> 00:05:55,311 but we always bounce back. 129 00:05:55,312 --> 00:05:58,005 Meg, we come from hardy stock. 130 00:05:58,006 --> 00:06:01,149 That's right, she should be up and around in no time. 131 00:06:01,150 --> 00:06:02,164 Mm hmm. 132 00:06:03,376 --> 00:06:04,663 Yes, come in. 133 00:06:04,664 --> 00:06:06,323 Good morning, pardon the interruption, 134 00:06:06,324 --> 00:06:08,180 but I was wondering about Beth. 135 00:06:08,181 --> 00:06:10,142 Don't be silly, you're not interrupting. 136 00:06:10,143 --> 00:06:12,539 Please, why don't you join us. 137 00:06:12,540 --> 00:06:13,882 Grandfather's worried about Beth. 138 00:06:13,883 --> 00:06:15,704 He sent me over to find out whether her condition 139 00:06:15,705 --> 00:06:17,432 has improved any. 140 00:06:17,433 --> 00:06:19,872 He's waiting anxiously. 141 00:06:19,873 --> 00:06:21,568 I've never seen him so beside himself. 142 00:06:21,569 --> 00:06:23,832 She's no better nor any worse than yesterday. 143 00:06:23,833 --> 00:06:25,484 That's a great sign, it could mean she's broken 144 00:06:25,485 --> 00:06:27,044 the back of the fever. 145 00:06:27,045 --> 00:06:29,596 We're hoping and praying that's what's happened. 146 00:06:29,597 --> 00:06:30,817 I've noticed you've been home a lot. 147 00:06:30,818 --> 00:06:32,427 Are you taking time off from work? 148 00:06:32,428 --> 00:06:34,645 Yes, I'm afraid of infecting the children. 149 00:06:34,646 --> 00:06:36,299 Good thinking. 150 00:06:36,300 --> 00:06:38,464 If there's anything we can do to help, just ask. 151 00:06:38,465 --> 00:06:40,054 Thanks, Lorie. 152 00:06:40,055 --> 00:06:42,038 But I can't think of anything. 153 00:06:42,039 --> 00:06:44,031 Well, I won't keep you girls any longer. 154 00:06:44,032 --> 00:06:46,243 Grandfather will be coming over later to visit Beth. 155 00:06:46,244 --> 00:06:47,355 Goodbye. 156 00:06:47,356 --> 00:06:48,675 Lorie, wait please. 157 00:06:48,676 --> 00:06:49,567 Yes? 158 00:06:49,568 --> 00:06:53,306 Yesterday, Dr. Banks advised us... 159 00:06:53,307 --> 00:06:55,694 That Beth might be contagious and that your grandfather 160 00:06:55,695 --> 00:06:57,410 should stay away from her. 161 00:06:57,411 --> 00:07:00,024 He can't catch it, or can he? 162 00:07:00,025 --> 00:07:02,268 Mm hmm, as a matter of fact, Dr. Banks told us 163 00:07:02,269 --> 00:07:04,514 that older people are even more susceptible to catching 164 00:07:04,515 --> 00:07:06,348 it than we are. 165 00:07:06,349 --> 00:07:09,432 Thanks, I'll tell grandfather that. 166 00:07:11,673 --> 00:07:15,592 It's that time, I guess I'll clean up. 167 00:07:15,593 --> 00:07:17,868 Despite everyone's earlier optimism, 168 00:07:17,869 --> 00:07:21,079 later that day, Beth took a turn for the worse. 169 00:07:21,080 --> 00:07:25,080 Dr. Banks scheduled arrival was eagerly awaited. 170 00:07:28,444 --> 00:07:30,587 Girls, Dr. Banks is here. 171 00:07:30,588 --> 00:07:31,921 Please, come in. 172 00:07:32,977 --> 00:07:34,648 Well, how are we doing? 173 00:07:34,649 --> 00:07:36,373 And, how's my patient this morning? 174 00:07:36,374 --> 00:07:37,957 I was feeling better earlier. 175 00:07:37,958 --> 00:07:38,915 Uh oh. 176 00:07:38,916 --> 00:07:39,818 How about now? 177 00:07:39,819 --> 00:07:41,732 Jo, has she been carrying a fever? 178 00:07:41,733 --> 00:07:43,296 Yes, well she was last night, but... 179 00:07:43,297 --> 00:07:45,241 Now Milky, you have to stay out of there because Beth 180 00:07:45,242 --> 00:07:48,620 is sick and we want you to stay healthy. 181 00:07:48,621 --> 00:07:50,224 You are talking nonsense. 182 00:07:51,059 --> 00:07:53,655 I am not going to catch scarlet fever by visiting Beth, 183 00:07:53,656 --> 00:07:54,844 I tell you. 184 00:07:54,845 --> 00:07:56,922 That's not what the doctor says, so you're not going. 185 00:07:56,923 --> 00:07:58,376 Don't try to stop me, Lorie. 186 00:07:58,377 --> 00:07:59,663 Please Grandfather, don't be so stubborn! 187 00:07:59,664 --> 00:08:01,993 Take your hands off of me, I'm going to visit that girl! 188 00:08:01,994 --> 00:08:04,491 Be reasonable, the doctor days if you've never had 189 00:08:04,492 --> 00:08:06,514 scarlet fever, you're not immune to it. 190 00:08:06,515 --> 00:08:08,199 There's no such thing as immunity, 191 00:08:08,200 --> 00:08:09,695 and frankly I don't care. 192 00:08:09,696 --> 00:08:11,135 Now Lorie, stop this! 193 00:08:11,136 --> 00:08:13,145 But Grandfather, that's the whole point. 194 00:08:13,146 --> 00:08:15,110 Don't you understand, you can catch the fever! 195 00:08:15,111 --> 00:08:16,008 Nonsense! 196 00:08:16,009 --> 00:08:17,702 Uh, gracious. 197 00:08:17,703 --> 00:08:19,218 Grandfather, won't you listen to me? 198 00:08:19,219 --> 00:08:21,750 There's no point in being so stubborn about this. 199 00:08:21,751 --> 00:08:23,731 My mind is made up, do you understand? 200 00:08:23,732 --> 00:08:25,352 Now, get out of my way! 201 00:08:25,353 --> 00:08:27,959 Grandfather please, I beg of you for your own sake. 202 00:08:27,960 --> 00:08:29,347 Stop this nonsense, Lorie. 203 00:08:29,348 --> 00:08:30,391 You are making me very angry. 204 00:08:30,392 --> 00:08:31,642 But sir, ugh. 205 00:08:32,636 --> 00:08:35,219 Open the door. 206 00:08:37,159 --> 00:08:38,369 Ugh. 207 00:08:38,370 --> 00:08:39,370 Oh well. 208 00:08:45,318 --> 00:08:47,485 Dr. Banks, excuse me, but I have to ask you 209 00:08:47,486 --> 00:08:49,319 a question about Beth. 210 00:08:50,421 --> 00:08:53,631 Are you sure she really has scarlet fever? 211 00:08:53,632 --> 00:08:55,525 It's scarlet fever, no question. 212 00:08:55,526 --> 00:08:57,549 Her glands are swollen, her throat's sore, 213 00:08:57,550 --> 00:08:59,474 and she's developed a rash around her throat, 214 00:08:59,475 --> 00:09:01,024 so there's no doubt. 215 00:09:01,025 --> 00:09:02,275 I understand. 216 00:09:03,523 --> 00:09:06,097 Oh Doctor, about her sore throat, excuse me, 217 00:09:06,098 --> 00:09:07,669 what can I do to help? 218 00:09:07,670 --> 00:09:09,834 Keep her iced down, make sure she gargles 219 00:09:09,835 --> 00:09:11,245 with the medicine I gave you. 220 00:09:11,246 --> 00:09:12,246 Good day. 221 00:09:13,467 --> 00:09:15,061 Doctor. 222 00:09:15,062 --> 00:09:18,209 There's no danger of my sister dying from this, is there? 223 00:09:18,210 --> 00:09:21,735 Well, I can't guarantee that, Jo. 224 00:09:21,736 --> 00:09:24,544 Don't let her die! 225 00:09:24,545 --> 00:09:26,865 Please Doctor, you must do something to help! 226 00:09:26,866 --> 00:09:28,417 Mm hmm. 227 00:09:28,418 --> 00:09:31,471 I'm going to do my best, I promise. 228 00:09:31,472 --> 00:09:32,472 Thanks. 229 00:09:38,130 --> 00:09:40,295 Ah, good day, Mr. Lawrence. 230 00:09:40,296 --> 00:09:41,505 And how are you, sir? 231 00:09:45,642 --> 00:09:47,621 I've been informed in no uncertain terms 232 00:09:47,622 --> 00:09:49,733 that you don't want me anywhere near Beth. 233 00:09:49,734 --> 00:09:50,566 Is that correct? 234 00:09:50,567 --> 00:09:51,400 Sir. 235 00:09:51,401 --> 00:09:52,515 Well? 236 00:09:52,516 --> 00:09:55,245 That is correct, and as the girl's physician, 237 00:09:55,246 --> 00:09:57,808 I consider you to be at risk. 238 00:09:57,809 --> 00:09:59,513 And there's no real reason fr you to come 239 00:09:59,514 --> 00:10:01,085 in contact with her. 240 00:10:01,086 --> 00:10:03,045 You believe that I could catch scarlet fever, 241 00:10:03,046 --> 00:10:06,289 merely by coming in contact with that girl? 242 00:10:06,290 --> 00:10:08,269 I think it's a possibility. 243 00:10:08,270 --> 00:10:10,158 As a matter of fact, I've even instructed them 244 00:10:10,159 --> 00:10:13,262 to make sure and keep the kitten out of the room. 245 00:10:13,263 --> 00:10:14,438 What are you saying? 246 00:10:14,439 --> 00:10:15,825 That I'm to be treated no differently 247 00:10:15,826 --> 00:10:18,014 than a common household cat? 248 00:10:18,015 --> 00:10:19,838 No, not at all, sir. 249 00:10:19,839 --> 00:10:23,328 I mean, scarlet fever is a very contagious disease. 250 00:10:23,329 --> 00:10:26,065 And I am concerned about her well being, sir. 251 00:10:26,066 --> 00:10:28,421 And, whenever I have nothing else to do, 252 00:10:28,422 --> 00:10:30,199 I thought that I could sit with her a while, 253 00:10:30,200 --> 00:10:32,349 and maybe that would cheer her up. 254 00:10:32,350 --> 00:10:35,068 It was my duty to inform you of the dangers, sir. 255 00:10:35,069 --> 00:10:36,851 But go right ahead if you wish to take the risk. 256 00:10:36,852 --> 00:10:38,566 - Oh, good. - Really? 257 00:10:38,567 --> 00:10:39,788 Hmm. 258 00:10:39,789 --> 00:10:43,331 Dr. Banks, please do everything you can to make her well. 259 00:10:43,332 --> 00:10:45,628 I'm doing the best I can. 260 00:10:45,629 --> 00:10:49,160 However, this isn't like the common cold, Mr. Lawrence. 261 00:10:49,161 --> 00:10:51,140 Scarlet fever can take a great while longer 262 00:10:51,141 --> 00:10:53,363 to recover from completely. 263 00:10:53,364 --> 00:10:55,012 I understand, Doctor. 264 00:10:55,013 --> 00:10:59,101 Now if you'll excuse me, I'm going to Beth. 265 00:10:59,102 --> 00:11:00,711 Mr. Lawrence, wait. 266 00:11:00,712 --> 00:11:01,924 What's the matter? 267 00:11:01,925 --> 00:11:02,758 You said... 268 00:11:02,759 --> 00:11:03,859 I know what I said. 269 00:11:03,860 --> 00:11:07,227 But I want you to keep a safe distance for your own sake. 270 00:11:07,228 --> 00:11:09,911 Thank you, I appreciate the caution. 271 00:11:09,912 --> 00:11:11,329 You're welcome. 272 00:11:13,488 --> 00:11:17,655 Here you are darlin', this will make you feel better. 273 00:11:19,372 --> 00:11:20,946 Oh, Mr. Lawrence. 274 00:11:20,947 --> 00:11:23,614 I'll just be a minute, Hannah. 275 00:11:26,424 --> 00:11:27,766 Hello, Beth. 276 00:11:27,767 --> 00:11:28,896 Huh? 277 00:11:28,897 --> 00:11:30,314 Oh, Mr. Lawrence. 278 00:11:32,406 --> 00:11:35,015 I was wondering, how long before Beth will be able 279 00:11:35,016 --> 00:11:36,522 to play the piano again? 280 00:11:36,523 --> 00:11:39,227 And you know what answer came to me? 281 00:11:39,228 --> 00:11:43,395 Soon, I felt, because your music is so glorious to hear. 282 00:11:43,707 --> 00:11:46,378 In a short while, she'll be playing the piano. 283 00:11:46,379 --> 00:11:49,843 You just have to be patient, I said to myself. 284 00:11:49,844 --> 00:11:50,927 Mm, thanks. 285 00:11:52,231 --> 00:11:54,314 I want to play the piano. 286 00:12:03,627 --> 00:12:04,846 Get well soon. 287 00:12:04,847 --> 00:12:07,144 I'm anxious to hear it again. 288 00:12:07,145 --> 00:12:08,145 Yes. 289 00:12:12,184 --> 00:12:13,763 I miss you, Beth. 290 00:12:13,764 --> 00:12:16,884 You have to get well real soon. 291 00:12:16,885 --> 00:12:17,885 Thanks. 292 00:12:28,342 --> 00:12:31,254 Amy, do you think your prince will be coming today? 293 00:12:31,255 --> 00:12:32,697 Maybe, why? 294 00:12:32,698 --> 00:12:34,004 I was just wondering. 295 00:12:35,315 --> 00:12:36,315 Uh oh. 296 00:12:44,919 --> 00:12:47,097 I guess he's not coming after all. 297 00:12:47,098 --> 00:12:48,417 He'll show up. 298 00:12:48,418 --> 00:12:50,054 Anyway, goodbye! 299 00:12:50,055 --> 00:12:52,301 Don't be late tomorrow, Amy. 300 00:12:52,302 --> 00:12:54,831 I'm going to do my best to be on time. 301 00:12:54,832 --> 00:12:55,985 - Bye, Amy! - See you tomorrow. 302 00:12:55,986 --> 00:12:57,569 - See ya! - Bye bye! 303 00:13:08,107 --> 00:13:09,190 Darn. 304 00:13:23,539 --> 00:13:24,866 Oh, hi. 305 00:13:24,867 --> 00:13:26,034 Hey, yippee! 306 00:13:28,353 --> 00:13:29,834 Hi Lorie, where were you? 307 00:13:29,835 --> 00:13:31,684 I didn't think you were going to make it today. 308 00:13:31,685 --> 00:13:32,752 I'm sorry, Amy. 309 00:13:32,753 --> 00:13:35,052 I've had so much to do, I've been running late all day long. 310 00:13:35,053 --> 00:13:36,700 But here I am to pick you up. 311 00:13:36,701 --> 00:13:38,484 Everybody was making fun of me, asking, 312 00:13:38,485 --> 00:13:39,792 "Where's your prince?" 313 00:13:39,793 --> 00:13:42,497 Maybe I shouldn't come if it's causing you embarrassment. 314 00:13:42,498 --> 00:13:44,952 No, you must come every day! 315 00:13:44,953 --> 00:13:46,953 Well, come on, get in. 316 00:13:47,980 --> 00:13:49,910 Give me a hand, please. 317 00:13:49,911 --> 00:13:51,585 Up you go. 318 00:13:51,586 --> 00:13:52,586 Thank you. 319 00:13:57,353 --> 00:13:59,853 Okay, come on, get up there! 320 00:14:05,988 --> 00:14:07,692 Lorie, how is Beth doing? 321 00:14:07,693 --> 00:14:11,193 Uh, about the same, no better, no worse. 322 00:14:13,800 --> 00:14:15,653 Lorie, do you think maybe, I could move 323 00:14:15,654 --> 00:14:17,700 back home by Christmas? 324 00:14:17,701 --> 00:14:19,463 I wouldn't know, Amy. 325 00:14:19,464 --> 00:14:21,409 It's only a month away. 326 00:14:21,410 --> 00:14:24,752 One month, we're only one month away from Christmas? 327 00:14:24,753 --> 00:14:26,360 Golly, that means I've known the March family 328 00:14:26,361 --> 00:14:28,444 for well over a year now. 329 00:14:37,293 --> 00:14:38,197 What? 330 00:14:38,198 --> 00:14:40,143 Why are you taking Amy out again? 331 00:14:40,144 --> 00:14:42,006 I don't understand. 332 00:14:42,007 --> 00:14:44,690 Because I promised I would take her out every day. 333 00:14:44,691 --> 00:14:46,981 Besides, Amy misses her family. 334 00:14:46,982 --> 00:14:48,611 And you've been giving her a pretty hard time 335 00:14:48,612 --> 00:14:49,747 around here late... 336 00:14:49,748 --> 00:14:51,284 Oops, uhh... 337 00:14:51,285 --> 00:14:52,959 What do you mean by that? 338 00:14:52,960 --> 00:14:54,399 Am I an ogre? 339 00:14:54,400 --> 00:14:57,623 What exactly do you mean, I'm giving her a hard time? 340 00:14:57,624 --> 00:15:00,131 Gosh, I didn't mean any offense, Mrs. March. 341 00:15:00,132 --> 00:15:02,343 I only meant that it's hard for Amy being separated 342 00:15:02,344 --> 00:15:05,224 from her family, living in somebody else's home. 343 00:15:05,225 --> 00:15:07,215 This is not someone else's home. 344 00:15:07,216 --> 00:15:10,043 I happen to be family, I'm her great aunt. 345 00:15:10,044 --> 00:15:12,563 Yes, you're absolutely right, I'm sorry. 346 00:15:12,564 --> 00:15:15,071 Anyway, for me, this is an opportunity, 347 00:15:15,072 --> 00:15:17,535 to get to know my niece Amy better and to share some 348 00:15:17,536 --> 00:15:19,658 of what little time I have left. 349 00:15:19,659 --> 00:15:22,856 I'm an old woman, when might I get the chance again? 350 00:15:22,857 --> 00:15:24,107 I understand. 351 00:15:25,717 --> 00:15:27,828 I know my niece Jo well. 352 00:15:27,829 --> 00:15:30,359 But when Amy was here with her family, we didn't spend 353 00:15:30,360 --> 00:15:32,534 very much time together. 354 00:15:32,535 --> 00:15:34,759 I guess we were always too busy. 355 00:15:34,760 --> 00:15:37,506 I didn't even know she was good at drawing. 356 00:15:37,507 --> 00:15:39,664 She is a very good artist, isn't she? 357 00:15:39,665 --> 00:15:42,633 Yes she is, and Beth is a talented musician. 358 00:15:42,634 --> 00:15:44,856 And although Amy is good at drawing, 359 00:15:44,857 --> 00:15:47,869 poor child can't read a book worth a darn. 360 00:15:47,870 --> 00:15:50,632 I'm glad they're so talented in different ways. 361 00:15:50,633 --> 00:15:51,633 I agree. 362 00:15:52,349 --> 00:15:55,384 I can't imagine where you got that silly idea. 363 00:15:55,385 --> 00:15:57,616 But I am fond of my niece, I would never do anything 364 00:15:57,617 --> 00:15:59,540 to give her a hard time. 365 00:15:59,541 --> 00:16:03,160 No, of course you wouldn't, I know that. 366 00:16:03,161 --> 00:16:07,328 Come here, I'm going to tell you something confidential. 367 00:16:08,013 --> 00:16:11,103 When Amy grows up, she is going to be very beautiful. 368 00:16:11,104 --> 00:16:14,105 Oh my, do you really think so? 369 00:16:14,106 --> 00:16:16,196 More beautiful than Meg, even. 370 00:16:16,197 --> 00:16:19,192 You seem to be awfully sure about that. 371 00:16:19,193 --> 00:16:21,839 I know what I'm talking about. 372 00:16:21,840 --> 00:16:26,007 Huh, Amy beautiful, I find that very hard to believe. 373 00:16:27,044 --> 00:16:28,395 Well I'm ready! 374 00:16:28,396 --> 00:16:31,229 Thanks for waiting, we can go now. 375 00:16:35,271 --> 00:16:38,021 Hmm. 376 00:16:39,404 --> 00:16:40,341 What are you laughing at, huh? 377 00:16:40,342 --> 00:16:41,174 Huh? 378 00:16:41,175 --> 00:16:42,076 What's so funny? 379 00:16:42,077 --> 00:16:42,910 Nothing, Amy. 380 00:16:42,911 --> 00:16:44,320 That's not true, you're laughing at me. 381 00:16:44,321 --> 00:16:45,212 What? 382 00:16:45,213 --> 00:16:46,388 I'm getting off. 383 00:16:46,389 --> 00:16:47,708 Lorie, I want you to stop. 384 00:16:47,709 --> 00:16:49,019 Huh, but how come? 385 00:16:49,020 --> 00:16:50,339 How come? 386 00:16:50,340 --> 00:16:52,295 You know how darn well how come. 387 00:16:52,296 --> 00:16:54,994 You keep looking at me and giggling and giggling. 388 00:16:54,995 --> 00:16:56,622 I can't stand it anymore. 389 00:16:56,623 --> 00:17:00,594 Uh, I'm sorry Amy, I won't laugh at you anymore. 390 00:17:00,595 --> 00:17:02,289 You mean that? 391 00:17:02,290 --> 00:17:03,785 I mean it. 392 00:17:03,786 --> 00:17:04,786 Giddyup! 393 00:17:16,577 --> 00:17:17,590 Oh, uh. 394 00:17:17,591 --> 00:17:19,690 You lied, you're laughing at me again! 395 00:17:19,691 --> 00:17:20,934 You broke the promise, stop this carriage, 396 00:17:20,935 --> 00:17:21,866 I want to get off! 397 00:17:21,867 --> 00:17:23,391 Amy stop it, I didn't meant to, come on Amy, cut it out. 398 00:17:24,226 --> 00:17:25,613 Oh no, I lost the reins! 399 00:17:25,614 --> 00:17:26,880 Hold on! 400 00:17:26,881 --> 00:17:28,214 Hold tight, Amy! 401 00:17:32,976 --> 00:17:35,309 We'll be okay, just hang on! 402 00:17:51,899 --> 00:17:53,098 Are we safe? 403 00:17:53,099 --> 00:17:54,814 I think so. 404 00:17:56,027 --> 00:17:57,237 That was close! 405 00:17:57,238 --> 00:17:59,321 You can say that again. 406 00:18:04,498 --> 00:18:07,070 Oh, I've never been so afraid! 407 00:18:07,071 --> 00:18:09,252 Don't be so dramatic, Amy. 408 00:18:09,253 --> 00:18:11,162 Tell me what you were laughing about. 409 00:18:11,163 --> 00:18:14,560 Be honest with me, tell me the truth because I want to know. 410 00:18:14,561 --> 00:18:15,761 You really want to know? 411 00:18:15,762 --> 00:18:17,036 Yes. 412 00:18:17,037 --> 00:18:19,193 Alright, I'll tell you. 413 00:18:25,509 --> 00:18:27,971 Aunt March said that about me? 414 00:18:27,972 --> 00:18:28,918 Sure did. 415 00:18:28,919 --> 00:18:30,731 That I'll be prettier than Meg? 416 00:18:30,732 --> 00:18:31,974 That's right. 417 00:18:31,975 --> 00:18:34,300 As far as I'm concerned, that's the nicest thing 418 00:18:34,301 --> 00:18:35,729 she's ever said. 419 00:18:35,730 --> 00:18:36,730 I know. 420 00:18:40,936 --> 00:18:41,936 Yeah? 421 00:18:42,646 --> 00:18:45,942 To think she said I'll be beautiful. 422 00:18:45,943 --> 00:18:46,920 Huh? 423 00:18:46,921 --> 00:18:48,338 Hey wait a minute! 424 00:18:48,339 --> 00:18:51,462 Lorie, why were you laughing just a little while ago? 425 00:18:51,463 --> 00:18:53,616 Uh, let's go a little faster. 426 00:18:53,617 --> 00:18:54,700 Get up there! 427 00:18:56,600 --> 00:18:58,717 Why, why were you laughing? 428 00:18:58,718 --> 00:18:59,872 Don't pull my arm, you know, 429 00:18:59,873 --> 00:19:00,964 I'm gonna drop the reins again. 430 00:19:00,965 --> 00:19:02,358 Do you remember? 431 00:19:02,359 --> 00:19:04,164 Come on, I deserve to know! 432 00:19:04,165 --> 00:19:05,415 Get up there! 433 00:19:32,278 --> 00:19:33,684 Lorie may not believe what Aunt March 434 00:19:33,685 --> 00:19:35,346 said, but I'll show him. 435 00:19:35,347 --> 00:19:39,347 I'm going to be a classic beauty like Cleopatra. 436 00:19:42,553 --> 00:19:45,594 I just need my nose to get a little smaller, that's all. 437 00:19:45,595 --> 00:19:48,290 And I also need to get a little older, too. 438 00:19:48,291 --> 00:19:50,874 But that will happen with time. 439 00:20:03,395 --> 00:20:05,506 Meg, what are you doing? 440 00:20:05,507 --> 00:20:06,758 Oh, good morning. 441 00:20:06,759 --> 00:20:09,398 I was just waiting for Dr. Banks to arrive. 442 00:20:09,399 --> 00:20:13,041 I take it Beth hasn't shown any improvement then. 443 00:20:13,042 --> 00:20:15,406 She's worse, her temperature's gone up, 444 00:20:15,407 --> 00:20:18,257 and she's been shivering all morning long. 445 00:20:18,258 --> 00:20:20,895 Dr. Banks hasn't made his morning call yet. 446 00:20:20,896 --> 00:20:21,769 What's that? 447 00:20:21,770 --> 00:20:24,229 And you just stand here waiting for him to show up? 448 00:20:24,230 --> 00:20:26,508 Has no one been sent after the doctor? 449 00:20:26,509 --> 00:20:27,761 Well, no sir. 450 00:20:27,762 --> 00:20:30,641 He usually checks in on Beth every morning about this time. 451 00:20:30,642 --> 00:20:31,929 Theodore's still home. 452 00:20:31,930 --> 00:20:34,909 We'll tell him to go and fetch the doctor immediately. 453 00:20:34,910 --> 00:20:37,410 Oh look, there he comes now. 454 00:20:43,781 --> 00:20:45,816 Hold on, the doctor's on his way. 455 00:20:45,817 --> 00:20:47,411 I'm not giving up, Jo. 456 00:20:47,412 --> 00:20:49,776 I'm gonna beat this thing, you wait and see. 457 00:20:55,565 --> 00:20:57,898 Jo, Dr. Banks is here now. 458 00:20:58,988 --> 00:21:01,548 Thank God you're here. 459 00:21:01,549 --> 00:21:05,488 Dr. Banks, Beth has had trouble breathing all morning long. 460 00:21:10,731 --> 00:21:11,731 Hmm. 461 00:21:13,503 --> 00:21:14,836 This isn't good. 462 00:21:34,540 --> 00:21:35,827 Ah. 463 00:21:35,828 --> 00:21:37,816 Meg, is Beth doing any better? 464 00:21:37,817 --> 00:21:39,372 Mr. Lawrence, we shall be sending 465 00:21:39,373 --> 00:21:41,068 a telegram to Washington. 466 00:21:41,069 --> 00:21:43,579 What, is she that seriously ill? 467 00:21:43,580 --> 00:21:47,747 Mm, I afraid so, Dr. Banks has advised us to send it. 468 00:21:47,748 --> 00:21:50,415 I'll have Theodore deliver it. 469 00:21:51,995 --> 00:21:54,029 Good, you came just in time, Theodore. 470 00:21:54,030 --> 00:21:55,790 We have an errand for you to run. 471 00:21:55,791 --> 00:21:56,791 What? 472 00:22:07,639 --> 00:22:09,154 And so Lorie was taking the message 473 00:22:09,155 --> 00:22:11,979 to Marmee that Beth had taken a turn for the worse, 474 00:22:11,980 --> 00:22:15,250 and that her presence was needed back at home. 475 00:22:15,251 --> 00:22:19,263 Dr. Banks had not given anyone any reason for optimism. 476 00:22:19,264 --> 00:22:21,988 In fact, he said about all any of us could do 477 00:22:21,989 --> 00:22:23,489 was hope and pray. 478 00:22:31,590 --> 00:22:34,935 Dear Lord, please have mercy on my sister. 479 00:22:34,936 --> 00:22:35,936 Oh. 480 00:22:40,863 --> 00:22:43,219 Oh Lord, please save Beth. 481 00:22:43,220 --> 00:22:44,220 Help her. 482 00:23:03,295 --> 00:23:06,014 ♪ Fortunes of war can change the way 483 00:23:06,015 --> 00:23:09,483 ♪ We imagine our lives will be 484 00:23:09,484 --> 00:23:12,315 ♪ The March family are on their way 485 00:23:12,316 --> 00:23:15,733 ♪ Meg, Jo, Beth, and Amy 34194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.