All language subtitles for Tales.Of.Little.Women.S01E38.A.Sign.Of.Hope.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-FFG_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,403 --> 00:00:13,461 ♪ way back when in 1863, now part of the American lore ♪ 2 00:00:13,462 --> 00:00:16,727 ♪ a young family must leave their home ♪ 3 00:00:16,728 --> 00:00:19,727 ♪because of the civil war ♪ 4 00:00:19,728 --> 00:00:22,781 ♪ living their lives in a brand new town ♪ 5 00:00:22,782 --> 00:00:25,239 ♪doing the best they can ♪ 6 00:00:25,240 --> 00:00:28,811 ♪ four little women are on their own ♪ 7 00:00:28,812 --> 00:00:31,603 ♪ looking to make their stand ♪ 8 00:00:31,604 --> 00:00:34,895 ♪ fortunes of war can change their way ♪ 9 00:00:34,896 --> 00:00:38,019 ♪we imagine their lives will be ♪ 10 00:00:38,020 --> 00:00:41,019 ♪ the march family are on their way ♪ 11 00:00:41,020 --> 00:00:46,300 Meg, Jo, Beth and Amy ♪ 12 00:00:58,261 --> 00:01:00,885 Earlier today our family received a telegram saying 13 00:01:00,886 --> 00:01:04,010 that our father is seriously ill and hospitalized 14 00:01:04,011 --> 00:01:05,219 in Washington D.C. 15 00:01:05,220 --> 00:01:07,968 The telegram went on to say that it would probably be 16 00:01:07,969 --> 00:01:11,717 best if marmee could leave home as soon as possible to be 17 00:01:11,718 --> 00:01:13,219 by father's side. 18 00:01:13,220 --> 00:01:15,677 She's leaving first thing tomorrow morning. 19 00:01:15,678 --> 00:01:19,135 Naturally we were all imagining the worst. 20 00:01:36,116 --> 00:01:37,658 Morning, father. 21 00:01:37,659 --> 00:01:38,742 Time for you to get up. 22 00:01:38,743 --> 00:01:40,115 Time for you to rise and shine. 23 00:01:40,116 --> 00:01:46,381 Marmee's fixed breakfast and everyone's... do you hear me? 24 00:01:46,382 --> 00:01:47,796 Father, what's wrong? 25 00:01:49,549 --> 00:01:51,047 Oh. 26 00:01:51,048 --> 00:01:55,796 What? 27 00:01:55,797 --> 00:02:02,964 Oh no! Father! 28 00:02:02,965 --> 00:02:03,798 Oh! 29 00:02:03,799 --> 00:02:05,796 Thank heaven it was a dream. 30 00:02:05,797 --> 00:02:09,796 But I... whew. 31 00:02:09,797 --> 00:02:12,964 Ah. 32 00:02:30,923 --> 00:02:33,172 Oh. Meg. 33 00:02:33,173 --> 00:02:35,047 You startled me. 34 00:02:35,048 --> 00:02:37,673 Marmee, what are you doing awake at this hour? 35 00:02:37,674 --> 00:02:41,421 I was just about to go to bed now, dear. 36 00:02:41,531 --> 00:02:49,165 You should be trying to get some sleep too, Meg. 37 00:02:49,259 --> 00:02:53,508 Marmee, I love you. 38 00:02:53,509 --> 00:02:56,174 Father will come back home again, won't he? 39 00:02:56,175 --> 00:02:58,048 Yes, of course he will. 40 00:02:58,049 --> 00:03:01,049 He expects all of us to be strong for him. 41 00:03:01,050 --> 00:03:04,048 And the good lord will help us. Meg? 42 00:03:04,049 --> 00:03:05,299 Marmee, I'm scared. 43 00:03:05,300 --> 00:03:08,424 I'm having awful nightmares. 44 00:03:08,425 --> 00:03:14,800 Oh. God willing, everything will turn out fine. 45 00:03:31,021 --> 00:03:33,071 Huh? 46 00:03:33,072 --> 00:03:36,488 What? 47 00:03:36,489 --> 00:03:37,779 Jo? 48 00:03:50,280 --> 00:03:52,369 Jo, why are you crying? 49 00:03:52,370 --> 00:03:55,587 Is it because of father? Jo? 50 00:03:55,588 --> 00:03:56,690 No. 51 00:03:56,691 --> 00:03:58,523 Then why? 52 00:03:58,524 --> 00:04:00,440 Why are you crying? 53 00:04:00,441 --> 00:04:04,897 Because I've sold my hair. 54 00:04:04,898 --> 00:04:07,813 Oh. 55 00:04:07,814 --> 00:04:10,023 I somehow knew you'd be forever sorry about doing 56 00:04:10,024 --> 00:04:11,315 that, Jo. 57 00:04:11,316 --> 00:04:13,606 Oh Meg, I don't regret doing that. 58 00:04:13,607 --> 00:04:19,896 I wanted so to do something for father. 59 00:04:19,897 --> 00:04:23,188 It wasn't much but it was the least I could do, and I 60 00:04:23,189 --> 00:04:24,778 don't regret it one bit. 61 00:04:24,779 --> 00:04:26,569 Then why are you unhappy? 62 00:04:26,570 --> 00:04:28,485 I'm not unhappy. 63 00:04:28,486 --> 00:04:30,522 I was just feeling sorry for myself. 64 00:04:30,523 --> 00:04:31,523 That's all. 65 00:04:31,524 --> 00:04:33,232 I miss my long hair. 66 00:04:33,233 --> 00:04:34,815 But now I feel just fine. 67 00:04:34,816 --> 00:04:36,107 Are you sure? 68 00:04:36,108 --> 00:04:38,690 Yes, I'm very sure. 69 00:04:38,691 --> 00:04:42,117 But Meg dear, why are you not tucked in bed? 70 00:04:42,118 --> 00:04:46,515 Hmm, you have to promise not to say anything. 71 00:04:46,516 --> 00:04:47,640 Sure. 72 00:04:47,641 --> 00:04:50,284 I had a horrible nightmare that father was dying in 73 00:04:50,285 --> 00:04:51,745 the hospital. 74 00:04:51,746 --> 00:04:54,284 And you're rather upset about this, Meg. 75 00:04:54,285 --> 00:04:55,617 Yes. 76 00:04:55,618 --> 00:04:57,117 Wouldn't you be upset? 77 00:04:57,118 --> 00:04:59,075 I guess I would be upset. 78 00:04:59,076 --> 00:05:02,407 But you worry way too much, and that's why you had the 79 00:05:02,408 --> 00:05:03,582 bad dream. 80 00:05:03,583 --> 00:05:05,075 Oh really? 81 00:05:05,076 --> 00:05:08,658 Listen, why don't you imagine yourself having fun. 82 00:05:08,659 --> 00:05:09,766 Oh? 83 00:05:09,767 --> 00:05:12,909 And just what exactly would that accomplish, Jo? 84 00:05:12,910 --> 00:05:15,367 For one thing you wouldn't be tossing and turning all 85 00:05:15,368 --> 00:05:18,068 night from imagining the worst outcome. 86 00:05:18,069 --> 00:05:19,116 Oh? 87 00:05:19,117 --> 00:05:22,068 Maybe. 88 00:05:22,069 --> 00:05:25,609 I'll give it a try. 89 00:05:26,487 --> 00:05:28,611 Good night, Meg. 90 00:05:28,612 --> 00:05:31,361 Good night, Jo. 91 00:05:47,362 --> 00:05:49,068 Hurry and grow back. 92 00:05:49,069 --> 00:05:52,028 Please. 93 00:06:07,529 --> 00:06:09,236 Good morning, Mr. Lawrence. 94 00:06:09,237 --> 00:06:11,278 Good morning, Meg. 95 00:06:11,279 --> 00:06:14,069 Mr. Lawrence, I want to thank you very much for seeing 96 00:06:14,070 --> 00:06:16,056 after my mother. 97 00:06:16,057 --> 00:06:17,267 Any time. 98 00:06:17,268 --> 00:06:20,278 Well, we appreciate it very much and I wanted you to know 99 00:06:20,279 --> 00:06:21,903 it, sir. 100 00:06:21,904 --> 00:06:23,194 My pleasure. 101 00:06:23,195 --> 00:06:27,278 Now, Mr. Brooke, do be conscientious taking care of 102 00:06:27,279 --> 00:06:28,778 Mrs. march. 103 00:06:28,779 --> 00:06:30,903 Yes, sir. 104 00:06:30,904 --> 00:06:34,570 I love you and I'll miss you very much. 105 00:06:34,571 --> 00:06:37,403 Now, while I'm away please behave and you mind your 106 00:06:37,404 --> 00:06:38,404 sisters, Amy. 107 00:06:38,405 --> 00:06:39,810 Beth, you be sure to help. 108 00:06:39,811 --> 00:06:42,244 All of you help Hannah in the kitchen and around the house, 109 00:06:42,245 --> 00:06:43,534 you promise? 110 00:06:43,535 --> 00:06:47,226 We will. 111 00:06:47,227 --> 00:06:53,934 Marmee. 112 00:06:53,935 --> 00:06:57,934 Goodbye. 113 00:06:57,935 --> 00:07:00,393 Give father a kiss for me. 114 00:07:00,394 --> 00:07:01,227 I will do that. 115 00:07:01,228 --> 00:07:02,975 And you can continue to pray for father. 116 00:07:02,976 --> 00:07:06,518 You can depend on that, and you take care of father 117 00:07:06,519 --> 00:07:07,891 for us, ok? 118 00:07:07,892 --> 00:07:15,059 With all my heart. 119 00:07:15,060 --> 00:07:15,976 Jo dear? 120 00:07:15,977 --> 00:07:17,142 Huh? 121 00:07:17,143 --> 00:07:22,393 I'm extremely proud of you. 122 00:07:22,394 --> 00:07:26,666 And so marmee was off to Washington to see after father 123 00:07:26,667 --> 00:07:28,984 and to take care of him as best she could. 124 00:07:28,985 --> 00:07:32,693 We waved goodbye not knowing what tomorrow might bring. 125 00:07:32,694 --> 00:07:35,777 Marmee promised she would send us word as soon as she could 126 00:07:35,778 --> 00:07:38,735 so the next few days are going to be anxious times for us. 127 00:07:38,736 --> 00:07:41,557 Marmee had told us we should try to be hopeful. 128 00:07:41,558 --> 00:07:45,307 But we were all pretty worried. 129 00:07:45,308 --> 00:07:47,805 I don't want to you hesitate calling on me if you 130 00:07:47,806 --> 00:07:48,889 should need any help. 131 00:07:48,890 --> 00:07:51,602 Thank you, Mr. Lawrence, but we've agreed to pull 132 00:07:51,603 --> 00:07:54,935 ourselves together as a family. 133 00:07:54,936 --> 00:07:56,159 That's good to hear. 134 00:07:56,160 --> 00:07:57,951 And my offer stands. 135 00:07:57,952 --> 00:08:00,534 Theodore, let's go get us some breakfast. 136 00:08:00,535 --> 00:08:02,087 No. You go on ahead. 137 00:08:02,088 --> 00:08:03,758 I'll just be a minute or two. 138 00:08:03,759 --> 00:08:05,554 Fine. 139 00:08:09,502 --> 00:08:12,043 Jo, wait. 140 00:08:12,044 --> 00:08:15,083 I'm just now noticing your hair, Jo. 141 00:08:15,084 --> 00:08:16,251 My, my. 142 00:08:16,252 --> 00:08:16,961 It's about time. 143 00:08:16,962 --> 00:08:19,876 Why would you want to be wearing your hair so short? 144 00:08:20,729 --> 00:08:21,835 Don't you like it? 145 00:08:21,836 --> 00:08:24,043 Well, it's going to take some getting used to. 146 00:08:24,044 --> 00:08:27,585 But no, I don't really like it. 147 00:08:27,586 --> 00:08:30,209 I liked it better long. 148 00:08:30,210 --> 00:08:31,585 It was really beautiful. 149 00:08:31,586 --> 00:08:34,251 I'm sorry you feel that way but it will grow back. 150 00:08:34,252 --> 00:08:38,209 For your information, Jo got 25 dollars for getting 151 00:08:38,210 --> 00:08:39,543 her hair cut off. 152 00:08:39,544 --> 00:08:41,348 What are do you mean by that? 153 00:08:41,521 --> 00:08:44,686 Jo was paid to have our hair cut off, and she donated 154 00:08:44,687 --> 00:08:46,978 the money to marmee so she could visit... 155 00:08:46,979 --> 00:08:48,542 Amy. That's enough. Get inside. 156 00:08:50,676 --> 00:08:51,805 My goodness, Jo. 157 00:08:51,806 --> 00:08:52,845 I had no idea. 158 00:08:52,846 --> 00:08:54,303 Why didn't you say something? 159 00:08:54,304 --> 00:08:56,088 Why didn't you tell me? 160 00:08:56,089 --> 00:08:58,399 Why is it that I have to explain everything to 161 00:08:58,400 --> 00:09:01,141 everybody who asks me about my hair? 162 00:09:01,142 --> 00:09:02,303 Hmm. 163 00:09:03,176 --> 00:09:05,759 Well, I thought you looked really nice with long hair and 164 00:09:05,760 --> 00:09:08,198 now I think you look really nice with short hair. 165 00:09:08,199 --> 00:09:10,041 I'm truly sorry about what I said before. 166 00:09:10,042 --> 00:09:11,501 Honest I am, Jo. 167 00:09:11,502 --> 00:09:12,835 That's nice. 168 00:09:12,836 --> 00:09:13,916 That's sweet. 169 00:09:13,917 --> 00:09:14,917 It's ok. 170 00:09:17,093 --> 00:09:19,759 It is a lot colder with short hair, though. 171 00:09:19,760 --> 00:09:22,593 Sundays were usually happy days for us, but with marmee 172 00:09:22,594 --> 00:09:25,716 gone and father in the hospital, everybody was 173 00:09:25,717 --> 00:09:27,320 feeling pretty gloomy. 174 00:09:27,321 --> 00:09:31,112 No one had to say so but we were all worried about father 175 00:09:31,113 --> 00:09:33,154 and what the next few days would bring. 176 00:09:33,155 --> 00:09:36,620 In fact, I think we were all a little afraid to even talk 177 00:09:36,621 --> 00:09:37,658 about it. 178 00:09:38,333 --> 00:09:41,500 Would you play something for us? 179 00:09:41,501 --> 00:09:43,143 I'm not really in the mood, Jo. 180 00:09:43,144 --> 00:09:45,808 You mind? 181 00:09:45,925 --> 00:09:47,088 I'm just depressed. 182 00:09:47,089 --> 00:09:52,563 I thought the music would maybe cheer us up a little bit. 183 00:09:55,671 --> 00:09:56,911 Beth, wait. 184 00:09:56,912 --> 00:09:59,692 You don't have to play if you don't want to. 185 00:09:59,693 --> 00:10:02,400 No, Meg. I think I will. 186 00:10:02,401 --> 00:10:05,613 Oh, wonderful! 187 00:10:32,067 --> 00:10:33,066 Enough! 188 00:10:33,067 --> 00:10:34,817 Stop it please. 189 00:10:34,818 --> 00:10:36,775 How depressing can you get? 190 00:10:36,776 --> 00:10:37,734 I'm already depressed. 191 00:10:37,735 --> 00:10:40,065 I want to hear something cheery. 192 00:10:40,066 --> 00:10:43,065 I prefer something like that, too. 193 00:10:43,066 --> 00:10:44,817 I agree with them. 194 00:10:44,818 --> 00:10:49,065 You know, Beth, something fun and exciting. 195 00:11:03,584 --> 00:11:05,967 Ah! 196 00:11:05,968 --> 00:11:09,003 Well, Beth played cheery exciting music for us that 197 00:11:09,004 --> 00:11:12,837 Sunday but try as she might, we were all still very very 198 00:11:12,838 --> 00:11:15,026 gloomy and depressed. 199 00:11:15,027 --> 00:11:17,528 It seemed like nothing was going to lift our spirits 200 00:11:17,529 --> 00:11:21,083 either except word that father was going to be all right. 201 00:11:36,748 --> 00:11:37,776 Hello, Amy. 202 00:11:37,777 --> 00:11:39,042 How are you doing? 203 00:11:39,043 --> 00:11:40,901 Hi! 204 00:11:42,902 --> 00:11:44,074 Hi. 205 00:11:44,609 --> 00:11:47,257 Whatever happens if you receive a letter or a 206 00:11:47,258 --> 00:11:50,450 telegram, make sure you contact me as Mr. king's house. 207 00:11:50,451 --> 00:11:51,505 Sure. 208 00:11:51,506 --> 00:11:53,840 But don't you think it's a little too soon to be getting 209 00:11:53,841 --> 00:11:54,910 word back? 210 00:11:54,911 --> 00:11:56,190 I suppose you're right. 211 00:11:56,191 --> 00:11:58,439 It may take a couple of more days before we hear from 212 00:11:58,440 --> 00:12:00,418 mother about father's condition. 213 00:12:00,419 --> 00:12:01,730 Oh boy. 214 00:12:01,731 --> 00:12:03,858 The suspense is nerve racking. 215 00:12:03,859 --> 00:12:05,593 Ok, Meg. Thanks for waiting. 216 00:12:05,594 --> 00:12:06,514 We can go. 217 00:12:06,515 --> 00:12:07,663 Bye, Beth. 218 00:12:07,664 --> 00:12:09,216 Bye. So long. 219 00:12:14,468 --> 00:12:16,677 Hi there. 220 00:12:18,455 --> 00:12:23,829 Hi, Laurie. Hello. 221 00:12:23,830 --> 00:12:24,937 Sorry I'm late, sir. 222 00:12:24,938 --> 00:12:27,814 It's all right, son. 223 00:12:30,518 --> 00:12:34,025 I just saw Jo and Meg leaving for work. 224 00:12:34,026 --> 00:12:36,565 I suppose they're very worried about their father. 225 00:12:36,566 --> 00:12:37,627 Very. 226 00:12:37,924 --> 00:12:40,762 Speaking of that, didn't you tell Mr. Brooke to send us 227 00:12:40,763 --> 00:12:42,003 word about him? 228 00:12:42,004 --> 00:12:43,527 Indeed I did. 229 00:12:43,652 --> 00:12:47,308 I instructed him to send a complete report without delay. 230 00:12:47,613 --> 00:12:48,779 Why haven't we heard then? 231 00:12:48,780 --> 00:12:52,320 Well, tomorrow perhaps. 232 00:12:52,321 --> 00:12:58,611 What a tragedy it would be if Mr. march died. 233 00:13:02,863 --> 00:13:07,477 Theodore, don't let this get you down. 234 00:13:07,478 --> 00:13:10,730 You mustn't let this interfere with your schooling plans. 235 00:13:10,731 --> 00:13:12,938 No. But... 236 00:13:19,105 --> 00:13:19,939 You know what? 237 00:13:19,940 --> 00:13:22,063 I really don't feel like working. 238 00:13:22,064 --> 00:13:25,103 I think the best thing to do is not to worry until we 239 00:13:25,104 --> 00:13:26,187 hear something definite. 240 00:13:26,188 --> 00:13:29,425 I sure hope those king children behave today. 241 00:13:29,714 --> 00:13:32,730 I'm in no mood for rowdy behavior. 242 00:13:32,731 --> 00:13:34,103 You think you have it bad. 243 00:13:34,104 --> 00:13:35,688 I have to deal with aunt Marge. 244 00:13:35,689 --> 00:13:38,938 I hope she's not in a grumpy mood today. 245 00:13:38,939 --> 00:13:40,771 Well, I'll see you at home later. 246 00:13:40,772 --> 00:13:42,229 Try to have a nice day. 247 00:13:42,230 --> 00:13:44,939 Bye. 248 00:13:49,981 --> 00:13:51,688 Yep. 25 dollars. 249 00:13:51,689 --> 00:13:53,271 Thank you very much auntie. 250 00:13:53,272 --> 00:13:57,891 Money doesn't grow on trees so be careful how you spend it. 251 00:13:58,984 --> 00:14:01,296 Auntie, do I look like a wastrel? 252 00:14:01,297 --> 00:14:03,726 You look like you're about to leave. 253 00:14:03,727 --> 00:14:04,804 I am not. 254 00:14:04,805 --> 00:14:07,194 I'm going to pull up a chair right here so you and I can 255 00:14:07,195 --> 00:14:08,695 chat for a few minutes. 256 00:14:08,696 --> 00:14:10,337 Chat about what? 257 00:14:10,554 --> 00:14:12,314 We can talk about Mr. march. 258 00:14:12,315 --> 00:14:13,355 Is he feeling better? 259 00:14:13,356 --> 00:14:15,354 We have no way of knowing, but he's in 260 00:14:15,355 --> 00:14:16,647 critical condition. 261 00:14:16,648 --> 00:14:19,689 Aunt Marge, I'm lucky that i never had to fight 262 00:14:19,690 --> 00:14:21,133 in this conflict. 263 00:14:21,134 --> 00:14:22,858 Hmm. 264 00:14:22,859 --> 00:14:24,216 What's the matter with that? 265 00:14:24,217 --> 00:14:25,476 Don't you agree? 266 00:14:25,477 --> 00:14:28,434 Make sense to me you can't be killed or wounded if you don't 267 00:14:28,435 --> 00:14:29,559 fight in a war. 268 00:14:29,560 --> 00:14:33,071 I just wish you had gone instead of him. 269 00:14:33,072 --> 00:14:34,888 What? 270 00:14:34,889 --> 00:14:35,945 You heard me. 271 00:14:35,946 --> 00:14:39,361 I said I wish you had gone off to war instead of him. 272 00:14:39,362 --> 00:14:42,295 You don't have parents or a family of your own. 273 00:14:42,296 --> 00:14:45,858 So what? You ask me I'm much too young to die, aunt Marge. 274 00:14:45,859 --> 00:14:49,275 David, plenty of young men have given their lives to 275 00:14:49,276 --> 00:14:51,172 preserve the nation and end slavery. 276 00:14:51,173 --> 00:14:52,256 I beg your pardon. 277 00:14:52,257 --> 00:14:55,502 I didn't realize you were such a patriot and with my life, 278 00:14:55,503 --> 00:14:56,961 at that. 279 00:14:57,447 --> 00:15:00,529 I've always been a patriot and you should be, too. 280 00:15:00,530 --> 00:15:02,664 You're really worried about march family, aren't you? 281 00:15:02,665 --> 00:15:05,624 Frederick has a wife and four daughters. 282 00:15:05,625 --> 00:15:07,166 Of course I'm worry about them. 283 00:15:07,167 --> 00:15:10,040 What will happen to them if Mr. march should die? 284 00:15:10,041 --> 00:15:11,416 Bite your tongue! 285 00:15:11,417 --> 00:15:13,399 Don't even mention that in my presence. 286 00:15:13,400 --> 00:15:15,064 Now you'd better be leaving. 287 00:15:15,065 --> 00:15:19,690 Rrah! Better be leaving. 288 00:15:19,691 --> 00:15:21,399 May I see Jo? 289 00:15:21,400 --> 00:15:23,234 She'll be in the library. 290 00:15:23,235 --> 00:15:25,656 Well, I'm going to go and see if I can cheer her up. 291 00:15:25,657 --> 00:15:26,821 See ya. 292 00:15:27,400 --> 00:15:30,399 Mind what you do with that money, you hear? 293 00:15:30,400 --> 00:15:33,775 I heard you the first time, aunt Marge. 294 00:15:33,776 --> 00:15:36,586 And thanks for the loan. 295 00:15:36,587 --> 00:15:37,879 Hmph. 296 00:15:43,187 --> 00:15:44,320 Oh, there you are. 297 00:15:44,321 --> 00:15:45,425 Hello. 298 00:15:45,426 --> 00:15:47,276 How are you? 299 00:15:47,277 --> 00:15:48,360 Fine. 300 00:15:48,361 --> 00:15:50,026 We haven't talked in a while. 301 00:15:50,027 --> 00:15:51,735 So? 302 00:15:51,736 --> 00:15:53,901 Hmm, how do I put this. 303 00:15:53,902 --> 00:15:57,276 I'm sorry to hear about your father's con... 304 00:16:05,890 --> 00:16:07,288 Is that so funny to you? 305 00:16:07,289 --> 00:16:10,786 Are you laughing about our father's critical condition? 306 00:16:14,369 --> 00:16:16,911 I'm sorry. 307 00:16:16,912 --> 00:16:18,619 It's your hair! 308 00:16:26,288 --> 00:16:33,995 I want you to leave this house right now! 309 00:16:42,474 --> 00:16:45,765 Hmph. 310 00:16:55,319 --> 00:16:58,360 Uh-oh. 311 00:16:58,807 --> 00:17:00,848 I'll get it, Jo. 312 00:17:00,849 --> 00:17:01,972 Come back here. 313 00:17:01,973 --> 00:17:03,181 Hey! 314 00:17:03,182 --> 00:17:05,306 Whoa! 315 00:17:10,015 --> 00:17:11,055 Got ya. 316 00:17:11,056 --> 00:17:13,556 I'm trying to do a good deed and you stand there laughing 317 00:17:13,557 --> 00:17:15,888 at me. Why? 318 00:17:15,889 --> 00:17:19,137 It's not very nice to make fun of somebody when they're 319 00:17:19,138 --> 00:17:21,217 trying to help you... uh-oh. 320 00:17:22,362 --> 00:17:24,194 Doggone it anyway! 321 00:17:33,696 --> 00:17:35,300 You look funny. 322 00:17:35,301 --> 00:17:36,416 Thanks. 323 00:17:36,417 --> 00:17:37,663 Bye, Jo. 324 00:17:37,664 --> 00:17:42,498 Hey, wait a minute. 325 00:17:42,499 --> 00:17:44,806 Let me look at you, Jo. 326 00:17:44,807 --> 00:17:46,829 Whatever did you do to your hair? 327 00:17:46,830 --> 00:17:47,910 I cut it. 328 00:17:47,911 --> 00:17:49,537 What for? 329 00:17:49,538 --> 00:17:51,556 Because I did. It's my hair. 330 00:17:51,557 --> 00:17:53,390 Go ahead and laugh if you want to. 331 00:17:53,391 --> 00:17:54,764 I won't mind. 332 00:17:54,765 --> 00:17:56,990 Well, what are you waiting for? 333 00:17:56,991 --> 00:17:58,695 I don't want to laugh at you. 334 00:17:58,696 --> 00:17:59,926 And why not? 335 00:17:59,927 --> 00:18:01,278 What's the matter with you? 336 00:18:01,279 --> 00:18:03,611 My hair is short and people are laughing. 337 00:18:03,612 --> 00:18:05,068 I'm not laughing. 338 00:18:05,069 --> 00:18:06,611 Actually I find it becoming. 339 00:18:06,612 --> 00:18:09,027 If that's your idea of a joke, it's not funny. 340 00:18:09,028 --> 00:18:10,319 I'm not joking. 341 00:18:10,320 --> 00:18:11,277 I meant what I said. 342 00:18:11,278 --> 00:18:12,278 I think your hair is nice. 343 00:18:12,279 --> 00:18:15,319 Besides, to tell you the truth i really prefer you 344 00:18:15,320 --> 00:18:15,693 with short hair. 345 00:18:15,694 --> 00:18:17,776 And frankly it's boring to have all the women to have 346 00:18:17,777 --> 00:18:19,242 their hair the same length. 347 00:18:19,243 --> 00:18:21,776 Anthony, you aren't just saying that? 348 00:18:21,777 --> 00:18:24,611 I wouldn't say it if I didn't mean it. 349 00:18:24,612 --> 00:18:26,319 I hope you know me better than that. 350 00:18:26,320 --> 00:18:28,652 Your hair looks terrific. 351 00:18:28,653 --> 00:18:30,210 It even fits your personality. 352 00:18:30,211 --> 00:18:32,527 Thanks. I accept you at your word. 353 00:18:32,528 --> 00:18:35,962 Anyway, you're interested in being a novelist, aren't you? 354 00:18:35,963 --> 00:18:38,226 That means you're more interested in new ideas and 355 00:18:38,227 --> 00:18:40,865 enriching your mind than what the latest fashion and hair is 356 00:18:40,866 --> 00:18:41,907 at any given moment. 357 00:18:41,908 --> 00:18:44,699 So you see you really ought to feel good about your 358 00:18:44,700 --> 00:18:47,032 short hair because it sets you apart. 359 00:18:47,033 --> 00:18:48,949 Hey, I better beat it. 360 00:18:48,950 --> 00:18:50,731 I have an appointment. I gotta hurry. 361 00:18:50,732 --> 00:18:51,816 Bye now, Jo. 362 00:18:51,817 --> 00:18:52,898 I'll be seeing you later. 363 00:18:52,899 --> 00:18:55,606 Bye, Anthony. 364 00:18:55,607 --> 00:18:58,065 When will that man realize that I'm more than interested 365 00:18:58,066 --> 00:19:00,439 in being a novelist, that I've already written my 366 00:19:00,440 --> 00:19:05,457 first full length book? 367 00:19:17,356 --> 00:19:20,439 Didn't I see you talking to someone a moment ago? 368 00:19:20,440 --> 00:19:23,232 Yes. That was Anthony. 369 00:19:23,233 --> 00:19:25,991 Anthony is a reporter friend. 370 00:19:25,992 --> 00:19:27,033 That's nice. 371 00:19:27,034 --> 00:19:29,992 If you're on your way home, why don't you get in the carriage? 372 00:19:29,993 --> 00:19:32,240 I'll be glad to give you a lift. 373 00:19:37,841 --> 00:19:40,610 I can't help but wonder about what you said about the 374 00:19:40,611 --> 00:19:42,206 reporter fellow, that he was a friend. 375 00:19:42,207 --> 00:19:43,250 What? 376 00:19:43,251 --> 00:19:45,667 I'd like you to think of me as a friend in the same way 377 00:19:45,668 --> 00:19:47,538 that you do him, Josephine. 378 00:19:47,648 --> 00:19:49,522 I could never do that. 379 00:19:49,523 --> 00:19:51,331 It would be disrespectful. 380 00:19:51,332 --> 00:19:52,440 Hmm. 381 00:19:52,441 --> 00:19:55,629 I don't consider it disrespectful to be called a friend. 382 00:19:55,630 --> 00:19:58,522 In fact, I'm happy to tell people miss Josephine march is 383 00:19:58,523 --> 00:20:00,868 a very good friend of mine. 384 00:20:00,869 --> 00:20:01,953 Well, all right. 385 00:20:01,954 --> 00:20:03,827 Then now we're friends. 386 00:20:08,059 --> 00:20:11,143 That's fine with me. Now about your father... 387 00:20:11,307 --> 00:20:13,740 There hasn't been any news about him. 388 00:20:13,741 --> 00:20:15,223 Don't worry about it. 389 00:20:15,224 --> 00:20:17,638 If we had received a telegram today, it would probably have 390 00:20:17,639 --> 00:20:20,664 meant his condition had taken a turn for the worst. 391 00:20:20,665 --> 00:20:23,358 The fact that we haven't heard anything is a good sign. 392 00:20:23,359 --> 00:20:25,538 He's probably taken a turn for the better with your 393 00:20:25,539 --> 00:20:26,729 mother's arrival. 394 00:20:26,975 --> 00:20:31,139 I pray that's what happened. 395 00:20:45,939 --> 00:20:48,314 Thank you again. 396 00:20:48,315 --> 00:20:50,523 Hey, what do you know about that! 397 00:20:50,524 --> 00:20:52,938 Grandpa and Jo are becoming friends. 398 00:20:52,939 --> 00:20:56,648 We're sitting down to another meal with marmee gone. 399 00:20:56,649 --> 00:20:59,938 I wonder how many more suppers before she comes home. 400 00:20:59,939 --> 00:21:01,148 I hope this is the last. 401 00:21:01,149 --> 00:21:03,939 This house is not a home without marmee's warm smile 402 00:21:03,940 --> 00:21:06,519 and love filling the air. 403 00:21:06,520 --> 00:21:09,979 Of course Jo told us what Mr. Lawrence said about no news 404 00:21:09,980 --> 00:21:11,118 being good news. 405 00:21:11,119 --> 00:21:15,618 But it seems to me no news is just that, no news. 406 00:21:16,300 --> 00:21:17,497 Go boy, ha! 407 00:21:17,498 --> 00:21:21,497 Getty up! 408 00:21:34,374 --> 00:21:39,416 I have to see miss march right away, please. 409 00:21:43,665 --> 00:21:44,498 Oh. 410 00:21:44,499 --> 00:21:45,664 How is your father, Meg? 411 00:21:45,665 --> 00:21:48,331 We can't be sure but mother says he's out of danger, 412 00:21:48,332 --> 00:21:49,580 thank heaven. 413 00:21:49,581 --> 00:21:50,496 Oh. 414 00:21:50,497 --> 00:21:51,497 That's good news! 415 00:21:51,498 --> 00:21:54,206 Goodie! 416 00:21:54,207 --> 00:21:54,999 Here. You can read it. 417 00:21:55,000 --> 00:21:57,496 Then please take it to Jo immediately. 418 00:21:57,497 --> 00:22:00,914 I'd be happy to. 419 00:22:00,915 --> 00:22:04,889 Well, all our prayers seemed to be answered in the 420 00:22:04,890 --> 00:22:07,970 letter from marmee and the suspense was over. 421 00:22:07,971 --> 00:22:11,263 It turns out father had been wounded but a fragment of 422 00:22:11,264 --> 00:22:13,221 metal from a canon ball. 423 00:22:13,222 --> 00:22:14,970 Shrapnel Jo called it. 424 00:22:14,971 --> 00:22:16,138 But the wound wasn't very serious. 425 00:22:16,139 --> 00:22:19,305 The doctors are still keeping a close watch over father 426 00:22:19,306 --> 00:22:21,763 because he developed typhoid fever. 427 00:22:21,764 --> 00:22:24,970 For a while it almost got the best of him. 428 00:22:24,971 --> 00:22:31,495 But now he's doing better. 429 00:22:37,266 --> 00:22:40,257 As Hannah might say, father is not out of the woods yet, 430 00:22:40,258 --> 00:22:43,473 but we have every reason in the world to be hopeful. 431 00:22:43,474 --> 00:22:46,824 And thankful. 432 00:23:03,164 --> 00:23:06,469 ♪ Fortunes of war can change their way ♪ 433 00:23:06,470 --> 00:23:09,395 ♪we imagine their lives will be ♪ 434 00:23:09,497 --> 00:23:12,207 ♪ the march family are on their way ♪ 435 00:23:12,336 --> 00:23:17,583 ♪ Meg, Jo, Beth and Amy ♪ 30489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.