All language subtitles for Tales.Of.Little.Women.S01E34.Amys.Nightmare.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-FFG_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,393 --> 00:00:10,208 ♪way back when in 1863... 2 00:00:10,209 --> 00:00:13,208 ♪ Now part of the American lore... 3 00:00:13,209 --> 00:00:16,501 ♪ A young family must leave their home... 4 00:00:16,502 --> 00:00:19,543 ♪ Because of the civil war... 5 00:00:19,544 --> 00:00:22,793 ♪ Living their life in a brand new town... 6 00:00:22,794 --> 00:00:25,710 ♪ Doing the best they can... 7 00:00:25,711 --> 00:00:28,876 ♪Four little women are on their own... 8 00:00:28,877 --> 00:00:31,960 ♪Looking to make their stand... 9 00:00:31,961 --> 00:00:34,376 ♪ Fortunes of war can change the way... 10 00:00:34,377 --> 00:00:38,168 ♪ We imagine their lives will be... 11 00:00:38,169 --> 00:00:40,960 ♪The march family are on their way... 12 00:00:40,961 --> 00:00:47,209 ♪Meg, Jo, Beth and Amy... 13 00:00:50,320 --> 00:00:51,904 Aahhh! 14 00:00:51,905 --> 00:00:53,320 Bravo! Yay! 15 00:00:53,321 --> 00:00:55,612 Now watch this. 16 00:00:55,613 --> 00:00:59,529 Oh! 17 00:00:59,530 --> 00:01:01,403 That's great, tom. 18 00:01:01,404 --> 00:01:02,320 Yay! 19 00:01:02,321 --> 00:01:05,029 Now I'll show you a hand stand. 20 00:01:05,030 --> 00:01:08,319 Watch. It's easy. 21 00:01:08,320 --> 00:01:11,112 Tom, you're really good. 22 00:01:11,113 --> 00:01:14,821 See. There's nothing to it. 23 00:01:22,847 --> 00:01:23,847 Yay! 24 00:01:25,582 --> 00:01:28,423 Truth is ever since we moved here from York near 25 00:01:28,424 --> 00:01:31,673 gettysburg, I've frequently been bored, but since I met 26 00:01:31,674 --> 00:01:34,005 tom and we've become good friends, I don't get 27 00:01:34,006 --> 00:01:35,262 bored anymore. 28 00:01:35,263 --> 00:01:39,049 How could I with such a talented entertaining playmate? 29 00:01:40,869 --> 00:01:43,078 Stop. Milky Ann, stop it! 30 00:01:43,079 --> 00:01:44,536 You're tickling my nose. 31 00:01:44,537 --> 00:01:47,620 Aah! Milky Ann, stop it. 32 00:01:53,256 --> 00:01:55,041 You should see him do a hand stand. 33 00:01:55,042 --> 00:01:56,991 Huh? Tom? 34 00:01:56,992 --> 00:02:00,074 Milky Ann, you stop that, you hear? 35 00:02:01,284 --> 00:02:01,950 Ooh! 36 00:02:01,951 --> 00:02:03,450 Oh tom, careful! 37 00:02:06,075 --> 00:02:08,189 Huh? What? 38 00:02:08,190 --> 00:02:10,190 I share the room with my sister, Beth. 39 00:02:10,191 --> 00:02:12,357 It's right up here. 40 00:02:15,190 --> 00:02:19,371 Boy, a girls room looks a lot different than a boy's, Amy. 41 00:02:21,910 --> 00:02:24,857 Does it look that much different from a boy's room? 42 00:02:24,858 --> 00:02:25,638 Sure. 43 00:02:25,639 --> 00:02:26,639 Oh really? 44 00:02:26,640 --> 00:02:28,181 Tell me how it's different. 45 00:02:28,182 --> 00:02:29,057 Oh boy, a lot! 46 00:02:29,058 --> 00:02:32,391 To begin with, there's nothing in my bedroom except 47 00:02:32,392 --> 00:02:35,642 a bed, and my room is always in a mess. 48 00:02:35,783 --> 00:02:38,107 My mom always gets mad at me for that. 49 00:02:38,108 --> 00:02:38,794 Hello. 50 00:02:38,795 --> 00:02:39,661 Good afternoon. 51 00:02:39,662 --> 00:02:40,721 Tommy's my new friend. 52 00:02:40,722 --> 00:02:41,971 I'm showing him the house. 53 00:02:41,972 --> 00:02:43,387 I'm afraid it's nothing special. 54 00:02:43,388 --> 00:02:44,263 Just a house. 55 00:02:44,264 --> 00:02:46,054 Yeah, but for me this is really an 56 00:02:46,055 --> 00:02:47,551 exciting adventure. 57 00:02:48,840 --> 00:02:50,940 You're here visiting your brother during summer 58 00:02:50,941 --> 00:02:52,366 vacation, aren't you? 59 00:02:52,367 --> 00:02:54,566 That's right, I'm going to be here all summer long. 60 00:02:54,567 --> 00:02:57,190 Golly. Isn't your mother lonely at home all by herself? 61 00:02:57,191 --> 00:02:58,394 I guess so. 62 00:02:58,395 --> 00:03:01,232 Oh, Meg, I was going to tom your room, all right? 63 00:03:01,233 --> 00:03:02,295 Uh-huh. 64 00:03:02,296 --> 00:03:03,334 Don't touch anything. 65 00:03:03,335 --> 00:03:04,441 We'll just look. 66 00:03:04,442 --> 00:03:06,399 Yeah. Right. 67 00:03:08,089 --> 00:03:09,128 Come on, tom. 68 00:03:09,129 --> 00:03:13,737 Now you get to see another girl's room. 69 00:03:15,935 --> 00:03:17,933 Gee whiz. 70 00:03:17,934 --> 00:03:20,726 Pedro tried to climb up the rock, but there was 71 00:03:20,727 --> 00:03:22,143 nothing he could grasp. 72 00:03:22,144 --> 00:03:23,435 He was desperate. 73 00:03:23,436 --> 00:03:24,436 He had to climb it. 74 00:03:24,437 --> 00:03:26,893 His foot faintly searched for a crevasse as beads of 75 00:03:26,894 --> 00:03:29,560 perspiration fell into his eyes, temporarily blinding him. 76 00:03:29,561 --> 00:03:34,351 Suddenly the limb he was holding onto broke, 77 00:03:34,352 --> 00:03:35,964 and then he what? 78 00:03:35,965 --> 00:03:41,258 Hmm. How am I going to get him out of this? 79 00:03:41,259 --> 00:03:42,436 Let's see. 80 00:03:42,437 --> 00:03:45,518 If he falls down a cliff, he could break his leg. 81 00:03:45,519 --> 00:03:47,314 Then a bear could show up and then... 82 00:03:47,315 --> 00:03:48,306 Jo? 83 00:03:48,307 --> 00:03:49,503 Yes. What? 84 00:03:49,504 --> 00:03:50,901 Is it all right if i show tom... 85 00:03:50,902 --> 00:03:52,461 Can't you tell I'm in the middle 86 00:03:52,462 --> 00:03:53,920 of a crucial scene and I don't want 87 00:03:53,921 --> 00:03:57,086 to be disturbed? 88 00:03:57,087 --> 00:03:59,670 I'm sorry. 89 00:03:59,671 --> 00:04:02,043 As you probably gathered, my sister doesn't want to be 90 00:04:02,044 --> 00:04:04,410 disturbed right now. 91 00:04:04,411 --> 00:04:06,213 Well, what do we do now? 92 00:04:07,698 --> 00:04:10,243 Ever since I first saw this place, I thought it was 93 00:04:10,244 --> 00:04:11,314 funny looking. 94 00:04:11,315 --> 00:04:12,531 There's a reason for that. 95 00:04:12,532 --> 00:04:14,198 Oh yeah? Really? 96 00:04:14,199 --> 00:04:14,782 Yeah. 97 00:04:14,783 --> 00:04:17,031 Witches used to make their home here way back when. 98 00:04:17,032 --> 00:04:18,489 Aww, you're lying. 99 00:04:18,490 --> 00:04:20,073 I am not lying! 100 00:04:20,074 --> 00:04:23,447 That's the reason we always lock the door. 101 00:04:23,448 --> 00:04:24,656 Look, tom. 102 00:04:24,657 --> 00:04:25,864 It's open. 103 00:04:25,865 --> 00:04:28,321 Somebody must be in there. 104 00:04:28,322 --> 00:04:29,948 I wonder what we should do. 105 00:04:29,949 --> 00:04:31,781 Amy, what if it's a witch? 106 00:04:31,782 --> 00:04:32,989 That was a joke. 107 00:04:32,990 --> 00:04:35,823 Actually, this place was an artist's studio. 108 00:04:40,573 --> 00:04:43,322 Huh? 109 00:04:43,323 --> 00:04:44,323 Jo? 110 00:04:44,324 --> 00:04:46,281 I am trying to write, Amy. 111 00:04:46,282 --> 00:04:51,031 Now, how many times do I have to tell you? 112 00:04:51,032 --> 00:04:52,903 Please leave me alone! 113 00:04:52,904 --> 00:04:54,336 Oh. 114 00:04:54,337 --> 00:04:55,670 Is that your sister? 115 00:04:55,671 --> 00:04:57,128 Uh-huh. 116 00:04:57,129 --> 00:04:58,879 It's unbelievable. 117 00:04:58,880 --> 00:04:59,463 What? 118 00:04:59,464 --> 00:05:01,170 She was in the house just moments ago. 119 00:05:01,171 --> 00:05:03,003 You saw her yourself, tom. 120 00:05:03,004 --> 00:05:05,378 No, I heard her bawling you out. 121 00:05:05,379 --> 00:05:06,960 That's all. 122 00:05:06,961 --> 00:05:08,753 But isn't that the voice you heard? 123 00:05:08,754 --> 00:05:09,754 Think back. 124 00:05:10,593 --> 00:05:12,260 Might have been. 125 00:05:12,261 --> 00:05:13,592 Um, let's see. 126 00:05:13,593 --> 00:05:15,718 We went into the living room where we stayed 127 00:05:15,719 --> 00:05:16,968 a few minutes. 128 00:05:16,969 --> 00:05:18,010 And then we came here. 129 00:05:18,011 --> 00:05:20,344 I don't understand how she got here before we did. 130 00:05:20,345 --> 00:05:28,345 Huh-uh uh. 131 00:05:29,803 --> 00:05:31,094 Oh no! 132 00:05:31,095 --> 00:05:32,302 Where did she go? 133 00:05:32,303 --> 00:05:33,635 She was just here. 134 00:05:33,636 --> 00:05:34,968 This is very strange. 135 00:05:34,969 --> 00:05:37,260 Let's take a look around. 136 00:05:44,719 --> 00:05:46,718 This makes no sense whatsoever. 137 00:05:46,719 --> 00:05:48,843 She couldn't have just vanished into thin air. 138 00:05:48,844 --> 00:05:51,592 How in the world do you think she got out of here? 139 00:05:51,593 --> 00:05:55,843 Hey, maybe she went out that window. 140 00:05:59,393 --> 00:06:03,611 Why would she climb all the way up there? 141 00:06:03,612 --> 00:06:06,737 She must have gone out this door. 142 00:06:09,612 --> 00:06:11,779 Ugh! Doesn't work! 143 00:06:11,780 --> 00:06:12,862 Amy, don't open it? 144 00:06:12,863 --> 00:06:15,589 What if the witches you talked about are sleeping in there? 145 00:06:15,590 --> 00:06:17,401 Don't be ridiculous, that's nonsense. 146 00:06:18,081 --> 00:06:19,331 Where are you going? 147 00:06:19,332 --> 00:06:20,956 Where are you going, Amy? 148 00:06:20,957 --> 00:06:21,996 Slow down. Wait for me. 149 00:06:21,997 --> 00:06:25,319 I just knew there had to be a good explanation 150 00:06:25,320 --> 00:06:28,454 for how Jo got out of that study without us seeing her. 151 00:06:28,455 --> 00:06:30,774 And my mind was made up. 152 00:06:30,775 --> 00:06:33,774 I was determined to find out how she did it. 153 00:06:36,784 --> 00:06:39,153 Hmm, the door's locked, but she had to have come this way. 154 00:06:39,248 --> 00:06:41,164 Are you sure this is the same door? 155 00:06:41,165 --> 00:06:44,336 I'm positive. 156 00:06:44,337 --> 00:06:51,294 This is the same door all right. 157 00:06:51,295 --> 00:06:52,918 See, I was right tom. 158 00:06:52,919 --> 00:06:55,461 Uh-huh. 159 00:06:56,671 --> 00:06:58,503 So what do we do now, Amy? 160 00:06:58,504 --> 00:07:01,918 Amy? 161 00:07:03,194 --> 00:07:06,236 Excuse me, have any of you seen Jo in the last two minutes? 162 00:07:06,237 --> 00:07:08,442 Last time I saw her she was in her room. 163 00:07:08,443 --> 00:07:10,233 But I just saw her in the artist's study. 164 00:07:10,234 --> 00:07:13,192 Well then, why don't you look there. 165 00:07:13,193 --> 00:07:14,026 Oh! 166 00:07:14,027 --> 00:07:15,650 But Meg, I thought you just said she was in her room. 167 00:07:15,651 --> 00:07:18,232 I know, but she must have gone from her room to the 168 00:07:18,233 --> 00:07:19,315 art's study. 169 00:07:19,316 --> 00:07:21,190 Impossible! Meg, you don't understand! 170 00:07:21,191 --> 00:07:22,383 Amy! 171 00:07:22,384 --> 00:07:25,304 We got there before she did, yet somehow she was 172 00:07:25,305 --> 00:07:26,305 already there. 173 00:07:26,306 --> 00:07:28,914 Amy, you're not making any sense. 174 00:07:28,915 --> 00:07:31,872 Oh, tom, do you have any idea what Amy is 175 00:07:31,873 --> 00:07:33,065 talking about? 176 00:07:33,066 --> 00:07:35,065 Um, well I'm not sure i understand what's 177 00:07:35,066 --> 00:07:36,354 going on either. 178 00:07:36,355 --> 00:07:37,435 Don't be silly, Amy. 179 00:07:37,436 --> 00:07:39,436 If you want to find Jo, why not just go upstairs 180 00:07:39,437 --> 00:07:41,020 to her room? 181 00:07:41,021 --> 00:07:42,895 All right. I will. 182 00:07:42,896 --> 00:07:45,312 You're still going fishing, aren't you? 183 00:07:45,313 --> 00:07:46,561 That's right, marmee, I am. 184 00:07:46,562 --> 00:07:49,892 But I want to solve this mystery before we go. 185 00:07:51,106 --> 00:07:52,485 There you are. 186 00:07:52,486 --> 00:07:55,595 How did you get back here in your room, Jo? 187 00:07:55,596 --> 00:07:57,304 Tell me before I go crazy. 188 00:07:57,405 --> 00:07:59,866 You know better than to barge in on me. 189 00:07:59,986 --> 00:08:02,805 Listen, you were in the artist's study a minute ago. 190 00:08:02,806 --> 00:08:04,243 What are you talking about? 191 00:08:04,244 --> 00:08:08,120 Jo, didn't you just yell at me to leave you alone in 192 00:08:08,121 --> 00:08:08,895 the artist's studio. 193 00:08:08,896 --> 00:08:10,492 What's wrong with you? 194 00:08:12,789 --> 00:08:14,453 You must be seeing things. 195 00:08:14,454 --> 00:08:16,288 I've been right here the whole time. 196 00:08:16,289 --> 00:08:18,205 Matter of fact, i saw you leave. 197 00:08:18,206 --> 00:08:21,082 Yeah, but you went downstairs after that, right? 198 00:08:21,083 --> 00:08:23,145 Don't be a silly girl, Amy. 199 00:08:23,146 --> 00:08:25,701 You went downstairs after interrupting my writing. 200 00:08:25,702 --> 00:08:27,061 Now, isn't that right? 201 00:08:27,062 --> 00:08:29,915 That's right, but then i stopped and talked to marmee 202 00:08:29,916 --> 00:08:32,968 about fishing, and she gave me her permission to go, so 203 00:08:32,969 --> 00:08:34,467 tom and I went outside. 204 00:08:34,468 --> 00:08:37,092 But that only took a couple of seconds at the most. 205 00:08:37,093 --> 00:08:38,634 Come on, Jo. 206 00:08:38,635 --> 00:08:41,259 Are you sure you've been in this room all along? 207 00:08:41,260 --> 00:08:42,919 Don't be ridiculous, Amy. 208 00:08:42,920 --> 00:08:44,255 Could I have imagined all this? 209 00:08:45,372 --> 00:08:46,162 Absolutely not! 210 00:08:46,163 --> 00:08:48,579 I saw you, and nothing you can say can change my mind 211 00:08:48,580 --> 00:08:50,161 about that. 212 00:08:50,162 --> 00:08:52,954 Huh-uh. 213 00:08:52,955 --> 00:08:54,121 This is strange. 214 00:08:54,122 --> 00:08:58,409 This doesn't make any sense, Jo. 215 00:09:03,162 --> 00:09:05,243 It's nothing to get upset about. 216 00:09:06,815 --> 00:09:07,815 Ahhhh 217 00:09:08,072 --> 00:09:10,507 it's only evil spirits and witches after you- 218 00:09:12,911 --> 00:09:13,855 Never mind! 219 00:09:13,856 --> 00:09:15,036 Forget about the whole thing! 220 00:09:15,037 --> 00:09:17,158 I'm going fishing! 221 00:09:18,330 --> 00:09:20,454 Then can I expect fried fish for dinner? 222 00:09:20,455 --> 00:09:21,455 Probably. 223 00:09:21,456 --> 00:09:23,663 Tom's an expert fisherman. 224 00:09:23,664 --> 00:09:25,121 That's good. 225 00:09:25,122 --> 00:09:27,288 I'll look forward to it. 226 00:09:27,289 --> 00:09:30,621 Are you sure I didn't see you in the artist's studio? 227 00:09:30,622 --> 00:09:34,328 Uh-huh. 228 00:09:34,329 --> 00:09:35,621 Hmm. 229 00:09:35,622 --> 00:09:36,944 Hmph. 230 00:09:41,248 --> 00:09:43,371 Oh, Amy! 231 00:09:47,279 --> 00:09:48,613 Here you are, tom. 232 00:09:48,614 --> 00:09:49,405 Thanks. 233 00:09:49,406 --> 00:09:51,197 Now, Hannah, don't buy any fish. 234 00:09:51,198 --> 00:09:52,696 We're going to bring some home. 235 00:09:52,697 --> 00:09:53,489 I won't, child. 236 00:09:53,490 --> 00:09:55,179 We're going to bring home a lot of fish 237 00:09:55,180 --> 00:09:56,985 for dinner, Hannah, at least he is. 238 00:09:56,986 --> 00:09:58,016 Aren't you, tom? 239 00:09:58,017 --> 00:09:59,329 I hope to, Amy. 240 00:09:59,330 --> 00:10:01,464 Three fish for each person should be plenty to make a 241 00:10:01,465 --> 00:10:03,030 meal, shouldn't it, Hannah? 242 00:10:03,031 --> 00:10:05,113 That sounds mighty fine to me, tom. 243 00:10:05,114 --> 00:10:07,997 I'm a much better fisherman than my brother John. 244 00:10:08,161 --> 00:10:10,244 What's the most fish he ever caught, tom? 245 00:10:10,245 --> 00:10:12,327 He caught seven fish one time. 246 00:10:12,328 --> 00:10:15,077 That is if you want to believe him, but I don't. 247 00:10:15,078 --> 00:10:17,993 I do love trout, tom, but listen here. 248 00:10:17,994 --> 00:10:20,285 Trouts are mighty big fish so one per person ought to 249 00:10:20,286 --> 00:10:21,785 be plenty, you hear? 250 00:10:21,786 --> 00:10:23,542 Come on. Let's go, tom. Hurry! 251 00:10:24,010 --> 00:10:25,760 May I borrow your bucket? 252 00:10:25,761 --> 00:10:27,660 Be sure you wash it good before you return it. 253 00:10:27,661 --> 00:10:29,618 Don't worry. I will. 254 00:10:31,164 --> 00:10:32,743 Trout dinner doesn't sound half bad. 255 00:10:32,744 --> 00:10:34,652 Wonder what I can serve with it? 256 00:10:36,975 --> 00:10:39,365 Tom and I went fishing all right if you can 257 00:10:39,366 --> 00:10:42,144 can call it that, because we weren't getting anything 258 00:10:42,145 --> 00:10:44,061 even close to a nibble. 259 00:10:44,062 --> 00:10:46,560 The truth is I was starting to worry about all the 260 00:10:46,561 --> 00:10:47,807 bragging we'd done. 261 00:10:47,808 --> 00:10:49,667 In a word, things were bleak. 262 00:10:49,668 --> 00:10:52,194 No it was worse than that. 263 00:10:52,195 --> 00:10:53,318 Things were awful. 264 00:10:53,319 --> 00:10:55,275 And I was getting discouraged. 265 00:10:55,276 --> 00:10:58,276 Shouldn't you have caught a fish by now, tom? 266 00:10:58,277 --> 00:10:59,615 Would you please be quiet? 267 00:10:59,616 --> 00:11:00,812 I'm trying to fish. 268 00:11:00,813 --> 00:11:01,592 Some expert. 269 00:11:01,593 --> 00:11:03,216 You haven't gotten a bite yet. 270 00:11:03,217 --> 00:11:05,519 We just got here, Amy. 271 00:11:07,027 --> 00:11:08,327 I'm sorry. 272 00:11:08,328 --> 00:11:10,591 I thought the moment you dropped the hook with bait 273 00:11:10,592 --> 00:11:12,926 into the water, the fish came and gobbled it up, and 274 00:11:12,927 --> 00:11:14,137 that's all there was to it. 275 00:11:14,138 --> 00:11:16,487 Sometimes it can happen that way. 276 00:11:16,488 --> 00:11:18,153 Wow! Hey, get the bucket. 277 00:11:18,154 --> 00:11:19,903 I've got a bite here! 278 00:11:19,904 --> 00:11:21,694 A big one? 279 00:11:21,695 --> 00:11:24,778 I can't tell, but it's putting up quite a fight. 280 00:11:24,779 --> 00:11:26,568 Bring it in, tom! 281 00:11:26,569 --> 00:11:28,568 I'm trying. 282 00:11:31,653 --> 00:11:33,195 Ugh. 283 00:11:33,196 --> 00:11:34,568 Here it comes. 284 00:11:34,569 --> 00:11:36,090 Huh? Oh no. 285 00:11:36,091 --> 00:11:37,403 Oh, tom. 286 00:11:37,404 --> 00:11:38,568 That fish is too small. 287 00:11:38,569 --> 00:11:40,445 Yeah. You're right. 288 00:11:40,446 --> 00:11:43,986 I'm going to throw it back in. 289 00:11:43,987 --> 00:11:45,236 Get out of here, runt! 290 00:11:45,237 --> 00:11:46,110 Don't throw it back, tom. 291 00:11:46,111 --> 00:11:47,462 It's the first catch of the day. 292 00:11:47,463 --> 00:11:48,919 We better keep it for luck. 293 00:11:48,920 --> 00:11:50,200 I'll fill the bucket with water. 294 00:11:51,197 --> 00:11:53,572 I don't know why I asked tom to keep that fish. 295 00:11:53,573 --> 00:11:55,822 It wasn't much bigger than a minnow and for sure it 296 00:11:55,823 --> 00:11:58,945 wasn't going to feed anyone until it got a lot bigger, 297 00:11:58,946 --> 00:12:01,945 but keep it we did, at least for the time being. 298 00:12:01,946 --> 00:12:07,229 Try to make the next one bigger, okay? 299 00:12:07,230 --> 00:12:10,946 Okay. 300 00:12:10,947 --> 00:12:12,946 Well, tom and i got our first nibble. 301 00:12:12,947 --> 00:12:15,738 That at least was a hopeful sign, but I have to tell you 302 00:12:15,739 --> 00:12:18,447 I sure don't know what all the excitement is about when 303 00:12:18,448 --> 00:12:20,946 people talk about fishing as if it were the next best 304 00:12:20,947 --> 00:12:22,945 thing to being in heaven. 305 00:12:22,946 --> 00:12:25,238 I think those people are actually just talking the 306 00:12:25,239 --> 00:12:27,864 action of landing a fish because everything else 307 00:12:27,865 --> 00:12:29,738 about fishing is waiting. 308 00:12:29,739 --> 00:12:33,196 And to me, that's just plain boring. 309 00:12:37,585 --> 00:12:38,864 I'm bored. 310 00:12:38,865 --> 00:12:40,946 Hey, I think I got one! 311 00:12:40,947 --> 00:12:41,988 Aww. 312 00:12:41,989 --> 00:12:43,946 If your bait was still in, at least we still know 313 00:12:43,947 --> 00:12:47,403 there's a fish there. 314 00:12:47,404 --> 00:12:50,155 I couldn't tell for sure, but I think tom was offended 315 00:12:50,156 --> 00:12:52,071 by my remark. 316 00:12:52,072 --> 00:12:53,322 I don't know why. 317 00:12:53,323 --> 00:12:55,029 I was just being optimistic. 318 00:12:55,030 --> 00:12:57,572 Anyway, we did a lot more of that boring stuff I told you 319 00:12:57,573 --> 00:12:59,029 about earlier. 320 00:12:59,030 --> 00:13:03,058 We waited and waited and waited for the fish to bite. 321 00:13:03,059 --> 00:13:04,917 And now we waited some more. 322 00:13:05,596 --> 00:13:07,486 Hey, I'm getting sleepy. 323 00:13:07,487 --> 00:13:09,491 You getting anymore nibbles, tom? 324 00:13:09,492 --> 00:13:10,713 Not yet. 325 00:13:13,494 --> 00:13:14,664 Hmph. 326 00:13:27,545 --> 00:13:29,370 Huh, got ya! 327 00:13:41,317 --> 00:13:42,606 Ahhh! Amy help! 328 00:13:42,912 --> 00:13:44,061 Ah ah? 329 00:13:44,194 --> 00:13:45,445 Amy! 330 00:13:45,602 --> 00:13:48,687 What? Tom! Tom! Let me help you! 331 00:13:49,024 --> 00:13:51,942 Here. Ahhhhhah! 332 00:14:00,125 --> 00:14:01,616 Come on let's heave! 333 00:14:02,242 --> 00:14:03,593 Yehhhhah 334 00:14:05,556 --> 00:14:09,017 heeeeeeave 335 00:14:11,169 --> 00:14:12,169 Ohhh weeee! 336 00:14:13,771 --> 00:14:14,971 Tom what is that!? 337 00:14:17,825 --> 00:14:21,040 Amy, come on, give me a hand or otherwise it will get away 338 00:14:21,041 --> 00:14:22,471 look! Oooh! 339 00:14:30,219 --> 00:14:31,219 Ooooh! 340 00:14:34,792 --> 00:14:36,125 Tom, tom, come back! 341 00:14:39,565 --> 00:14:40,714 Oooh wooooo! 342 00:14:44,749 --> 00:14:46,818 Ooooh! Ahhh! 343 00:14:48,157 --> 00:14:51,109 That thing scared the living daylights out of me 344 00:14:51,110 --> 00:14:53,645 and all I could think to do was run 345 00:14:53,747 --> 00:14:55,676 to get away as quickly and far away as I could 346 00:14:56,067 --> 00:14:58,534 it was probably too late to help tom- 347 00:14:58,696 --> 00:15:00,985 so all I thought about was saving myself 348 00:15:01,088 --> 00:15:02,384 help! 349 00:15:08,720 --> 00:15:09,720 Somebody help! 350 00:15:10,113 --> 00:15:12,183 Aaahah aahah! 351 00:15:35,758 --> 00:15:38,833 Don't ask me how a monsterous cat fish turns into a lion- 352 00:15:38,834 --> 00:15:42,420 all I can say is if you ever see one do it, run for your life 353 00:15:42,421 --> 00:15:45,481 and don't stop running until you've reached a safe place. 354 00:15:49,676 --> 00:15:50,676 Oh my gosh! 355 00:15:51,605 --> 00:15:55,205 Jo, Jo, there's a monster after me, will you help me? 356 00:15:55,353 --> 00:15:57,516 Oooh Jo, what're you going to do? 357 00:15:57,603 --> 00:15:58,603 Just watch. 358 00:16:18,975 --> 00:16:19,975 Huh? 359 00:16:26,281 --> 00:16:27,281 Oooh! 360 00:16:27,726 --> 00:16:29,325 Tom, is that really you? 361 00:16:30,365 --> 00:16:31,660 Where have you been? 362 00:16:31,661 --> 00:16:32,636 Wake up, Amy. 363 00:16:32,637 --> 00:16:33,893 We have to leave. 364 00:16:33,894 --> 00:16:35,595 Amy! Amy! Wake up! 365 00:16:35,596 --> 00:16:37,319 We have to seek shelter from the rain. 366 00:16:37,320 --> 00:16:38,853 Come on! Wake up! 367 00:16:38,854 --> 00:16:39,894 Amy! 368 00:16:40,924 --> 00:16:42,133 Ahh-huh? 369 00:16:42,134 --> 00:16:44,007 We've been caught in a downpour. 370 00:16:44,008 --> 00:16:45,632 Where's your fishing pole? 371 00:16:45,633 --> 00:16:46,914 My fishing pole? 372 00:16:46,915 --> 00:16:47,791 It's over there. 373 00:16:47,792 --> 00:16:48,846 Come on. 374 00:16:48,847 --> 00:16:50,126 We gotta get out of the rain. 375 00:16:50,615 --> 00:16:53,175 How did you do? Did you catch any fish? 376 00:16:53,176 --> 00:16:54,456 Nope. 377 00:17:14,683 --> 00:17:16,599 I love rain. 378 00:17:16,600 --> 00:17:18,098 Yes? 379 00:17:18,099 --> 00:17:19,474 Come on in. 380 00:17:19,475 --> 00:17:20,515 Thank you. 381 00:17:20,516 --> 00:17:21,516 Oh, hi, Laurie. 382 00:17:21,517 --> 00:17:22,765 Hope I'm not intruding. 383 00:17:22,766 --> 00:17:23,433 No. Not at all. 384 00:17:23,434 --> 00:17:26,323 As a matter of fact, i was just taking a break. 385 00:17:26,456 --> 00:17:27,578 Really? 386 00:17:27,579 --> 00:17:28,704 What were you up to? 387 00:17:28,705 --> 00:17:30,659 Well, I was writing. 388 00:17:30,907 --> 00:17:33,449 To tell the truth I was trying to write a story, but 389 00:17:33,450 --> 00:17:34,525 it's not going too well. 390 00:17:34,526 --> 00:17:35,978 It's awful. 391 00:17:35,979 --> 00:17:37,040 Hey. 392 00:17:37,041 --> 00:17:38,574 Stopped raining. 393 00:17:39,464 --> 00:17:43,443 I love the freshness of the air after a mid day rain. 394 00:17:43,748 --> 00:17:45,306 Laurie, let's go out. 395 00:17:45,307 --> 00:17:46,721 That darn story can wait. 396 00:17:46,722 --> 00:17:48,931 It would be nice to get out for a little bit. 397 00:17:55,255 --> 00:17:56,503 Jo, what are you doing? 398 00:17:56,504 --> 00:17:57,336 Come back. 399 00:17:57,337 --> 00:18:00,419 I'm going out by way of my secret path. 400 00:18:00,420 --> 00:18:02,128 See? 401 00:18:02,897 --> 00:18:04,670 Come on. It's fun. 402 00:18:04,671 --> 00:18:06,335 You're not chicken, are you? 403 00:18:06,336 --> 00:18:07,570 Come on. 404 00:18:10,523 --> 00:18:11,535 This is crazy. 405 00:18:11,536 --> 00:18:12,884 Why are we doing this? 406 00:18:12,885 --> 00:18:14,968 Because it's fun. 407 00:18:14,969 --> 00:18:17,302 Well? 408 00:18:19,845 --> 00:18:21,885 It's not as high as it looks, Laurie. 409 00:18:21,886 --> 00:18:23,719 What are you waiting for? 410 00:18:23,720 --> 00:18:27,052 Come on. Jump! 411 00:18:27,053 --> 00:18:28,884 Aah! 412 00:18:28,885 --> 00:18:29,470 See? 413 00:18:29,471 --> 00:18:31,884 No broken bones, so i guess you were right after all. 414 00:18:31,885 --> 00:18:33,111 There. See? 415 00:18:33,112 --> 00:18:34,669 What did I tell you? 416 00:18:34,670 --> 00:18:36,087 Well, where do you want to go now? 417 00:18:36,088 --> 00:18:38,723 Why don't we take a walk down by the river. 418 00:18:38,724 --> 00:18:40,558 I bet you that's where Amy and tom have gone. 419 00:18:40,559 --> 00:18:41,724 Okay. 420 00:18:41,725 --> 00:18:43,724 And besides, I want to make sure nothing's 421 00:18:43,725 --> 00:18:44,870 happened to them. 422 00:18:44,871 --> 00:18:47,246 Whoops. I forgot to lock the door. I'll be right back. 423 00:18:47,247 --> 00:18:48,955 What door are you talking about? 424 00:18:48,956 --> 00:18:50,080 This one. 425 00:18:50,081 --> 00:18:52,122 Here. Let me help. 426 00:18:52,123 --> 00:18:53,830 Thank you. 427 00:18:53,831 --> 00:18:57,750 I've been spending a lot of time in there lately. 428 00:18:59,595 --> 00:19:01,631 I find it inspirational. 429 00:19:01,632 --> 00:19:04,048 Of course I spend most of my time just pacing. 430 00:19:05,214 --> 00:19:08,213 But this is where I do most of my creative thinking. 431 00:19:12,588 --> 00:19:15,181 Mr. brook: Laurie? Laurie? Wait. 432 00:19:15,182 --> 00:19:16,346 It's Mr. brook. 433 00:19:16,347 --> 00:19:18,301 Wonder what's going on. 434 00:19:20,765 --> 00:19:22,672 Is there a problem, Mr. brook? 435 00:19:22,673 --> 00:19:24,410 I'm looking for my brother whose supposed 436 00:19:24,411 --> 00:19:26,644 to be fishing. By chance have you seen him? 437 00:19:26,645 --> 00:19:28,090 I believe he's with my sister. 438 00:19:28,091 --> 00:19:29,708 Please help me find them. 439 00:19:29,709 --> 00:19:32,336 You see, mother has written a letter asking me to send 440 00:19:32,337 --> 00:19:34,792 Tommy back home just as soon as possible. 441 00:19:34,793 --> 00:19:37,917 She's not doing so well, so I'll be returning with him. 442 00:19:37,918 --> 00:19:41,065 I had planned on visiting my mother for a time anyway. 443 00:19:41,066 --> 00:19:42,927 I had hoped it would be under different 444 00:19:42,928 --> 00:19:45,177 circumstances, but it can't be helped. 445 00:19:45,178 --> 00:19:46,845 I'm really sorry to hear that. 446 00:19:46,846 --> 00:19:48,887 Mr. brook, that means i won't be able to do any 447 00:19:48,888 --> 00:19:51,254 studying for a while. 448 00:19:51,770 --> 00:19:54,801 I know it's a big sacrifice, but try to bear up. 449 00:19:54,802 --> 00:19:56,689 I'm sure you'll manage somehow. 450 00:19:57,768 --> 00:19:58,782 Come on. 451 00:19:58,783 --> 00:20:01,198 What are you waiting for? Pull it in, tom! 452 00:20:01,199 --> 00:20:03,824 We have to let the fish tire himself out first. 453 00:20:03,825 --> 00:20:06,198 Why? 454 00:20:06,199 --> 00:20:09,137 Because we do, that's why. 455 00:20:10,512 --> 00:20:12,538 Gosh, tom, look at that. 456 00:20:12,539 --> 00:20:14,788 That's the biggest fish I've ever seen. 457 00:20:14,789 --> 00:20:17,410 Whoa! 458 00:20:17,411 --> 00:20:18,701 Don't worry. I got ya. 459 00:20:18,702 --> 00:20:21,450 Okay. 1, 2, heave! 460 00:20:21,451 --> 00:20:23,534 Heave! 461 00:20:23,535 --> 00:20:25,450 They have one on the line. 462 00:20:25,451 --> 00:20:26,618 Come on, Laurie. 463 00:20:26,619 --> 00:20:29,952 We'd better give them a hand. 464 00:20:30,852 --> 00:20:32,791 Don't let it get away, Tommy. 465 00:20:32,792 --> 00:20:34,745 I've been fighting it for a long time. 466 00:20:34,746 --> 00:20:35,752 Give me a hand. 467 00:20:35,753 --> 00:20:37,697 Listen, Tommy, try pulling it in close to the 468 00:20:37,698 --> 00:20:39,928 bank, and then I'll try to scoop it up with my bear hands. 469 00:20:39,929 --> 00:20:40,974 Glad you're here. 470 00:20:40,975 --> 00:20:42,474 I nearly gave up. 471 00:20:42,475 --> 00:20:43,516 You okay, tom? 472 00:20:43,517 --> 00:20:45,641 This must be the biggest fish in the world. 473 00:20:45,642 --> 00:20:46,807 I bet it sets a record. 474 00:20:46,808 --> 00:20:49,631 If you don't have any objections, I'll take over from here. 475 00:20:49,632 --> 00:20:51,172 I have no objections. 476 00:20:51,173 --> 00:20:52,339 Aah! 477 00:20:52,340 --> 00:20:54,756 They're pulling hard. 478 00:20:57,922 --> 00:21:00,005 Okay, Laurie, do the best you can to work her 479 00:21:00,006 --> 00:21:01,214 over my way. 480 00:21:01,215 --> 00:21:02,526 Hopefully I can grab it. 481 00:21:02,527 --> 00:21:04,234 Ready? 482 00:21:04,235 --> 00:21:06,818 Laurie tried to do just that, but the fish was 483 00:21:06,819 --> 00:21:07,985 giving him a fight. 484 00:21:07,986 --> 00:21:10,193 Not as bad of a fight as the one in my dream, but a 485 00:21:10,194 --> 00:21:11,359 fight nonetheless. 486 00:21:11,360 --> 00:21:15,349 Eventually the fish seemed to tire, and Mr. brook came 487 00:21:15,350 --> 00:21:18,516 over, snapped the line, and grabbed what was sure to be 488 00:21:18,517 --> 00:21:20,681 our evening's meal. 489 00:21:23,090 --> 00:21:24,339 Yay! 490 00:21:24,340 --> 00:21:25,505 Bravo! 491 00:21:25,506 --> 00:21:26,714 Yay! 492 00:21:26,715 --> 00:21:28,255 Nice going Mr... 493 00:21:28,256 --> 00:21:30,129 Uh-oh! Uh-oh! 494 00:21:30,130 --> 00:21:30,465 Oh. 495 00:21:30,466 --> 00:21:35,089 There went our dinner and boy, were we disappointed. 496 00:21:35,090 --> 00:21:40,255 Aww. 497 00:21:46,557 --> 00:21:48,327 I can't stand it any longer, Jo. 498 00:21:48,328 --> 00:21:50,693 Were you in the artist's studio today or not? 499 00:21:50,694 --> 00:21:51,777 I was up in my room. 500 00:21:51,778 --> 00:21:54,028 I don't know what you're talking about. 501 00:21:54,029 --> 00:21:55,443 You do, too. 502 00:21:55,444 --> 00:21:57,043 Jo, don't ignore her. 503 00:21:57,044 --> 00:21:58,076 Amy deserves an answer. 504 00:21:58,077 --> 00:21:59,426 Is it about the fish? 505 00:21:59,427 --> 00:22:01,133 Not at all. 506 00:22:01,134 --> 00:22:02,176 Sorry I'm late. 507 00:22:02,177 --> 00:22:04,885 You're not late, marmee. 508 00:22:06,482 --> 00:22:07,926 I am too late, and I'm sorry to keep you 509 00:22:07,927 --> 00:22:09,968 girls waiting. 510 00:22:09,969 --> 00:22:13,299 Hannah, bring the food in. Let's eat. 511 00:22:15,513 --> 00:22:18,625 I'm afraid I miscalculated how much fish we'd have. 512 00:22:18,626 --> 00:22:19,709 Don't worry, Hannah. 513 00:22:19,710 --> 00:22:22,042 We'll just make due with what we have. 514 00:22:22,043 --> 00:22:26,875 Now let's give thanks for our meal. 515 00:22:26,876 --> 00:22:29,209 God, thank you for our food. 516 00:22:29,210 --> 00:22:32,084 I feel guilty about eating this fish all by myself. 517 00:22:32,085 --> 00:22:34,499 But not that guilty. 518 00:22:34,500 --> 00:22:37,463 Thank you for my family and friends. 519 00:22:37,549 --> 00:22:40,505 I sure up Tommy's mother gets better soon, and 520 00:22:40,506 --> 00:22:43,505 remember, we want father home as quickly as you can 521 00:22:43,506 --> 00:22:45,215 arrange it. 522 00:22:45,216 --> 00:22:47,636 Yours truly, Amy march. 523 00:22:47,637 --> 00:22:48,832 Amen. 524 00:23:04,516 --> 00:23:07,340 ♪ Fortunes of war can change the way... 525 00:23:07,341 --> 00:23:10,979 ♪ We imagine their lives will be... 526 00:23:10,980 --> 00:23:13,589 ♪The march family is on their way... 527 00:23:13,590 --> 00:23:19,242 ♪Meg, Jo, Beth and Amy... 35966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.