All language subtitles for Tales.Of.Little.Women.S01E30.Forgive.And.Forget.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-FFG_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,139 --> 00:00:10,123 ♪way back when in 1863, 2 00:00:10,124 --> 00:00:13,081 ♪now part of the American lore... 3 00:00:13,082 --> 00:00:16,331 ♪A young family must leave their home 4 00:00:16,332 --> 00:00:19,164 ♪ because of the civil war... 5 00:00:19,165 --> 00:00:22,496 ♪ Living their lives in a brand new town, 6 00:00:22,497 --> 00:00:25,415 ♪ doing the best they can... 7 00:00:25,416 --> 00:00:28,496 ♪Four little women are on their own 8 00:00:28,497 --> 00:00:31,496 ♪ looking to make their stand... 9 00:00:31,497 --> 00:00:34,539 ♪ Fortunes of war can change their way, 10 00:00:34,540 --> 00:00:37,580 ♪ we imagine their lives will be, 11 00:00:37,581 --> 00:00:40,956 ♪ the march family are on their way, 12 00:00:40,957 --> 00:00:46,106 ♪Meg, Jo, Beth and Amy ♪ 13 00:00:50,110 --> 00:00:51,383 Jo, Amy fell in! 14 00:00:51,384 --> 00:00:52,568 Huh? 15 00:00:52,569 --> 00:00:55,124 Hurry! Don't come too close, Jo. 16 00:00:55,125 --> 00:00:56,235 You might fall in. 17 00:00:56,236 --> 00:00:58,193 The ice here is too thin to support our weight. 18 00:00:58,194 --> 00:01:00,075 Give one end of branch to Amy and help me 19 00:01:00,076 --> 00:01:01,021 pull her out. 20 00:01:01,022 --> 00:01:02,072 Here. 21 00:01:02,073 --> 00:01:04,212 Hold on tight, Amy. Come on, now. 22 00:01:04,213 --> 00:01:05,532 You can make it, Amy. 23 00:01:08,985 --> 00:01:11,500 We have to get her home as fast as we can. 24 00:01:11,501 --> 00:01:13,500 We're almost home, Amy. 25 00:01:13,501 --> 00:01:14,875 Couple more minutes. 26 00:01:14,876 --> 00:01:17,668 You'll be warm and dry and no time. 27 00:01:19,126 --> 00:01:22,792 Oh, she's finally asleep now. 28 00:01:22,793 --> 00:01:26,082 She's quit shivering, too. 29 00:01:26,083 --> 00:01:30,082 I'm so grateful it's not serious. 30 00:01:30,083 --> 00:01:31,584 She'll be all right now. 31 00:01:31,585 --> 00:01:34,185 I think she'll probably sleep through the night. 32 00:01:34,186 --> 00:01:36,682 Yes. They were sensible in covering her up and 33 00:01:36,683 --> 00:01:38,490 bringing her home so quickly like that. 34 00:01:38,491 --> 00:01:39,700 She'll be fine. 35 00:01:39,701 --> 00:01:41,841 Marmee, I think I'll tell Hannah Amy is 36 00:01:41,842 --> 00:01:43,152 safe and asleep now. 37 00:01:43,153 --> 00:01:44,168 Yes, Beth. 38 00:01:44,301 --> 00:01:47,276 Now both of you be sure Hannah prepares you a meal. 39 00:01:47,530 --> 00:01:50,131 You must be famished. I'll stay with her a while. 40 00:01:50,132 --> 00:01:51,590 Uh-huh. 41 00:01:51,591 --> 00:01:54,840 Should you need us, we should be nearby, marmee. 42 00:01:54,841 --> 00:01:55,841 I'll manage now. 43 00:01:55,842 --> 00:01:58,392 Now, you run along and remember to tell everyone 44 00:01:58,393 --> 00:01:59,767 she's fine, all right? 45 00:01:59,768 --> 00:02:02,140 All right. 46 00:02:13,903 --> 00:02:16,778 Sleep peacefully. 47 00:02:23,393 --> 00:02:25,767 Amy's asleep now, Jo. 48 00:02:25,768 --> 00:02:27,392 I've come to see how you are. 49 00:02:27,393 --> 00:02:29,100 Don't you think it's time you should get out of 50 00:02:29,101 --> 00:02:31,225 those wet clothes, Jo? 51 00:02:31,226 --> 00:02:34,558 Jo? There's no need to worry about it anymore. 52 00:02:34,559 --> 00:02:37,060 Amy's all right now. 53 00:02:37,061 --> 00:02:39,176 Know what? - Yes, what is it? 54 00:02:39,177 --> 00:02:41,210 If she should die, it's all my fault. 55 00:02:41,211 --> 00:02:43,625 Oh, I'm sure you don't really mean that. 56 00:02:43,626 --> 00:02:46,210 Because I'm just no good, Meg! 57 00:02:46,211 --> 00:02:48,918 Oh, Jo, that's just silly, and you know it. 58 00:02:48,919 --> 00:02:51,043 No, it's not silly! It's true. 59 00:02:51,044 --> 00:02:53,085 I should have warned her about the danger, 60 00:02:53,086 --> 00:02:54,168 and I didn't. 61 00:02:54,169 --> 00:02:56,934 If anything happens to Amy, it will be all my fault! 62 00:02:56,935 --> 00:02:58,057 Listen to me, Jo. 63 00:02:58,058 --> 00:02:59,642 Laurie said there was nothing you could have done 64 00:02:59,643 --> 00:03:02,267 because Amy fell in too fast for you to have stopped her. 65 00:03:02,268 --> 00:03:05,017 That's just it! She wouldn't have fallen in if I 66 00:03:05,018 --> 00:03:07,057 was paying more attention to her. 67 00:03:07,058 --> 00:03:09,057 I was responsible for her, Meg. 68 00:03:09,058 --> 00:03:10,058 Jo. 69 00:03:10,059 --> 00:03:13,141 I'm to blame. I'll never forgive myself. 70 00:03:13,142 --> 00:03:18,850 I hate myself! 71 00:03:18,851 --> 00:03:20,809 I hate myself! 72 00:03:22,593 --> 00:03:23,839 Now look what you've done. 73 00:03:23,840 --> 00:03:24,878 You've cut your hand. 74 00:03:24,879 --> 00:03:26,925 Oh, listen to me, Jo. 75 00:03:26,926 --> 00:03:28,799 You've got stop this nonsense right 76 00:03:28,800 --> 00:03:29,659 now, you hear? 77 00:03:29,660 --> 00:03:34,176 Oh, leave it alone. I deserve it. 78 00:03:42,218 --> 00:03:47,467 Excuse me, marmee, i need to talk to you. 79 00:03:47,468 --> 00:03:49,883 I'm sorry to bother you. It's about Jo. 80 00:03:49,884 --> 00:03:51,182 She needs some help. 81 00:03:51,183 --> 00:03:52,744 And what's wrong with her? 82 00:03:52,745 --> 00:03:53,869 Is it a cold? 83 00:03:53,870 --> 00:03:56,476 No, it's nothing like that, but she's depressed 84 00:03:56,477 --> 00:03:59,318 because she's blaming herself for Amy's accident. 85 00:03:59,319 --> 00:04:02,019 Could you talk to her, marmee? 86 00:04:02,289 --> 00:04:07,661 I'm almost through. There now. 87 00:04:07,662 --> 00:04:12,580 This will keep it clean. Now, isn't that much better? 88 00:04:12,581 --> 00:04:14,371 Much better. Thank you, marmee. 89 00:04:14,372 --> 00:04:16,580 I'm sure you'll be feeling much better 90 00:04:16,581 --> 00:04:17,497 by morning, Jo. 91 00:04:17,498 --> 00:04:19,580 Amy was blessed to have had both you and Laurie 92 00:04:19,581 --> 00:04:21,223 nearby to help her. 93 00:04:21,224 --> 00:04:23,016 I shudder to think what would have 94 00:04:23,017 --> 00:04:23,850 happened without you. 95 00:04:23,851 --> 00:04:27,097 I just hope Amy appreciates what you did for her. 96 00:04:27,098 --> 00:04:28,098 I didn't do anything. 97 00:04:28,099 --> 00:04:30,181 Laurie was the one who really saved her. 98 00:04:30,182 --> 00:04:32,098 I just did what he told me. 99 00:04:32,099 --> 00:04:35,097 I'm just happy that Amy's back home safe and sound. 100 00:04:35,098 --> 00:04:36,390 That's all that matters. 101 00:04:36,391 --> 00:04:38,849 If it wasn't for me, it wouldn't have happened! 102 00:04:38,850 --> 00:04:41,097 How can I be so irresponsible? 103 00:04:41,098 --> 00:04:43,097 The ice broke because it couldn't support Amy. 104 00:04:43,098 --> 00:04:44,331 You're not to blame. 105 00:04:44,332 --> 00:04:47,624 It's my terrible temper, marmee, my temper! 106 00:04:47,625 --> 00:04:49,757 You believe your temper's to blame? 107 00:04:49,758 --> 00:04:51,798 Yes, because I can't stop myself when I'm 108 00:04:51,799 --> 00:04:53,299 being like that. 109 00:04:53,300 --> 00:04:55,382 I know when I'm bad, but I almost believe I 110 00:04:55,383 --> 00:04:56,802 like being mean. 111 00:05:04,371 --> 00:05:07,037 Perhaps I can teach you how to control your temper 112 00:05:07,038 --> 00:05:08,287 and how to be more patient. 113 00:05:08,288 --> 00:05:10,746 It's impossible. I'm hopeless, marmee. 114 00:05:10,747 --> 00:05:15,526 Because Amy burned my book, I decided 115 00:05:15,527 --> 00:05:17,764 not to tell her where the ice was thin. 116 00:05:17,765 --> 00:05:20,014 I became so angry, i actually believed I didn't 117 00:05:20,015 --> 00:05:22,733 care what happened. Marmee, i almost killed Amy! 118 00:05:22,734 --> 00:05:24,126 And it's something I'll never, 119 00:05:24,127 --> 00:05:27,168 never forgive myself for. I don't know what to do. 120 00:05:28,635 --> 00:05:31,985 Marmee, help me! Please, please, help me! 121 00:05:31,986 --> 00:05:34,503 Oh... 122 00:05:34,504 --> 00:05:36,420 It's all my fault, mine! 123 00:05:46,796 --> 00:05:50,128 You really mustn't be so hard on yourself, darling. 124 00:05:50,129 --> 00:05:53,378 I'm sure Amy doesn't blame you, Josephine. 125 00:05:53,379 --> 00:05:54,526 Please help me. 126 00:05:54,527 --> 00:05:57,527 Of course. 127 00:05:59,195 --> 00:06:01,486 Jo, dear, we all have something in our 128 00:06:01,487 --> 00:06:02,526 souls to resolve. 129 00:06:02,527 --> 00:06:08,195 Sometimes it takes us all our lives to conquer it. 130 00:06:10,903 --> 00:06:13,902 Yes, but sometimes I feel that I'm unable to cope. 131 00:06:13,903 --> 00:06:17,537 I must try to control myself. 132 00:06:17,538 --> 00:06:20,736 Can I learn how to be a little more patient? 133 00:06:20,737 --> 00:06:22,486 Uh-huh. 134 00:06:22,487 --> 00:06:25,526 You must always try to show compassion for others. 135 00:06:25,527 --> 00:06:27,527 Just remember, people are easily bruised by your 136 00:06:27,528 --> 00:06:29,902 temper, and the pain stays with them. 137 00:06:29,903 --> 00:06:33,386 All I want is to be just like you. 138 00:06:33,387 --> 00:06:35,386 Allow me to share something with you 139 00:06:35,387 --> 00:06:38,387 that I know will help. 140 00:06:38,388 --> 00:06:40,846 I know you feel your temper's the worst in the 141 00:06:40,847 --> 00:06:43,969 world, and you do your best to keep it in check, but 142 00:06:43,970 --> 00:06:46,409 when I was your age, my temper was even 143 00:06:46,410 --> 00:06:47,688 worse than yours. 144 00:06:47,689 --> 00:06:49,563 - Worse than mine? - Uh-huh. 145 00:06:49,564 --> 00:06:52,063 Then, marmee, there must be hope for me if you once 146 00:06:52,064 --> 00:06:54,229 had a temper and learned to be as patient as 147 00:06:54,230 --> 00:06:56,188 you are now. 148 00:06:56,189 --> 00:06:58,228 Of course there's hope for you, Jo, if you're 149 00:06:58,229 --> 00:06:59,813 willing to exert the effort. 150 00:06:59,814 --> 00:07:02,188 I can remember what a difficult lesson it was 151 00:07:02,189 --> 00:07:03,604 for me to learn. 152 00:07:03,605 --> 00:07:05,980 But then one day, your father told me something 153 00:07:05,981 --> 00:07:08,563 that made it much easier for me. 154 00:07:08,564 --> 00:07:11,228 He reminded me that my children would depend upon 155 00:07:11,229 --> 00:07:13,228 me to show them a good example. 156 00:07:13,229 --> 00:07:15,021 I had to do it for your sake. 157 00:07:15,022 --> 00:07:16,105 I feel better now. 158 00:07:16,106 --> 00:07:19,228 Perhaps I'm not really quite as bad as I think I am. 159 00:07:19,229 --> 00:07:21,938 Oh. 160 00:07:21,939 --> 00:07:25,228 I'll always be here for you to depend on, Jo. 161 00:07:25,229 --> 00:07:26,693 Do you know what, marmee? 162 00:07:26,694 --> 00:07:28,052 What, dear? 163 00:07:28,053 --> 00:07:29,802 If I'm ever half as good as you, I'll be 164 00:07:29,803 --> 00:07:30,594 a happy girl. 165 00:07:30,595 --> 00:07:32,509 I'm very lucky to have you as my mother, and most 166 00:07:32,510 --> 00:07:34,261 important of all, my friend. 167 00:07:34,262 --> 00:07:35,969 My, that's the best compliment a 168 00:07:35,970 --> 00:07:37,052 mother could ask for. 169 00:07:37,053 --> 00:07:39,219 My greatest happiness and pride is that all of my 170 00:07:39,220 --> 00:07:42,509 daughters confide in me, and they all know how 171 00:07:42,510 --> 00:07:45,011 much I love them. 172 00:07:45,012 --> 00:07:46,970 Oh, marmee. 173 00:07:59,845 --> 00:08:01,011 Good afternoon. 174 00:08:01,012 --> 00:08:03,509 Excuse me, I'm sorry i was late, grandfather. 175 00:08:03,510 --> 00:08:06,969 Mr. Lawrence: Sit down, it's getting cold. 176 00:08:06,970 --> 00:08:09,011 Well, son, I've been told you came back as wet and 177 00:08:09,012 --> 00:08:12,094 cold as a drowned mouse. 178 00:08:12,095 --> 00:08:14,510 That's a slight exaggeration, 179 00:08:14,511 --> 00:08:16,552 although I did get very wet. 180 00:08:16,553 --> 00:08:17,677 Could you tell me why? 181 00:08:17,678 --> 00:08:19,509 We were skating on the river, and Amy 182 00:08:19,510 --> 00:08:20,927 fell through the ice. 183 00:08:22,047 --> 00:08:23,296 Fell in the river? 184 00:08:23,297 --> 00:08:24,254 Yes, sir. 185 00:08:24,255 --> 00:08:26,213 So then I assume it was you that rescued her? 186 00:08:26,214 --> 00:08:29,005 Yes, sir, along with Jo. 187 00:08:29,006 --> 00:08:31,337 Well, my boy, how's Amy now? 188 00:08:31,338 --> 00:08:34,407 I think she was more frightened than hurt. 189 00:08:34,408 --> 00:08:36,087 It was quite a scare for her, but she'll 190 00:08:36,088 --> 00:08:36,836 be all right. 191 00:08:36,837 --> 00:08:38,587 That's good news. 192 00:08:38,588 --> 00:08:44,171 Yes, sir, and Jo tells me Amy's resting quietly now. 193 00:08:44,315 --> 00:08:46,772 Well, this surely can mean only one thing. 194 00:08:46,773 --> 00:08:47,730 Sir? 195 00:08:47,731 --> 00:08:49,689 It's proof positive since the river broke 196 00:08:49,690 --> 00:08:52,564 that spring has sprung. 197 00:08:52,565 --> 00:08:56,940 Yes, sir. That's right, grandfather. 198 00:08:57,730 --> 00:09:00,855 Amazing how time flies. 199 00:09:00,856 --> 00:09:03,729 Being able to see you reminds me of my youth. 200 00:09:03,730 --> 00:09:06,022 Ah, youth, it's quite fleeting, you know? 201 00:09:06,023 --> 00:09:08,695 It's look a spring flower ready to bloom. 202 00:09:08,696 --> 00:09:11,778 I was quite like you, eager, energetic, inquisitive. 203 00:09:11,779 --> 00:09:15,112 It goes by quickly, but somehow, with you here, the 204 00:09:15,113 --> 00:09:17,820 reminder of spring approaching makes this old 205 00:09:17,821 --> 00:09:21,070 man feel quite young and alive again. 206 00:09:21,071 --> 00:09:23,485 Oh, you're not so old, grandfather, but I 207 00:09:23,486 --> 00:09:25,445 understand what you mean about the beauty 208 00:09:25,446 --> 00:09:26,778 of spring time. 209 00:09:26,779 --> 00:09:29,074 It's a season of new beginnings, isn't it? 210 00:09:29,075 --> 00:09:30,729 And I'm glad we'll be able to greet 211 00:09:30,730 --> 00:09:31,722 this spring together. 212 00:09:31,723 --> 00:09:34,094 I feel this is a very important time in my life, a 213 00:09:34,095 --> 00:09:36,094 time of great changes. 214 00:09:36,095 --> 00:09:38,094 I feel myself starting to bloom just 215 00:09:38,095 --> 00:09:39,762 like these flowers. 216 00:09:39,763 --> 00:09:42,095 My, my, you're becoming quite lyrical. 217 00:09:42,096 --> 00:09:44,013 Sounds almost like poetry. 218 00:09:44,014 --> 00:09:46,554 Must have something to do with the march girl. 219 00:09:46,555 --> 00:09:49,094 Josephine is a fine girl indeed, yes, and 220 00:09:49,095 --> 00:09:51,054 quite smart at that. 221 00:09:51,055 --> 00:09:53,929 I'm quite fond of Jo, sir. 222 00:09:53,930 --> 00:09:55,762 I'm glad that the two of you have become 223 00:09:55,763 --> 00:09:58,262 such close friends. That's important. 224 00:09:58,263 --> 00:10:00,429 Yes, it's very nice to have someone so intelligent 225 00:10:00,430 --> 00:10:03,013 to talk to about music and books and poetry 226 00:10:03,014 --> 00:10:04,137 and all of that... 227 00:10:05,179 --> 00:10:08,429 And in fact, Jo's a good writer herself, and... 228 00:10:10,471 --> 00:10:11,596 What's the matter with me? 229 00:10:11,597 --> 00:10:15,137 My boy, it seems that spring will have 230 00:10:15,138 --> 00:10:16,887 to be patient and wait just a bit. 231 00:10:16,888 --> 00:10:18,220 You've caught cold. 232 00:10:18,221 --> 00:10:20,411 Yes, I'm afraid so. 233 00:10:20,412 --> 00:10:23,419 Keep very warm and go to bed as early as possible 234 00:10:23,420 --> 00:10:25,554 and you'll be just fine, my son. 235 00:10:25,555 --> 00:10:28,887 I think I'm all right now. 236 00:10:34,095 --> 00:10:38,305 Oh, Amy, please forgive me. 237 00:10:45,930 --> 00:10:49,304 Huh? 238 00:10:51,430 --> 00:10:52,721 Jo? 239 00:10:52,722 --> 00:10:54,094 Oh, I'm sorry I woke you. 240 00:10:54,095 --> 00:10:58,637 Bless you. Sounds like you're getting a cold. 241 00:10:58,638 --> 00:11:01,094 Huh-huh, you didn't wake me, Jo. 242 00:11:01,095 --> 00:11:03,054 I was already awake. 243 00:11:03,055 --> 00:11:04,762 I was just thinking about everything 244 00:11:04,763 --> 00:11:06,569 that happened today. 245 00:11:07,746 --> 00:11:10,345 Me, too. I've been thinking how dear you are to me, and 246 00:11:10,346 --> 00:11:12,298 I could have lost that today. 247 00:11:12,299 --> 00:11:14,611 - Jo! - I'm sorry. 248 00:11:15,763 --> 00:11:18,190 Don't apologize. You saved me. 249 00:11:20,930 --> 00:11:22,679 Oh, Amy, it's my temper. 250 00:11:22,680 --> 00:11:25,094 Please, please, can you forgive me? 251 00:11:25,095 --> 00:11:27,304 Huh-huh, you had a right to be mad after 252 00:11:27,305 --> 00:11:28,804 I burned your book. 253 00:11:28,805 --> 00:11:30,637 I'm the one who should apologize. 254 00:11:30,638 --> 00:11:33,253 I'm so ashamed of myself, Jo. 255 00:11:33,401 --> 00:11:35,137 Oh, Amy. 256 00:11:35,138 --> 00:11:37,429 Oh, Jo, please say that you forgive me. 257 00:11:37,430 --> 00:11:39,929 I love you so much! 258 00:11:39,930 --> 00:11:43,804 I love you, too, little sister. 259 00:11:55,320 --> 00:11:58,370 Oh. 260 00:12:02,346 --> 00:12:05,178 Spring finally arrived, and the snow melted 261 00:12:05,179 --> 00:12:08,054 along with all the left over worries of the winter. 262 00:12:08,055 --> 00:12:10,304 The days were so clear and beautiful, and the 263 00:12:10,305 --> 00:12:13,554 flowers were blooming everywhere we looked. 264 00:12:13,555 --> 00:12:15,262 I couldn't sit still. 265 00:12:15,263 --> 00:12:17,304 I played outside with my friends from 266 00:12:17,305 --> 00:12:19,596 morning until night. 267 00:12:19,597 --> 00:12:21,054 This way, Amy. 268 00:12:22,095 --> 00:12:23,554 Come on! 269 00:12:31,138 --> 00:12:33,054 Jo even did her reading outside while 270 00:12:33,055 --> 00:12:38,178 walking along the water, and then one day it came. 271 00:12:38,179 --> 00:12:42,013 Jo wait for me! It's here! 272 00:12:42,014 --> 00:12:45,971 Let me catch my breath. I ran all the way. 273 00:12:45,972 --> 00:12:48,512 Why are you running, Meg? Is anything wrong? 274 00:12:48,513 --> 00:12:50,094 Are you all right? 275 00:12:50,095 --> 00:12:51,262 Yes, everything's fine. 276 00:12:51,263 --> 00:12:53,094 In fact, it's more than just fine. 277 00:12:53,095 --> 00:12:55,429 Well, tell me before you burst like a balloon. 278 00:12:55,430 --> 00:12:59,429 It's a letter from Annie moffat. 279 00:12:59,430 --> 00:13:01,292 Who is Annie moffat? 280 00:13:01,293 --> 00:13:02,513 You know, remember? 281 00:13:02,514 --> 00:13:05,971 We both met her the night of the ball at Sally's house. 282 00:13:05,972 --> 00:13:08,262 I don't remember. 283 00:13:08,263 --> 00:13:10,178 I believe she took a fancy to me because she 284 00:13:10,179 --> 00:13:11,742 invited me to her home. 285 00:13:11,743 --> 00:13:13,387 Well, it seems as though she remembered. 286 00:13:13,388 --> 00:13:15,262 I mean, I didn't know if she meant it. 287 00:13:15,263 --> 00:13:16,381 Isn't it grand? 288 00:13:16,382 --> 00:13:18,262 Yes, Meg, that's real nice. 289 00:13:18,263 --> 00:13:22,220 Jo? The moffats are the noblest family 290 00:13:22,221 --> 00:13:23,596 in all of Portsmouth. 291 00:13:23,597 --> 00:13:25,557 I'd have to pack all sorts of dresses. 292 00:13:25,805 --> 00:13:27,095 Jo, are you listening? 293 00:13:27,096 --> 00:13:30,094 Oh, but this book is so interesting, Meg. 294 00:13:30,095 --> 00:13:32,429 Yes, isn't it exciting? Oh, Jo, I'm so happy! 295 00:13:32,430 --> 00:13:35,554 I can't believe this is really happening! 296 00:13:35,555 --> 00:13:37,629 I suppose you better start thinking about all 297 00:13:37,630 --> 00:13:40,094 the ball gowns you're going to be needing. 298 00:13:40,095 --> 00:13:42,679 Oh, Jo, I've got to borrow that beautiful dress 299 00:13:42,680 --> 00:13:44,262 marmee had made for you last birthday. 300 00:13:44,263 --> 00:13:45,394 Please, please? 301 00:13:45,395 --> 00:13:47,200 I promise to be real careful not to spoil it. 302 00:13:47,201 --> 00:13:48,284 Say you will. 303 00:13:48,285 --> 00:13:50,308 Meg, I've got another idea. 304 00:13:50,309 --> 00:13:52,449 How about my pink bonnet? 305 00:13:52,450 --> 00:13:56,365 Yes. I can't believe I'm going to the moffats. 306 00:13:56,366 --> 00:13:58,726 It's the best thing that ever happened to me! 307 00:13:58,727 --> 00:13:59,727 Wait a minute, Meg. 308 00:13:59,728 --> 00:14:01,810 We forgot all about the private tutoring. 309 00:14:01,811 --> 00:14:04,061 You'll have to get permission to make up later 310 00:14:04,062 --> 00:14:05,936 on for the lessons you'll miss. 311 00:14:05,937 --> 00:14:06,727 Oh, my, my. 312 00:14:06,728 --> 00:14:09,726 I've completely forgotten all of my responsibilities. 313 00:14:09,727 --> 00:14:12,251 I'm almost positive i can do a makeup. 314 00:14:12,344 --> 00:14:15,977 Well, I'm sure you'll be able to work something out. 315 00:14:20,479 --> 00:14:21,726 There. 316 00:14:31,270 --> 00:14:32,726 Phew. 317 00:14:32,727 --> 00:14:33,354 Boy. 318 00:14:33,355 --> 00:14:34,815 Do you want me to sit on it, Meg? 319 00:14:34,816 --> 00:14:36,107 All right. 320 00:14:36,108 --> 00:14:37,440 I better take my shoes off first. 321 00:14:37,441 --> 00:14:40,648 I don't want to get the bedspread dirty. 322 00:14:40,649 --> 00:14:43,107 There now. 323 00:14:49,983 --> 00:14:51,773 Did that get it? 324 00:14:51,774 --> 00:14:52,898 That got it. 325 00:14:52,899 --> 00:14:54,606 I'd better come to the moffats with you to help you 326 00:14:54,607 --> 00:14:57,857 pack when you come back home. 327 00:14:57,858 --> 00:14:59,607 Well, I could fold you into the suitcase and take 328 00:14:59,608 --> 00:15:02,941 you along, but then who would shut it for me? 329 00:15:02,942 --> 00:15:04,899 You have a good point there, Meg. 330 00:15:04,900 --> 00:15:07,316 On second thought, I'll stay home. 331 00:15:07,317 --> 00:15:08,986 Well, thanks for offering. 332 00:15:08,987 --> 00:15:10,279 Anyway, I'm too busy. 333 00:15:10,280 --> 00:15:11,986 Maybe I'll come with you next time. 334 00:15:11,987 --> 00:15:14,070 That's right, Amy. Maybe you will. 335 00:15:14,071 --> 00:15:16,571 I'm just happy for you that you're able to go away 336 00:15:16,572 --> 00:15:18,654 on this trip today. 337 00:15:18,655 --> 00:15:21,196 But I feel bad for those poor king children. 338 00:15:21,197 --> 00:15:24,571 It's unfortunate they came down with the measles. 339 00:15:24,572 --> 00:15:26,986 I hope and pray they get better soon, but it is a bit 340 00:15:26,987 --> 00:15:29,821 of a blessing for me, isn't it, Amy? 341 00:15:29,822 --> 00:15:33,986 I believe that blessings come in many, many ways. 342 00:15:33,987 --> 00:15:35,488 Ah. 343 00:15:35,489 --> 00:15:38,571 Marmee sent me to give you these stockings to pack. 344 00:15:38,572 --> 00:15:40,986 I don't know if there's room for them in the bag. 345 00:15:40,987 --> 00:15:44,167 Yes. We barely managed to shut it the first time, 346 00:15:44,168 --> 00:15:45,584 it's so full. 347 00:15:45,585 --> 00:15:48,251 All right, well just do it again. 348 00:15:48,252 --> 00:15:50,542 But we might not be able to get the bag closed a 349 00:15:50,543 --> 00:15:51,512 second time. 350 00:15:51,513 --> 00:15:53,637 Uh-huh, Amy's right, but we'll try 351 00:15:53,638 --> 00:15:55,970 and see what happens. 352 00:15:56,358 --> 00:15:57,565 Oh, dear! 353 00:15:57,566 --> 00:16:01,616 Oh, no, Meg! It exploded! 354 00:16:01,617 --> 00:16:02,768 Oh... 355 00:16:03,042 --> 00:16:04,933 Aunt march: I'm sure i don't know what your mother 356 00:16:04,934 --> 00:16:06,167 could be thinking. 357 00:16:06,168 --> 00:16:07,226 What? 358 00:16:07,227 --> 00:16:09,767 It amazes me that Mary could be so frivolous 359 00:16:09,768 --> 00:16:11,892 sending Meg away for two weeks to a family 360 00:16:11,893 --> 00:16:13,224 she knows nothing about. 361 00:16:13,225 --> 00:16:15,350 In my day, those things just weren't done. 362 00:16:15,351 --> 00:16:19,600 We used common sense and decency. 363 00:16:19,601 --> 00:16:22,747 I'm almost of a mind not to let her go myself, but I 364 00:16:22,748 --> 00:16:24,496 won't interfere in your mother's business. 365 00:16:24,497 --> 00:16:26,747 But aunt march, marmee does know the moffat family. 366 00:16:26,748 --> 00:16:29,496 Well, actually, Mr. Lawrence is the one that really knows 367 00:16:29,497 --> 00:16:31,764 them, and he said they're wonderful people. 368 00:16:31,765 --> 00:16:34,531 I'm positive there will be no problem, aunty. 369 00:16:34,532 --> 00:16:37,113 Perhaps, if he knows them. 370 00:16:37,114 --> 00:16:38,197 Uh-huh, yes. 371 00:16:38,198 --> 00:16:40,113 There shant be anything to worry about. 372 00:16:40,114 --> 00:16:42,114 Well, I suppose they'll have parties and dancing 373 00:16:42,115 --> 00:16:44,115 until all hours, won't they? 374 00:16:44,116 --> 00:16:46,532 Well, it seems if my memory serves me correctly, there 375 00:16:46,533 --> 00:16:50,011 usually are shennanigans going on, and believe me, I 376 00:16:50,012 --> 00:16:51,741 just don't want my Meg to be a part of it. 377 00:16:51,742 --> 00:16:54,116 But aunt march, that's like saying we should stay 378 00:16:54,117 --> 00:16:56,033 home and never go to any parties. 379 00:16:56,034 --> 00:16:57,450 It doesn't seem fair. 380 00:16:57,451 --> 00:16:59,533 I'm afraid you don't see my point, dear. 381 00:16:59,534 --> 00:17:01,824 It is perfectly fine if one goes to a party and then 382 00:17:01,825 --> 00:17:03,408 comes right back home. 383 00:17:03,409 --> 00:17:05,658 But it's a different matter if one is staying at someone 384 00:17:05,659 --> 00:17:08,698 else's home without a proper chaperone. 385 00:17:08,699 --> 00:17:12,698 There, then it seems it's all settled. 386 00:17:14,326 --> 00:17:16,450 But aunty, marmee has thought this all through 387 00:17:16,451 --> 00:17:17,367 very carefully. 388 00:17:17,368 --> 00:17:19,698 She decided that Meg could go to the moffats by herself 389 00:17:19,699 --> 00:17:21,575 without a chaperone. 390 00:17:21,576 --> 00:17:23,450 Aunty, please don't worry about Meg. 391 00:17:23,451 --> 00:17:25,908 She'll be fine. Nothing bad will happen. 392 00:17:25,909 --> 00:17:29,388 I'll pray to the almighty that Meg will be all right. 393 00:17:29,389 --> 00:17:31,805 I promise she'll be fine. 394 00:17:31,806 --> 00:17:33,178 May I borrow your coach? 395 00:17:33,179 --> 00:17:35,178 I'll need it for a couple of hours. 396 00:17:35,179 --> 00:17:37,639 Very well. 397 00:17:48,722 --> 00:17:50,178 What a beautiful day. 398 00:17:50,179 --> 00:17:52,138 Where would you like to go riding? 399 00:17:52,139 --> 00:17:54,304 Mr brook: I'm letting you decide today. 400 00:17:54,305 --> 00:17:57,179 Well, how about down by the river? 401 00:18:00,430 --> 00:18:03,930 Hi! Hi, Laurie! 402 00:18:03,931 --> 00:18:07,178 Whoa! Good morning, Amy. 403 00:18:07,179 --> 00:18:09,638 What are you doing standing up here all by yourself? 404 00:18:09,639 --> 00:18:12,388 I was just waiting for Jo to come back. 405 00:18:12,389 --> 00:18:13,930 Jo's away? 406 00:18:13,931 --> 00:18:14,931 That's right. 407 00:18:14,932 --> 00:18:16,429 She borrowed aunt march's coach to take Meg to the 408 00:18:16,430 --> 00:18:19,055 station because she's going to the moffats. 409 00:18:19,056 --> 00:18:20,638 Hey, there she is! 410 00:18:20,639 --> 00:18:21,846 Huh? 411 00:18:23,179 --> 00:18:28,178 Maybe we can accompany them to the station. 412 00:18:28,179 --> 00:18:30,346 Meg will be in Portsmouth for quite a while, and it 413 00:18:30,347 --> 00:18:33,013 would be nice to be able to say goodbye. 414 00:18:33,014 --> 00:18:34,179 All right, Laurie. 415 00:18:34,180 --> 00:18:36,471 I'll go see if Meg is ready yet. 416 00:18:36,472 --> 00:18:40,763 Mr. brook, I hope you don't mind I took the 417 00:18:40,764 --> 00:18:43,178 Liberty of speaking to Amy on your behalf as 418 00:18:43,179 --> 00:18:46,696 well as mine, do you? 419 00:18:47,964 --> 00:18:49,211 Bye. 420 00:18:49,212 --> 00:18:50,671 Bye. 421 00:18:50,672 --> 00:18:53,046 I hope you have a wonderful trip, dear. 422 00:18:53,047 --> 00:18:54,546 Now, try not to be timid. 423 00:18:54,547 --> 00:18:56,254 Just be yourself, and everyone will love 424 00:18:56,255 --> 00:18:57,361 you just as we do. 425 00:18:57,362 --> 00:19:01,990 I'll remember, marmee. I'll make you proud of me. 426 00:19:01,991 --> 00:19:03,200 Bye, Hannah. 427 00:19:03,201 --> 00:19:04,301 Bye, child. 428 00:19:05,419 --> 00:19:07,650 This weighs a ton, Meg! 429 00:19:10,067 --> 00:19:12,558 Mr. brook and i would be delighted to be 430 00:19:12,559 --> 00:19:14,558 able to accompany Meg to the station. 431 00:19:14,559 --> 00:19:16,683 The coach waits outside if you please. 432 00:19:16,684 --> 00:19:21,532 Oh, thank you, gentlemen. 433 00:19:29,492 --> 00:19:31,279 - Such fun. - I'm so excited. 434 00:19:31,280 --> 00:19:32,683 Me, too! 435 00:19:39,642 --> 00:19:44,988 - Hello, sir. - Oh, morning. 436 00:19:44,989 --> 00:19:48,446 Well? 437 00:19:48,447 --> 00:19:53,821 Meg, we don't have that much time left. Come on. 438 00:19:53,822 --> 00:19:56,154 Okay? 439 00:19:56,155 --> 00:19:57,778 Thank you, Laurie, for all your help. 440 00:19:57,779 --> 00:19:59,778 I want to come with you to see Meg off at the 441 00:19:59,779 --> 00:20:01,440 station, all right, Jo? 442 00:20:01,441 --> 00:20:03,595 Yes, but I'm not going directly home. 443 00:20:03,596 --> 00:20:06,048 After we drop Meg off at the station, I'll be going to 444 00:20:06,049 --> 00:20:07,965 aunt march's to bring back the coach. 445 00:20:07,966 --> 00:20:10,424 Gosh, it will be an awful long walk back to 446 00:20:10,425 --> 00:20:11,811 the house, won't it, Jo? 447 00:20:11,812 --> 00:20:13,602 Well, Amy? 448 00:20:13,603 --> 00:20:15,935 Are you going to come with us or not? 449 00:20:15,936 --> 00:20:18,143 Uh... 450 00:20:18,144 --> 00:20:21,103 I am. 451 00:20:22,893 --> 00:20:25,435 Well, it's time we're off. 452 00:20:25,436 --> 00:20:27,811 Uh-huh. 453 00:20:27,812 --> 00:20:29,435 Yahhh! 454 00:20:29,436 --> 00:20:32,018 Bye, bye Meg. Bye! 455 00:20:32,019 --> 00:20:33,892 Bye everybody! 456 00:20:37,520 --> 00:20:39,892 We'd better get going in we're going to 457 00:20:39,893 --> 00:20:41,394 catch up with them. Yahhh! 458 00:20:41,395 --> 00:20:44,103 Mr. brook: Yahhh! 459 00:20:50,478 --> 00:20:52,644 Mr. brook and I will make certain you get 460 00:20:52,645 --> 00:20:56,893 there on time, Meg. 461 00:20:57,228 --> 00:20:59,102 Did you know that Mr. brook is an 462 00:20:59,103 --> 00:21:00,519 expert cavalry man? 463 00:21:00,520 --> 00:21:02,602 Oh, really? Is that right, Mr. brook? 464 00:21:02,603 --> 00:21:04,727 Well, I wouldn't call myself an expert. 465 00:21:04,728 --> 00:21:07,560 I'm afraid Mr. brook is just being modest, Meg. 466 00:21:07,561 --> 00:21:09,268 Actually, I'm sure there's nobody that 467 00:21:09,269 --> 00:21:11,018 can compare to him. 468 00:21:11,019 --> 00:21:14,268 - How grand. - Thanks. 469 00:21:21,019 --> 00:21:25,770 Mr. brook and Bye! 470 00:21:28,061 --> 00:21:32,353 Goodbye, and thank you for the escort! 471 00:21:32,645 --> 00:21:34,892 I think that tutor of Laurie's is sweet 472 00:21:34,893 --> 00:21:35,645 on you, Meg. 473 00:21:35,646 --> 00:21:37,185 Have you noticed the way he looks at you? 474 00:21:37,186 --> 00:21:38,811 Oh, what are you talking about? 475 00:21:38,812 --> 00:21:40,185 That's absolute nonsense. 476 00:21:40,186 --> 00:21:46,144 And it's pretty obvious that you like him. Yahhh! 477 00:21:47,186 --> 00:21:48,893 I'm glad Mr. Brook likes her. 478 00:21:48,894 --> 00:21:51,560 Amy, you're too little to know about such things. 479 00:21:51,561 --> 00:21:55,353 Humph! I know what I'm talking about! 480 00:21:58,893 --> 00:22:01,685 Well, Mr. brook, congratulations to you. 481 00:22:01,686 --> 00:22:03,477 Congratulations for what? 482 00:22:03,478 --> 00:22:05,428 You finally got up the nerve to speak 483 00:22:05,429 --> 00:22:06,846 to Meg, didn't you? 484 00:22:06,847 --> 00:22:11,097 Oh, hmmm. Yahhh! 485 00:22:25,181 --> 00:22:26,428 Bye, Jo, bye Amy! 486 00:22:26,429 --> 00:22:28,679 Say goodbye to Beth and marmee for me! 487 00:22:28,680 --> 00:22:30,428 I will, I will! 488 00:22:30,429 --> 00:22:31,763 Goodbye. 489 00:22:31,764 --> 00:22:35,638 I'll write you! 490 00:22:35,639 --> 00:22:38,512 Jo and Amy: Bye! 491 00:22:38,513 --> 00:22:40,512 Meg finally left happy and excited 492 00:22:40,513 --> 00:22:41,721 to be on her way. 493 00:22:41,722 --> 00:22:44,429 She'll have days of laughter, and she'll dance 494 00:22:44,430 --> 00:22:46,428 the nights away. 495 00:22:46,429 --> 00:22:48,221 Oh, how I envy her. 496 00:23:04,806 --> 00:23:07,606 ♪ 'Fortunes of war can change their way ♪ 497 00:23:07,732 --> 00:23:10,672 ♪we imagine their lives will be ♪ 498 00:23:10,836 --> 00:23:13,727 ♪ the march family are on their way ♪ 499 00:23:13,829 --> 00:23:19,315 Meg, Jo, Beth and Amy ♪ 35980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.