Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,139 --> 00:00:10,123
♪way back when in 1863,
2
00:00:10,124 --> 00:00:13,081
♪now part of the
American lore...
3
00:00:13,082 --> 00:00:16,331
♪A young family must
leave their home
4
00:00:16,332 --> 00:00:19,164
♪ because of the
civil war...
5
00:00:19,165 --> 00:00:22,496
♪ Living their lives
in a brand new town,
6
00:00:22,497 --> 00:00:25,415
♪ doing the best
they can...
7
00:00:25,416 --> 00:00:28,496
♪Four little women
are on their own
8
00:00:28,497 --> 00:00:31,496
♪ looking to make
their stand...
9
00:00:31,497 --> 00:00:34,539
♪ Fortunes of war can
change their way,
10
00:00:34,540 --> 00:00:37,580
♪ we imagine their
lives will be,
11
00:00:37,581 --> 00:00:40,956
♪ the march family
are on their way,
12
00:00:40,957 --> 00:00:46,106
♪Meg, Jo, Beth and Amy ♪
13
00:00:50,110 --> 00:00:51,383
Jo, Amy fell in!
14
00:00:51,384 --> 00:00:52,568
Huh?
15
00:00:52,569 --> 00:00:55,124
Hurry! Don't come
too close, Jo.
16
00:00:55,125 --> 00:00:56,235
You might fall in.
17
00:00:56,236 --> 00:00:58,193
The ice here is too thin
to support our weight.
18
00:00:58,194 --> 00:01:00,075
Give one end of branch
to Amy and help me
19
00:01:00,076 --> 00:01:01,021
pull her out.
20
00:01:01,022 --> 00:01:02,072
Here.
21
00:01:02,073 --> 00:01:04,212
Hold on tight,
Amy. Come on, now.
22
00:01:04,213 --> 00:01:05,532
You can make it, Amy.
23
00:01:08,985 --> 00:01:11,500
We have to get her
home as fast as we can.
24
00:01:11,501 --> 00:01:13,500
We're almost home, Amy.
25
00:01:13,501 --> 00:01:14,875
Couple more minutes.
26
00:01:14,876 --> 00:01:17,668
You'll be warm
and dry and no time.
27
00:01:19,126 --> 00:01:22,792
Oh, she's
finally asleep now.
28
00:01:22,793 --> 00:01:26,082
She's quit
shivering, too.
29
00:01:26,083 --> 00:01:30,082
I'm so grateful
it's not serious.
30
00:01:30,083 --> 00:01:31,584
She'll be all right now.
31
00:01:31,585 --> 00:01:34,185
I think she'll probably
sleep through the night.
32
00:01:34,186 --> 00:01:36,682
Yes. They were sensible in
covering her up and
33
00:01:36,683 --> 00:01:38,490
bringing her home so
quickly like that.
34
00:01:38,491 --> 00:01:39,700
She'll be fine.
35
00:01:39,701 --> 00:01:41,841
Marmee, I think I'll
tell Hannah Amy is
36
00:01:41,842 --> 00:01:43,152
safe and asleep now.
37
00:01:43,153 --> 00:01:44,168
Yes, Beth.
38
00:01:44,301 --> 00:01:47,276
Now both of you be sure
Hannah prepares you a meal.
39
00:01:47,530 --> 00:01:50,131
You must be famished. I'll
stay with her a while.
40
00:01:50,132 --> 00:01:51,590
Uh-huh.
41
00:01:51,591 --> 00:01:54,840
Should you need us,
we should be nearby, marmee.
42
00:01:54,841 --> 00:01:55,841
I'll manage now.
43
00:01:55,842 --> 00:01:58,392
Now, you run along and
remember to tell everyone
44
00:01:58,393 --> 00:01:59,767
she's fine, all right?
45
00:01:59,768 --> 00:02:02,140
All right.
46
00:02:13,903 --> 00:02:16,778
Sleep peacefully.
47
00:02:23,393 --> 00:02:25,767
Amy's asleep now, Jo.
48
00:02:25,768 --> 00:02:27,392
I've come to see how you are.
49
00:02:27,393 --> 00:02:29,100
Don't you think it's time
you should get out of
50
00:02:29,101 --> 00:02:31,225
those wet clothes, Jo?
51
00:02:31,226 --> 00:02:34,558
Jo? There's no need to worry
about it anymore.
52
00:02:34,559 --> 00:02:37,060
Amy's all right now.
53
00:02:37,061 --> 00:02:39,176
Know what? -
Yes, what is it?
54
00:02:39,177 --> 00:02:41,210
If she should die,
it's all my fault.
55
00:02:41,211 --> 00:02:43,625
Oh, I'm sure you
don't really mean that.
56
00:02:43,626 --> 00:02:46,210
Because I'm just no good, Meg!
57
00:02:46,211 --> 00:02:48,918
Oh, Jo, that's just
silly, and you know it.
58
00:02:48,919 --> 00:02:51,043
No, it's not
silly! It's true.
59
00:02:51,044 --> 00:02:53,085
I should have warned
her about the danger,
60
00:02:53,086 --> 00:02:54,168
and I didn't.
61
00:02:54,169 --> 00:02:56,934
If anything happens to Amy,
it will be all my fault!
62
00:02:56,935 --> 00:02:58,057
Listen to me, Jo.
63
00:02:58,058 --> 00:02:59,642
Laurie said there was
nothing you could have done
64
00:02:59,643 --> 00:03:02,267
because Amy fell in too fast
for you to have stopped her.
65
00:03:02,268 --> 00:03:05,017
That's just it! She
wouldn't have fallen in if I
66
00:03:05,018 --> 00:03:07,057
was paying more
attention to her.
67
00:03:07,058 --> 00:03:09,057
I was responsible for her, Meg.
68
00:03:09,058 --> 00:03:10,058
Jo.
69
00:03:10,059 --> 00:03:13,141
I'm to blame. I'll never
forgive myself.
70
00:03:13,142 --> 00:03:18,850
I hate myself!
71
00:03:18,851 --> 00:03:20,809
I hate myself!
72
00:03:22,593 --> 00:03:23,839
Now look what you've done.
73
00:03:23,840 --> 00:03:24,878
You've cut your hand.
74
00:03:24,879 --> 00:03:26,925
Oh, listen to me, Jo.
75
00:03:26,926 --> 00:03:28,799
You've got stop
this nonsense right
76
00:03:28,800 --> 00:03:29,659
now, you hear?
77
00:03:29,660 --> 00:03:34,176
Oh, leave it
alone. I deserve it.
78
00:03:42,218 --> 00:03:47,467
Excuse me, marmee,
i need to talk to you.
79
00:03:47,468 --> 00:03:49,883
I'm sorry to bother you. It's
about Jo.
80
00:03:49,884 --> 00:03:51,182
She needs some help.
81
00:03:51,183 --> 00:03:52,744
And what's
wrong with her?
82
00:03:52,745 --> 00:03:53,869
Is it a cold?
83
00:03:53,870 --> 00:03:56,476
No, it's nothing like
that, but she's depressed
84
00:03:56,477 --> 00:03:59,318
because she's blaming
herself for Amy's accident.
85
00:03:59,319 --> 00:04:02,019
Could you talk to her, marmee?
86
00:04:02,289 --> 00:04:07,661
I'm almost through. There now.
87
00:04:07,662 --> 00:04:12,580
This will keep it clean. Now,
isn't that much better?
88
00:04:12,581 --> 00:04:14,371
Much better. Thank you, marmee.
89
00:04:14,372 --> 00:04:16,580
I'm sure you'll be
feeling much better
90
00:04:16,581 --> 00:04:17,497
by morning, Jo.
91
00:04:17,498 --> 00:04:19,580
Amy was blessed to have
had both you and Laurie
92
00:04:19,581 --> 00:04:21,223
nearby to help her.
93
00:04:21,224 --> 00:04:23,016
I shudder to think
what would have
94
00:04:23,017 --> 00:04:23,850
happened without you.
95
00:04:23,851 --> 00:04:27,097
I just hope Amy appreciates
what you did for her.
96
00:04:27,098 --> 00:04:28,098
I didn't do anything.
97
00:04:28,099 --> 00:04:30,181
Laurie was the one
who really saved her.
98
00:04:30,182 --> 00:04:32,098
I just did what he told me.
99
00:04:32,099 --> 00:04:35,097
I'm just happy that Amy's
back home safe and sound.
100
00:04:35,098 --> 00:04:36,390
That's all that matters.
101
00:04:36,391 --> 00:04:38,849
If it wasn't for me, it
wouldn't have happened!
102
00:04:38,850 --> 00:04:41,097
How can I be so irresponsible?
103
00:04:41,098 --> 00:04:43,097
The ice broke because
it couldn't support Amy.
104
00:04:43,098 --> 00:04:44,331
You're not to blame.
105
00:04:44,332 --> 00:04:47,624
It's my terrible
temper, marmee, my temper!
106
00:04:47,625 --> 00:04:49,757
You believe your
temper's to blame?
107
00:04:49,758 --> 00:04:51,798
Yes, because I can't
stop myself when I'm
108
00:04:51,799 --> 00:04:53,299
being like that.
109
00:04:53,300 --> 00:04:55,382
I know when I'm bad,
but I almost believe I
110
00:04:55,383 --> 00:04:56,802
like being mean.
111
00:05:04,371 --> 00:05:07,037
Perhaps I can teach you
how to control your temper
112
00:05:07,038 --> 00:05:08,287
and how to be more patient.
113
00:05:08,288 --> 00:05:10,746
It's impossible.
I'm hopeless, marmee.
114
00:05:10,747 --> 00:05:15,526
Because Amy
burned my book, I decided
115
00:05:15,527 --> 00:05:17,764
not to tell her where
the ice was thin.
116
00:05:17,765 --> 00:05:20,014
I became so angry, i
actually believed I didn't
117
00:05:20,015 --> 00:05:22,733
care what happened. Marmee,
i almost killed Amy!
118
00:05:22,734 --> 00:05:24,126
And it's something I'll never,
119
00:05:24,127 --> 00:05:27,168
never forgive myself for. I
don't know what to do.
120
00:05:28,635 --> 00:05:31,985
Marmee, help me! Please,
please, help me!
121
00:05:31,986 --> 00:05:34,503
Oh...
122
00:05:34,504 --> 00:05:36,420
It's all my fault, mine!
123
00:05:46,796 --> 00:05:50,128
You really mustn't be so
hard on yourself, darling.
124
00:05:50,129 --> 00:05:53,378
I'm sure Amy doesn't
blame you, Josephine.
125
00:05:53,379 --> 00:05:54,526
Please help me.
126
00:05:54,527 --> 00:05:57,527
Of course.
127
00:05:59,195 --> 00:06:01,486
Jo, dear, we all have
something in our
128
00:06:01,487 --> 00:06:02,526
souls to resolve.
129
00:06:02,527 --> 00:06:08,195
Sometimes it takes us all
our lives to conquer it.
130
00:06:10,903 --> 00:06:13,902
Yes, but sometimes I feel
that I'm unable to cope.
131
00:06:13,903 --> 00:06:17,537
I must try to control myself.
132
00:06:17,538 --> 00:06:20,736
Can I learn how to be
a little more patient?
133
00:06:20,737 --> 00:06:22,486
Uh-huh.
134
00:06:22,487 --> 00:06:25,526
You must always try to show
compassion for others.
135
00:06:25,527 --> 00:06:27,527
Just remember, people are
easily bruised by your
136
00:06:27,528 --> 00:06:29,902
temper, and the pain
stays with them.
137
00:06:29,903 --> 00:06:33,386
All I want is to
be just like you.
138
00:06:33,387 --> 00:06:35,386
Allow me to share
something with you
139
00:06:35,387 --> 00:06:38,387
that I know will help.
140
00:06:38,388 --> 00:06:40,846
I know you feel your
temper's the worst in the
141
00:06:40,847 --> 00:06:43,969
world, and you do your best
to keep it in check, but
142
00:06:43,970 --> 00:06:46,409
when I was your age,
my temper was even
143
00:06:46,410 --> 00:06:47,688
worse than yours.
144
00:06:47,689 --> 00:06:49,563
- Worse than mine?
- Uh-huh.
145
00:06:49,564 --> 00:06:52,063
Then, marmee, there must
be hope for me if you once
146
00:06:52,064 --> 00:06:54,229
had a temper and learned
to be as patient as
147
00:06:54,230 --> 00:06:56,188
you are now.
148
00:06:56,189 --> 00:06:58,228
Of course there's hope
for you, Jo, if you're
149
00:06:58,229 --> 00:06:59,813
willing to exert the effort.
150
00:06:59,814 --> 00:07:02,188
I can remember what a
difficult lesson it was
151
00:07:02,189 --> 00:07:03,604
for me to learn.
152
00:07:03,605 --> 00:07:05,980
But then one day, your
father told me something
153
00:07:05,981 --> 00:07:08,563
that made it much easier for me.
154
00:07:08,564 --> 00:07:11,228
He reminded me that my
children would depend upon
155
00:07:11,229 --> 00:07:13,228
me to show them a good example.
156
00:07:13,229 --> 00:07:15,021
I had to do it for your sake.
157
00:07:15,022 --> 00:07:16,105
I feel better now.
158
00:07:16,106 --> 00:07:19,228
Perhaps I'm not really quite
as bad as I think I am.
159
00:07:19,229 --> 00:07:21,938
Oh.
160
00:07:21,939 --> 00:07:25,228
I'll always be here
for you to depend on, Jo.
161
00:07:25,229 --> 00:07:26,693
Do you know what, marmee?
162
00:07:26,694 --> 00:07:28,052
What, dear?
163
00:07:28,053 --> 00:07:29,802
If I'm ever half as
good as you, I'll be
164
00:07:29,803 --> 00:07:30,594
a happy girl.
165
00:07:30,595 --> 00:07:32,509
I'm very lucky to have you
as my mother, and most
166
00:07:32,510 --> 00:07:34,261
important of all, my friend.
167
00:07:34,262 --> 00:07:35,969
My, that's the
best compliment a
168
00:07:35,970 --> 00:07:37,052
mother could ask for.
169
00:07:37,053 --> 00:07:39,219
My greatest happiness and
pride is that all of my
170
00:07:39,220 --> 00:07:42,509
daughters confide in me,
and they all know how
171
00:07:42,510 --> 00:07:45,011
much I love them.
172
00:07:45,012 --> 00:07:46,970
Oh, marmee.
173
00:07:59,845 --> 00:08:01,011
Good afternoon.
174
00:08:01,012 --> 00:08:03,509
Excuse me, I'm sorry i
was late, grandfather.
175
00:08:03,510 --> 00:08:06,969
Mr. Lawrence: Sit
down, it's getting cold.
176
00:08:06,970 --> 00:08:09,011
Well, son, I've been told
you came back as wet and
177
00:08:09,012 --> 00:08:12,094
cold as a drowned mouse.
178
00:08:12,095 --> 00:08:14,510
That's a slight exaggeration,
179
00:08:14,511 --> 00:08:16,552
although I did get very wet.
180
00:08:16,553 --> 00:08:17,677
Could you tell me why?
181
00:08:17,678 --> 00:08:19,509
We were skating on
the river, and Amy
182
00:08:19,510 --> 00:08:20,927
fell through the ice.
183
00:08:22,047 --> 00:08:23,296
Fell in the river?
184
00:08:23,297 --> 00:08:24,254
Yes, sir.
185
00:08:24,255 --> 00:08:26,213
So then I assume it
was you that rescued her?
186
00:08:26,214 --> 00:08:29,005
Yes, sir, along with Jo.
187
00:08:29,006 --> 00:08:31,337
Well, my boy, how's Amy now?
188
00:08:31,338 --> 00:08:34,407
I think she was more
frightened than hurt.
189
00:08:34,408 --> 00:08:36,087
It was quite a scare
for her, but she'll
190
00:08:36,088 --> 00:08:36,836
be all right.
191
00:08:36,837 --> 00:08:38,587
That's good news.
192
00:08:38,588 --> 00:08:44,171
Yes, sir, and Jo tells me
Amy's resting quietly now.
193
00:08:44,315 --> 00:08:46,772
Well, this surely can
mean only one thing.
194
00:08:46,773 --> 00:08:47,730
Sir?
195
00:08:47,731 --> 00:08:49,689
It's proof positive
since the river broke
196
00:08:49,690 --> 00:08:52,564
that spring has sprung.
197
00:08:52,565 --> 00:08:56,940
Yes, sir. That's right, grandfather.
198
00:08:57,730 --> 00:09:00,855
Amazing how time flies.
199
00:09:00,856 --> 00:09:03,729
Being able to see you
reminds me of my youth.
200
00:09:03,730 --> 00:09:06,022
Ah, youth, it's quite
fleeting, you know?
201
00:09:06,023 --> 00:09:08,695
It's look a spring
flower ready to bloom.
202
00:09:08,696 --> 00:09:11,778
I was quite like you, eager,
energetic, inquisitive.
203
00:09:11,779 --> 00:09:15,112
It goes by quickly, but
somehow, with you here, the
204
00:09:15,113 --> 00:09:17,820
reminder of spring
approaching makes this old
205
00:09:17,821 --> 00:09:21,070
man feel quite young
and alive again.
206
00:09:21,071 --> 00:09:23,485
Oh, you're not so
old, grandfather, but I
207
00:09:23,486 --> 00:09:25,445
understand what you
mean about the beauty
208
00:09:25,446 --> 00:09:26,778
of spring time.
209
00:09:26,779 --> 00:09:29,074
It's a season of new
beginnings, isn't it?
210
00:09:29,075 --> 00:09:30,729
And I'm glad we'll
be able to greet
211
00:09:30,730 --> 00:09:31,722
this spring together.
212
00:09:31,723 --> 00:09:34,094
I feel this is a very
important time in my life, a
213
00:09:34,095 --> 00:09:36,094
time of great changes.
214
00:09:36,095 --> 00:09:38,094
I feel myself starting
to bloom just
215
00:09:38,095 --> 00:09:39,762
like these flowers.
216
00:09:39,763 --> 00:09:42,095
My, my, you're
becoming quite lyrical.
217
00:09:42,096 --> 00:09:44,013
Sounds almost like poetry.
218
00:09:44,014 --> 00:09:46,554
Must have something to
do with the march girl.
219
00:09:46,555 --> 00:09:49,094
Josephine is a fine
girl indeed, yes, and
220
00:09:49,095 --> 00:09:51,054
quite smart at that.
221
00:09:51,055 --> 00:09:53,929
I'm quite fond of Jo, sir.
222
00:09:53,930 --> 00:09:55,762
I'm glad that the
two of you have become
223
00:09:55,763 --> 00:09:58,262
such close friends.
That's important.
224
00:09:58,263 --> 00:10:00,429
Yes, it's very nice to
have someone so intelligent
225
00:10:00,430 --> 00:10:03,013
to talk to about music
and books and poetry
226
00:10:03,014 --> 00:10:04,137
and all of that...
227
00:10:05,179 --> 00:10:08,429
And in fact, Jo's a good
writer herself, and...
228
00:10:10,471 --> 00:10:11,596
What's the matter with me?
229
00:10:11,597 --> 00:10:15,137
My boy, it
seems that spring will have
230
00:10:15,138 --> 00:10:16,887
to be patient and
wait just a bit.
231
00:10:16,888 --> 00:10:18,220
You've caught cold.
232
00:10:18,221 --> 00:10:20,411
Yes, I'm afraid so.
233
00:10:20,412 --> 00:10:23,419
Keep very warm and go to
bed as early as possible
234
00:10:23,420 --> 00:10:25,554
and you'll be just fine, my son.
235
00:10:25,555 --> 00:10:28,887
I think I'm all right now.
236
00:10:34,095 --> 00:10:38,305
Oh, Amy,
please forgive me.
237
00:10:45,930 --> 00:10:49,304
Huh?
238
00:10:51,430 --> 00:10:52,721
Jo?
239
00:10:52,722 --> 00:10:54,094
Oh, I'm sorry I woke you.
240
00:10:54,095 --> 00:10:58,637
Bless you. Sounds like you're
getting a cold.
241
00:10:58,638 --> 00:11:01,094
Huh-huh, you
didn't wake me, Jo.
242
00:11:01,095 --> 00:11:03,054
I was already awake.
243
00:11:03,055 --> 00:11:04,762
I was just thinking
about everything
244
00:11:04,763 --> 00:11:06,569
that happened today.
245
00:11:07,746 --> 00:11:10,345
Me, too. I've been thinking
how dear you are to me, and
246
00:11:10,346 --> 00:11:12,298
I could have lost that today.
247
00:11:12,299 --> 00:11:14,611
- Jo!
- I'm sorry.
248
00:11:15,763 --> 00:11:18,190
Don't apologize. You saved me.
249
00:11:20,930 --> 00:11:22,679
Oh, Amy, it's my temper.
250
00:11:22,680 --> 00:11:25,094
Please, please,
can you forgive me?
251
00:11:25,095 --> 00:11:27,304
Huh-huh, you had a
right to be mad after
252
00:11:27,305 --> 00:11:28,804
I burned your book.
253
00:11:28,805 --> 00:11:30,637
I'm the one who
should apologize.
254
00:11:30,638 --> 00:11:33,253
I'm so ashamed of myself, Jo.
255
00:11:33,401 --> 00:11:35,137
Oh, Amy.
256
00:11:35,138 --> 00:11:37,429
Oh, Jo, please say
that you forgive me.
257
00:11:37,430 --> 00:11:39,929
I love you so much!
258
00:11:39,930 --> 00:11:43,804
I love you, too,
little sister.
259
00:11:55,320 --> 00:11:58,370
Oh.
260
00:12:02,346 --> 00:12:05,178
Spring finally
arrived, and the snow melted
261
00:12:05,179 --> 00:12:08,054
along with all the left
over worries of the winter.
262
00:12:08,055 --> 00:12:10,304
The days were so clear
and beautiful, and the
263
00:12:10,305 --> 00:12:13,554
flowers were blooming
everywhere we looked.
264
00:12:13,555 --> 00:12:15,262
I couldn't sit still.
265
00:12:15,263 --> 00:12:17,304
I played outside
with my friends from
266
00:12:17,305 --> 00:12:19,596
morning until night.
267
00:12:19,597 --> 00:12:21,054
This way, Amy.
268
00:12:22,095 --> 00:12:23,554
Come on!
269
00:12:31,138 --> 00:12:33,054
Jo even did her
reading outside while
270
00:12:33,055 --> 00:12:38,178
walking along the water,
and then one day it came.
271
00:12:38,179 --> 00:12:42,013
Jo wait for
me! It's here!
272
00:12:42,014 --> 00:12:45,971
Let me catch my breath.
I ran all the way.
273
00:12:45,972 --> 00:12:48,512
Why are you running, Meg? Is
anything wrong?
274
00:12:48,513 --> 00:12:50,094
Are you all right?
275
00:12:50,095 --> 00:12:51,262
Yes, everything's fine.
276
00:12:51,263 --> 00:12:53,094
In fact, it's more
than just fine.
277
00:12:53,095 --> 00:12:55,429
Well, tell me before
you burst like a balloon.
278
00:12:55,430 --> 00:12:59,429
It's a letter
from Annie moffat.
279
00:12:59,430 --> 00:13:01,292
Who is Annie moffat?
280
00:13:01,293 --> 00:13:02,513
You know, remember?
281
00:13:02,514 --> 00:13:05,971
We both met her the night of
the ball at Sally's house.
282
00:13:05,972 --> 00:13:08,262
I don't remember.
283
00:13:08,263 --> 00:13:10,178
I believe she took a
fancy to me because she
284
00:13:10,179 --> 00:13:11,742
invited me to her home.
285
00:13:11,743 --> 00:13:13,387
Well, it seems as
though she remembered.
286
00:13:13,388 --> 00:13:15,262
I mean, I didn't
know if she meant it.
287
00:13:15,263 --> 00:13:16,381
Isn't it grand?
288
00:13:16,382 --> 00:13:18,262
Yes, Meg, that's real nice.
289
00:13:18,263 --> 00:13:22,220
Jo? The moffats are the
noblest family
290
00:13:22,221 --> 00:13:23,596
in all of Portsmouth.
291
00:13:23,597 --> 00:13:25,557
I'd have to pack all
sorts of dresses.
292
00:13:25,805 --> 00:13:27,095
Jo, are you listening?
293
00:13:27,096 --> 00:13:30,094
Oh, but this book is
so interesting, Meg.
294
00:13:30,095 --> 00:13:32,429
Yes, isn't it exciting?
Oh, Jo, I'm so happy!
295
00:13:32,430 --> 00:13:35,554
I can't believe this
is really happening!
296
00:13:35,555 --> 00:13:37,629
I suppose you better
start thinking about all
297
00:13:37,630 --> 00:13:40,094
the ball gowns you're
going to be needing.
298
00:13:40,095 --> 00:13:42,679
Oh, Jo, I've got to
borrow that beautiful dress
299
00:13:42,680 --> 00:13:44,262
marmee had made for
you last birthday.
300
00:13:44,263 --> 00:13:45,394
Please, please?
301
00:13:45,395 --> 00:13:47,200
I promise to be real
careful not to spoil it.
302
00:13:47,201 --> 00:13:48,284
Say you will.
303
00:13:48,285 --> 00:13:50,308
Meg, I've got another idea.
304
00:13:50,309 --> 00:13:52,449
How about my pink bonnet?
305
00:13:52,450 --> 00:13:56,365
Yes. I can't believe I'm going
to the moffats.
306
00:13:56,366 --> 00:13:58,726
It's the best thing that
ever happened to me!
307
00:13:58,727 --> 00:13:59,727
Wait a minute, Meg.
308
00:13:59,728 --> 00:14:01,810
We forgot all about
the private tutoring.
309
00:14:01,811 --> 00:14:04,061
You'll have to get
permission to make up later
310
00:14:04,062 --> 00:14:05,936
on for the lessons you'll miss.
311
00:14:05,937 --> 00:14:06,727
Oh, my, my.
312
00:14:06,728 --> 00:14:09,726
I've completely forgotten
all of my responsibilities.
313
00:14:09,727 --> 00:14:12,251
I'm almost positive
i can do a makeup.
314
00:14:12,344 --> 00:14:15,977
Well, I'm sure you'll be
able to work something out.
315
00:14:20,479 --> 00:14:21,726
There.
316
00:14:31,270 --> 00:14:32,726
Phew.
317
00:14:32,727 --> 00:14:33,354
Boy.
318
00:14:33,355 --> 00:14:34,815
Do you want
me to sit on it, Meg?
319
00:14:34,816 --> 00:14:36,107
All right.
320
00:14:36,108 --> 00:14:37,440
I better take my
shoes off first.
321
00:14:37,441 --> 00:14:40,648
I don't want to get
the bedspread dirty.
322
00:14:40,649 --> 00:14:43,107
There now.
323
00:14:49,983 --> 00:14:51,773
Did that get it?
324
00:14:51,774 --> 00:14:52,898
That got it.
325
00:14:52,899 --> 00:14:54,606
I'd better come to the
moffats with you to help you
326
00:14:54,607 --> 00:14:57,857
pack when you come back home.
327
00:14:57,858 --> 00:14:59,607
Well, I could fold you
into the suitcase and take
328
00:14:59,608 --> 00:15:02,941
you along, but then who
would shut it for me?
329
00:15:02,942 --> 00:15:04,899
You have a good
point there, Meg.
330
00:15:04,900 --> 00:15:07,316
On second thought,
I'll stay home.
331
00:15:07,317 --> 00:15:08,986
Well, thanks for offering.
332
00:15:08,987 --> 00:15:10,279
Anyway, I'm too busy.
333
00:15:10,280 --> 00:15:11,986
Maybe I'll come
with you next time.
334
00:15:11,987 --> 00:15:14,070
That's right, Amy.
Maybe you will.
335
00:15:14,071 --> 00:15:16,571
I'm just happy for you
that you're able to go away
336
00:15:16,572 --> 00:15:18,654
on this trip today.
337
00:15:18,655 --> 00:15:21,196
But I feel bad for
those poor king children.
338
00:15:21,197 --> 00:15:24,571
It's unfortunate they came
down with the measles.
339
00:15:24,572 --> 00:15:26,986
I hope and pray they get
better soon, but it is a bit
340
00:15:26,987 --> 00:15:29,821
of a blessing for
me, isn't it, Amy?
341
00:15:29,822 --> 00:15:33,986
I believe that blessings
come in many, many ways.
342
00:15:33,987 --> 00:15:35,488
Ah.
343
00:15:35,489 --> 00:15:38,571
Marmee sent me to give you
these stockings to pack.
344
00:15:38,572 --> 00:15:40,986
I don't know if there's
room for them in the bag.
345
00:15:40,987 --> 00:15:44,167
Yes. We barely managed to shut
it the first time,
346
00:15:44,168 --> 00:15:45,584
it's so full.
347
00:15:45,585 --> 00:15:48,251
All right, well
just do it again.
348
00:15:48,252 --> 00:15:50,542
But we might not be able
to get the bag closed a
349
00:15:50,543 --> 00:15:51,512
second time.
350
00:15:51,513 --> 00:15:53,637
Uh-huh, Amy's
right, but we'll try
351
00:15:53,638 --> 00:15:55,970
and see what happens.
352
00:15:56,358 --> 00:15:57,565
Oh, dear!
353
00:15:57,566 --> 00:16:01,616
Oh, no, Meg! It exploded!
354
00:16:01,617 --> 00:16:02,768
Oh...
355
00:16:03,042 --> 00:16:04,933
Aunt march: I'm sure i
don't know what your mother
356
00:16:04,934 --> 00:16:06,167
could be thinking.
357
00:16:06,168 --> 00:16:07,226
What?
358
00:16:07,227 --> 00:16:09,767
It amazes me that Mary
could be so frivolous
359
00:16:09,768 --> 00:16:11,892
sending Meg away for
two weeks to a family
360
00:16:11,893 --> 00:16:13,224
she knows nothing about.
361
00:16:13,225 --> 00:16:15,350
In my day, those things
just weren't done.
362
00:16:15,351 --> 00:16:19,600
We used common
sense and decency.
363
00:16:19,601 --> 00:16:22,747
I'm almost of a mind not to
let her go myself, but I
364
00:16:22,748 --> 00:16:24,496
won't interfere in your
mother's business.
365
00:16:24,497 --> 00:16:26,747
But aunt march, marmee
does know the moffat family.
366
00:16:26,748 --> 00:16:29,496
Well, actually, Mr. Lawrence
is the one that really knows
367
00:16:29,497 --> 00:16:31,764
them, and he said they're
wonderful people.
368
00:16:31,765 --> 00:16:34,531
I'm positive there will
be no problem, aunty.
369
00:16:34,532 --> 00:16:37,113
Perhaps, if he knows them.
370
00:16:37,114 --> 00:16:38,197
Uh-huh, yes.
371
00:16:38,198 --> 00:16:40,113
There shant be anything
to worry about.
372
00:16:40,114 --> 00:16:42,114
Well, I suppose they'll
have parties and dancing
373
00:16:42,115 --> 00:16:44,115
until all hours, won't they?
374
00:16:44,116 --> 00:16:46,532
Well, it seems if my memory
serves me correctly, there
375
00:16:46,533 --> 00:16:50,011
usually are shennanigans
going on, and believe me, I
376
00:16:50,012 --> 00:16:51,741
just don't want my Meg
to be a part of it.
377
00:16:51,742 --> 00:16:54,116
But aunt march, that's
like saying we should stay
378
00:16:54,117 --> 00:16:56,033
home and never go
to any parties.
379
00:16:56,034 --> 00:16:57,450
It doesn't seem fair.
380
00:16:57,451 --> 00:16:59,533
I'm afraid you don't
see my point, dear.
381
00:16:59,534 --> 00:17:01,824
It is perfectly fine if one
goes to a party and then
382
00:17:01,825 --> 00:17:03,408
comes right back home.
383
00:17:03,409 --> 00:17:05,658
But it's a different matter
if one is staying at someone
384
00:17:05,659 --> 00:17:08,698
else's home without
a proper chaperone.
385
00:17:08,699 --> 00:17:12,698
There, then it seems
it's all settled.
386
00:17:14,326 --> 00:17:16,450
But aunty, marmee has
thought this all through
387
00:17:16,451 --> 00:17:17,367
very carefully.
388
00:17:17,368 --> 00:17:19,698
She decided that Meg could
go to the moffats by herself
389
00:17:19,699 --> 00:17:21,575
without a chaperone.
390
00:17:21,576 --> 00:17:23,450
Aunty, please don't
worry about Meg.
391
00:17:23,451 --> 00:17:25,908
She'll be fine. Nothing
bad will happen.
392
00:17:25,909 --> 00:17:29,388
I'll pray to the almighty
that Meg will be all right.
393
00:17:29,389 --> 00:17:31,805
I promise she'll be fine.
394
00:17:31,806 --> 00:17:33,178
May I borrow your coach?
395
00:17:33,179 --> 00:17:35,178
I'll need it for
a couple of hours.
396
00:17:35,179 --> 00:17:37,639
Very well.
397
00:17:48,722 --> 00:17:50,178
What
a beautiful day.
398
00:17:50,179 --> 00:17:52,138
Where would you
like to go riding?
399
00:17:52,139 --> 00:17:54,304
Mr brook: I'm letting
you decide today.
400
00:17:54,305 --> 00:17:57,179
Well, how about
down by the river?
401
00:18:00,430 --> 00:18:03,930
Hi! Hi, Laurie!
402
00:18:03,931 --> 00:18:07,178
Whoa! Good morning, Amy.
403
00:18:07,179 --> 00:18:09,638
What are you doing standing
up here all by yourself?
404
00:18:09,639 --> 00:18:12,388
I was just waiting
for Jo to come back.
405
00:18:12,389 --> 00:18:13,930
Jo's away?
406
00:18:13,931 --> 00:18:14,931
That's right.
407
00:18:14,932 --> 00:18:16,429
She borrowed aunt march's
coach to take Meg to the
408
00:18:16,430 --> 00:18:19,055
station because she's
going to the moffats.
409
00:18:19,056 --> 00:18:20,638
Hey, there she is!
410
00:18:20,639 --> 00:18:21,846
Huh?
411
00:18:23,179 --> 00:18:28,178
Maybe we can accompany
them to the station.
412
00:18:28,179 --> 00:18:30,346
Meg will be in Portsmouth
for quite a while, and it
413
00:18:30,347 --> 00:18:33,013
would be nice to be
able to say goodbye.
414
00:18:33,014 --> 00:18:34,179
All right, Laurie.
415
00:18:34,180 --> 00:18:36,471
I'll go see if Meg is ready yet.
416
00:18:36,472 --> 00:18:40,763
Mr. brook, I hope you
don't mind I took the
417
00:18:40,764 --> 00:18:43,178
Liberty of speaking to
Amy on your behalf as
418
00:18:43,179 --> 00:18:46,696
well as mine, do you?
419
00:18:47,964 --> 00:18:49,211
Bye.
420
00:18:49,212 --> 00:18:50,671
Bye.
421
00:18:50,672 --> 00:18:53,046
I hope you have a
wonderful trip, dear.
422
00:18:53,047 --> 00:18:54,546
Now, try not to be timid.
423
00:18:54,547 --> 00:18:56,254
Just be yourself, and
everyone will love
424
00:18:56,255 --> 00:18:57,361
you just as we do.
425
00:18:57,362 --> 00:19:01,990
I'll remember, marmee. I'll
make you proud of me.
426
00:19:01,991 --> 00:19:03,200
Bye, Hannah.
427
00:19:03,201 --> 00:19:04,301
Bye, child.
428
00:19:05,419 --> 00:19:07,650
This
weighs a ton, Meg!
429
00:19:10,067 --> 00:19:12,558
Mr. brook and i
would be delighted to be
430
00:19:12,559 --> 00:19:14,558
able to accompany
Meg to the station.
431
00:19:14,559 --> 00:19:16,683
The coach waits
outside if you please.
432
00:19:16,684 --> 00:19:21,532
Oh, thank you, gentlemen.
433
00:19:29,492 --> 00:19:31,279
- Such fun.
- I'm so excited.
434
00:19:31,280 --> 00:19:32,683
Me, too!
435
00:19:39,642 --> 00:19:44,988
- Hello, sir.
- Oh, morning.
436
00:19:44,989 --> 00:19:48,446
Well?
437
00:19:48,447 --> 00:19:53,821
Meg, we don't have that
much time left. Come on.
438
00:19:53,822 --> 00:19:56,154
Okay?
439
00:19:56,155 --> 00:19:57,778
Thank you, Laurie,
for all your help.
440
00:19:57,779 --> 00:19:59,778
I want to come with
you to see Meg off at the
441
00:19:59,779 --> 00:20:01,440
station, all right, Jo?
442
00:20:01,441 --> 00:20:03,595
Yes, but I'm not
going directly home.
443
00:20:03,596 --> 00:20:06,048
After we drop Meg off at the
station, I'll be going to
444
00:20:06,049 --> 00:20:07,965
aunt march's to
bring back the coach.
445
00:20:07,966 --> 00:20:10,424
Gosh, it will be an
awful long walk back to
446
00:20:10,425 --> 00:20:11,811
the house, won't it, Jo?
447
00:20:11,812 --> 00:20:13,602
Well, Amy?
448
00:20:13,603 --> 00:20:15,935
Are you going to
come with us or not?
449
00:20:15,936 --> 00:20:18,143
Uh...
450
00:20:18,144 --> 00:20:21,103
I am.
451
00:20:22,893 --> 00:20:25,435
Well, it's time we're off.
452
00:20:25,436 --> 00:20:27,811
Uh-huh.
453
00:20:27,812 --> 00:20:29,435
Yahhh!
454
00:20:29,436 --> 00:20:32,018
Bye, bye Meg. Bye!
455
00:20:32,019 --> 00:20:33,892
Bye everybody!
456
00:20:37,520 --> 00:20:39,892
We'd better get going
in we're going to
457
00:20:39,893 --> 00:20:41,394
catch up with them. Yahhh!
458
00:20:41,395 --> 00:20:44,103
Mr. brook: Yahhh!
459
00:20:50,478 --> 00:20:52,644
Mr. brook and I will
make certain you get
460
00:20:52,645 --> 00:20:56,893
there on time, Meg.
461
00:20:57,228 --> 00:20:59,102
Did you know that
Mr. brook is an
462
00:20:59,103 --> 00:21:00,519
expert cavalry man?
463
00:21:00,520 --> 00:21:02,602
Oh, really? Is that
right, Mr. brook?
464
00:21:02,603 --> 00:21:04,727
Well, I wouldn't
call myself an expert.
465
00:21:04,728 --> 00:21:07,560
I'm afraid Mr. brook is
just being modest, Meg.
466
00:21:07,561 --> 00:21:09,268
Actually, I'm sure
there's nobody that
467
00:21:09,269 --> 00:21:11,018
can compare to him.
468
00:21:11,019 --> 00:21:14,268
- How grand.
- Thanks.
469
00:21:21,019 --> 00:21:25,770
Mr. brook and
Bye!
470
00:21:28,061 --> 00:21:32,353
Goodbye, and thank
you for the escort!
471
00:21:32,645 --> 00:21:34,892
I think that tutor
of Laurie's is sweet
472
00:21:34,893 --> 00:21:35,645
on you, Meg.
473
00:21:35,646 --> 00:21:37,185
Have you noticed the
way he looks at you?
474
00:21:37,186 --> 00:21:38,811
Oh, what are
you talking about?
475
00:21:38,812 --> 00:21:40,185
That's absolute nonsense.
476
00:21:40,186 --> 00:21:46,144
And it's pretty obvious
that you like him. Yahhh!
477
00:21:47,186 --> 00:21:48,893
I'm glad Mr.
Brook likes her.
478
00:21:48,894 --> 00:21:51,560
Amy, you're too little
to know about such things.
479
00:21:51,561 --> 00:21:55,353
Humph! I know what
I'm talking about!
480
00:21:58,893 --> 00:22:01,685
Well, Mr. brook,
congratulations to you.
481
00:22:01,686 --> 00:22:03,477
Congratulations for what?
482
00:22:03,478 --> 00:22:05,428
You finally got up
the nerve to speak
483
00:22:05,429 --> 00:22:06,846
to Meg, didn't you?
484
00:22:06,847 --> 00:22:11,097
Oh, hmmm. Yahhh!
485
00:22:25,181 --> 00:22:26,428
Bye, Jo, bye Amy!
486
00:22:26,429 --> 00:22:28,679
Say goodbye to Beth
and marmee for me!
487
00:22:28,680 --> 00:22:30,428
I will, I will!
488
00:22:30,429 --> 00:22:31,763
Goodbye.
489
00:22:31,764 --> 00:22:35,638
I'll write you!
490
00:22:35,639 --> 00:22:38,512
Jo and Amy: Bye!
491
00:22:38,513 --> 00:22:40,512
Meg finally
left happy and excited
492
00:22:40,513 --> 00:22:41,721
to be on her way.
493
00:22:41,722 --> 00:22:44,429
She'll have days of
laughter, and she'll dance
494
00:22:44,430 --> 00:22:46,428
the nights away.
495
00:22:46,429 --> 00:22:48,221
Oh, how I envy her.
496
00:23:04,806 --> 00:23:07,606
♪ 'Fortunes of war can
change their way ♪
497
00:23:07,732 --> 00:23:10,672
♪we imagine their
lives will be ♪
498
00:23:10,836 --> 00:23:13,727
♪ the march family
are on their way ♪
499
00:23:13,829 --> 00:23:19,315
Meg, Jo, Beth and Amy ♪
35980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.