All language subtitles for Tales.Of.Little.Women.S01E15.The.Boy.Next.Door.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-FFG_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,392 --> 00:00:13,454 ♪ way back when in 1863, now part of the American lore ♪ 2 00:00:13,455 --> 00:00:16,590 ♪ a young family must leave their home ♪ 3 00:00:16,591 --> 00:00:19,796 ♪because of the civil war ♪ 4 00:00:19,797 --> 00:00:22,890 ♪ living their lives in a brand new town ♪ 5 00:00:22,891 --> 00:00:25,952 ♪doing the best they can ♪ 6 00:00:25,953 --> 00:00:29,120 ♪ four little women are on their own ♪ 7 00:00:29,121 --> 00:00:31,994 ♪ looking to make their stand ♪ 8 00:00:31,995 --> 00:00:35,036 ♪ 'fortunes of war can change their way ♪ 9 00:00:35,037 --> 00:00:37,953 ♪we imagine their lives will be ♪ 10 00:00:37,954 --> 00:00:41,218 ♪ the march family are on their way ♪ 11 00:00:41,219 --> 00:00:47,663 Meg, Jo, Beth and Amy ♪ 12 00:00:54,660 --> 00:00:58,493 That's beautiful, Beth. 13 00:01:13,747 --> 00:01:15,117 Uh-oh. 14 00:01:15,118 --> 00:01:16,868 It's pretty bad, isn't it. 15 00:01:16,869 --> 00:01:18,743 Beth, you can't mean that. 16 00:01:18,744 --> 00:01:20,868 I believe it was just beautiful! 17 00:01:20,869 --> 00:01:22,868 Well, a piano is meant to sound much more 18 00:01:22,869 --> 00:01:24,743 melodious than this thing does. 19 00:01:24,744 --> 00:01:28,201 Well now, this one is kind of old and beat up, 20 00:01:28,202 --> 00:01:30,159 but honey when you sit down and commence to 21 00:01:30,160 --> 00:01:33,618 playing, it sounds like heaven's own music. 22 00:01:33,619 --> 00:01:35,618 Oh, you're just being kind. 23 00:01:35,619 --> 00:01:37,992 Not so. You know i wouldn't lie. 24 00:01:37,993 --> 00:01:41,743 That's very sweet, but i think we better stop now 25 00:01:41,744 --> 00:01:44,159 and begin preparing dinner, don't you. 26 00:01:44,160 --> 00:01:45,951 We got plenty of time, Beth. 27 00:01:45,952 --> 00:01:49,117 Come on and play Hannah one more song, please. 28 00:01:49,118 --> 00:01:51,367 What would you like to hear? 29 00:01:51,368 --> 00:01:53,991 You know my most favorite, honey. 30 00:01:53,992 --> 00:01:56,409 Well... 31 00:01:56,410 --> 00:01:58,493 But this old piano sounds awful. 32 00:01:58,494 --> 00:02:01,991 Come on now, Beth, play it please. 33 00:02:01,992 --> 00:02:04,202 Well... 34 00:02:06,076 --> 00:02:07,076 Okay? 35 00:02:07,077 --> 00:02:08,991 Awe... 36 00:02:33,993 --> 00:02:35,743 What? 37 00:02:36,992 --> 00:02:39,991 Well, hello there. 38 00:02:39,992 --> 00:02:41,991 I'll just bet you i can guess your name. 39 00:02:41,992 --> 00:02:45,991 You must be little milky Ann, am I right? 40 00:02:45,992 --> 00:02:47,992 And how would I happen to know your name? 41 00:02:47,993 --> 00:02:49,951 Well I hear the young ladies calling 42 00:02:49,952 --> 00:02:50,991 for you all the time. 43 00:02:50,992 --> 00:02:54,992 Milky Ann, come here little milky Ann. 44 00:02:56,702 --> 00:02:57,868 When I first heard them calling you, 45 00:02:57,869 --> 00:03:00,326 I didn't have any idea who they meant, 46 00:03:00,327 --> 00:03:01,076 but now that we've met, 47 00:03:01,077 --> 00:03:05,535 I know it was you that they wanted. 48 00:03:05,992 --> 00:03:08,493 The piano player is very good, 49 00:03:08,494 --> 00:03:11,993 however the piano is awful. 50 00:03:12,160 --> 00:03:17,619 Well, I think you'd better go home now, okay? 51 00:03:46,274 --> 00:03:50,992 Gosh, I wonder if she's as beautiful as her music. 52 00:04:20,410 --> 00:04:24,034 Grandfather! You quite startled me. 53 00:04:24,035 --> 00:04:25,701 I didn't hear you come in. 54 00:04:25,702 --> 00:04:27,201 Where have you been, young man? 55 00:04:27,202 --> 00:04:28,992 The day was so pleasant i took a walk 56 00:04:28,993 --> 00:04:30,991 along the river. 57 00:04:30,992 --> 00:04:35,785 Hmmm, and then through a zoo I suppose. 58 00:04:40,785 --> 00:04:41,992 Where are your manners, lad? 59 00:04:41,993 --> 00:04:43,991 It was ungentlemanly of you to keep 60 00:04:43,992 --> 00:04:44,992 Mr. brook waiting. 61 00:04:44,993 --> 00:04:48,201 Grandfather, I know Mr. brook is a fine fellow 62 00:04:48,202 --> 00:04:49,743 and I have the greatest respect for him, 63 00:04:49,744 --> 00:04:52,910 but his tutoring is not doing any good, honest. 64 00:04:52,911 --> 00:04:54,618 Then you know everything there is 65 00:04:54,619 --> 00:04:55,784 to know, do you? 66 00:04:55,785 --> 00:04:56,243 No, grandfather. 67 00:04:56,244 --> 00:04:59,201 I didn't mean to suggest anything of the kind, sir. 68 00:04:59,202 --> 00:05:00,659 Laurie, wake up. 69 00:05:00,660 --> 00:05:03,451 You must be prepared for a proper education. 70 00:05:03,452 --> 00:05:05,075 But that's just a life of boredom 71 00:05:05,076 --> 00:05:06,242 and I want more. 72 00:05:06,243 --> 00:05:09,743 Laurie, while I'm still alive and breathing, 73 00:05:09,744 --> 00:05:12,868 there will be no more musicians in this family. 74 00:05:12,869 --> 00:05:14,367 You're right, grandfather, 75 00:05:14,368 --> 00:05:16,201 it's true that I do love the piano as much as my 76 00:05:16,202 --> 00:05:20,075 mother did, but I won't make a career of it. 77 00:05:20,076 --> 00:05:22,075 Well enough, but you must have some 78 00:05:22,076 --> 00:05:23,035 idea of your future. 79 00:05:23,036 --> 00:05:24,618 It's hard to concentrate on tutors 80 00:05:24,619 --> 00:05:27,201 and education when all I hear about 81 00:05:27,202 --> 00:05:28,826 these days is the war. 82 00:05:28,827 --> 00:05:30,701 Young fellow, I'm just about at 83 00:05:30,702 --> 00:05:33,992 the end of my Patience. 84 00:05:35,410 --> 00:05:37,367 I guess I must be like my father. 85 00:05:37,368 --> 00:05:38,368 In what way? 86 00:05:38,369 --> 00:05:40,409 You called him arrogant and told him not to marry 87 00:05:40,410 --> 00:05:43,284 mother, but he told you he would never give her up 88 00:05:43,285 --> 00:05:45,114 because he loved her so. 89 00:05:46,992 --> 00:05:48,701 And it's quite futile to talk about deeds that 90 00:05:48,702 --> 00:05:53,576 are done, the deeds that can never be undone. 91 00:05:53,577 --> 00:05:55,991 I know now that it was my own pompous pride 92 00:05:55,992 --> 00:05:58,409 that caused my son to turn away from me, 93 00:05:58,410 --> 00:06:00,701 but you have to believe this, boy, 94 00:06:00,702 --> 00:06:02,701 I care deeply that you'll be happy 95 00:06:02,702 --> 00:06:05,743 as well as successful. 96 00:06:05,744 --> 00:06:10,494 Come Laurie, Mr. brook is still patiently waiting. 97 00:06:32,993 --> 00:06:37,991 Let's see now, i think geometry today. 98 00:06:37,992 --> 00:06:39,991 Shall we begin? 99 00:06:39,992 --> 00:06:41,701 Gee, I wish she hadn't stopped playing. 100 00:06:41,702 --> 00:06:44,367 She's really a magnificent musician, you know? 101 00:06:44,368 --> 00:06:46,618 I think these equations will be a challenge 102 00:06:46,619 --> 00:06:47,868 for you, Laurie. 103 00:06:47,869 --> 00:06:49,493 I mostly enjoy listening to them in the 104 00:06:49,494 --> 00:06:51,992 evening hours when the whole family is at home. 105 00:06:51,993 --> 00:06:55,991 They're always laughing and they sound so happy. 106 00:06:55,992 --> 00:06:57,991 Gosh, I wonder what it must be like to be that 107 00:06:57,992 --> 00:07:00,117 happy all the time. 108 00:07:00,118 --> 00:07:00,992 Huh... 109 00:07:00,993 --> 00:07:02,991 You've only watched them occasionally from 110 00:07:02,992 --> 00:07:03,992 outside of their home. 111 00:07:03,993 --> 00:07:05,991 Laughter alone would hardly be sufficient 112 00:07:05,992 --> 00:07:07,991 evidence to make one believe they're 113 00:07:07,992 --> 00:07:08,992 truly happy, Laurie. 114 00:07:08,993 --> 00:07:10,451 It's easy for you to say that because 115 00:07:10,452 --> 00:07:13,905 you've never heard them, but I have. 116 00:07:13,906 --> 00:07:14,911 Look, now admit it, 117 00:07:14,912 --> 00:07:16,951 isn't that a warm friendly setting? 118 00:07:17,313 --> 00:07:20,352 Well maybe so, but Laurie it's not exactly in 119 00:07:20,353 --> 00:07:22,395 the best taste to sit there staring into their 120 00:07:22,396 --> 00:07:24,187 home like a peeping tom. 121 00:07:24,188 --> 00:07:26,229 Sir, I've been here for weeks now and so far 122 00:07:26,230 --> 00:07:27,312 I've hardly met a soul. 123 00:07:27,313 --> 00:07:29,353 I've done nothing but study everyday and I have 124 00:07:29,354 --> 00:07:31,770 yet to find even one tiny reason to laugh 125 00:07:31,771 --> 00:07:33,770 happily about anything. 126 00:07:33,771 --> 00:07:36,812 Well, hmm... 127 00:07:36,813 --> 00:07:38,854 I'm afraid I can't help you there, Laurie. 128 00:07:38,855 --> 00:07:41,395 But perhaps you can direct some of that pent up anger 129 00:07:41,396 --> 00:07:43,895 toward these equations. 130 00:07:43,896 --> 00:07:45,896 Huh? 131 00:07:54,370 --> 00:07:56,370 Hmmm... 132 00:07:57,180 --> 00:07:58,720 Humph! 133 00:08:05,896 --> 00:08:07,812 Hey! It's the youngest daughter. 134 00:08:07,813 --> 00:08:10,352 She must be returning home from school. 135 00:08:10,353 --> 00:08:13,770 I have tried very hard to be patient, Laurie. 136 00:08:13,771 --> 00:08:16,312 But we won't accomplish anything with you standing 137 00:08:16,313 --> 00:08:18,352 at that window snooping. 138 00:08:18,353 --> 00:08:20,352 I'm genuinely sorry, Mr. brook. 139 00:08:20,353 --> 00:08:22,395 I know I'm being rude, it's just that I would 140 00:08:22,396 --> 00:08:25,146 so like to know them. 141 00:08:27,596 --> 00:08:28,353 Yes, that's it. 142 00:08:28,354 --> 00:08:31,145 During tomorrow's walk we'll watch for red birds. 143 00:08:31,146 --> 00:08:32,146 Well, here we are. 144 00:08:32,147 --> 00:08:35,352 Miss march, let's stay out a little while longer. 145 00:08:35,353 --> 00:08:36,353 We can't today, Kathy. 146 00:08:36,354 --> 00:08:38,104 I'd like to but it's gotten quite late, 147 00:08:38,105 --> 00:08:40,020 and don't forget we've yet to do our lessons. 148 00:08:40,021 --> 00:08:41,352 We could go to the sand box. 149 00:08:41,353 --> 00:08:43,020 That's close by. 150 00:08:43,021 --> 00:08:44,271 Absolutely not. 151 00:08:44,272 --> 00:08:45,562 I'm still trying to get the sand out of 152 00:08:45,563 --> 00:08:47,520 the clothes I wore the last time I took 153 00:08:47,521 --> 00:08:49,562 you two to the park. 154 00:08:49,563 --> 00:08:51,352 Oh, look! 155 00:08:51,353 --> 00:08:53,353 A broach. 156 00:08:53,479 --> 00:08:55,020 Oh! 157 00:08:55,021 --> 00:08:56,352 Oh, my, it's so beautiful. 158 00:08:56,353 --> 00:08:57,353 I want to have it! 159 00:08:57,354 --> 00:08:59,020 Give it to me miss march! 160 00:08:59,021 --> 00:09:02,520 I'm afraid this isn't just a play thing. 161 00:09:02,521 --> 00:09:04,687 I think the person who lost this is surely 162 00:09:04,688 --> 00:09:06,104 missing it right now. 163 00:09:06,105 --> 00:09:09,063 I know I certainly would. 164 00:09:09,354 --> 00:09:13,646 Come along, children. You must go in now. 165 00:09:18,855 --> 00:09:21,353 I'll be first in. 166 00:09:31,087 --> 00:09:33,778 Come here. 167 00:09:33,779 --> 00:09:35,696 Come. 168 00:09:42,378 --> 00:09:43,233 Huh? 169 00:09:43,234 --> 00:09:43,890 Me? 170 00:09:43,891 --> 00:09:45,079 Uh-huh. 171 00:09:45,080 --> 00:09:47,286 Huh. 172 00:09:47,705 --> 00:09:49,080 Miss march? 173 00:09:49,081 --> 00:09:51,247 We were just wondering. 174 00:09:51,248 --> 00:09:53,498 Huh? 175 00:09:53,705 --> 00:09:54,872 Come on, ask her. 176 00:09:54,873 --> 00:09:58,290 We're both awfully bored with studying. 177 00:09:59,915 --> 00:10:01,581 Ask her. 178 00:10:01,582 --> 00:10:03,704 Well? 179 00:10:03,705 --> 00:10:05,705 Would you read to us a little? 180 00:10:05,706 --> 00:10:06,955 Please? 181 00:10:06,956 --> 00:10:08,039 Pardon? 182 00:10:08,040 --> 00:10:09,704 Please ma'am? 183 00:10:09,705 --> 00:10:10,290 Very well then. 184 00:10:10,291 --> 00:10:12,664 Why don't you two go and pick one out. 185 00:10:12,665 --> 00:10:13,997 Thank you! 186 00:10:13,998 --> 00:10:15,956 Yeah! 187 00:10:17,458 --> 00:10:19,704 Oh, come in. 188 00:10:19,705 --> 00:10:21,704 I do hope I'm not intruding. 189 00:10:21,705 --> 00:10:22,705 Miss march. 190 00:10:22,706 --> 00:10:24,704 Yes, I am. Have we met? 191 00:10:24,705 --> 00:10:28,704 My name is Sally gardener. 192 00:10:28,705 --> 00:10:29,705 It was my broach you found. 193 00:10:29,706 --> 00:10:31,704 I can't tell you how appreciative I am. 194 00:10:31,705 --> 00:10:34,206 Oh, the pleasure's all mine. 195 00:10:34,207 --> 00:10:36,955 And please won't you just call me Meg. 196 00:10:36,956 --> 00:10:39,247 This was given to me by my grandmother, 197 00:10:39,248 --> 00:10:42,331 and it was one of my most prized possessions. 198 00:10:42,332 --> 00:10:43,123 Yes, I knew it. 199 00:10:43,124 --> 00:10:45,704 From the very first moment i saw it laying there 200 00:10:45,705 --> 00:10:47,456 on the ground outside the gate, 201 00:10:47,457 --> 00:10:50,331 I guessed someone had lost a valuable treasure. 202 00:10:50,332 --> 00:10:52,247 I didn't fasten the clasp properly but now 203 00:10:52,248 --> 00:10:54,206 that you've given me a second chance, 204 00:10:54,207 --> 00:10:56,289 I'll have to try to be more careful. 205 00:10:56,290 --> 00:10:58,039 Are you a friend of Patty's too? 206 00:10:58,040 --> 00:10:58,705 Yes, I am. 207 00:10:58,706 --> 00:11:00,955 And I'd like to be your friend if I may. 208 00:11:00,956 --> 00:11:03,747 - I'd like that! - That's great! 209 00:11:03,748 --> 00:11:07,830 Miss march! Here it is. 210 00:11:07,831 --> 00:11:09,872 Well, well, the Princess and the pea. 211 00:11:09,873 --> 00:11:11,456 Yes, I should have guessed. 212 00:11:11,457 --> 00:11:12,704 And Thomas, how about you? 213 00:11:12,705 --> 00:11:15,747 Oh, yes, the Princess is my favorite too. 214 00:11:17,624 --> 00:11:18,540 I appreciate your visit, 215 00:11:18,541 --> 00:11:20,704 but won't all of your friends miss you? 216 00:11:20,705 --> 00:11:21,332 I doubt it. 217 00:11:21,333 --> 00:11:22,997 I left them gossiping away. 218 00:11:22,998 --> 00:11:24,872 Then why don't you stay and miss march 219 00:11:24,873 --> 00:11:26,623 can read to all of us! 220 00:11:26,624 --> 00:11:26,873 Uh-huh? 221 00:11:26,874 --> 00:11:28,747 I can't, but maybe you can invite me 222 00:11:28,748 --> 00:11:29,706 another day, Kathy. 223 00:11:29,707 --> 00:11:32,997 By the way, Meg, you're very honest so I would 224 00:11:32,998 --> 00:11:34,039 value your advice. 225 00:11:34,040 --> 00:11:36,705 I'd like to find work but my parents disapprove. 226 00:11:36,706 --> 00:11:38,747 I'm sure they love you and want to protect you 227 00:11:38,748 --> 00:11:41,581 because my folks felt the same way about me. 228 00:11:41,582 --> 00:11:44,704 But here you are, so obviously they've come 229 00:11:44,705 --> 00:11:46,872 around. I would imagine that makes you 230 00:11:46,873 --> 00:11:48,623 feel quite independent. 231 00:11:48,624 --> 00:11:51,122 Well I feel useful, at least. 232 00:11:51,123 --> 00:11:54,872 And these little ones make my work easy. 233 00:11:54,873 --> 00:11:56,704 Miss march, please! 234 00:11:56,705 --> 00:11:59,704 - All right. - Well, I'd better go. 235 00:11:59,705 --> 00:12:01,294 Good day, young ones. 236 00:12:01,428 --> 00:12:02,468 Good day to you. 237 00:12:02,469 --> 00:12:03,552 Come again. 238 00:12:03,553 --> 00:12:05,135 I will, thanks. 239 00:12:05,136 --> 00:12:06,218 Huh? 240 00:12:06,219 --> 00:12:09,801 Let's get the chairs! 241 00:12:09,927 --> 00:12:12,468 Oh, Meg, I'm looking forward to us getting 242 00:12:12,469 --> 00:12:15,635 together again very soon. 243 00:12:16,095 --> 00:12:17,368 So am I. 244 00:12:17,571 --> 00:12:19,885 I lost my broach and I found a friend. 245 00:12:22,261 --> 00:12:24,844 Here's the throne. 246 00:12:25,801 --> 00:12:27,093 My! 247 00:12:27,094 --> 00:12:27,801 There. 248 00:12:27,802 --> 00:12:29,218 Come on and sit down. 249 00:12:29,219 --> 00:12:31,303 Please. 250 00:12:31,636 --> 00:12:33,511 Okay? 251 00:12:37,855 --> 00:12:40,231 Now then, once in a land far away, 252 00:12:40,232 --> 00:12:42,022 there lived a handsome prince whose father, 253 00:12:42,023 --> 00:12:44,356 the king, thought it was time for his son 254 00:12:44,357 --> 00:12:45,190 to find a Princess. 255 00:12:45,191 --> 00:12:47,314 Mind you, not just any Princess would do, 256 00:12:47,315 --> 00:12:50,606 for the prince was very refined and accomplished. 257 00:12:56,647 --> 00:12:58,399 Uh-oh. 258 00:13:00,607 --> 00:13:02,190 Careful! 259 00:13:04,647 --> 00:13:06,646 Evening is my favorite time of day. 260 00:13:06,647 --> 00:13:09,772 That's when my sisters are busy doing quiet things. 261 00:13:09,773 --> 00:13:12,772 Jo gets the important chores and sometimes 262 00:13:12,773 --> 00:13:16,647 I wish I were as grown up as she. 263 00:13:17,274 --> 00:13:20,597 Oh, marmee, make her stop staring at me. 264 00:13:20,598 --> 00:13:23,847 Amy, if I happen to be mining coal, 265 00:13:23,958 --> 00:13:26,224 you'd probably want to do that too. 266 00:13:30,898 --> 00:13:33,606 I'm all set. 267 00:13:33,607 --> 00:13:34,646 Hurry up now. 268 00:13:34,647 --> 00:13:37,273 We've time, dear. 269 00:13:37,274 --> 00:13:40,686 Smooth and steady. That's the way. 270 00:13:52,628 --> 00:13:54,814 That girl's lucky, don't you think? 271 00:13:54,815 --> 00:13:55,564 Who? 272 00:13:55,667 --> 00:13:58,179 The young lady whose jewelry you've returned. 273 00:13:58,180 --> 00:13:59,139 Sally is her name. 274 00:13:59,140 --> 00:14:01,346 Yes, she told me that her grandmother had given it 275 00:14:01,347 --> 00:14:03,763 to her and she would have sorely missed it. 276 00:14:03,764 --> 00:14:05,013 She's ever so nice, marmee, 277 00:14:05,014 --> 00:14:07,555 and she wants us to be friends. 278 00:14:07,556 --> 00:14:09,803 Huh. 279 00:14:09,804 --> 00:14:11,803 What's the matter with the friends you've already 280 00:14:11,804 --> 00:14:14,596 got right here in the house, Meg? 281 00:14:14,597 --> 00:14:15,763 It's not really the same. 282 00:14:15,764 --> 00:14:18,179 Anyway, isn't Anthony your friend Jo? 283 00:14:18,180 --> 00:14:20,263 Do you mean that reporter? 284 00:14:20,264 --> 00:14:21,513 Yes. 285 00:14:21,514 --> 00:14:22,638 He's not a friend. 286 00:14:22,639 --> 00:14:24,138 He's just an acquaintance. 287 00:14:24,139 --> 00:14:26,555 Do you mean a "quaintance" 288 00:14:26,556 --> 00:14:28,346 can't be a friend too? 289 00:14:30,389 --> 00:14:32,638 Oh, perhaps it might be Amy if you were to 290 00:14:32,639 --> 00:14:34,346 pronounce it properly. 291 00:14:34,347 --> 00:14:35,803 Anyway, he's over 20. 292 00:14:35,804 --> 00:14:40,346 That's far too old to be much of an a "quaintant." 293 00:14:40,347 --> 00:14:42,388 Please don't mock your sister, Jo. 294 00:14:42,389 --> 00:14:43,097 After we've been here awhile, 295 00:14:43,098 --> 00:14:46,263 I know you will each have made friends by the score. 296 00:14:46,264 --> 00:14:48,803 I've already made a lot of them. 297 00:14:48,804 --> 00:14:50,971 Bernice, Emma, Margaret. 298 00:14:50,972 --> 00:14:51,639 Good. 299 00:14:51,640 --> 00:14:54,263 How I wish that were true of our sweet lovely Beth 300 00:14:54,264 --> 00:14:58,638 who won't dare to venture out of the house. 301 00:14:58,639 --> 00:15:05,221 I'm happy. I have my piano, 302 00:15:05,222 --> 00:15:07,138 and Hannah's such good company. 303 00:15:07,139 --> 00:15:09,680 I don't really need any other friends. 304 00:15:12,630 --> 00:15:14,722 You forgot to mention milky Ann, Beth. 305 00:15:14,723 --> 00:15:17,471 I think you've offended her. 306 00:15:24,222 --> 00:15:30,803 Oh, did I offend my little milky Ann? 307 00:15:30,804 --> 00:15:32,803 Milky Ann forgives you, Beth. 308 00:15:54,597 --> 00:15:55,472 Hello, Jo! 309 00:15:55,473 --> 00:15:56,803 Wait up a minute. 310 00:15:56,804 --> 00:15:58,431 Huh? 311 00:15:58,764 --> 00:16:00,803 And a good morning to you, ma'am. 312 00:16:00,804 --> 00:16:01,803 Hello, Anthony. 313 00:16:01,804 --> 00:16:02,804 So how are you? 314 00:16:02,805 --> 00:16:05,596 Have you all settled down in your new home yet? 315 00:16:05,597 --> 00:16:06,264 Yes, Anthony. 316 00:16:06,265 --> 00:16:08,596 And the family can't find the words to thank you 317 00:16:08,597 --> 00:16:10,013 enough for all the trouble you took 318 00:16:10,014 --> 00:16:11,096 helping us to find it. 319 00:16:11,097 --> 00:16:12,179 No, no, need to thank me. 320 00:16:12,180 --> 00:16:14,638 I was glad i could help you. 321 00:16:14,639 --> 00:16:14,888 See ya! 322 00:16:14,889 --> 00:16:16,680 I'm sorry, am I keeping you from something? 323 00:16:16,681 --> 00:16:18,680 I'm meeting someone at the newspaper office 324 00:16:18,681 --> 00:16:19,803 and I'm almost late. 325 00:16:19,804 --> 00:16:23,803 A pleasure seeing you. 326 00:16:23,804 --> 00:16:24,971 If it's all right, I'd like to come to your 327 00:16:24,972 --> 00:16:26,804 house to visit you on Sunday afternoon. 328 00:16:26,805 --> 00:16:28,803 Maybe we'd have time to chat. 329 00:16:28,804 --> 00:16:30,263 What do you say? 330 00:16:30,264 --> 00:16:31,180 Okay! 331 00:16:31,181 --> 00:16:34,597 Okay, I'll see you then. Goodbye! 332 00:16:37,639 --> 00:16:38,389 Paper! 333 00:16:38,390 --> 00:16:40,638 I've got a package for you, ma'am. 334 00:16:40,639 --> 00:16:43,804 Thank you very much. 335 00:16:51,097 --> 00:16:52,722 This is Irish lace. 336 00:16:52,723 --> 00:16:54,804 My last one. 337 00:16:56,804 --> 00:16:59,097 Yes, that's the one. 338 00:16:59,804 --> 00:17:02,138 I've never tried this fragrance before, Meg. 339 00:17:02,139 --> 00:17:04,803 See how you like it. 340 00:17:04,804 --> 00:17:08,463 Well, I'm not a perfume expert, but that's nice. 341 00:17:08,581 --> 00:17:11,580 Fine. That settles it then. I'll take it. 342 00:17:11,581 --> 00:17:13,955 I usually have an awful time deciding but you've 343 00:17:13,956 --> 00:17:15,413 made it easy for me. 344 00:17:15,414 --> 00:17:18,122 I trust your taste implicitly. 345 00:17:18,123 --> 00:17:19,331 Please wrap it. 346 00:17:19,332 --> 00:17:21,539 I certainly will, miss. 347 00:17:23,882 --> 00:17:27,964 Well. Fancy finding you here. 348 00:17:27,965 --> 00:17:28,882 Huh? 349 00:17:28,883 --> 00:17:31,004 Meg! You've come at the perfect time. 350 00:17:31,005 --> 00:17:33,506 Why? Is there something i can help you with Jo. 351 00:17:33,507 --> 00:17:35,004 I can only afford one of these and 352 00:17:35,005 --> 00:17:37,004 I can't decide which one. 353 00:17:37,005 --> 00:17:41,923 Let's see, Charles dickens great expectations 354 00:17:41,924 --> 00:17:43,380 and the count of monte cristo 355 00:17:43,381 --> 00:17:44,797 by Alexandre dumas. 356 00:17:44,798 --> 00:17:46,004 Yes, I see what you mean. 357 00:17:46,005 --> 00:17:48,756 Make up my mind for me, Meg. Please. 358 00:17:48,757 --> 00:17:49,923 It's a difficult choice. 359 00:17:49,924 --> 00:17:52,004 Let's see, i have a thought. 360 00:17:52,005 --> 00:17:55,256 Just shut your eyes while I shuffle them. 361 00:17:59,298 --> 00:18:01,173 Meg? Oh. 362 00:18:05,005 --> 00:18:08,881 Now. Pick above or below. 363 00:18:08,882 --> 00:18:11,590 Below. 364 00:18:12,089 --> 00:18:15,756 The count of monte cristo by Alexander dumas. 365 00:18:15,757 --> 00:18:18,004 Yes, that's the one I'd have chosen. 366 00:18:18,005 --> 00:18:19,005 Excuse me, Meg. 367 00:18:19,006 --> 00:18:21,964 Sally, please allow me to introduce Josephine 368 00:18:21,965 --> 00:18:25,547 march, my sister and soon to be famous novelist. 369 00:18:25,548 --> 00:18:27,797 All my friends call me Jo. 370 00:18:27,798 --> 00:18:28,798 I'm very honored. 371 00:18:28,799 --> 00:18:30,004 I hope I'm not interrupting. 372 00:18:30,005 --> 00:18:32,380 My sister had to make a major literary decision 373 00:18:32,381 --> 00:18:34,589 and I was just being helpful. 374 00:18:34,590 --> 00:18:38,005 Well. 375 00:18:40,715 --> 00:18:42,672 Meg, in just a few weeks we shall be having a 376 00:18:42,673 --> 00:18:45,672 lovely party at our home. I'd like to invite you. 377 00:18:45,673 --> 00:18:47,881 I do hope you'll be able to come. 378 00:18:47,882 --> 00:18:48,590 Party? 379 00:18:48,591 --> 00:18:51,255 That would be wonderful but it sounds so terribly 380 00:18:51,256 --> 00:18:52,631 formal to me, Sally. 381 00:18:52,632 --> 00:18:54,756 Well, it may not be a grand ball such as the 382 00:18:54,757 --> 00:18:57,631 king family gives, but i do promise you that it 383 00:18:57,632 --> 00:18:59,005 will be great fun. 384 00:18:59,006 --> 00:19:00,714 It will be mostly young people. 385 00:19:00,715 --> 00:19:03,004 If I might be so bold, would it be possible for 386 00:19:03,005 --> 00:19:04,923 you to invite my sister? 387 00:19:04,924 --> 00:19:05,173 Indeed. 388 00:19:05,174 --> 00:19:07,004 We'd be delighted to invite Josephine. 389 00:19:07,005 --> 00:19:09,047 Although it strikes me that her interests are of 390 00:19:09,048 --> 00:19:11,380 a rather different kind. 391 00:19:11,381 --> 00:19:13,256 Hmmm. 392 00:19:24,005 --> 00:19:28,673 Woe! 393 00:19:30,340 --> 00:19:32,005 Whew! 394 00:19:35,173 --> 00:19:37,173 Chapter 3. 395 00:19:41,632 --> 00:19:43,297 Well Jo, I've got it planned down to the last 396 00:19:43,298 --> 00:19:45,464 detail, the very first thing I'll do when I get 397 00:19:45,465 --> 00:19:47,631 to Washington is go straight to the white 398 00:19:47,632 --> 00:19:49,380 house to interview president Lincoln 399 00:19:49,381 --> 00:19:50,631 and some cabinet members. 400 00:19:50,632 --> 00:19:52,923 Then I head south to the battlefields where I can 401 00:19:52,924 --> 00:19:56,004 talk to the fighting men, our real men, gallant men, 402 00:19:56,005 --> 00:19:58,004 bravely fighting in the front lines and laying 403 00:19:58,005 --> 00:20:01,004 down their lives for their country. 404 00:20:01,005 --> 00:20:02,547 Aren't you afraid? 405 00:20:02,548 --> 00:20:04,506 To a news man, fear is merely one of the 406 00:20:04,507 --> 00:20:05,881 hurdles you have to leap. 407 00:20:05,882 --> 00:20:09,004 Imagine all those brave men facing Cannon fire and 408 00:20:09,005 --> 00:20:11,214 rifles, even bayonets. 409 00:20:11,215 --> 00:20:13,756 A reporter musn't be afraid. 410 00:20:13,757 --> 00:20:14,465 That's the spirit! 411 00:20:14,466 --> 00:20:16,881 But it's rather difficult to believe that. 412 00:20:16,882 --> 00:20:18,714 Why Jo, how could you ever believe I would 413 00:20:18,715 --> 00:20:20,964 even think of stretching the truth. 414 00:20:20,965 --> 00:20:23,255 You may not be lying, but I think your story's 415 00:20:23,256 --> 00:20:24,297 getting puffed up. 416 00:20:24,298 --> 00:20:26,255 What's the grandest news story that you've ever 417 00:20:26,256 --> 00:20:29,004 covered, a little cat caught in a poplar? 418 00:20:29,005 --> 00:20:31,214 Someone's soggy rain flooded basement? 419 00:20:31,215 --> 00:20:33,004 Maybe a stable on fire? 420 00:20:33,005 --> 00:20:34,214 Woe, hold on now. 421 00:20:34,215 --> 00:20:36,297 And perhaps you take pleasure in writing nasty 422 00:20:36,298 --> 00:20:38,380 things about the work of other writers. 423 00:20:38,381 --> 00:20:40,464 Probably out of fear that it might be better 424 00:20:40,465 --> 00:20:41,797 than your own work. 425 00:20:41,798 --> 00:20:44,047 Do I deserve all of that abuse? 426 00:20:44,048 --> 00:20:47,756 I did say your work showed a lot of promise 427 00:20:47,757 --> 00:20:49,422 for a new writer, Jo. 428 00:20:49,423 --> 00:20:51,756 Though it may have been a little awkward 429 00:20:51,757 --> 00:20:53,422 and self conscious and 430 00:20:53,423 --> 00:20:55,797 somewhat pretentious and well, to tell you... 431 00:20:55,798 --> 00:20:59,255 That's what I mean, nasty! You're brutal. 432 00:20:59,256 --> 00:21:01,004 You should think twice before making 433 00:21:01,005 --> 00:21:02,672 such rash assessments. 434 00:21:02,673 --> 00:21:05,214 I doubt that I'll ever write another word. 435 00:21:05,215 --> 00:21:08,339 You'd give up on yourself after only one effort? 436 00:21:08,340 --> 00:21:09,005 I don't believe it. 437 00:21:09,006 --> 00:21:12,004 From you I'd expect much more gumption. 438 00:21:14,089 --> 00:21:15,506 Here's an oriental proverb. 439 00:21:15,507 --> 00:21:19,004 Even a poor shot hits the mark if he tries often. 440 00:21:19,005 --> 00:21:20,297 That sound familiar? 441 00:21:20,298 --> 00:21:22,881 It doesn't, I'm afraid. 442 00:21:22,882 --> 00:21:26,005 Anthony, are you making a joke at my expense? 443 00:21:26,006 --> 00:21:27,422 Ha-ha. 444 00:21:27,423 --> 00:21:30,047 Hey, wait a minute! 445 00:21:30,048 --> 00:21:31,005 Easy Jo. 446 00:21:31,006 --> 00:21:32,923 You! 447 00:21:35,131 --> 00:21:36,297 Uh-oh. 448 00:21:36,298 --> 00:21:38,589 Now what I meant to say was... hey Jo. 449 00:21:38,590 --> 00:21:39,839 I don't care what you meant! 450 00:21:39,840 --> 00:21:41,004 Come back here and fight! 451 00:21:41,005 --> 00:21:43,047 Anthony! You little coward! 452 00:21:43,048 --> 00:21:44,214 Come back here! 453 00:21:44,215 --> 00:21:45,297 Easy there, Jo. 454 00:21:45,298 --> 00:21:46,422 Come on, Jo. 455 00:21:46,423 --> 00:21:47,881 Don't you have any sense of humor? 456 00:21:47,882 --> 00:21:50,589 I'll show you my sense of humor, you show up! 457 00:21:50,590 --> 00:21:51,839 Gosh Jo, I'm sorry. 458 00:21:51,840 --> 00:21:53,714 I'm sorry, now stop it! 459 00:21:53,715 --> 00:21:55,255 Come on, let go! 460 00:21:55,256 --> 00:21:56,005 Jo! 461 00:21:56,006 --> 00:21:58,297 My, you two sure play rough. 462 00:21:58,298 --> 00:21:59,672 - Huh? - Huh? 463 00:21:59,673 --> 00:22:02,004 Well, do you think you can stop that and come 464 00:22:02,005 --> 00:22:03,881 have some melon? 465 00:22:03,882 --> 00:22:04,256 Hello, Amy. 466 00:22:04,257 --> 00:22:07,464 Anthony and I were just having a little discussion. 467 00:22:07,465 --> 00:22:08,381 Melon you say? 468 00:22:08,382 --> 00:22:09,589 That would be nice. 469 00:22:09,590 --> 00:22:10,089 Thank you, Amy. 470 00:22:10,090 --> 00:22:12,004 I hope you'll keep up your writing, Jo. 471 00:22:12,005 --> 00:22:13,422 You're actually good you know, 472 00:22:13,423 --> 00:22:15,004 and bound to get better. 473 00:22:15,005 --> 00:22:17,298 Just keep trying. 474 00:22:24,757 --> 00:22:27,004 I have that feeling again that someone is 475 00:22:27,005 --> 00:22:30,464 watching from old Mr. Lawrence's house next door. 476 00:22:30,465 --> 00:22:34,506 I wonder if it's that boy, his grandson. 477 00:22:34,507 --> 00:22:40,005 Oh, well, I hope the melon is nice and ripe. 478 00:23:04,204 --> 00:23:07,437 ♪ 'fortunes of war can change their way ♪ 479 00:23:07,570 --> 00:23:10,574 ♪we imagine their lives will be ♪ 480 00:23:10,739 --> 00:23:13,528 ♪ the march family are on their way ♪ 481 00:23:13,622 --> 00:23:18,761 ♪ Meg, Jo, Beth and Amy ♪ 33549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.