All language subtitles for Tales.Of.Little.Women.S01E11.A.Heart.To.Heart.Talk.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-FFG_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,973 --> 00:00:12,728 ♪ way back when in 1863, now part of the American lore ♪ 2 00:00:12,729 --> 00:00:16,799 ♪ a young family must leave their home ♪ 3 00:00:16,800 --> 00:00:19,957 ♪because of the civil war ♪ 4 00:00:19,958 --> 00:00:22,958 ♪ living their lives in a brand new town ♪ 5 00:00:22,959 --> 00:00:26,080 ♪doing the best they can ♪ 6 00:00:26,081 --> 00:00:29,248 ♪ four little women are on their own ♪ 7 00:00:29,249 --> 00:00:32,623 ♪ looking to make their stand ♪ 8 00:00:32,624 --> 00:00:35,164 ♪ 'fortunes of war can change their way ♪ 9 00:00:35,165 --> 00:00:38,206 ♪we imagine their lives will be ♪ 10 00:00:38,207 --> 00:00:41,331 ♪ the march family are on their way ♪ 11 00:00:41,332 --> 00:00:47,666 Meg, Jo, Beth and Amy ♪ 12 00:00:48,857 --> 00:00:49,548 Goodbye! 13 00:00:49,549 --> 00:00:50,322 Say hello to them for me. 14 00:00:50,323 --> 00:00:53,525 Say hello to the old soldiers, mother. 15 00:00:53,526 --> 00:00:54,226 Sure. 16 00:00:54,227 --> 00:00:57,250 See you later girls. Come along dear. 17 00:00:57,251 --> 00:00:59,043 Bye! 18 00:00:59,044 --> 00:01:00,917 Marmee helps the soldiers aid society 19 00:01:00,918 --> 00:01:03,751 and Meg gets to tutor our neighbor's children. 20 00:01:03,752 --> 00:01:06,375 They're so lucky they have really important 21 00:01:06,376 --> 00:01:07,660 jobs to do. 22 00:01:09,543 --> 00:01:10,876 Well, come along Amy. 23 00:01:10,877 --> 00:01:13,500 Let's go back in the house. 24 00:01:13,501 --> 00:01:14,500 No. 25 00:01:14,501 --> 00:01:14,960 Why? 26 00:01:14,961 --> 00:01:17,626 'Cause I don't want to, that's why. 27 00:01:17,627 --> 00:01:18,209 Amy! 28 00:01:18,210 --> 00:01:20,124 Oh, it just makes me so mad that 29 00:01:20,125 --> 00:01:21,417 I always have to stay home. 30 00:01:21,418 --> 00:01:24,167 But you don't have to stay home all the time. 31 00:01:24,168 --> 00:01:26,584 You know what I mean. I want a job. 32 00:01:26,585 --> 00:01:29,208 There are plenty of things to do at home. 33 00:01:29,209 --> 00:01:31,043 It's not the same. 34 00:01:31,044 --> 00:01:34,375 I want to be a tutor. Like Meg is. 35 00:01:34,376 --> 00:01:37,124 You're not big enough. Not yet. 36 00:01:37,125 --> 00:01:38,125 I am so! 37 00:01:38,126 --> 00:01:40,124 The jobs you do around the house are just as 38 00:01:40,125 --> 00:01:41,876 important as any other. 39 00:01:41,877 --> 00:01:42,335 So? 40 00:01:42,336 --> 00:01:45,001 So, your work, the things do you for your 41 00:01:45,002 --> 00:01:47,417 family should make you very proud. 42 00:01:47,418 --> 00:01:49,542 Right! 43 00:01:49,543 --> 00:01:51,876 Besides which you shouldn't envy Meg. 44 00:01:51,877 --> 00:01:54,876 We don't know anything about those king children. 45 00:01:54,877 --> 00:01:58,043 Just imagine those children may be horrible 46 00:01:58,044 --> 00:02:00,167 little monsters and to think our Meg has to 47 00:02:00,168 --> 00:02:02,124 go over and take care of them. 48 00:02:02,125 --> 00:02:04,125 Oh, goodness. 49 00:02:04,293 --> 00:02:05,917 It's a very nice house, marmee; 50 00:02:05,918 --> 00:02:08,417 and the children seem well behaved. 51 00:02:08,418 --> 00:02:10,709 Has it been difficult teaching them? 52 00:02:10,710 --> 00:02:12,250 Not yet it hasn't been. 53 00:02:12,251 --> 00:02:15,124 But ask again in a few days. 54 00:02:15,125 --> 00:02:17,043 Your father never envisioned you working 55 00:02:17,044 --> 00:02:18,124 as a tutor, dear. 56 00:02:18,125 --> 00:02:20,124 He had always hoped that you would become 57 00:02:20,125 --> 00:02:22,084 a professional some day. 58 00:02:22,085 --> 00:02:24,250 Mother, that's my goal too. 59 00:02:24,251 --> 00:02:26,626 Right now I'm just glad I can help out. 60 00:02:26,627 --> 00:02:29,876 Well, I'm sure that father would be happy to 61 00:02:29,877 --> 00:02:32,124 see you working so hard. 62 00:02:32,125 --> 00:02:34,125 Uh-huh. 63 00:02:37,125 --> 00:02:41,125 Hannah, come here so i can tell you a secret. 64 00:02:42,835 --> 00:02:43,376 Sure. 65 00:02:43,377 --> 00:02:45,292 Can I help in the kitchen too? 66 00:02:45,293 --> 00:02:47,417 Uh-huh. 67 00:02:49,877 --> 00:02:51,043 I need help. Dorothea's off, 68 00:02:51,044 --> 00:02:53,751 so I need someone to do the cleaning after I cook. 69 00:02:53,752 --> 00:02:56,084 Do you think you can do the cleaning for me? 70 00:02:56,085 --> 00:02:57,124 Huh Amy? 71 00:02:57,125 --> 00:02:59,542 Hannah, I was hoping to do the cooking. 72 00:02:59,543 --> 00:03:01,124 I'll tell you what we'll do. 73 00:03:01,125 --> 00:03:02,834 You clean up and both of us will cook 74 00:03:02,835 --> 00:03:04,834 a big plate of cookies. 75 00:03:04,835 --> 00:03:06,835 Uh-huh! 76 00:03:47,125 --> 00:03:49,124 Beth, Beth, i have such good news, 77 00:03:49,125 --> 00:03:52,043 I get to bake cookies with Hannah. 78 00:03:52,044 --> 00:03:54,124 Huh? 79 00:03:54,125 --> 00:03:57,334 Beth, what are you doing? Playing the piano? 80 00:03:57,335 --> 00:04:00,125 You played it everyday, didn't you? 81 00:04:00,126 --> 00:04:01,208 Uh-huh. 82 00:04:01,209 --> 00:04:04,084 It's too bad aunt march doesn't have a piano. 83 00:04:04,085 --> 00:04:06,375 It made me feel so terrible when mine was 84 00:04:06,376 --> 00:04:07,626 burned up in the fire. 85 00:04:07,627 --> 00:04:10,542 You'd think a great big house like this 86 00:04:10,543 --> 00:04:12,542 would have a piano. 87 00:04:12,543 --> 00:04:14,124 Aunt march won't get one. 88 00:04:14,125 --> 00:04:16,459 I know. She doesn't like listening to music 89 00:04:16,460 --> 00:04:18,834 the same way we do, and marmee told me that 90 00:04:18,835 --> 00:04:21,124 uncle Michael only used to read books. 91 00:04:21,125 --> 00:04:23,542 He said listening to music was frivolous, 92 00:04:23,543 --> 00:04:27,044 but I don't know what that is anyway. 93 00:04:28,460 --> 00:04:31,751 I decided not to think about playing the piano. 94 00:04:31,752 --> 00:04:33,626 It makes me so sad when I do. 95 00:04:33,627 --> 00:04:35,584 You shouldn't let that make you upset. 96 00:04:35,585 --> 00:04:38,459 It does because we can't afford to buy one. 97 00:04:38,460 --> 00:04:41,124 They're much too expensive. 98 00:04:41,125 --> 00:04:43,834 Hey, we could get an old one for you! 99 00:04:43,835 --> 00:04:46,375 We can't. Even they're too much. 100 00:04:46,376 --> 00:04:48,124 Oh. 101 00:04:48,125 --> 00:04:50,124 Anyway, didn't you come in to tell me 102 00:04:50,125 --> 00:04:51,125 about cookies Amy? 103 00:04:51,126 --> 00:04:54,124 Oh, yeah Hannah said I could make some. 104 00:04:54,125 --> 00:04:55,375 That's nice. 105 00:04:55,376 --> 00:04:56,959 Uh-oh! 106 00:04:56,960 --> 00:04:58,124 What's the matter? 107 00:04:58,125 --> 00:04:59,500 We're supposed to go and see 108 00:04:59,501 --> 00:05:02,168 aunt march right now! 109 00:05:02,376 --> 00:05:04,125 Hurry! 110 00:05:04,835 --> 00:05:06,126 Careful. 111 00:05:09,126 --> 00:05:10,585 Come in. 112 00:05:15,251 --> 00:05:17,751 I've been waiting for you two. 113 00:05:17,752 --> 00:05:20,124 We're sorry we're late. 114 00:05:20,125 --> 00:05:21,959 I'd like one of you girls to take Harry 115 00:05:21,960 --> 00:05:23,459 out for his exercise. 116 00:05:23,460 --> 00:05:24,751 I'd be glad to take him. 117 00:05:24,752 --> 00:05:27,292 We can both take him for a walk, aunt march. 118 00:05:27,293 --> 00:05:29,375 I'm supposed to help Hannah in the kitchen, 119 00:05:29,376 --> 00:05:30,876 but that's not till later. 120 00:05:30,877 --> 00:05:32,834 Well it appears to me that Harry would like 121 00:05:32,835 --> 00:05:36,417 milky Ann to join him outside to play. 122 00:05:36,418 --> 00:05:37,085 You're right. 123 00:05:37,086 --> 00:05:39,292 Maybe we should take the cat for a walk too. 124 00:05:39,293 --> 00:05:41,124 Take the kitty for a walk. 125 00:05:41,125 --> 00:05:42,834 Take the kitty for a walk. 126 00:05:42,835 --> 00:05:44,250 Polly, maybe you should come out 127 00:05:44,251 --> 00:05:46,124 for a walk with us too. 128 00:05:46,125 --> 00:05:47,125 You wanna? 129 00:05:47,126 --> 00:05:50,834 Take Polly for a walk. Take Polly for a walk. 130 00:05:56,125 --> 00:05:59,124 This house has never known quite so much laughter. 131 00:05:59,125 --> 00:06:01,459 Marmee says laughing's good for you. 132 00:06:01,460 --> 00:06:03,124 That sounds like her. 133 00:06:03,125 --> 00:06:04,292 What's the matter, aunt march? 134 00:06:04,293 --> 00:06:06,043 Don't you like it when people laugh? 135 00:06:06,044 --> 00:06:07,584 Some people have been known to laugh when it's 136 00:06:07,585 --> 00:06:11,460 not really appropriate, haven't they Amy? 137 00:06:13,668 --> 00:06:16,375 You've always been the quiet type, Beth. 138 00:06:16,376 --> 00:06:17,126 Yes, ma'am. 139 00:06:17,127 --> 00:06:19,375 Father says she's always been too quiet, 140 00:06:19,376 --> 00:06:22,125 but she isn't that shy when they plays the piano. 141 00:06:22,126 --> 00:06:23,917 You should hear her play. 142 00:06:23,918 --> 00:06:26,250 What does your father say about you? 143 00:06:26,251 --> 00:06:28,584 I'm father's Princess. 144 00:06:28,585 --> 00:06:30,334 His Princess? 145 00:06:30,335 --> 00:06:32,834 I'm also rambunctious. 146 00:06:32,835 --> 00:06:35,124 Yes. You most certainly are. 147 00:06:35,125 --> 00:06:36,125 Oh. 148 00:06:36,126 --> 00:06:37,709 Aunt march, was there anything else we could 149 00:06:37,710 --> 00:06:39,417 help you with this morning? 150 00:06:39,418 --> 00:06:42,125 Does your mother let you read the newspaper? 151 00:06:42,126 --> 00:06:43,751 She encourages that. 152 00:06:43,752 --> 00:06:45,876 There's an article about your family in this 153 00:06:45,877 --> 00:06:49,501 morning's newspaper. 154 00:06:51,125 --> 00:06:53,417 It speaks of your lives before you all arrived 155 00:06:53,418 --> 00:06:54,667 here in newcord. 156 00:06:54,668 --> 00:06:57,124 It explains in dramatic detail about your house 157 00:06:57,125 --> 00:06:59,876 burning down and the run away soldier. 158 00:06:59,877 --> 00:07:01,167 Hey Beth, listen here. 159 00:07:01,168 --> 00:07:03,292 And the confederates didn't know the soldier 160 00:07:03,293 --> 00:07:04,334 was in the cellar. 161 00:07:04,335 --> 00:07:06,124 This must be the interview that Jo was 162 00:07:06,125 --> 00:07:08,125 speaking about earlier. 163 00:07:08,126 --> 00:07:08,960 Indeed. 164 00:07:08,961 --> 00:07:11,167 Amy, I'd like Jo to read that as well. 165 00:07:11,168 --> 00:07:12,417 And when she's finished it, 166 00:07:12,418 --> 00:07:15,124 have her come and see me, will you child? 167 00:07:15,125 --> 00:07:17,335 Yes, ma'am. 168 00:07:23,627 --> 00:07:26,375 The second half will be in the next edition. 169 00:07:26,376 --> 00:07:29,124 You must be very proud of all this. 170 00:07:29,125 --> 00:07:31,584 I suppose that i am in a way. 171 00:07:31,585 --> 00:07:32,376 Me too! 172 00:07:32,377 --> 00:07:34,124 And I especially like the part where 173 00:07:34,125 --> 00:07:36,917 he described us as being brave girls. 174 00:07:36,918 --> 00:07:37,501 You did? 175 00:07:37,502 --> 00:07:40,167 You know Amy, that's not the way I told it to him. 176 00:07:40,168 --> 00:07:42,959 Nothing here is exactly right. 177 00:07:42,960 --> 00:07:45,959 Everything's all switched around in the wrong order. 178 00:07:45,960 --> 00:07:46,752 That's all right. 179 00:07:46,753 --> 00:07:49,043 It's not exactly the way things happened but 180 00:07:49,044 --> 00:07:51,001 still it's pretty close. 181 00:07:51,002 --> 00:07:54,084 I know, but it's irritating. 182 00:07:54,085 --> 00:07:56,167 I would have written the story 183 00:07:56,168 --> 00:07:58,834 in the correct sequence. 184 00:07:58,835 --> 00:08:00,626 Maybe he thought the story would be more 185 00:08:00,627 --> 00:08:02,167 interesting his way. 186 00:08:02,168 --> 00:08:02,918 It's possible. 187 00:08:02,919 --> 00:08:06,709 Yeah! After all he is a professional writer, Jo. 188 00:08:06,710 --> 00:08:08,043 Huh? 189 00:08:08,044 --> 00:08:09,834 Oh, sorry. 190 00:08:09,835 --> 00:08:12,459 I'll be one too some day. 191 00:08:12,460 --> 00:08:14,876 I know you're going to be a good writer. 192 00:08:14,877 --> 00:08:17,124 You'll see. 193 00:08:17,125 --> 00:08:18,542 I can't wait to see what he'll 194 00:08:18,543 --> 00:08:21,001 write about tomorrow. 195 00:08:21,002 --> 00:08:22,668 Huh? 196 00:08:35,125 --> 00:08:38,752 Hey, hey, wait for me! 197 00:08:46,125 --> 00:08:47,584 Shall I continue from where we left off 198 00:08:47,585 --> 00:08:51,124 yesterday, or shall I go back and read chapter 4? 199 00:08:51,125 --> 00:08:53,334 You were asleep through most of it. 200 00:08:53,335 --> 00:08:56,124 Tell me Jo, were things really that hard? 201 00:08:56,125 --> 00:08:58,334 Your newspaper story painted a very dark 202 00:08:58,335 --> 00:09:00,124 picture of your accounts. 203 00:09:00,125 --> 00:09:01,834 Papers always exaggerate. 204 00:09:01,835 --> 00:09:03,667 Are you avoiding the question? 205 00:09:03,668 --> 00:09:05,959 No. Not at all. 206 00:09:05,960 --> 00:09:08,001 Shall I begin reading? 207 00:09:08,002 --> 00:09:09,751 Huh-uh. Not now. 208 00:09:09,752 --> 00:09:14,250 We're going for a walk. 209 00:09:14,251 --> 00:09:17,751 We can read later, but right now I want to talk. 210 00:09:17,752 --> 00:09:20,709 Fine. But should we really be out walking? 211 00:09:20,710 --> 00:09:22,876 You think I'm too old to walk? 212 00:09:22,877 --> 00:09:25,542 I only meant I wouldn't want you to get tired. 213 00:09:25,543 --> 00:09:29,543 If I get tired girl, I'll let you know. 214 00:09:32,668 --> 00:09:36,001 Oh, Beth, look how pretty the birds are today 215 00:09:36,002 --> 00:09:39,001 and the ocean's so calm and beautiful. 216 00:09:39,002 --> 00:09:41,500 Yes. Beautiful and mysterious. 217 00:09:41,501 --> 00:09:43,043 Wouldn't it be wonderful if we could 218 00:09:43,044 --> 00:09:45,124 all live in a house by the sea? 219 00:09:45,125 --> 00:09:47,584 And we could sit by the front porch and play games 220 00:09:47,585 --> 00:09:51,124 and watch the waves come in over and over again. 221 00:09:51,125 --> 00:09:53,167 Marmee says it's too hard to find a nice 222 00:09:53,168 --> 00:09:54,292 house by the sea. 223 00:09:54,293 --> 00:09:55,917 Marmee can't find a house because she 224 00:09:55,918 --> 00:09:58,167 doesn't have any time to look for one. 225 00:09:58,168 --> 00:10:00,124 We could look for her. 226 00:10:00,125 --> 00:10:02,124 Maybe that's not a bad idea. 227 00:10:02,125 --> 00:10:03,917 Yes, in fact we might even be able 228 00:10:03,918 --> 00:10:06,124 to get some people to help. 229 00:10:06,125 --> 00:10:08,043 Amy, that's a wonderful plan. 230 00:10:08,044 --> 00:10:10,459 I'm sure it will work. It's a real big town. 231 00:10:10,460 --> 00:10:13,043 Someone's bound to know about a place. 232 00:10:13,044 --> 00:10:15,001 Uh-huh. 233 00:10:15,002 --> 00:10:19,124 Great. We're going to live by the sea, Beth. 234 00:10:19,125 --> 00:10:20,917 I just know we are. 235 00:10:20,918 --> 00:10:23,125 Giddy-up! 236 00:10:23,335 --> 00:10:26,960 Bye! Have a good day. 237 00:10:33,418 --> 00:10:35,667 Esther, do you know where aunt march is taking 238 00:10:35,668 --> 00:10:37,208 Jo in the carriage? 239 00:10:37,209 --> 00:10:39,167 She said she wanted to take Jo for a 240 00:10:39,168 --> 00:10:41,124 brief stroll around town. 241 00:10:41,125 --> 00:10:43,208 Why would she just take Jo into town? 242 00:10:43,209 --> 00:10:45,876 Oh, well I'm sure she had her reasons. 243 00:10:45,877 --> 00:10:47,500 She usually does. 244 00:10:47,501 --> 00:10:49,500 Hey Beth, do you realize this is the first 245 00:10:49,501 --> 00:10:51,667 time aunt march has been out of the house 246 00:10:51,668 --> 00:10:53,167 since we've been here? 247 00:10:53,168 --> 00:10:55,501 Uh-huh. 248 00:10:57,251 --> 00:11:00,124 Ben, take us by way of the harbor. 249 00:11:00,125 --> 00:11:03,044 The harbor. Yes, ma'am. 250 00:11:03,209 --> 00:11:05,417 I've never been to the harbor before. 251 00:11:05,418 --> 00:11:07,834 It must be very exciting. 252 00:11:07,835 --> 00:11:08,710 One time it was. 253 00:11:08,711 --> 00:11:11,208 My husband would return from the sea and I'd go 254 00:11:11,209 --> 00:11:12,375 there to meet him. 255 00:11:12,376 --> 00:11:15,459 But that was a very long time ago, Jo. 256 00:11:15,460 --> 00:11:16,584 How wonderful! 257 00:11:16,585 --> 00:11:18,626 You must have been in love. 258 00:11:18,627 --> 00:11:20,710 Mmmm... 259 00:11:37,376 --> 00:11:38,293 Come along. 260 00:11:38,294 --> 00:11:39,917 It's nice down here. 261 00:11:39,918 --> 00:11:42,376 Yes. 262 00:11:43,501 --> 00:11:47,959 In many ways Jo, you remind me of your father. 263 00:11:47,960 --> 00:11:51,001 Thanks. I take that as a compliment. 264 00:11:51,002 --> 00:11:52,667 Oh, look how pretty the ship is. 265 00:11:52,668 --> 00:11:54,667 Tell me, where did it come from? 266 00:11:54,668 --> 00:11:56,124 That's the bozarth. 267 00:11:56,125 --> 00:11:58,500 It's a French merchant ship. 268 00:11:58,501 --> 00:12:01,250 I wish to speak to you about your father. 269 00:12:01,251 --> 00:12:03,792 I think the two of you are very much alike. 270 00:12:03,793 --> 00:12:05,834 I suppose we are in some ways. 271 00:12:05,835 --> 00:12:08,793 In many ways you are. 272 00:12:09,125 --> 00:12:12,709 This is good. Let's sit here for a while. 273 00:12:12,710 --> 00:12:15,167 All right. 274 00:12:15,168 --> 00:12:17,459 I used to sit on this pier and talk with your 275 00:12:17,460 --> 00:12:20,542 father when he was just a college boy. 276 00:12:20,543 --> 00:12:21,709 Your father lived with us. 277 00:12:21,710 --> 00:12:24,001 I raised Frederick like my own son after 278 00:12:24,002 --> 00:12:26,626 your grandparents died. 279 00:12:26,627 --> 00:12:29,124 I lost my son John years ago. 280 00:12:29,125 --> 00:12:31,124 You see Jo, John was your father's age but 281 00:12:31,125 --> 00:12:33,792 got sick and passed away from typhus. 282 00:12:33,793 --> 00:12:36,959 So when your father came to live with me and my 283 00:12:36,960 --> 00:12:39,125 husband, Michael, it was quite natural that we 284 00:12:39,126 --> 00:12:41,292 would come to love him just as if we 285 00:12:41,293 --> 00:12:42,667 were our own son. 286 00:12:42,668 --> 00:12:45,124 Father often speaks of you and uncle Michael 287 00:12:45,125 --> 00:12:46,292 in those terms. 288 00:12:46,293 --> 00:12:48,375 He loves you both very much. 289 00:12:48,376 --> 00:12:50,125 Michael never liked your father's independent 290 00:12:50,126 --> 00:12:52,751 nature and it broke his heart when Frederick 291 00:12:52,752 --> 00:12:54,124 moved to New York. 292 00:12:54,125 --> 00:12:55,834 Michael was so angry about that 293 00:12:55,835 --> 00:12:57,124 he disowned Frederick. 294 00:12:57,125 --> 00:12:59,709 I don't think Michael ever truly forgave him 295 00:12:59,710 --> 00:13:01,334 before he passed away. 296 00:13:01,335 --> 00:13:04,584 Jo, do you see that row of old warehouses over there? 297 00:13:04,585 --> 00:13:08,125 Yes, I see them. What are they for? 298 00:13:08,126 --> 00:13:09,751 They're for storage. 299 00:13:09,752 --> 00:13:14,124 They've belonged to my family well over 70 years. 300 00:13:14,125 --> 00:13:17,417 My father built them. I inherited them. 301 00:13:17,418 --> 00:13:19,124 They've been renovated. 302 00:13:19,125 --> 00:13:21,834 It was my husband's job to manage our properties 303 00:13:21,835 --> 00:13:24,626 when he was still alive. He was good. 304 00:13:24,627 --> 00:13:26,500 I never knew anyone who could manage 305 00:13:26,501 --> 00:13:28,208 a business as well. 306 00:13:28,209 --> 00:13:29,334 Uh-huh. 307 00:13:29,335 --> 00:13:32,124 Well anyway, my lawyer manages all my 308 00:13:32,125 --> 00:13:34,124 financial matters these days. 309 00:13:34,125 --> 00:13:36,001 He says I'm worth a fortune. 310 00:13:36,002 --> 00:13:37,084 He does? 311 00:13:37,085 --> 00:13:39,417 How much money does he say you're worth? 312 00:13:39,418 --> 00:13:42,043 - Huh? - Sorry. 313 00:13:42,044 --> 00:13:44,250 Well, actually one of the things I wanted to 314 00:13:44,251 --> 00:13:48,124 talk to you about was how folks react to my money. 315 00:13:48,125 --> 00:13:50,876 It seems as though it's the only thing people 316 00:13:50,877 --> 00:13:52,459 are interested in. 317 00:13:52,460 --> 00:13:54,292 I thought your family was too. 318 00:13:54,293 --> 00:13:56,124 How could you think that? 319 00:13:56,125 --> 00:13:57,292 That's not true at all! 320 00:13:57,293 --> 00:14:01,626 We're only here because our house was destroyed. 321 00:14:01,627 --> 00:14:06,001 I know that and I'm sorry that I doubted you. 322 00:14:06,002 --> 00:14:07,917 Oh, don't worry. 323 00:14:07,918 --> 00:14:10,250 I owe all of you a big apology. 324 00:14:10,251 --> 00:14:13,250 My suspicions were misguided. 325 00:14:13,251 --> 00:14:14,251 I'm just a skeptic. 326 00:14:14,252 --> 00:14:17,084 I guess I got out of the habit of trusting. 327 00:14:17,085 --> 00:14:18,459 When you came to live with me, 328 00:14:18,460 --> 00:14:20,375 I wouldn't let myself see your goodness. 329 00:14:20,376 --> 00:14:23,124 You're all so brave and courageous in spite of all 330 00:14:23,125 --> 00:14:24,751 that has happened you still remain 331 00:14:24,752 --> 00:14:27,084 in good spirits. I envy that. 332 00:14:27,085 --> 00:14:30,876 I'm so ashamed I've treated you all like outcasts. 333 00:14:30,877 --> 00:14:33,417 No, aunt march. You've been most kind. 334 00:14:33,418 --> 00:14:35,834 No, I haven't dear. I've been awful. 335 00:14:35,835 --> 00:14:38,876 There's no fool like an old fool. 336 00:14:38,877 --> 00:14:40,834 I've been confusing love and money. 337 00:14:40,835 --> 00:14:45,335 I'm finally beginning to see the truth. 338 00:14:46,168 --> 00:14:48,542 But aunt march, we all love you and that will 339 00:14:48,543 --> 00:14:52,001 never cost you a single penny. 340 00:14:52,002 --> 00:14:56,125 I know that. 341 00:15:02,209 --> 00:15:05,084 There's something else i think you should know. 342 00:15:05,085 --> 00:15:08,959 I always felt your father made the wrong choices. 343 00:15:08,960 --> 00:15:11,124 Secretly I always hoped that Frederick would fail 344 00:15:11,125 --> 00:15:13,417 in his pursuits and eventually would have 345 00:15:13,418 --> 00:15:16,292 to come back and ask for my help. 346 00:15:16,293 --> 00:15:17,209 I'm sorry Jo. 347 00:15:17,210 --> 00:15:21,125 My foolish pride blinded me to the truth. 348 00:15:21,126 --> 00:15:22,917 I'm aware of your courage. 349 00:15:22,918 --> 00:15:25,917 You have the courage that comes from Frederick, 350 00:15:25,918 --> 00:15:28,001 my son. 351 00:15:28,002 --> 00:15:33,124 He's proud of his fine courageous family. 352 00:15:33,125 --> 00:15:35,376 Yes, ma'am. 353 00:15:55,543 --> 00:15:56,667 Mommy, please! 354 00:15:56,668 --> 00:15:58,125 No! 355 00:16:03,085 --> 00:16:04,084 Jo? 356 00:16:04,085 --> 00:16:04,793 Yes? 357 00:16:04,794 --> 00:16:06,459 Do me a favor. 358 00:16:06,460 --> 00:16:07,125 Yes? 359 00:16:07,126 --> 00:16:08,709 The things we've discussed today should 360 00:16:08,710 --> 00:16:11,125 remain our private little secret. 361 00:16:11,126 --> 00:16:12,542 I hope you don't mind. 362 00:16:12,543 --> 00:16:14,250 I wasn't going to say anything. 363 00:16:14,251 --> 00:16:17,208 Good. I don't mean to imply that you would be 364 00:16:17,209 --> 00:16:19,375 indiscreet of course. 365 00:16:19,376 --> 00:16:21,459 However, there are a few important financial 366 00:16:21,460 --> 00:16:24,001 matters I have to take care of and the less we 367 00:16:24,002 --> 00:16:27,709 speak about what happened today the better. 368 00:16:27,710 --> 00:16:28,834 Ha, ha, ha. 369 00:16:28,835 --> 00:16:30,417 I will tell you this much, my dear, 370 00:16:30,418 --> 00:16:32,292 because of our enlightening talk, 371 00:16:32,293 --> 00:16:34,124 there will be some changes made regarding 372 00:16:34,125 --> 00:16:37,124 who controls the family purse strings. 373 00:16:37,125 --> 00:16:37,627 Huh? 374 00:16:37,628 --> 00:16:42,002 I'll not have David fiddling it away anymore. 375 00:16:44,460 --> 00:16:48,043 Poor aunt march. 376 00:16:48,044 --> 00:16:52,460 It must be awful not to be able to trust anyone. 377 00:17:01,168 --> 00:17:02,125 It's mine! 378 00:17:02,126 --> 00:17:03,542 Thomas stop that right now! 379 00:17:03,543 --> 00:17:04,501 Let your sister go. 380 00:17:04,502 --> 00:17:06,124 It's her pencil. Give it to her. 381 00:17:06,125 --> 00:17:08,124 I want it! Give me that pencil! 382 00:17:08,125 --> 00:17:09,667 This is my pencil! 383 00:17:09,668 --> 00:17:11,124 You have your own pencil! 384 00:17:11,125 --> 00:17:13,667 Please children, stop it! 385 00:17:13,668 --> 00:17:17,960 No! 386 00:17:18,168 --> 00:17:20,834 Ouch! 387 00:17:20,835 --> 00:17:25,876 Oh, Thomas, how dare you bite your sister. 388 00:17:25,877 --> 00:17:27,459 I want it! I want it! 389 00:17:27,460 --> 00:17:29,001 Thomas, stop hitting me. 390 00:17:29,002 --> 00:17:30,124 Stop it or I'll really give you 391 00:17:30,125 --> 00:17:31,917 something to cry about. 392 00:17:36,125 --> 00:17:39,084 Oh, my goodness what is the trouble here? 393 00:17:39,085 --> 00:17:40,250 Huh? 394 00:17:40,251 --> 00:17:42,960 Oh! 395 00:17:46,125 --> 00:17:48,584 There you are, dear. 396 00:17:48,585 --> 00:17:52,167 I appreciate this, Mrs. king. 397 00:17:52,168 --> 00:17:54,459 How calm the children have been. 398 00:17:54,460 --> 00:17:57,500 They're really good children, aren't they. 399 00:17:57,501 --> 00:17:57,960 Yes. 400 00:17:57,961 --> 00:18:02,124 Tell me, dear, what was all the fuss about anyway? 401 00:18:02,125 --> 00:18:03,125 Well, nothing really. 402 00:18:03,126 --> 00:18:04,876 Thomas just wanted to practice writing 403 00:18:04,877 --> 00:18:07,500 with a pencil the same way Kathryn does. 404 00:18:07,501 --> 00:18:09,124 Well, let him use one. 405 00:18:09,125 --> 00:18:11,375 I don't see what difference it would make 406 00:18:11,376 --> 00:18:14,001 whether he writes with a pencil or not. 407 00:18:14,002 --> 00:18:15,667 Paper is expensive, Mrs. king. 408 00:18:15,668 --> 00:18:17,917 Children who are learning to write the alphabet 409 00:18:17,918 --> 00:18:20,292 should do so with chalk and slate. 410 00:18:20,293 --> 00:18:22,124 Nonsense. We're not so poor 411 00:18:22,125 --> 00:18:24,124 that we have to write on slates. 412 00:18:24,125 --> 00:18:26,792 Of course not. 413 00:18:26,793 --> 00:18:29,001 How silly of me. 414 00:18:29,002 --> 00:18:32,124 By the way, I read all about your house being 415 00:18:32,125 --> 00:18:33,375 burned down last month. 416 00:18:33,376 --> 00:18:36,500 What a horrible thing to have to experience. 417 00:18:36,501 --> 00:18:38,500 You appear to be all right though. 418 00:18:38,501 --> 00:18:41,501 Yes. I am. 419 00:18:48,125 --> 00:18:51,124 Mother! Mother, look how pretty! 420 00:18:51,125 --> 00:18:53,375 Patty dear, I told you to wear the blue dress. 421 00:18:53,376 --> 00:18:55,709 I know you did, mother, but look how pretty 422 00:18:55,710 --> 00:18:58,334 my pink dress is. I want to wear this one. 423 00:18:58,335 --> 00:19:01,292 Absolutely not. I bought you that dress 424 00:19:01,293 --> 00:19:03,751 to wear to the cotillion, Patty. 425 00:19:03,752 --> 00:19:04,168 Please, mother. 426 00:19:04,169 --> 00:19:06,375 I really want to wear this at the dance tonight. 427 00:19:06,376 --> 00:19:10,917 We can buy another dress for your old cotillion. 428 00:19:10,918 --> 00:19:14,710 This dance is gonna be special. 429 00:19:16,125 --> 00:19:17,125 The cotillion. 430 00:19:17,126 --> 00:19:18,751 I'd give anything to be invited to 431 00:19:18,752 --> 00:19:20,124 the cotillion this year. 432 00:19:20,125 --> 00:19:22,917 I can just see myself in a beautiful dress 433 00:19:22,918 --> 00:19:25,584 dancing across the floor. 434 00:19:36,209 --> 00:19:37,959 Very well. You may wear the dress. 435 00:19:37,960 --> 00:19:41,626 Thank you, mother. I knew you'd let me. 436 00:19:41,627 --> 00:19:43,250 It's a lovely dress. 437 00:19:43,251 --> 00:19:44,459 Thank you. Meg? 438 00:19:44,460 --> 00:19:46,124 Nice to see you again, Patty. 439 00:19:46,125 --> 00:19:47,542 I hope that the children have been 440 00:19:47,543 --> 00:19:49,001 behaving themselves. 441 00:19:49,002 --> 00:19:53,626 You have to watch them all the time. 442 00:19:53,627 --> 00:19:56,043 Stop it Kathryn! 443 00:19:56,044 --> 00:20:01,418 You see? Sometimes they can be perfectly impossible. 444 00:20:02,209 --> 00:20:05,167 Well then, back to work. 445 00:20:05,168 --> 00:20:06,208 Miss march. 446 00:20:06,209 --> 00:20:07,126 Huh? 447 00:20:07,127 --> 00:20:08,375 I think you should resume 448 00:20:08,376 --> 00:20:09,709 the children's lesson. 449 00:20:09,710 --> 00:20:12,751 We'll have no further outbreaks, will we? 450 00:20:12,752 --> 00:20:14,250 No, ma'am. 451 00:20:14,251 --> 00:20:17,627 Kathryn, Thomas, back to work. 452 00:20:27,125 --> 00:20:30,124 Amy, your cookies are delicious. 453 00:20:30,125 --> 00:20:32,543 Uh-huh! 454 00:20:33,335 --> 00:20:34,584 Huh? 455 00:20:34,585 --> 00:20:37,124 Hello girls. 456 00:20:37,125 --> 00:20:38,543 Yikes! 457 00:20:39,335 --> 00:20:43,668 Huh, Amy, what you hiding? 458 00:20:45,168 --> 00:20:47,124 All yours? 459 00:20:47,125 --> 00:20:49,334 Hannah made them and I helped. 460 00:20:49,335 --> 00:20:50,125 Oh. 461 00:20:50,126 --> 00:20:51,710 Wait! 462 00:20:51,960 --> 00:20:57,124 Mmmmm... 463 00:20:57,125 --> 00:20:58,250 Jo, don't eat them all up. 464 00:20:58,251 --> 00:21:02,084 I want to save some of them for marmee and Meg. 465 00:21:02,085 --> 00:21:04,125 For marmee and Meg. 466 00:21:04,126 --> 00:21:06,085 Good. 467 00:21:08,460 --> 00:21:11,124 Hey! I remember this little fellow. 468 00:21:11,125 --> 00:21:13,876 Beth, he's the lucky one. 469 00:21:13,877 --> 00:21:14,877 I'm not wrong, am I? 470 00:21:14,878 --> 00:21:19,584 No. He's the only one i saved from the fire. 471 00:21:19,585 --> 00:21:21,375 I'm glad he was saved. 472 00:21:21,376 --> 00:21:26,584 Lucky boy! Lucky boy! 473 00:21:26,585 --> 00:21:27,125 Here. 474 00:21:27,126 --> 00:21:30,124 Jo? Where'd you and aunt march go in the carriage? 475 00:21:30,125 --> 00:21:32,709 Well, i can't say anything 476 00:21:32,710 --> 00:21:35,084 because it's a secret. 477 00:21:35,085 --> 00:21:36,085 You mean it? 478 00:21:36,086 --> 00:21:38,334 Tell me, I'm good at secrets. 479 00:21:38,335 --> 00:21:39,917 Huh? 480 00:21:43,835 --> 00:21:46,417 Hey, don't laugh. It's not funny! 481 00:22:01,125 --> 00:22:03,126 Huh. 482 00:22:04,960 --> 00:22:08,124 Tell Amy? I might as well tell everyone! 483 00:22:16,126 --> 00:22:19,124 What are you laughing about, Jo? 484 00:22:19,125 --> 00:22:23,001 It's just that Amy wants to share your secret. 485 00:22:23,002 --> 00:22:26,334 You didn't say anything, did you? 486 00:22:40,668 --> 00:22:43,124 Jo may have thought she could keep her secret, 487 00:22:43,125 --> 00:22:45,500 but I was going to find out. 488 00:22:45,501 --> 00:22:47,793 I always did! 489 00:23:02,873 --> 00:23:05,876 ♪ fortunes of war can change the way... 490 00:23:06,025 --> 00:23:09,014 ♪ We imagine their lives will be... 491 00:23:09,389 --> 00:23:12,285 ♪The march family are on their way... 492 00:23:12,575 --> 00:23:18,281 ♪ Meg, Jo, Beth and Amy... 34324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.