All language subtitles for Mobile Suite Zeta Gundam 33 - ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,180 --> 00:01:36,000 El Mensajero de Axis 2 00:01:45,990 --> 00:01:49,030 Así que es el Gwadan de Axis. 3 00:02:15,730 --> 00:02:18,770 ¿Quieres decir que los remanentes de Zeon construyeron esta enorme nave de batalla... 4 00:02:19,190 --> 00:02:21,520 ...en el cinturón de asteroides? 5 00:02:21,570 --> 00:02:23,360 Es porque la Federación perdió interés... 6 00:02:23,440 --> 00:02:25,070 ...en el espacio exterior después de la guerra. 7 00:02:25,650 --> 00:02:28,530 Han aumentado sus fuerzas constantemente con el tiempo... 8 00:02:28,610 --> 00:02:30,240 ...al igual que nosotros, la A.E.U.G. 9 00:02:30,950 --> 00:02:32,160 El despegue está listo. 10 00:02:32,990 --> 00:02:34,950 Vamos, Sr. Wong. 11 00:02:37,040 --> 00:02:38,120 ¡Espera, Kamille! 12 00:02:38,540 --> 00:02:39,630 ¡Kamille! 13 00:02:39,710 --> 00:02:41,290 ¿Dónde están Shinta y Qum? 14 00:02:41,880 --> 00:02:44,800 ¿Por qué debes embarcar en la nave enemiga, Kamille? 15 00:02:44,880 --> 00:02:46,170 Son órdenes del Capitán Bright. 16 00:02:46,840 --> 00:02:49,640 ¡Estás demasiado preocupado por la Alférez Reccoa! 17 00:02:50,050 --> 00:02:51,390 ¡Para nada! 18 00:03:03,230 --> 00:03:06,690 Indicarán dónde embarcar en su nave con señales luminosas. 19 00:03:06,740 --> 00:03:07,690 Entendido. 20 00:03:10,610 --> 00:03:12,370 ¿Están tratando de molestarnos a propósito? 21 00:03:12,450 --> 00:03:13,990 ¡¿Quiénes son estas personas, de todos modos?! 22 00:03:14,410 --> 00:03:16,700 ¡Solo están actuando como duros! 23 00:03:16,790 --> 00:03:18,790 ¡¿Podría ser...?! 24 00:03:44,060 --> 00:03:46,230 Lo es. Es Haman Karn. 25 00:03:49,320 --> 00:03:52,110 ¿Quién es esa mujer? 26 00:03:52,200 --> 00:03:54,740 - Kamille. - Oh, lo siento. 27 00:04:34,990 --> 00:04:36,530 Soy Wong Lee. 28 00:04:36,620 --> 00:04:38,740 He venido como representante de la A.E.U.G. 29 00:04:38,830 --> 00:04:41,750 Solicito reunirme con su representante principal. 30 00:04:42,750 --> 00:04:43,710 Permítame presentarle. 31 00:05:14,990 --> 00:05:16,820 Sin duda, es la Familia Zabi. 32 00:05:16,910 --> 00:05:19,120 ¿No se dan cuenta estas personas de que los tiempos han cambiado? 33 00:05:20,870 --> 00:05:25,120 ¡La legítima sucesora de los Zabi! ¡Les presento a la Princesa Mineva Zabi! 34 00:05:27,380 --> 00:05:29,250 ¡¿Mineva?! 35 00:05:29,340 --> 00:05:31,340 - ¿Una niña? - ¡Apolly! 36 00:05:34,760 --> 00:05:37,800 ¿Cómo pueden nombrarla su líder a tan temprana edad? 37 00:05:40,010 --> 00:05:44,560 Esta niña fue criada en el cinturón de asteroides tras la caída de Zeon. 38 00:05:44,640 --> 00:05:48,810 Y ahora abandona Axis para regresar a la Esfera Terrestre. 39 00:05:50,980 --> 00:05:54,860 No llegaremos a nada hablando con una niña. Debemos centrarnos en esa mujer. 40 00:05:55,400 --> 00:05:57,780 La Srta. Haman Karn. 41 00:06:00,450 --> 00:06:02,700 El hombre con gafas de sol. Acérquese a la Srta. Mineva. 42 00:06:08,960 --> 00:06:10,460 ¡Acérquese a la Srta. Mineva! 43 00:06:28,100 --> 00:06:29,730 ¡Lo sabía! ¡Eres Char Aznable! 44 00:06:30,230 --> 00:06:32,110 ¿Se conocen tan bien? 45 00:06:32,190 --> 00:06:33,150 ¡¿Char?! 46 00:06:33,280 --> 00:06:34,570 Quattro Bajeena. 47 00:06:35,320 --> 00:06:36,650 ¡Qué demonios! 48 00:06:37,530 --> 00:06:38,990 No has cambiado nada. 49 00:06:39,070 --> 00:06:40,950 Es un placer volver a verte. 50 00:06:41,030 --> 00:06:43,330 Recuerdo claramente haber jugado contigo. 51 00:06:43,950 --> 00:06:47,250 ¿Recuerdas lo que pasó cuando solo tenías dos años? 52 00:06:52,420 --> 00:06:55,300 Te felicito por tus años de trabajo de inteligencia. 53 00:06:55,380 --> 00:06:58,630 Ha llegado el momento de que Axis haga su movimiento. 54 00:06:58,680 --> 00:07:01,550 Solicito que nos ayudes a revivir a la Familia Zabi. 55 00:07:02,050 --> 00:07:07,100 La verdadera prosperidad para los Espacionoides depende del renacimiento de Zeon. 56 00:07:07,430 --> 00:07:09,690 ¡Zeon Deikun...! 57 00:07:11,650 --> 00:07:13,900 Por favor, continúe, Srta. Mineva. 58 00:07:14,610 --> 00:07:16,070 ¡Char Aznable! 59 00:07:16,740 --> 00:07:19,070 ¡Cómo te atreves a usar a Mineva para llegar a esto! 60 00:07:19,110 --> 00:07:22,240 ¡¿Por qué la estás criando para que sea una persona tan cerrada?! 61 00:07:23,620 --> 00:07:25,830 Como sucesora de la Familia Zabi... 62 00:07:25,910 --> 00:07:28,910 ...¡la Srta. Mineva está destinada a ser la líder de todos los Espacionoides! 63 00:07:29,580 --> 00:07:32,880 Su forma de pensar es apropiada y adecuada a su estatus. 64 00:07:33,540 --> 00:07:35,880 Creo que quizás eres tú quien ha cambiado de opinión. 65 00:07:35,960 --> 00:07:36,800 ¡Haman! 66 00:07:41,470 --> 00:07:42,800 ¡Fuera de mi camino! 67 00:07:43,430 --> 00:07:44,720 ¡Basta, Teniente Quattro! 68 00:07:45,260 --> 00:07:47,430 ¡No tiene sentido tomar medidas aquí! 69 00:07:48,850 --> 00:07:50,480 ¡Suéltame! 70 00:07:52,400 --> 00:07:53,980 Estás en presencia de la Srta. Mineva. 71 00:07:54,020 --> 00:07:55,320 ¡No permitiré tal grosería! 72 00:07:57,150 --> 00:07:58,110 Haman. 73 00:08:07,790 --> 00:08:09,790 Estamos atrapados aquí sin oportunidad de negociar... 74 00:08:09,870 --> 00:08:11,460 ...todo gracias a usted, Teniente. 75 00:08:11,540 --> 00:08:13,080 ¡Sr. Wong! 76 00:08:16,880 --> 00:08:18,760 - Kamille. - ¿Sí? 77 00:08:18,840 --> 00:08:19,960 Quiero salir de esta habitación. 78 00:08:21,170 --> 00:08:23,340 Échame una mano. 79 00:08:34,270 --> 00:08:35,940 ¡Atrévete a repetir lo que dijiste, Kamille! 80 00:08:36,020 --> 00:08:39,230 S-Solo piensas en ti mismo... ¡Eres un cobarde! 81 00:08:39,320 --> 00:08:39,940 ¡Kamille! 82 00:08:40,030 --> 00:08:40,940 ¡Cómo te atreves! 83 00:08:41,030 --> 00:08:42,570 ¡Basta, Teniente! 84 00:08:42,650 --> 00:08:43,990 ¡¿Qué demonios pasa?! 85 00:08:44,200 --> 00:08:45,530 ¿Estás bien, Kamille? 86 00:08:45,700 --> 00:08:47,370 ¡Char no debería ser miembro de la A.E.U.G.! 87 00:08:47,410 --> 00:08:48,370 ¡¿Qué es todo este alboroto?! 88 00:08:48,410 --> 00:08:50,790 - ¡Uno de los nuestros está herido! - ¡No caeré en eso! 89 00:08:50,870 --> 00:08:52,580 ¡Es porque Char nos traicionó! 90 00:08:52,660 --> 00:08:55,120 - ¡Teniente! - ¿Eres uno de los hombres de Zeon? 91 00:08:55,210 --> 00:08:57,000 ¡Eso es imaginación de Kamille! 92 00:08:57,420 --> 00:08:58,500 ¡Basta! 93 00:08:58,920 --> 00:09:00,000 ¡Oye, consigan un médico! 94 00:09:00,090 --> 00:09:02,380 - ¡Basta! - ¡No puedes culparlo por sus comentarios! 95 00:09:03,340 --> 00:09:05,340 ¡Dejen de quedarse parados y hagan algo! 96 00:09:06,220 --> 00:09:08,050 Ten paciencia. Un médico llegará enseguida. 97 00:09:10,470 --> 00:09:11,430 ¡Bastardo! 98 00:09:11,470 --> 00:09:12,930 ¡Sr. Wong, no ahora! 99 00:09:13,520 --> 00:09:16,350 Oye, Newtype, puedes dejar de actuar ya. 100 00:09:17,110 --> 00:09:18,060 ¡Teniente! 101 00:09:18,360 --> 00:09:19,520 ¡Kamille, ¿es verdad?! 102 00:09:19,900 --> 00:09:21,610 Claro que lo es. 103 00:09:21,690 --> 00:09:24,110 - Kamille. - ¡Baja tu arma! 104 00:09:24,280 --> 00:09:25,610 ¡Sr. Wong, estás siendo imprudente! 105 00:09:26,200 --> 00:09:27,740 ¡Las negociaciones se han roto! 106 00:09:27,780 --> 00:09:30,030 Si seguimos confinados aquí, ¡terminaremos muertos! 107 00:09:30,660 --> 00:09:33,370 Espero no haber sido golpeado sin razón, Capitán. 108 00:09:33,660 --> 00:09:36,710 Pero, ¿es posible salir del Gwadan? 109 00:09:37,420 --> 00:09:39,750 Eso es lo que está averiguando el Teniente Quattro. 110 00:09:39,840 --> 00:09:40,800 ¡Deberíamos seguirlo! 111 00:09:47,090 --> 00:09:49,890 - ¿Cómo están Shinta y Qum? - Finalmente se durmieron. 112 00:09:50,100 --> 00:09:51,720 Cuidar de esos dos no es tarea fácil. 113 00:09:51,760 --> 00:09:53,730 ¿Se supone que esa nave se está moviendo? 114 00:09:53,810 --> 00:09:55,270 Estamos manteniendo el ritmo con ellos. 115 00:09:55,350 --> 00:09:57,310 Están teniendo una fiesta de bienvenida bastante larga. 116 00:09:57,940 --> 00:10:00,230 Iré a buscar al Teniente Quattro. 117 00:10:01,770 --> 00:10:03,440 - Pero...! - Déjala ir. 118 00:10:03,480 --> 00:10:05,450 Puede que bajen la guardia si es una mujer. 119 00:10:06,530 --> 00:10:07,780 Déjame ir también, por favor. 120 00:10:07,860 --> 00:10:10,370 El Teniente realmente te golpeó, ¿verdad? 121 00:10:10,450 --> 00:10:12,410 Es demasiado peligroso que la Alférez Reccoa vaya sola. 122 00:10:13,870 --> 00:10:16,040 De acuerdo. Pondré un límite de tiempo de quince minutos. 123 00:10:16,910 --> 00:10:19,330 - Nos reuniremos en la cubierta. - Entendido. 124 00:10:23,670 --> 00:10:25,760 ¡¿Dónde está Haman Karn?! 125 00:10:37,480 --> 00:10:40,810 ¿Por qué sigues metiéndote en estas situaciones peligrosas, Alférez Reccoa? 126 00:10:41,060 --> 00:10:42,440 Es mi naturaleza. 127 00:10:42,520 --> 00:10:44,480 - ¿Eso es todo? - Sí. 128 00:10:46,740 --> 00:10:49,070 - Srta. Mineva. - ¡Tengo miedo! ¡Mucho miedo! 129 00:10:49,160 --> 00:10:51,990 - ¡Alguien viene aquí a lastimarme! - No lo creo. 130 00:10:52,030 --> 00:10:54,700 Hay muchos soldados aquí para protegerte. 131 00:10:55,580 --> 00:10:56,950 Tráeme a Haman. 132 00:10:57,040 --> 00:10:58,790 ¡Haman! ¡Por favor, tráela! 133 00:10:59,170 --> 00:11:01,170 ¡Que llamen a Haman! 134 00:11:02,750 --> 00:11:04,840 La cobardía de la Srta. Mineva es un problema. 135 00:11:07,510 --> 00:11:08,800 ¡Haman Karn! 136 00:11:09,180 --> 00:11:10,180 ¡Char! 137 00:11:10,760 --> 00:11:12,850 ¡Haman Karn! ¡Voy a acabar contigo! 138 00:11:14,060 --> 00:11:16,350 Así que nos traicionas, Char. 139 00:11:17,310 --> 00:11:21,770 Nunca he traicionado a nadie, Haman. 140 00:11:22,230 --> 00:11:23,650 Estoy decepcionada de ti. 141 00:11:23,730 --> 00:11:26,030 Te envié a observar la Esfera Terrestre... 142 00:11:26,070 --> 00:11:28,190 ...por tus hazañas durante la Guerra de Un Año. 143 00:11:31,030 --> 00:11:32,620 No puedes ganar solo dentro del Gwadan. 144 00:11:35,030 --> 00:11:36,490 Patético. 145 00:11:41,750 --> 00:11:42,750 ¡Teniente! 146 00:11:47,710 --> 00:11:48,670 ¡Alférez! 147 00:11:50,930 --> 00:11:52,050 ¡Alto! 148 00:11:52,140 --> 00:11:53,890 - ¡Kamille! - ¡Teniente Quattro! 149 00:11:53,930 --> 00:11:56,680 ¡Siempre tan sereno! ¿Qué te ha pasado?! 150 00:11:57,100 --> 00:11:59,390 ¡¿Por qué no intentas salir de aquí de una vez?! 151 00:12:12,950 --> 00:12:14,240 Tienes razón. 152 00:12:14,320 --> 00:12:16,330 ¿Puedes moverte, Alférez Reccoa? 153 00:12:16,530 --> 00:12:18,540 - Solo fue un rozón. - Espera. 154 00:12:18,620 --> 00:12:19,830 ¡Apurémonos! 155 00:12:20,330 --> 00:12:21,290 ¡Espera! 156 00:12:21,370 --> 00:12:22,580 Primero debemos detener la hemorragia. 157 00:12:30,840 --> 00:12:32,970 Entiendo por qué estabas alterado. 158 00:12:33,050 --> 00:12:34,760 Pero fue un error enfrentarla aquí dentro... 159 00:12:35,390 --> 00:12:39,350 ...aunque comprendo tus diferencias de principios con Haman Karn. 160 00:12:41,180 --> 00:12:42,890 ¡No tenemos tiempo para estas charlas! 161 00:12:42,940 --> 00:12:44,020 ¡Vigilen la entrada! 162 00:12:44,560 --> 00:12:45,520 ¡Entendido! 163 00:12:46,310 --> 00:12:48,610 No puedo culpar a Kamille por lo que dice. 164 00:12:48,690 --> 00:12:51,440 Pero no pude contenerme al ver a esa mujer, Haman Karn... 165 00:12:51,530 --> 00:12:53,450 ...manipular a Mineva Zabi de esa manera. 166 00:12:53,530 --> 00:12:58,120 ¿Así que revivir a la Familia Zabi no está entre tus objetivos, Teniente? 167 00:12:58,200 --> 00:13:00,240 No tengo nada que ver con la Familia Zabi. 168 00:13:00,950 --> 00:13:03,330 ¡Siempre he sido un hombre independiente! 169 00:13:04,540 --> 00:13:05,830 ¿Independiente en todo momento? 170 00:13:08,500 --> 00:13:09,710 ¡Ahí están! 171 00:13:19,060 --> 00:13:20,010 ¡Kamille! 172 00:13:22,310 --> 00:13:25,140 ¡Correré hacia la lanzadera! ¡Cúbreme! 173 00:13:25,230 --> 00:13:26,560 - ¡No lo lograrás! - ¡Lo haré! 174 00:13:33,030 --> 00:13:34,320 ¡Apolly! 175 00:13:43,700 --> 00:13:45,540 ¡Capitán Bright! ¡Soy yo! 176 00:13:45,620 --> 00:13:46,750 ¡Teniente Quattro! 177 00:13:47,080 --> 00:13:49,040 ¡Teniente! ¿Dónde están Kamille y Reccoa? 178 00:13:49,130 --> 00:13:50,090 ¡Aquí, conmigo! 179 00:14:00,970 --> 00:14:03,930 - ¡Enciéndelo! - ¡Kamille está liberando la esclusa! 180 00:14:11,520 --> 00:14:13,900 ¡Es la lanzadera! ¡Veo fuego en el Gwadan! 181 00:14:13,980 --> 00:14:15,150 ¡Algo está pasando allí! 182 00:14:15,190 --> 00:14:16,900 ¡Preparen los cañones! 183 00:14:16,990 --> 00:14:19,030 ¡Usen señuelos! ¡Envíen globos! 184 00:14:19,200 --> 00:14:20,450 ¿Globos? 185 00:14:20,530 --> 00:14:22,580 Son señuelos con forma de meteoritos. 186 00:14:22,660 --> 00:14:23,790 ¡Prepárense para luchar contra la nave! 187 00:14:29,290 --> 00:14:31,000 ¿Enviar más señuelos? 188 00:14:31,090 --> 00:14:33,250 ¿Podría ser que todos estén regresando? 189 00:14:33,340 --> 00:14:34,340 ¡Estamos luchando contra una nave enemiga! 190 00:14:34,380 --> 00:14:37,050 ¡Desplieguen mobile suits! ¡Prepárense para recibir la lanzadera! 191 00:14:37,130 --> 00:14:38,630 ¡Saegusa! ¡El Argama debe retirarse! 192 00:14:39,220 --> 00:14:42,680 ¡No todos a la vez! ¡El Sr. Saegusa está haciendo lo que le pediste! 193 00:14:43,430 --> 00:14:45,810 - ¡¿A dónde vas?! - ¡A recibir la lanzadera! 194 00:14:45,890 --> 00:14:46,850 ¿Y los señuelos? 195 00:14:52,570 --> 00:14:56,320 Los enviados que estábamos reteniendo han escapado. 196 00:14:57,070 --> 00:14:58,030 ¡Maldito Char! 197 00:14:58,950 --> 00:15:02,070 - Tenemos al Argama a la vista, ¿verdad? - ¡En realidad, con tantos señuelos...! 198 00:15:02,620 --> 00:15:04,580 ¡¿Globos señuelo?! 199 00:15:06,790 --> 00:15:07,790 Maldito Argama. 200 00:15:07,870 --> 00:15:10,000 Están interfiriendo con nuestra visión y el radar. 201 00:15:13,750 --> 00:15:15,500 ¡Kamille! Prepárate para salir en el Zeta! 202 00:15:15,590 --> 00:15:16,550 ¡Sí, señor! 203 00:15:16,710 --> 00:15:17,670 ¡Alférez Reccoa! 204 00:15:17,920 --> 00:15:19,380 ¡Consíganme un médico! 205 00:15:20,050 --> 00:15:22,300 Debería hacerme tratar la herida... 206 00:15:22,390 --> 00:15:24,100 ...mientras me cambio el traje normal, ¿verdad? 207 00:15:24,350 --> 00:15:25,810 ¡Entonces saldré! 208 00:15:25,890 --> 00:15:28,180 - ¡No es momento para bromas! - Alférez. 209 00:15:28,730 --> 00:15:30,190 ¡Todas las plataformas de armas, prepárense para la batalla! 210 00:15:30,230 --> 00:15:31,190 Entendido. 211 00:15:31,230 --> 00:15:32,900 ¡Los mobile suits enemigos estarán en camino! 212 00:15:32,980 --> 00:15:33,940 ¡Correcto! 213 00:15:34,110 --> 00:15:36,570 ¡Si el Teniente Quattro no hubiera actuado tan tontamente...! 214 00:15:36,610 --> 00:15:39,570 No, probablemente habríamos terminado igual de todas formas. 215 00:15:40,150 --> 00:15:45,200 El Teniente Quattro parece actuar normal ahora que ha regresado al Argama. 216 00:15:48,500 --> 00:15:50,330 Char Aznable. 217 00:15:50,410 --> 00:15:53,500 Debe haber notado que nuestros soldados no son más que aficionados. 218 00:15:53,580 --> 00:15:56,050 ¡Mobile suits aproximándose a 10 grados por babor! 219 00:15:56,920 --> 00:15:59,880 ¡Pero no vienen a atacarnos! 220 00:16:00,090 --> 00:16:01,720 Se dirigen hacia el Argama. 221 00:16:01,840 --> 00:16:04,600 ¿Debo preparar a nuestro equipo de mobile suits para despegar? 222 00:16:04,640 --> 00:16:06,140 Que se preparen. 223 00:16:06,180 --> 00:16:08,720 Pero dudo que necesitemos enviarlos. 224 00:16:09,270 --> 00:16:10,140 D-De acuerdo. 225 00:16:10,730 --> 00:16:13,520 ¡Mobile suits enemigos aproximándose por proa, babor! 226 00:16:13,600 --> 00:16:14,400 ¿Cuántos? 227 00:16:14,440 --> 00:16:16,400 De diez a trece. 228 00:16:20,610 --> 00:16:23,240 Vi un destello. ¿Puedes verlo, Dunkel? 229 00:16:23,990 --> 00:16:24,780 Sí. 230 00:16:24,870 --> 00:16:28,540 Parece que hubo un conflicto entre el Argama y la nave desconocida. 231 00:16:28,620 --> 00:16:29,700 Eso es muy bueno. 232 00:16:29,790 --> 00:16:31,580 ¿Y tú, Ramsus? 233 00:16:32,410 --> 00:16:36,380 ¿Ya estamos usando la Telaraña en combate real sin pruebas? 234 00:16:36,460 --> 00:16:37,880 Eres muy exigente, Líder Yazan. 235 00:16:37,960 --> 00:16:39,000 No digas eso. 236 00:16:39,090 --> 00:16:41,470 Es mejor que quedarse en Gryps, ¿no crees? 237 00:16:41,800 --> 00:16:44,510 Me siento honrado de que me hayas llamado. 238 00:16:44,590 --> 00:16:47,180 La Telaraña solo funcionará la primera vez. Hazlo bien. 239 00:16:47,260 --> 00:16:48,010 Entendido. 240 00:16:48,260 --> 00:16:49,890 Zeta, tenemos un regalo para ti. 241 00:16:58,480 --> 00:16:59,980 Justo como pensé. 242 00:17:00,070 --> 00:17:02,950 Las negociaciones entre la A.E.U.G. y Axis se han roto. 243 00:17:04,070 --> 00:17:06,780 La suerte de estos tiempos comienza a favorecernos. 244 00:17:13,960 --> 00:17:14,920 ¡Alférez Reccoa! 245 00:17:15,330 --> 00:17:17,250 - ¿Estás segura de esto?! - ¡No te preocupes por mí! 246 00:17:17,330 --> 00:17:19,090 ¡Hay muchas unidades enemigas allá afuera! 247 00:17:19,170 --> 00:17:20,090 ¡Entendido! 248 00:17:20,170 --> 00:17:20,880 ¡Kamille, despegando! 249 00:17:25,220 --> 00:17:26,300 Todavía duele. 250 00:17:26,390 --> 00:17:28,600 ¿Estarás bien? ¿Quieres que Fa te reemplace? 251 00:17:28,680 --> 00:17:30,970 ¡No! ¡Reccoa, despegando! 252 00:17:46,280 --> 00:17:47,820 ¡S-Son rápidos! 253 00:17:47,910 --> 00:17:49,160 ¡Alférez Reccoa! 254 00:17:50,830 --> 00:17:52,740 ¡Ahí viene el Zeta Gundam! 255 00:17:52,830 --> 00:17:54,540 ¡Dunkel, Ramsus, vengan aquí! 256 00:17:54,580 --> 00:17:55,540 ¡Sí, señor! 257 00:17:58,500 --> 00:17:59,920 ¿¡Están huyendo?! 258 00:18:02,800 --> 00:18:03,760 ¡Kamille! 259 00:18:07,840 --> 00:18:10,050 ¿Qué pasa? ¿Por qué vuelan juntos? 260 00:18:13,810 --> 00:18:15,020 ¡¿Qué?! 261 00:18:20,060 --> 00:18:21,980 - Bien, activen la corriente eléctrica. - Correcto. 262 00:18:31,030 --> 00:18:34,240 - ¿De verdad es el Zeta Gundam? - ¡No es lo que dicen los rumores! 263 00:18:35,410 --> 00:18:36,370 ¡Kamille! 264 00:18:43,920 --> 00:18:46,380 Lo siento, Líder, pero seré yo quien acabe con el Zeta Gundam. 265 00:18:46,510 --> 00:18:49,050 Voy a morir. En un lugar como este. 266 00:18:56,180 --> 00:18:57,600 ¿Puedes moverte, Kamille?! 267 00:19:05,110 --> 00:19:06,070 Maldición. 268 00:19:10,110 --> 00:19:12,910 ¡Suéltame! ¡Te digo que me sueltes! 269 00:19:13,580 --> 00:19:15,080 No es él. 270 00:19:15,450 --> 00:19:16,750 ¡¿Quién es este?! 271 00:19:26,670 --> 00:19:29,340 ¡No soporto ver mujeres en un campo de batalla! 272 00:19:29,680 --> 00:19:30,930 ¡Desaparece! 273 00:19:42,310 --> 00:19:43,190 ¡Más enemigos! 274 00:19:48,320 --> 00:19:49,490 ¿Estás bien? 275 00:19:49,860 --> 00:19:51,110 Gracias. 276 00:19:52,450 --> 00:19:54,160 ¡Ese piloto...! 277 00:19:59,660 --> 00:20:00,710 ¡Esto es todo! 278 00:20:03,080 --> 00:20:03,960 ¡¿Qué?! 279 00:20:08,210 --> 00:20:09,260 ¿El Mk. II? 280 00:20:09,720 --> 00:20:11,970 ¡Todas las unidades, retirada! ¡Regresamos al Dogosse Gier! 281 00:20:12,010 --> 00:20:12,800 ¡Sí, señor! 282 00:20:17,470 --> 00:20:18,970 El Mk. II. 283 00:20:19,060 --> 00:20:20,850 Así que el Rábano vino a rescatarnos. 284 00:20:32,070 --> 00:20:34,200 Emma Sheen y Katz. 285 00:20:52,720 --> 00:20:56,760 Ya no está. Se ha retirado al Dogosse Gier. 286 00:20:58,050 --> 00:20:59,640 ¡Ahí está! 287 00:21:03,520 --> 00:21:05,100 Es uno de los nuestros. 288 00:21:16,950 --> 00:21:19,120 Srta. Mineva. Yo, Paptimus Scirocco... 289 00:21:19,200 --> 00:21:20,910 ...estoy a su servicio... 290 00:21:21,540 --> 00:21:24,870 ...incluso si significa dar mi vida por ello. 291 00:21:26,920 --> 00:21:29,840 Muy bien, Paptimus Scirocco. 292 00:21:29,920 --> 00:21:32,210 Ofrecerás tu vida por mi bien. 293 00:21:32,630 --> 00:21:33,840 Gracias. 294 00:21:33,920 --> 00:21:35,880 Es el mayor honor. 295 00:21:37,720 --> 00:21:40,390 El mundo también tiene payasos como este. 296 00:21:40,470 --> 00:21:43,060 Al menos este mundo no es del todo malo. 297 00:21:52,440 --> 00:21:53,400 ¡Fa! 298 00:21:56,110 --> 00:21:57,110 ¡Estoy tan contenta! 299 00:21:57,200 --> 00:21:58,820 ¡Estás bien, Kamille! 300 00:21:59,660 --> 00:22:01,280 ¡Claro que sí! 301 00:22:14,010 --> 00:22:16,010 Esta batalla incómoda. 302 00:22:16,680 --> 00:22:18,930 Esa mujer me hechiza. 303 00:22:19,470 --> 00:22:23,930 Haman Karn. El fantasma de Zeon. 304 00:22:25,020 --> 00:22:29,020 Este incidente marcó el fracaso de la A.E.U.G. para aliarse con Axis. 305 00:22:29,520 --> 00:22:30,980 A partir de este punto... 306 00:22:31,060 --> 00:22:36,280 ...la A.E.U.G. debe enfrentarse a la fuerza unida de Zeon y los Titans. 307 00:23:46,750 --> 00:23:51,000 Reccoa encuentra lo que buscaba entre el enemigo. 308 00:23:51,460 --> 00:23:54,500 Nadie sabe si esto la hará infeliz o no. 309 00:23:55,710 --> 00:23:59,300 Kamille culpa a Char por el incidente, pero aún así... 310 00:23:59,340 --> 00:24:01,760 ...Reccoa del Argama ha muerto. 311 00:24:02,220 --> 00:24:06,810 En el próximo Mobile Suit Zeta Gundam: "La Llamada de la Oscuridad". 312 00:24:07,350 --> 00:24:07,600 La Llamada de la Oscuridad 313 00:24:07,600 --> 00:24:10,060 Verás las lágrimas del tiempo. La Llamada de la Oscuridad 314 00:24:10,060 --> 00:24:12,350 La Llamada de la Oscuridad 21890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.