Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,180 --> 00:01:36,000
El Mensajero de Axis
2
00:01:45,990 --> 00:01:49,030
Así que es el Gwadan de Axis.
3
00:02:15,730 --> 00:02:18,770
¿Quieres decir que los remanentes de Zeon
construyeron esta enorme nave de batalla...
4
00:02:19,190 --> 00:02:21,520
...en el cinturón de asteroides?
5
00:02:21,570 --> 00:02:23,360
Es porque la Federación
perdió interés...
6
00:02:23,440 --> 00:02:25,070
...en el espacio exterior después de la guerra.
7
00:02:25,650 --> 00:02:28,530
Han aumentado sus fuerzas
constantemente con el tiempo...
8
00:02:28,610 --> 00:02:30,240
...al igual que nosotros, la A.E.U.G.
9
00:02:30,950 --> 00:02:32,160
El despegue está listo.
10
00:02:32,990 --> 00:02:34,950
Vamos, Sr. Wong.
11
00:02:37,040 --> 00:02:38,120
¡Espera, Kamille!
12
00:02:38,540 --> 00:02:39,630
¡Kamille!
13
00:02:39,710 --> 00:02:41,290
¿Dónde están Shinta y Qum?
14
00:02:41,880 --> 00:02:44,800
¿Por qué debes embarcar
en la nave enemiga, Kamille?
15
00:02:44,880 --> 00:02:46,170
Son órdenes del Capitán Bright.
16
00:02:46,840 --> 00:02:49,640
¡Estás demasiado preocupado
por la Alférez Reccoa!
17
00:02:50,050 --> 00:02:51,390
¡Para nada!
18
00:03:03,230 --> 00:03:06,690
Indicarán dónde embarcar
en su nave con señales luminosas.
19
00:03:06,740 --> 00:03:07,690
Entendido.
20
00:03:10,610 --> 00:03:12,370
¿Están tratando de molestarnos a propósito?
21
00:03:12,450 --> 00:03:13,990
¡¿Quiénes son estas personas, de todos modos?!
22
00:03:14,410 --> 00:03:16,700
¡Solo están actuando como duros!
23
00:03:16,790 --> 00:03:18,790
¡¿Podría ser...?!
24
00:03:44,060 --> 00:03:46,230
Lo es.
Es Haman Karn.
25
00:03:49,320 --> 00:03:52,110
¿Quién es esa mujer?
26
00:03:52,200 --> 00:03:54,740
- Kamille.
- Oh, lo siento.
27
00:04:34,990 --> 00:04:36,530
Soy Wong Lee.
28
00:04:36,620 --> 00:04:38,740
He venido como representante de la A.E.U.G.
29
00:04:38,830 --> 00:04:41,750
Solicito reunirme
con su representante principal.
30
00:04:42,750 --> 00:04:43,710
Permítame presentarle.
31
00:05:14,990 --> 00:05:16,820
Sin duda, es la Familia Zabi.
32
00:05:16,910 --> 00:05:19,120
¿No se dan cuenta estas personas
de que los tiempos han cambiado?
33
00:05:20,870 --> 00:05:25,120
¡La legítima sucesora de los Zabi!
¡Les presento a la Princesa Mineva Zabi!
34
00:05:27,380 --> 00:05:29,250
¡¿Mineva?!
35
00:05:29,340 --> 00:05:31,340
- ¿Una niña?
- ¡Apolly!
36
00:05:34,760 --> 00:05:37,800
¿Cómo pueden nombrarla
su líder a tan temprana edad?
37
00:05:40,010 --> 00:05:44,560
Esta niña fue criada en el
cinturón de asteroides tras la caída de Zeon.
38
00:05:44,640 --> 00:05:48,810
Y ahora abandona Axis
para regresar a la Esfera Terrestre.
39
00:05:50,980 --> 00:05:54,860
No llegaremos a nada hablando con una niña.
Debemos centrarnos en esa mujer.
40
00:05:55,400 --> 00:05:57,780
La Srta. Haman Karn.
41
00:06:00,450 --> 00:06:02,700
El hombre con gafas de sol.
Acérquese a la Srta. Mineva.
42
00:06:08,960 --> 00:06:10,460
¡Acérquese a la Srta. Mineva!
43
00:06:28,100 --> 00:06:29,730
¡Lo sabía! ¡Eres Char Aznable!
44
00:06:30,230 --> 00:06:32,110
¿Se conocen tan bien?
45
00:06:32,190 --> 00:06:33,150
¡¿Char?!
46
00:06:33,280 --> 00:06:34,570
Quattro Bajeena.
47
00:06:35,320 --> 00:06:36,650
¡Qué demonios!
48
00:06:37,530 --> 00:06:38,990
No has cambiado nada.
49
00:06:39,070 --> 00:06:40,950
Es un placer volver a verte.
50
00:06:41,030 --> 00:06:43,330
Recuerdo claramente haber jugado contigo.
51
00:06:43,950 --> 00:06:47,250
¿Recuerdas lo que pasó
cuando solo tenías dos años?
52
00:06:52,420 --> 00:06:55,300
Te felicito por tus
años de trabajo de inteligencia.
53
00:06:55,380 --> 00:06:58,630
Ha llegado el momento de que Axis
haga su movimiento.
54
00:06:58,680 --> 00:07:01,550
Solicito que nos ayudes
a revivir a la Familia Zabi.
55
00:07:02,050 --> 00:07:07,100
La verdadera prosperidad para los Espacionoides
depende del renacimiento de Zeon.
56
00:07:07,430 --> 00:07:09,690
¡Zeon Deikun...!
57
00:07:11,650 --> 00:07:13,900
Por favor, continúe, Srta. Mineva.
58
00:07:14,610 --> 00:07:16,070
¡Char Aznable!
59
00:07:16,740 --> 00:07:19,070
¡Cómo te atreves a usar a Mineva
para llegar a esto!
60
00:07:19,110 --> 00:07:22,240
¡¿Por qué la estás criando para que sea
una persona tan cerrada?!
61
00:07:23,620 --> 00:07:25,830
Como sucesora de la Familia Zabi...
62
00:07:25,910 --> 00:07:28,910
...¡la Srta. Mineva está destinada a ser
la líder de todos los Espacionoides!
63
00:07:29,580 --> 00:07:32,880
Su forma de pensar es apropiada
y adecuada a su estatus.
64
00:07:33,540 --> 00:07:35,880
Creo que quizás eres tú
quien ha cambiado de opinión.
65
00:07:35,960 --> 00:07:36,800
¡Haman!
66
00:07:41,470 --> 00:07:42,800
¡Fuera de mi camino!
67
00:07:43,430 --> 00:07:44,720
¡Basta, Teniente Quattro!
68
00:07:45,260 --> 00:07:47,430
¡No tiene sentido tomar medidas aquí!
69
00:07:48,850 --> 00:07:50,480
¡Suéltame!
70
00:07:52,400 --> 00:07:53,980
Estás en presencia de la Srta. Mineva.
71
00:07:54,020 --> 00:07:55,320
¡No permitiré tal grosería!
72
00:07:57,150 --> 00:07:58,110
Haman.
73
00:08:07,790 --> 00:08:09,790
Estamos atrapados aquí sin oportunidad
de negociar...
74
00:08:09,870 --> 00:08:11,460
...todo gracias a usted, Teniente.
75
00:08:11,540 --> 00:08:13,080
¡Sr. Wong!
76
00:08:16,880 --> 00:08:18,760
- Kamille.
- ¿Sí?
77
00:08:18,840 --> 00:08:19,960
Quiero salir de esta habitación.
78
00:08:21,170 --> 00:08:23,340
Échame una mano.
79
00:08:34,270 --> 00:08:35,940
¡Atrévete a repetir lo que dijiste, Kamille!
80
00:08:36,020 --> 00:08:39,230
S-Solo piensas en ti mismo...
¡Eres un cobarde!
81
00:08:39,320 --> 00:08:39,940
¡Kamille!
82
00:08:40,030 --> 00:08:40,940
¡Cómo te atreves!
83
00:08:41,030 --> 00:08:42,570
¡Basta, Teniente!
84
00:08:42,650 --> 00:08:43,990
¡¿Qué demonios pasa?!
85
00:08:44,200 --> 00:08:45,530
¿Estás bien, Kamille?
86
00:08:45,700 --> 00:08:47,370
¡Char no debería ser
miembro de la A.E.U.G.!
87
00:08:47,410 --> 00:08:48,370
¡¿Qué es todo este alboroto?!
88
00:08:48,410 --> 00:08:50,790
- ¡Uno de los nuestros está herido!
- ¡No caeré en eso!
89
00:08:50,870 --> 00:08:52,580
¡Es porque Char nos traicionó!
90
00:08:52,660 --> 00:08:55,120
- ¡Teniente!
- ¿Eres uno de los hombres de Zeon?
91
00:08:55,210 --> 00:08:57,000
¡Eso es imaginación de Kamille!
92
00:08:57,420 --> 00:08:58,500
¡Basta!
93
00:08:58,920 --> 00:09:00,000
¡Oye, consigan un médico!
94
00:09:00,090 --> 00:09:02,380
- ¡Basta!
- ¡No puedes culparlo por sus comentarios!
95
00:09:03,340 --> 00:09:05,340
¡Dejen de quedarse parados y hagan algo!
96
00:09:06,220 --> 00:09:08,050
Ten paciencia. Un médico llegará enseguida.
97
00:09:10,470 --> 00:09:11,430
¡Bastardo!
98
00:09:11,470 --> 00:09:12,930
¡Sr. Wong, no ahora!
99
00:09:13,520 --> 00:09:16,350
Oye, Newtype, puedes dejar de actuar ya.
100
00:09:17,110 --> 00:09:18,060
¡Teniente!
101
00:09:18,360 --> 00:09:19,520
¡Kamille, ¿es verdad?!
102
00:09:19,900 --> 00:09:21,610
Claro que lo es.
103
00:09:21,690 --> 00:09:24,110
- Kamille.
- ¡Baja tu arma!
104
00:09:24,280 --> 00:09:25,610
¡Sr. Wong, estás siendo imprudente!
105
00:09:26,200 --> 00:09:27,740
¡Las negociaciones se han roto!
106
00:09:27,780 --> 00:09:30,030
Si seguimos confinados aquí,
¡terminaremos muertos!
107
00:09:30,660 --> 00:09:33,370
Espero no haber sido golpeado
sin razón, Capitán.
108
00:09:33,660 --> 00:09:36,710
Pero, ¿es posible
salir del Gwadan?
109
00:09:37,420 --> 00:09:39,750
Eso es lo que está averiguando
el Teniente Quattro.
110
00:09:39,840 --> 00:09:40,800
¡Deberíamos seguirlo!
111
00:09:47,090 --> 00:09:49,890
- ¿Cómo están Shinta y Qum?
- Finalmente se durmieron.
112
00:09:50,100 --> 00:09:51,720
Cuidar de esos dos no es tarea fácil.
113
00:09:51,760 --> 00:09:53,730
¿Se supone que esa nave se está moviendo?
114
00:09:53,810 --> 00:09:55,270
Estamos manteniendo el ritmo con ellos.
115
00:09:55,350 --> 00:09:57,310
Están teniendo una fiesta
de bienvenida bastante larga.
116
00:09:57,940 --> 00:10:00,230
Iré a buscar al Teniente Quattro.
117
00:10:01,770 --> 00:10:03,440
- Pero...!
- Déjala ir.
118
00:10:03,480 --> 00:10:05,450
Puede que bajen la guardia
si es una mujer.
119
00:10:06,530 --> 00:10:07,780
Déjame ir también, por favor.
120
00:10:07,860 --> 00:10:10,370
El Teniente realmente te golpeó,
¿verdad?
121
00:10:10,450 --> 00:10:12,410
Es demasiado peligroso que la Alférez Reccoa
vaya sola.
122
00:10:13,870 --> 00:10:16,040
De acuerdo. Pondré un límite de tiempo
de quince minutos.
123
00:10:16,910 --> 00:10:19,330
- Nos reuniremos en la cubierta.
- Entendido.
124
00:10:23,670 --> 00:10:25,760
¡¿Dónde está Haman Karn?!
125
00:10:37,480 --> 00:10:40,810
¿Por qué sigues metiéndote en
estas situaciones peligrosas, Alférez Reccoa?
126
00:10:41,060 --> 00:10:42,440
Es mi naturaleza.
127
00:10:42,520 --> 00:10:44,480
- ¿Eso es todo?
- Sí.
128
00:10:46,740 --> 00:10:49,070
- Srta. Mineva.
- ¡Tengo miedo! ¡Mucho miedo!
129
00:10:49,160 --> 00:10:51,990
- ¡Alguien viene aquí a lastimarme!
- No lo creo.
130
00:10:52,030 --> 00:10:54,700
Hay muchos soldados aquí
para protegerte.
131
00:10:55,580 --> 00:10:56,950
Tráeme a Haman.
132
00:10:57,040 --> 00:10:58,790
¡Haman! ¡Por favor, tráela!
133
00:10:59,170 --> 00:11:01,170
¡Que llamen a Haman!
134
00:11:02,750 --> 00:11:04,840
La cobardía de la Srta. Mineva
es un problema.
135
00:11:07,510 --> 00:11:08,800
¡Haman Karn!
136
00:11:09,180 --> 00:11:10,180
¡Char!
137
00:11:10,760 --> 00:11:12,850
¡Haman Karn! ¡Voy a acabar contigo!
138
00:11:14,060 --> 00:11:16,350
Así que nos traicionas, Char.
139
00:11:17,310 --> 00:11:21,770
Nunca he traicionado a nadie,
Haman.
140
00:11:22,230 --> 00:11:23,650
Estoy decepcionada de ti.
141
00:11:23,730 --> 00:11:26,030
Te envié a observar la Esfera Terrestre...
142
00:11:26,070 --> 00:11:28,190
...por tus hazañas durante
la Guerra de Un Año.
143
00:11:31,030 --> 00:11:32,620
No puedes ganar solo dentro del Gwadan.
144
00:11:35,030 --> 00:11:36,490
Patético.
145
00:11:41,750 --> 00:11:42,750
¡Teniente!
146
00:11:47,710 --> 00:11:48,670
¡Alférez!
147
00:11:50,930 --> 00:11:52,050
¡Alto!
148
00:11:52,140 --> 00:11:53,890
- ¡Kamille!
- ¡Teniente Quattro!
149
00:11:53,930 --> 00:11:56,680
¡Siempre tan sereno!
¿Qué te ha pasado?!
150
00:11:57,100 --> 00:11:59,390
¡¿Por qué no intentas salir de aquí
de una vez?!
151
00:12:12,950 --> 00:12:14,240
Tienes razón.
152
00:12:14,320 --> 00:12:16,330
¿Puedes moverte, Alférez Reccoa?
153
00:12:16,530 --> 00:12:18,540
- Solo fue un rozón.
- Espera.
154
00:12:18,620 --> 00:12:19,830
¡Apurémonos!
155
00:12:20,330 --> 00:12:21,290
¡Espera!
156
00:12:21,370 --> 00:12:22,580
Primero debemos detener la hemorragia.
157
00:12:30,840 --> 00:12:32,970
Entiendo por qué estabas alterado.
158
00:12:33,050 --> 00:12:34,760
Pero fue un error enfrentarla
aquí dentro...
159
00:12:35,390 --> 00:12:39,350
...aunque comprendo tus diferencias
de principios con Haman Karn.
160
00:12:41,180 --> 00:12:42,890
¡No tenemos tiempo para estas charlas!
161
00:12:42,940 --> 00:12:44,020
¡Vigilen la entrada!
162
00:12:44,560 --> 00:12:45,520
¡Entendido!
163
00:12:46,310 --> 00:12:48,610
No puedo culpar a Kamille por lo que dice.
164
00:12:48,690 --> 00:12:51,440
Pero no pude contenerme al ver
a esa mujer, Haman Karn...
165
00:12:51,530 --> 00:12:53,450
...manipular a Mineva Zabi de esa manera.
166
00:12:53,530 --> 00:12:58,120
¿Así que revivir a la Familia Zabi
no está entre tus objetivos, Teniente?
167
00:12:58,200 --> 00:13:00,240
No tengo nada que ver con la Familia Zabi.
168
00:13:00,950 --> 00:13:03,330
¡Siempre he sido un hombre independiente!
169
00:13:04,540 --> 00:13:05,830
¿Independiente en todo momento?
170
00:13:08,500 --> 00:13:09,710
¡Ahí están!
171
00:13:19,060 --> 00:13:20,010
¡Kamille!
172
00:13:22,310 --> 00:13:25,140
¡Correré hacia la lanzadera! ¡Cúbreme!
173
00:13:25,230 --> 00:13:26,560
- ¡No lo lograrás!
- ¡Lo haré!
174
00:13:33,030 --> 00:13:34,320
¡Apolly!
175
00:13:43,700 --> 00:13:45,540
¡Capitán Bright! ¡Soy yo!
176
00:13:45,620 --> 00:13:46,750
¡Teniente Quattro!
177
00:13:47,080 --> 00:13:49,040
¡Teniente!
¿Dónde están Kamille y Reccoa?
178
00:13:49,130 --> 00:13:50,090
¡Aquí, conmigo!
179
00:14:00,970 --> 00:14:03,930
- ¡Enciéndelo!
- ¡Kamille está liberando la esclusa!
180
00:14:11,520 --> 00:14:13,900
¡Es la lanzadera!
¡Veo fuego en el Gwadan!
181
00:14:13,980 --> 00:14:15,150
¡Algo está pasando allí!
182
00:14:15,190 --> 00:14:16,900
¡Preparen los cañones!
183
00:14:16,990 --> 00:14:19,030
¡Usen señuelos! ¡Envíen globos!
184
00:14:19,200 --> 00:14:20,450
¿Globos?
185
00:14:20,530 --> 00:14:22,580
Son señuelos con forma de meteoritos.
186
00:14:22,660 --> 00:14:23,790
¡Prepárense para luchar contra la nave!
187
00:14:29,290 --> 00:14:31,000
¿Enviar más señuelos?
188
00:14:31,090 --> 00:14:33,250
¿Podría ser que todos estén regresando?
189
00:14:33,340 --> 00:14:34,340
¡Estamos luchando contra una nave enemiga!
190
00:14:34,380 --> 00:14:37,050
¡Desplieguen mobile suits!
¡Prepárense para recibir la lanzadera!
191
00:14:37,130 --> 00:14:38,630
¡Saegusa! ¡El Argama debe retirarse!
192
00:14:39,220 --> 00:14:42,680
¡No todos a la vez!
¡El Sr. Saegusa está haciendo lo que le pediste!
193
00:14:43,430 --> 00:14:45,810
- ¡¿A dónde vas?!
- ¡A recibir la lanzadera!
194
00:14:45,890 --> 00:14:46,850
¿Y los señuelos?
195
00:14:52,570 --> 00:14:56,320
Los enviados que estábamos reteniendo
han escapado.
196
00:14:57,070 --> 00:14:58,030
¡Maldito Char!
197
00:14:58,950 --> 00:15:02,070
- Tenemos al Argama a la vista, ¿verdad?
- ¡En realidad, con tantos señuelos...!
198
00:15:02,620 --> 00:15:04,580
¡¿Globos señuelo?!
199
00:15:06,790 --> 00:15:07,790
Maldito Argama.
200
00:15:07,870 --> 00:15:10,000
Están interfiriendo con nuestra visión
y el radar.
201
00:15:13,750 --> 00:15:15,500
¡Kamille! Prepárate para salir en el Zeta!
202
00:15:15,590 --> 00:15:16,550
¡Sí, señor!
203
00:15:16,710 --> 00:15:17,670
¡Alférez Reccoa!
204
00:15:17,920 --> 00:15:19,380
¡Consíganme un médico!
205
00:15:20,050 --> 00:15:22,300
Debería hacerme tratar la herida...
206
00:15:22,390 --> 00:15:24,100
...mientras me cambio
el traje normal, ¿verdad?
207
00:15:24,350 --> 00:15:25,810
¡Entonces saldré!
208
00:15:25,890 --> 00:15:28,180
- ¡No es momento para bromas!
- Alférez.
209
00:15:28,730 --> 00:15:30,190
¡Todas las plataformas de armas,
prepárense para la batalla!
210
00:15:30,230 --> 00:15:31,190
Entendido.
211
00:15:31,230 --> 00:15:32,900
¡Los mobile suits enemigos estarán en camino!
212
00:15:32,980 --> 00:15:33,940
¡Correcto!
213
00:15:34,110 --> 00:15:36,570
¡Si el Teniente Quattro
no hubiera actuado tan tontamente...!
214
00:15:36,610 --> 00:15:39,570
No, probablemente habríamos terminado
igual de todas formas.
215
00:15:40,150 --> 00:15:45,200
El Teniente Quattro parece actuar normal
ahora que ha regresado al Argama.
216
00:15:48,500 --> 00:15:50,330
Char Aznable.
217
00:15:50,410 --> 00:15:53,500
Debe haber notado que nuestros soldados
no son más que aficionados.
218
00:15:53,580 --> 00:15:56,050
¡Mobile suits aproximándose
a 10 grados por babor!
219
00:15:56,920 --> 00:15:59,880
¡Pero no vienen a atacarnos!
220
00:16:00,090 --> 00:16:01,720
Se dirigen hacia el Argama.
221
00:16:01,840 --> 00:16:04,600
¿Debo preparar a nuestro equipo
de mobile suits para despegar?
222
00:16:04,640 --> 00:16:06,140
Que se preparen.
223
00:16:06,180 --> 00:16:08,720
Pero dudo que necesitemos
enviarlos.
224
00:16:09,270 --> 00:16:10,140
D-De acuerdo.
225
00:16:10,730 --> 00:16:13,520
¡Mobile suits enemigos
aproximándose por proa, babor!
226
00:16:13,600 --> 00:16:14,400
¿Cuántos?
227
00:16:14,440 --> 00:16:16,400
De diez a trece.
228
00:16:20,610 --> 00:16:23,240
Vi un destello. ¿Puedes verlo, Dunkel?
229
00:16:23,990 --> 00:16:24,780
Sí.
230
00:16:24,870 --> 00:16:28,540
Parece que hubo un conflicto entre
el Argama y la nave desconocida.
231
00:16:28,620 --> 00:16:29,700
Eso es muy bueno.
232
00:16:29,790 --> 00:16:31,580
¿Y tú, Ramsus?
233
00:16:32,410 --> 00:16:36,380
¿Ya estamos usando la Telaraña
en combate real sin pruebas?
234
00:16:36,460 --> 00:16:37,880
Eres muy exigente, Líder Yazan.
235
00:16:37,960 --> 00:16:39,000
No digas eso.
236
00:16:39,090 --> 00:16:41,470
Es mejor que quedarse en Gryps,
¿no crees?
237
00:16:41,800 --> 00:16:44,510
Me siento honrado de que me hayas llamado.
238
00:16:44,590 --> 00:16:47,180
La Telaraña solo funcionará
la primera vez. Hazlo bien.
239
00:16:47,260 --> 00:16:48,010
Entendido.
240
00:16:48,260 --> 00:16:49,890
Zeta, tenemos un regalo para ti.
241
00:16:58,480 --> 00:16:59,980
Justo como pensé.
242
00:17:00,070 --> 00:17:02,950
Las negociaciones entre la A.E.U.G. y Axis
se han roto.
243
00:17:04,070 --> 00:17:06,780
La suerte de estos tiempos
comienza a favorecernos.
244
00:17:13,960 --> 00:17:14,920
¡Alférez Reccoa!
245
00:17:15,330 --> 00:17:17,250
- ¿Estás segura de esto?!
- ¡No te preocupes por mí!
246
00:17:17,330 --> 00:17:19,090
¡Hay muchas unidades enemigas allá afuera!
247
00:17:19,170 --> 00:17:20,090
¡Entendido!
248
00:17:20,170 --> 00:17:20,880
¡Kamille, despegando!
249
00:17:25,220 --> 00:17:26,300
Todavía duele.
250
00:17:26,390 --> 00:17:28,600
¿Estarás bien?
¿Quieres que Fa te reemplace?
251
00:17:28,680 --> 00:17:30,970
¡No! ¡Reccoa, despegando!
252
00:17:46,280 --> 00:17:47,820
¡S-Son rápidos!
253
00:17:47,910 --> 00:17:49,160
¡Alférez Reccoa!
254
00:17:50,830 --> 00:17:52,740
¡Ahí viene el Zeta Gundam!
255
00:17:52,830 --> 00:17:54,540
¡Dunkel, Ramsus, vengan aquí!
256
00:17:54,580 --> 00:17:55,540
¡Sí, señor!
257
00:17:58,500 --> 00:17:59,920
¿¡Están huyendo?!
258
00:18:02,800 --> 00:18:03,760
¡Kamille!
259
00:18:07,840 --> 00:18:10,050
¿Qué pasa? ¿Por qué vuelan juntos?
260
00:18:13,810 --> 00:18:15,020
¡¿Qué?!
261
00:18:20,060 --> 00:18:21,980
- Bien, activen la corriente eléctrica.
- Correcto.
262
00:18:31,030 --> 00:18:34,240
- ¿De verdad es el Zeta Gundam?
- ¡No es lo que dicen los rumores!
263
00:18:35,410 --> 00:18:36,370
¡Kamille!
264
00:18:43,920 --> 00:18:46,380
Lo siento, Líder, pero seré yo
quien acabe con el Zeta Gundam.
265
00:18:46,510 --> 00:18:49,050
Voy a morir.
En un lugar como este.
266
00:18:56,180 --> 00:18:57,600
¿Puedes moverte, Kamille?!
267
00:19:05,110 --> 00:19:06,070
Maldición.
268
00:19:10,110 --> 00:19:12,910
¡Suéltame! ¡Te digo que me sueltes!
269
00:19:13,580 --> 00:19:15,080
No es él.
270
00:19:15,450 --> 00:19:16,750
¡¿Quién es este?!
271
00:19:26,670 --> 00:19:29,340
¡No soporto ver mujeres
en un campo de batalla!
272
00:19:29,680 --> 00:19:30,930
¡Desaparece!
273
00:19:42,310 --> 00:19:43,190
¡Más enemigos!
274
00:19:48,320 --> 00:19:49,490
¿Estás bien?
275
00:19:49,860 --> 00:19:51,110
Gracias.
276
00:19:52,450 --> 00:19:54,160
¡Ese piloto...!
277
00:19:59,660 --> 00:20:00,710
¡Esto es todo!
278
00:20:03,080 --> 00:20:03,960
¡¿Qué?!
279
00:20:08,210 --> 00:20:09,260
¿El Mk. II?
280
00:20:09,720 --> 00:20:11,970
¡Todas las unidades, retirada!
¡Regresamos al Dogosse Gier!
281
00:20:12,010 --> 00:20:12,800
¡Sí, señor!
282
00:20:17,470 --> 00:20:18,970
El Mk. II.
283
00:20:19,060 --> 00:20:20,850
Así que el Rábano vino a rescatarnos.
284
00:20:32,070 --> 00:20:34,200
Emma Sheen y Katz.
285
00:20:52,720 --> 00:20:56,760
Ya no está.
Se ha retirado al Dogosse Gier.
286
00:20:58,050 --> 00:20:59,640
¡Ahí está!
287
00:21:03,520 --> 00:21:05,100
Es uno de los nuestros.
288
00:21:16,950 --> 00:21:19,120
Srta. Mineva. Yo, Paptimus Scirocco...
289
00:21:19,200 --> 00:21:20,910
...estoy a su servicio...
290
00:21:21,540 --> 00:21:24,870
...incluso si significa
dar mi vida por ello.
291
00:21:26,920 --> 00:21:29,840
Muy bien, Paptimus Scirocco.
292
00:21:29,920 --> 00:21:32,210
Ofrecerás tu vida por mi bien.
293
00:21:32,630 --> 00:21:33,840
Gracias.
294
00:21:33,920 --> 00:21:35,880
Es el mayor honor.
295
00:21:37,720 --> 00:21:40,390
El mundo también tiene payasos como este.
296
00:21:40,470 --> 00:21:43,060
Al menos este mundo no es del todo malo.
297
00:21:52,440 --> 00:21:53,400
¡Fa!
298
00:21:56,110 --> 00:21:57,110
¡Estoy tan contenta!
299
00:21:57,200 --> 00:21:58,820
¡Estás bien, Kamille!
300
00:21:59,660 --> 00:22:01,280
¡Claro que sí!
301
00:22:14,010 --> 00:22:16,010
Esta batalla incómoda.
302
00:22:16,680 --> 00:22:18,930
Esa mujer me hechiza.
303
00:22:19,470 --> 00:22:23,930
Haman Karn. El fantasma de Zeon.
304
00:22:25,020 --> 00:22:29,020
Este incidente marcó el fracaso de
la A.E.U.G. para aliarse con Axis.
305
00:22:29,520 --> 00:22:30,980
A partir de este punto...
306
00:22:31,060 --> 00:22:36,280
...la A.E.U.G. debe enfrentarse a la fuerza
unida de Zeon y los Titans.
307
00:23:46,750 --> 00:23:51,000
Reccoa encuentra lo que buscaba
entre el enemigo.
308
00:23:51,460 --> 00:23:54,500
Nadie sabe si esto la hará
infeliz o no.
309
00:23:55,710 --> 00:23:59,300
Kamille culpa a Char por el incidente,
pero aún así...
310
00:23:59,340 --> 00:24:01,760
...Reccoa del Argama ha muerto.
311
00:24:02,220 --> 00:24:06,810
En el próximo Mobile Suit Zeta Gundam:
"La Llamada de la Oscuridad".
312
00:24:07,350 --> 00:24:07,600
La Llamada de la Oscuridad
313
00:24:07,600 --> 00:24:10,060
Verás las lágrimas del tiempo.
La Llamada de la Oscuridad
314
00:24:10,060 --> 00:24:12,350
La Llamada de la Oscuridad
21890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.