All language subtitles for Love.from.9.to.5.S01E08.1080p.WEB.H264-EDITH
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,590 --> 00:00:10,427
حسنًا يا جماعة،
لدينا بعض الأخبار لنعلمكم بها.
2
00:00:10,510 --> 00:00:13,179
- بم أخبركم أولًا؟ بالسيئة أم الجيدة؟
- الجيدة، دومًا.
3
00:00:13,263 --> 00:00:17,809
حسنًا، الخبر الجيد
هو أننا سنعرض منتجنا الفاخر في "بلاسيو".
4
00:00:19,019 --> 00:00:22,522
الخبر السيئ
هو أن هذا اختبار حقيقي لقدراتنا.
5
00:00:22,605 --> 00:00:24,232
إن لم يشتروا منتجاتنا،
6
00:00:24,315 --> 00:00:27,402
فسيعيّن الكوريون مديرتهم
وسنُسرّح جميعًا من العمل.
7
00:00:27,485 --> 00:00:30,030
وبما أن أفكاري أنا و"ماتيو"
لم تتكلل بالنجاح،
8
00:00:30,113 --> 00:00:32,157
قررنا اعتماد مقترح جديد معًا.
9
00:00:32,240 --> 00:00:35,368
أجل. "مارييل" و"لاريسا" ستهتمان بالتصميم.
10
00:00:35,452 --> 00:00:37,954
- لا أرجوك.
- "فيكتور" و"بوبي" ستهتمان بالعرض.
11
00:00:38,538 --> 00:00:40,540
وأنا و"غراسييلا" سنهتمّ بالتسويق.
12
00:00:40,623 --> 00:00:43,168
يجب أن يجهز كل شيء بحلول الغد.
لذا لنباشر العمل.
13
00:00:43,251 --> 00:00:46,129
- بجدية؟ نحن نكره بعضنا بعضًا.
- أفضّل العمل مع "أوريليو".
14
00:00:46,212 --> 00:00:48,923
استمروا بكره بعضكم بعضًا،
لكن لندمج قدراتنا.
15
00:00:49,007 --> 00:00:52,427
برزت أشياء رائعة من الدمج،
كالطعام البيروفي المعتمد على دمج المكوّنات.
16
00:00:52,510 --> 00:00:54,596
وأشياء فظيعة مثل وجبة "دوريلوكوس".
17
00:00:54,679 --> 00:00:57,849
- هذا ما تناولته على الفطور.
- لهذا بطنك منتفخ.
18
00:00:58,933 --> 00:01:01,436
لكن من سيكون المدير الجديد؟
19
00:01:04,606 --> 00:01:05,899
هذا لا يهم.
20
00:01:05,982 --> 00:01:08,651
- في الوقت الراهن، نحن نعقد هدنة.
- بالضبط.
21
00:01:09,277 --> 00:01:10,236
عقدنا هدنة.
22
00:02:36,739 --> 00:02:38,491
"حبّ خلال ساعات العمل"
23
00:02:41,327 --> 00:02:42,412
{\an8}شكرًا لك.
24
00:02:42,495 --> 00:02:46,541
{\an8}أعرف أنك تفعلين كل هذا من أجل أبي.
25
00:02:46,624 --> 00:02:49,002
{\an8}العلاقات الإنسانية أهم من أي أمور مهنية.
26
00:02:49,502 --> 00:02:51,087
{\an8}سأفعل أي شيء من أجل السيد "إنريكي".
27
00:02:52,297 --> 00:02:53,798
{\an8}هذا لا يبشّر بالخير.
28
00:02:53,882 --> 00:02:56,509
{\an8}عليك علاج العلّة قبل أن تسوء حالتك أكثر.
29
00:02:56,593 --> 00:02:58,136
{\an8}سأطرح عليك بعض الأسئلة
30
00:02:58,219 --> 00:03:00,346
{\an8}لأعرف إلى أي علاج تحتاجين، اتفقنا؟
31
00:03:00,430 --> 00:03:02,307
{\an8}- هل تشربين الكحول؟
- لا أحد لأشرب معه.
32
00:03:02,390 --> 00:03:05,268
{\an8}- هل تقومين بتمارين؟
- أحمل مشترياتي إلى شقتي في الطابق الخامس.
33
00:03:05,351 --> 00:03:06,186
{\an8}"(كلاسيك ديفا)"
34
00:03:06,269 --> 00:03:07,937
{\an8}- أتزورين عائلتك باستمرار؟
- ما علاقة هذا؟
35
00:03:08,021 --> 00:03:10,148
{\an8}لا علاقة له.
كان مجرد سؤال لمعرفة بعض النميمة.
36
00:03:10,857 --> 00:03:12,859
{\an8}تكتمين سرًا يؤنب ضميرك،
37
00:03:12,942 --> 00:03:15,111
{\an8}ولهذا شعرك يتساقط.
38
00:03:15,195 --> 00:03:19,073
- سرّ؟ أنا؟ بحقك.
- أفشيه وإلا سيتسبب في معاناتك.
39
00:03:19,157 --> 00:03:21,201
للعقل تأثير كبير على صحتنا. ثقي بي.
40
00:03:21,701 --> 00:03:22,994
الحساب 500 بيزو.
41
00:03:23,077 --> 00:03:24,454
هذا احتيال.
42
00:03:24,537 --> 00:03:25,830
ستتبيّنين أنه ليس كذلك.
43
00:03:25,914 --> 00:03:30,001
اكتبي سرّك وادفنيه. هذا سيساعدك، اتفقنا؟
44
00:03:30,084 --> 00:03:32,253
يمكنك أن تدفعي لي في نهاية الشهر. سلام.
45
00:03:33,838 --> 00:03:35,798
- كيف الحال يا جماعة؟
- يا فتاة…
46
00:03:36,341 --> 00:03:39,969
أحاول فهم "بوبي"
لأنه لا يتحدّث إلا باختصارات.
47
00:03:40,053 --> 00:03:44,224
ماذا؟ "ل م"، لمعلوماتك، قلت فقط، "ع ت"،
عليك تسليمه، "ف أ و م"، في أقرب وقت ممكن.
48
00:03:44,307 --> 00:03:47,352
- أليس كلامي واضحًا تمامًا؟
- أجل، واضح تمامًا.
49
00:03:47,435 --> 00:03:48,811
- طبعًا.
- هذا لا ينفع.
50
00:03:48,895 --> 00:03:50,146
نحن لا نفهم بعضنا بعضًا.
51
00:03:50,230 --> 00:03:52,232
و"ماتيو" و"غراسييلا" يتصرّفان بغرابة جدًا.
52
00:03:52,315 --> 00:03:55,818
تتصرّف "غريس" وكأنها من أعيان البلد،
وتشتري قهوة باهظة الثمن.
53
00:03:55,902 --> 00:03:59,405
ويتصرّف "ماتيو" وكأنه من رعاع البلاد.
سألني، "كيف الحال يا صاحبي؟"
54
00:03:59,489 --> 00:04:01,699
لكن لماذا يتصرّفان هكذا؟
55
00:04:01,783 --> 00:04:03,743
ماذا لو عقدا اتفاقًا
بأن يتشاركا إدارة الشركة؟
56
00:04:03,826 --> 00:04:05,536
- "يا ل ه"!
- "يا ل ه"!
57
00:04:06,204 --> 00:04:08,081
من رأيي، إن تشاركا في إدارة الشركة،
58
00:04:08,164 --> 00:04:10,333
فهذا يعني
أن كل قسم سيكون لديه وظيفة شاغرة.
59
00:04:10,416 --> 00:04:12,543
- سيُختار موظفان عشوائيًا.
- هذا غير عادل.
60
00:04:12,627 --> 00:04:15,255
"غراسييلا" على وشك أن تفوز
ومنصبي مضمون تقريبًا.
61
00:04:15,338 --> 00:04:19,592
هل تعيشين في عالم الخيال يا عزيزتي؟
بلا شكّ، "ماتيو" هو الـ"م ت" الجديد.
62
00:04:19,676 --> 00:04:23,513
حسنًا، لا أعرف بشأنكم،
لكنني أفضّل استمرار المنافسة.
63
00:04:23,596 --> 00:04:24,931
أجل، وأنا أيضًا.
64
00:04:25,014 --> 00:04:27,016
يجب أن نتسبب في زعزعة هدنتهما.
65
00:04:27,600 --> 00:04:29,769
أعرف كيف نفعل ذلك، لكن علينا توحيد قوانا.
66
00:04:31,020 --> 00:04:33,773
شاهدت ما تفعلونه في مسلسل تلفزيوني.
67
00:04:40,071 --> 00:04:43,116
مرحبًا يا "ماتي"، احزر ماذا؟
سنضيف شريطًا داخليًا إلى الحمالة.
68
00:04:43,199 --> 00:04:45,535
- هلّا توقّع على هذا.
- هل وافقت "غراسييلا" على هذا؟
69
00:04:45,618 --> 00:04:46,619
أجل، هي من طلبت ذلك.
70
00:04:47,537 --> 00:04:48,454
وقّعته.
71
00:04:48,538 --> 00:04:49,539
شكرًا.
72
00:04:49,622 --> 00:04:51,958
- كراسي متحركة؟
- طلبها "ماتيو" من أجل العرض.
73
00:04:52,041 --> 00:04:53,751
حسنًا، إن كان هذا ما يريده.
74
00:04:53,835 --> 00:04:55,503
"مُصرح بها من قبل (غراسييلا لوبيز)"
75
00:04:55,586 --> 00:04:59,674
خرجت "غراسييلا"،
وأنا بحاجة إلى أن تصرّح بهذا من فضلك.
76
00:04:59,757 --> 00:05:00,633
طبعًا.
77
00:05:02,302 --> 00:05:03,761
شكرًا يا صاح.
78
00:05:03,845 --> 00:05:05,054
نسيت التوقيع على هذا.
79
00:05:05,138 --> 00:05:06,097
- من فضلك.
- بسرعة.
80
00:05:06,180 --> 00:05:07,181
- أجل.
- أعطني القلم.
81
00:05:09,892 --> 00:05:11,519
- حسنًا. سلام.
- شكرًا. سلام.
82
00:05:12,478 --> 00:05:13,521
ما الأمر يا أمي؟
83
00:05:13,604 --> 00:05:16,607
هل تظنين أن صديقاتك ستكنّ متفرغات غدًا
84
00:05:16,691 --> 00:05:18,651
لحضور عرض تقديمي صغير؟
85
00:05:18,735 --> 00:05:20,653
سيكون رائعًا جدًا.
86
00:05:21,529 --> 00:05:22,905
أيتها السيدات الجميلات،
87
00:05:22,989 --> 00:05:27,243
لقد عملنا بلا كلل
على تصميم منتج الملابس الداخلية الجديد
88
00:05:27,327 --> 00:05:28,411
للنساء الناضجات.
89
00:05:29,245 --> 00:05:34,500
لكن أولًا، نريد أن نسمع رأيكنّ
بشأن مقترحنا للعرض.
90
00:05:34,584 --> 00:05:35,501
شغّلوا الموسيقى!
91
00:05:51,726 --> 00:05:52,769
أحسنتما!
92
00:05:52,852 --> 00:05:54,520
سيتم الترحيب بضيفاتنا
93
00:05:54,604 --> 00:05:57,857
بمشروبات أُعدّت حصريًا لهذه المناسبة
94
00:05:57,940 --> 00:05:59,859
من قبل خبير مزج مشروبات شهير. تفضّل.
95
00:05:59,942 --> 00:06:02,487
- مرحبًا، صباح الخير.
- شكرًا.
96
00:06:04,072 --> 00:06:06,741
- إنها مفيدة لصحتكنّ.
- مم أُعدّ المشروب؟
97
00:06:06,824 --> 00:06:08,534
مكمّل "إنشور" الغذائي مع مشروب "جين".
98
00:06:08,618 --> 00:06:10,286
- ماذا؟
- لكن، ماذا؟
99
00:06:10,370 --> 00:06:13,664
سيكون لدينا أيضًا كراسي متحركة
يدفعها مرشدون أرجنتينيون
100
00:06:13,748 --> 00:06:15,375
حتى لا تضطررن إلى المشي.
101
00:06:17,919 --> 00:06:20,171
سيكون عمر المرشد أقل من 30 عامًا،
102
00:06:20,254 --> 00:06:22,548
في حال احتجتنّ إلى علاقة شبابية
أو لمساعدتكنّ في البقالة.
103
00:06:22,632 --> 00:06:25,885
وبعد العرض، أعددنا لكنّ أفضل الجوائز.
104
00:06:25,968 --> 00:06:28,888
مثل الكريمات المضادة للتجاعيد،
ونظارات للعيون المتعبة،
105
00:06:28,971 --> 00:06:32,308
وجوارب ضاغطة لمكافحة تورّم الساق،
ومواعيد طبية مجانية لكبار السن!
106
00:06:32,392 --> 00:06:35,853
وسننتهي بحلول الساعة الـ9:00 مساءً.
حتى يتسنى لكنّ مشاهدة برامجكنّ.
107
00:06:36,771 --> 00:06:40,066
حان وقت عرض تصميمنا الرائد.
108
00:06:40,650 --> 00:06:42,110
واحد، اثنان، ثلاثة.
109
00:06:43,986 --> 00:06:46,739
تصميمنا "المثير والذكي"،
110
00:06:46,823 --> 00:06:50,243
الذي يقدّم حمالة صدر مع دعم إضافي معزز
111
00:06:50,326 --> 00:06:52,620
وأشرطة مع إمكانية رفعها
112
00:06:52,703 --> 00:06:56,499
لأننا نعلم أن تأثير الجاذبية
على الثديين دفعهما إلى التدلّي.
113
00:06:57,083 --> 00:07:00,044
السروال الداخلي مصمم
ليوفّر أقصى قدر من الراحة
114
00:07:00,128 --> 00:07:03,047
لا يسبب الحكة، وهو فائق الامتصاص.
115
00:07:03,131 --> 00:07:05,049
هل من المفترض أن يكون هذا مضحكًا؟
116
00:07:05,133 --> 00:07:07,510
الجميع في النادي سيعلمن بشأن هذه المهزلة!
117
00:07:07,593 --> 00:07:10,221
سأتأكد من علمهنّ بها. يا للهول!
118
00:07:10,304 --> 00:07:12,557
- يا للهول!
- "ريخينا".
119
00:07:12,640 --> 00:07:14,892
"ريخينا"، أرجوك امنحينا فرصة لإصلاح الوضع.
120
00:07:14,976 --> 00:07:17,228
ليس هذا ما أردنا تقديمه بلا شك.
121
00:07:20,064 --> 00:07:23,067
فقط لمساعدة "لاري" في الحفاظ على وظيفتها،
122
00:07:23,151 --> 00:07:25,736
لديكم يومان لتقديم شيء جديد.
123
00:07:26,904 --> 00:07:28,573
أيمكنك تفسير ما حدث للتو؟
124
00:07:29,157 --> 00:07:31,117
اتبعنا تعليمات "ماتيو" فحسب.
125
00:07:31,200 --> 00:07:33,786
هل طلب منكم تقديم مكمّل "إنشور" الغذائي
مع "جين" للضيفات؟
126
00:07:33,870 --> 00:07:35,746
قال إن هذا ما كانت تشربه أمه.
127
00:07:37,415 --> 00:07:38,291
ماذا كان ذلك؟
128
00:07:38,374 --> 00:07:41,794
"ماتيو"، اتبعنا تعليمات "غريس" فحسب.
129
00:07:43,254 --> 00:07:44,380
سأدعك تعود إلى عملك.
130
00:07:49,177 --> 00:07:51,888
لا أستطيع أن أصدّق
أنك سبب تقديمنا لذلك العرض السخيف.
131
00:07:51,971 --> 00:07:54,474
- ألا تهمك أحلام أمك؟
- بسببي؟
132
00:07:54,557 --> 00:07:56,267
ظننت أننا نعمل معًا.
133
00:07:56,350 --> 00:07:59,061
هذا ما تزعمه، لكن من الواضح
أنك تجهل كيفية العمل ضمن فريق.
134
00:07:59,145 --> 00:08:02,231
- بل أنت من تجهلين كيفية العمل ضمن فريق.
- كيف تجرؤ؟
135
00:08:02,315 --> 00:08:04,609
متأصّل فيك غرور الطفل الغني
الذي يهتمّ لمصلحته فحسب.
136
00:08:04,692 --> 00:08:07,403
ذعرك كونك موظفة مكتبية
يعزز شعورك بالتهديد.
137
00:08:07,487 --> 00:08:10,865
بصراحة، أحاول باستمرار تجنب الإساءة إليك.
138
00:08:10,948 --> 00:08:13,659
ورغم أنني كنت أتمنى أن نعمل معًا،
139
00:08:13,743 --> 00:08:15,286
فمن الواضح أن ذلك مستحيل.
140
00:08:15,369 --> 00:08:16,621
فكرة دمج قدراتنا لا تنفع.
141
00:08:18,414 --> 00:08:20,458
- سلام إذًا!
- سلام إذًا!
142
00:08:32,970 --> 00:08:33,846
لا.
143
00:08:43,105 --> 00:08:45,608
أعتذر. حاولت الانصراف باكرًا، لكن…
144
00:08:45,691 --> 00:08:48,069
مرّة تأخرت في العمل،
وأخرى علقت في ازدحام مروري،
145
00:08:48,152 --> 00:08:50,029
ثم كان عليك التوقف لملئ البنزين.
146
00:08:51,447 --> 00:08:53,950
عشاؤك في الثلاجة. أعدّته "بيري".
147
00:09:01,165 --> 00:09:03,376
أعرف أنك غاضبة يا "بيري"،
148
00:09:03,459 --> 00:09:07,171
لكن التضحيات التي أقدّمها الآن
هي لضمان مستقبل أفضل لنا.
149
00:09:07,255 --> 00:09:09,423
أجل، أعلم أنك تضحّين من أجلي.
150
00:09:10,007 --> 00:09:12,969
أريد أن آخذك في إجازة
وأشتري لك تلك الكتب التي تعجبك.
151
00:09:13,052 --> 00:09:16,681
وفوق كل هذا، أريد أن أدفع
تكاليف أفضل جامعة لتدرسي أي شيء تريدينه.
152
00:09:16,764 --> 00:09:18,307
هندسة الطيران؟
153
00:09:18,391 --> 00:09:23,729
أجل، لكن ألا تفضّلين أن تكوني طاهية؟
لأن هذا العشاء يبدو لذيذًا.
154
00:09:23,813 --> 00:09:25,439
توقفي عن التملّق يا أمي.
155
00:09:25,940 --> 00:09:27,483
نشتاق إليك أحيانًا فحسب.
156
00:09:29,277 --> 00:09:32,238
- أريد عناقًا أيضًا.
- اقتربي.
157
00:09:34,240 --> 00:09:37,577
ستريان أن الجهد الذي أبذله سيؤتي ثماره.
158
00:09:38,578 --> 00:09:39,704
أعدكما.
159
00:09:56,846 --> 00:10:00,516
نخب نجاحنا!
160
00:10:02,143 --> 00:10:04,270
نجحنا يا جماعة! نجحت خطتنا!
161
00:10:04,353 --> 00:10:07,356
مع عودة المنافسة وعودة تلك الأجواء،
سيعود الوضع إلى طبيعته.
162
00:10:07,440 --> 00:10:09,150
- أجل! نخبكم!
- نخبكم!
163
00:10:09,734 --> 00:10:12,445
هذا المكان رائع والوجبات الخفيفة مذهلة.
164
00:10:12,528 --> 00:10:14,280
والكحول رخيص جدًا.
165
00:10:14,363 --> 00:10:16,282
نخب عودتنا لنكون أعداء!
166
00:10:16,365 --> 00:10:19,952
- صحيح! وداعًا للعمل الجماعي!
- صحيح! تبًا لذلك! نخبكم!
167
00:10:20,036 --> 00:10:22,371
- نخبكم!
- نخبكم!
168
00:10:22,455 --> 00:10:24,040
أحبّ هذه الأغنية!
169
00:10:24,123 --> 00:10:26,459
- إنها رائعة، صحيح؟
- إنها أغنيتي المفضّلة!
170
00:10:26,542 --> 00:10:29,712
"ما زلت أتذكّرك
171
00:10:29,795 --> 00:10:31,172
ما زلت أشعر…"
172
00:10:31,255 --> 00:10:35,343
لم أظن يومًا أننا سنتفق في شيء يا فتاة.
هذا جنوني، صحيح؟
173
00:10:36,302 --> 00:10:38,721
"لا الزمان…"
174
00:10:38,804 --> 00:10:41,140
اقتربوا يا جماعة، كأسي كحول لكل واحد.
175
00:10:41,766 --> 00:10:43,517
- من طلبها؟ أنت؟
- طبعًا!
176
00:10:43,601 --> 00:10:47,897
نخب نجاح مهمتنا. نجحنا معًا!
177
00:10:47,980 --> 00:10:49,857
- نخبكم!
- نخبكم!
178
00:10:49,940 --> 00:10:52,360
- يا جماعة، هل يمكنني التقاط صورة لكم؟
- صورة جماعية!
179
00:10:52,443 --> 00:10:55,571
واحد، اثنان، التقطتها! شكرًا.
180
00:10:57,448 --> 00:10:59,325
لنر. حسنًا…
181
00:10:59,408 --> 00:11:00,743
أعطيني المال، سلام.
182
00:11:00,826 --> 00:11:02,453
سلام، شكرًا.
183
00:11:02,536 --> 00:11:04,705
- نخبك!
- نخبك!
184
00:11:15,549 --> 00:11:17,176
هل ترى ما أراه؟
185
00:11:19,053 --> 00:11:20,304
أجل.
186
00:11:21,013 --> 00:11:23,516
هل خرجتم جميعًا للاحتفال بعد فشل عرض الأمس؟
187
00:11:24,392 --> 00:11:26,268
كنا نحتفل بـ"أوريليو".
188
00:11:26,352 --> 00:11:28,062
ماذا؟ لم يكن "أوريليو" معكم حتى.
189
00:11:28,145 --> 00:11:30,898
- لم أكن معهم، لكن كنت أشاهدهم عبر "زوم".
- أرأيتما؟
190
00:11:30,981 --> 00:11:34,527
خرجنا بسبب فشل عرض الأمس.
كنا بحاجة للتنفيس عن أنفسنا.
191
00:11:34,610 --> 00:11:36,153
جعلتمانا نبدو سخيفين.
192
00:11:36,237 --> 00:11:38,572
إن لم يعجبك الأمر،
فلماذا توافقين على الكراسي المتحركة؟
193
00:11:38,656 --> 00:11:42,743
- قلت إن "ماتيو" طلب وجودها.
- ماذا؟ لا، لم أطلب ذلك.
194
00:11:44,286 --> 00:11:45,621
لقد خربتم عرضنا.
195
00:11:45,705 --> 00:11:46,747
لكن لماذا؟
196
00:11:46,831 --> 00:11:50,042
ظننا أنكما إن وافقتما
على أن تشتركا في إدارة الشركة،
197
00:11:50,126 --> 00:11:52,420
فسيسرّح بعضنا من العمل.
198
00:11:52,503 --> 00:11:55,256
ألا تفهمون؟ إن لم تتكاتف جهودنا
فسنخسر جميعًا وظائفنا.
199
00:11:55,339 --> 00:11:56,382
الوقت يداهمنا.
200
00:11:56,465 --> 00:11:59,385
إن فشلنا في ضمّ العميل،
فسيتولّى الشركاء الكوريون إدارة الشركة.
201
00:11:59,468 --> 00:12:01,053
وعندها سنُطرد جميعًا.
202
00:12:01,137 --> 00:12:02,555
- هل هذا ما تريدونه؟
- لا.
203
00:12:03,889 --> 00:12:05,975
علينا عقد اجتماع طارئ.
204
00:12:06,058 --> 00:12:08,102
هناك أمر مهم ينبغي عليكم معرفته.
205
00:12:09,562 --> 00:12:10,646
"غريس".
206
00:12:15,818 --> 00:12:18,195
- "أمر مهم؟"
- لا أعرف.
207
00:12:18,279 --> 00:12:21,282
أحضر بعض الكراسي يا "أوريليو"،
لكن لا تدع الرؤساء يعرفون بالأمر.
208
00:12:21,365 --> 00:12:22,408
حاضر يا سيدتي.
209
00:12:29,832 --> 00:12:32,168
لا! ماذا تفعلان هنا؟
210
00:12:32,752 --> 00:12:34,754
ما خطبك يا "غوتيريز"؟
211
00:12:34,837 --> 00:12:37,339
كان يساعدني في حمل بعض الصناديق.
شكرًا لك لإنقاذي.
212
00:12:37,423 --> 00:12:40,468
- قبّلني رغمًا عني.
- قبّلتني أيضًا. هي من أحضرتني إلى هنا.
213
00:12:40,551 --> 00:12:43,304
- ماذا؟ "لاريسا" هل تخونين "ماتيو"؟
- ماذا؟
214
00:12:44,513 --> 00:12:46,390
- ألم تنفصلي عنه؟
- أعني…
215
00:12:46,474 --> 00:12:49,643
لا. "إيرفينغ ياهر غوتيريز أوردونيو"
قد يفعل أمورًا كثيرة،
216
00:12:50,144 --> 00:12:52,646
لكنه لن يرضى أبدًا بأن يكون مع امرأة غيره.
217
00:12:54,607 --> 00:12:56,150
المعذرة يا سيدتي.
218
00:12:58,235 --> 00:12:59,945
لا يا "غوتيريز"! اسمع…
219
00:13:00,029 --> 00:13:01,071
ماذا يعني هذا؟
220
00:13:01,155 --> 00:13:02,615
أرسله محاميّ إليّ.
221
00:13:02,698 --> 00:13:04,742
إنه اتفاق الطلاق.
222
00:13:04,825 --> 00:13:06,827
لكنك تعطيني أكثر بكثير مما طلبت.
223
00:13:08,078 --> 00:13:10,247
أهذه استراتيجية لكيلا ننفصل؟
أعرف طبيعتك المخادعة.
224
00:13:10,331 --> 00:13:13,167
لا، أفعل هذا بدافع الحبّ.
225
00:13:14,335 --> 00:13:16,921
في الواقع، تعالي معي، سأوصلك إلى الخارج.
226
00:13:19,507 --> 00:13:20,549
ما الخطب؟
227
00:13:20,633 --> 00:13:22,301
هل أنت بخير؟
228
00:13:22,384 --> 00:13:24,470
أجل، أظن ذلك.
229
00:13:25,638 --> 00:13:27,681
أخبرني بالحقيقة، هل أنت مريض؟
230
00:13:30,601 --> 00:13:32,144
حسنًا، سأخبرك.
231
00:13:33,437 --> 00:13:34,730
أنا مُصاب بسرطان القولون.
232
00:13:37,775 --> 00:13:39,109
يا للهول! هذا خبر فظيع!
233
00:13:39,193 --> 00:13:40,444
سامحني.
234
00:13:41,028 --> 00:13:43,280
سامحني على جعلك تنام على الأريكة،
235
00:13:44,448 --> 00:13:46,200
وعلى تخلّصي من مضارب الغولف خاصتك،
236
00:13:46,867 --> 00:13:48,869
وعلى تفريطي في كلبتك.
237
00:13:50,287 --> 00:13:51,121
ماذا؟
238
00:13:52,081 --> 00:13:53,916
ألم تقولي إن "غريتا" هربت؟
239
00:13:53,999 --> 00:13:56,085
لا، إنها بحوزة عمتي "ناتاشا".
240
00:13:56,168 --> 00:13:58,712
- التي تعيش في "روسيا"؟
- بل في "سيبيريا".
241
00:14:02,258 --> 00:14:04,593
ماذا يجري؟ ما سبب كل هذا الغموض؟
242
00:14:04,677 --> 00:14:07,930
بعد كل الفوضى
التي تسببتم فيها في عرض "بلاسيو"،
243
00:14:08,013 --> 00:14:12,935
لم تتركوا لنا خيارًا سوى إخباركم
عن سبب اتخاذي أنا و"ماتيو" قرار العمل معًا.
244
00:14:13,561 --> 00:14:17,523
تكتمنا عن الأمر
لأن أبي لا يريد لأحد أن يعلم به.
245
00:14:18,190 --> 00:14:19,066
ولا حتى أنا.
246
00:14:20,526 --> 00:14:22,778
لم أخبرك لأنني لم أرد إزعاجك.
247
00:14:23,279 --> 00:14:26,490
كنت أعاملك بفظاعة أنت و"ماكس" و"ريخينا".
248
00:14:27,241 --> 00:14:29,326
لهذا السبب هي تعمل هنا.
249
00:14:29,410 --> 00:14:32,288
هي وابنتها معدمتان.
250
00:14:36,959 --> 00:14:38,002
ما الخطب؟
251
00:14:38,085 --> 00:14:39,378
ما الخطب؟
252
00:14:40,754 --> 00:14:42,298
ماذا يجري؟ تكلّم.
253
00:14:42,381 --> 00:14:43,632
أحتاج إلى هواء.
254
00:14:46,302 --> 00:14:47,511
ساعدوني!
255
00:14:48,095 --> 00:14:49,847
السيد "إنريكي" مُصاب بالسرطان.
256
00:14:50,806 --> 00:14:51,807
يا للهول!
257
00:14:53,392 --> 00:14:55,102
لهذا السبب عقدنا هدنة.
258
00:14:55,185 --> 00:14:57,897
لأن السيد "إنريكي" هو أكثر من يشغلنا الآن.
259
00:14:57,980 --> 00:15:00,149
لا يجب على الشركاء الكوريين معرفة الأمر.
260
00:15:02,818 --> 00:15:05,237
ماذا؟ أنا لا أتحدّث الكورية حتى.
261
00:15:05,321 --> 00:15:11,327
إن اكتشفوا أمر مرضه،
فمن المرجح أن نخسر جميعًا وظائفنا والشركة.
262
00:15:12,453 --> 00:15:15,247
كل ما أطلبه منكم هو أن تتكاتف جهودنا
263
00:15:15,331 --> 00:15:19,001
لتحقيق الأمنية الأخيرة
للرجل الذي كان يهتمّ لأمرنا دائمًا.
264
00:15:21,211 --> 00:15:23,756
- هل يمكننا الاعتماد عليكم؟
- أجل، بالطبع.
265
00:15:23,839 --> 00:15:26,967
- سنفعل أي شيء من أجل السيد "إنريكي".
- لنباشر العمل إذًا جميعًا!
266
00:15:27,051 --> 00:15:28,177
لنذهب يا حبيبي.
267
00:15:28,761 --> 00:15:29,887
سيدتي.
268
00:15:32,598 --> 00:15:36,352
أريد أن أخبرك بشيء.
خذي السيد "إنريكي" كمثال.
269
00:15:36,435 --> 00:15:40,272
الأشخاص الذي يكتمون ما يؤرقهم يمرضون.
فكّري في الأمر.
270
00:15:43,525 --> 00:15:44,818
هل سيموت؟
271
00:15:46,070 --> 00:15:47,696
مع الأسف، أجل.
272
00:15:49,657 --> 00:15:51,575
إنه مُصاب بسرطان البروستاتا.
273
00:15:51,659 --> 00:15:52,826
لا!
274
00:15:54,453 --> 00:15:56,997
أكرهه!
275
00:15:58,999 --> 00:16:00,376
لكنني أحبّه أيضًا.
276
00:16:00,459 --> 00:16:04,213
ماذا سأفعل؟ سأصبح وحيدة من بعده.
277
00:16:05,714 --> 00:16:06,924
مع من سأتشاجر؟
278
00:16:08,258 --> 00:16:10,761
من سألوم على كل شيء؟
279
00:16:12,137 --> 00:16:16,809
من سيخبرني بأنني أجمل امرأة
وأكثرهنّ إثارة في العالم؟
280
00:16:17,977 --> 00:16:19,770
عزيزي "كيكي"!
281
00:16:22,481 --> 00:16:24,108
أما من شيء نستطيع فعله؟
282
00:16:24,692 --> 00:16:25,526
في الواقع، لا.
283
00:16:26,235 --> 00:16:30,030
هناك علاج قد ينقذه، لكنه باهظ الثمن.
284
00:16:30,114 --> 00:16:31,615
لنجرّب كل شيء.
285
00:16:31,699 --> 00:16:33,492
المشكلة هي أنه مفلس.
286
00:16:34,076 --> 00:16:36,787
- سنأخذ المال من الشركة.
- سيكتشف الكوريون الأمر.
287
00:16:38,205 --> 00:16:40,040
هل من شيء يمكنني فعله؟
288
00:16:41,166 --> 00:16:42,668
هناك شيء قد يساعد.
289
00:16:43,585 --> 00:16:44,962
يمكننا بيع…
290
00:16:46,130 --> 00:16:47,840
أسهمك. لقد بعت أسهمي بالفعل.
291
00:16:47,923 --> 00:16:49,341
قوموا ببيعها إذًا!
292
00:16:50,217 --> 00:16:53,595
من دون عزيزي "كيكين" لا قيمة لأسهمي.
293
00:16:53,679 --> 00:16:55,097
تذكّري أن تكتمي الأمر.
294
00:16:56,598 --> 00:16:57,975
ولا تخبري حتى "كيكين".
295
00:16:59,852 --> 00:17:02,438
بدأ للتو في استيعاب مرضه.
296
00:17:10,279 --> 00:17:11,113
نخبك.
297
00:17:11,196 --> 00:17:15,284
لم تسامحني "أريادنا" فحسب،
بل حتى أنها لا تكترث بوجود "ريخينا" هنا.
298
00:17:15,367 --> 00:17:18,162
و"ريخينا" أصبحت أكثر تفهمًا ومراعاة.
299
00:17:18,245 --> 00:17:20,456
أرأيت؟ كل شيء يسير على ما يُرام.
300
00:17:20,956 --> 00:17:23,584
والآن الجميع يحسنون التصرّف.
301
00:17:23,667 --> 00:17:26,879
الأمر الوحيد الذي يقلقني،
هو ما سنفعله بعد تحقيق ما نبتغيه،
302
00:17:26,962 --> 00:17:28,172
ويرون أنني لست ميتًا.
303
00:17:30,299 --> 00:17:31,216
لا أعرف.
304
00:17:31,300 --> 00:17:33,635
ماذا تعني بأنك لا تعرف؟ إنها خطتك.
305
00:17:33,719 --> 00:17:35,846
صحيح، لم أفكّر في كل التفاصيل.
306
00:17:36,430 --> 00:17:39,725
اسمع، نضمّ العميل أولًا.
307
00:17:39,808 --> 00:17:41,518
ثم سنتدبّر فكرة ما. لا أعرف ما هي.
308
00:17:41,602 --> 00:17:46,065
يمكننا القول إن الطبيب أخطأ في تشخيصه
أو أنها كانت حساسية من الغلوتين.
309
00:17:46,148 --> 00:17:49,276
أو أنك ذهبت إلى "تيبوزتلان"
310
00:17:49,359 --> 00:17:52,821
لتشفي علّتك بعصارة الصبار وسم العقرب.
أيًا يكن!
311
00:17:53,781 --> 00:17:55,491
- سنفكّر في كذبة ما.
- طبعًا.
312
00:17:56,492 --> 00:17:57,701
لا أحبّ تسريحة الشعر هذه.
313
00:17:57,785 --> 00:17:59,578
- مستحيل.
- التبرّج حديث جدًا.
314
00:18:03,332 --> 00:18:05,209
- أحبّ هذا التفصيل!
- أجل!
315
00:18:05,292 --> 00:18:06,710
أحبّها!
316
00:18:06,794 --> 00:18:09,421
- لا يمكنني فعلها.
- أعطني، دعني أحاول.
317
00:18:10,047 --> 00:18:11,381
"عرض (بلاسيو)"
318
00:18:15,385 --> 00:18:16,470
أحسنت!
319
00:18:18,430 --> 00:18:20,182
أحسنت يا "لالو"، واصل إبداعك!
320
00:18:28,398 --> 00:18:29,316
ماذا لديكم؟
321
00:18:39,827 --> 00:18:41,203
كل ما هو كلاسيكي هو خالد.
322
00:18:41,286 --> 00:18:42,371
وهذا هو جوهر مفهومنا.
323
00:18:42,454 --> 00:18:43,956
"(كلاسيك ديفا)"
324
00:18:44,039 --> 00:18:46,375
منتج مريح للغاية من دون التضحية بالإثارة.
325
00:18:46,458 --> 00:18:48,293
أنيق لكنه بسيط.
326
00:18:48,377 --> 00:18:50,170
كلاسيكي لكنه عصري.
327
00:18:50,254 --> 00:18:52,214
منتج للمرأة المتمرسة.
328
00:18:52,297 --> 00:18:54,007
هذا التصميم يمثّلنا بحق.
329
00:18:54,842 --> 00:18:57,302
اتفقنا إذًا. نحن جاهزون للعرض.
330
00:19:09,773 --> 00:19:13,527
أرأيت؟
الأشخاص الذين يكتمون ما يؤرقهم يمرضون.
331
00:19:14,027 --> 00:19:15,237
خنت صديقتي.
332
00:19:15,320 --> 00:19:17,698
ضاجعت "بيدرو" في مؤتمر "كوليما".
333
00:19:25,581 --> 00:19:28,292
فليُدفن السرّ رجاءً. لا أريد الموت شابة.
334
00:19:36,717 --> 00:19:39,720
ها قد عرفنا سرّك، أيتها الشابة البريئة!
335
00:19:41,680 --> 00:19:43,724
- هل يمكنني الدخول؟
- أجل يا "مارتيتا"، تفضّلي.
336
00:19:43,807 --> 00:19:47,019
إن كان الأمر يتعلّق بقائمة "ماري كاي"،
فلم أحصل على أي منتج تجميل هذا الشهر.
337
00:19:47,936 --> 00:19:50,814
لا يا "تشيليتا"، إنه بشأن أمر آخر.
338
00:19:50,898 --> 00:19:52,482
هل أنت بخير؟ هل حدث شيء ما؟
339
00:19:52,566 --> 00:19:55,319
لا أعرف كيف أخبرك بهذا،
340
00:19:55,986 --> 00:19:58,655
لكن هذه عاقبة مطاردتي للنميمة.
341
00:19:59,323 --> 00:20:02,367
تسبب فضولي بمعرفتي لنميمة خطيرة جدًا.
342
00:20:02,451 --> 00:20:04,536
أنت تخيفينني. ماذا يجري؟
343
00:20:04,620 --> 00:20:06,121
حسنًا، لا أحبّ أن أراك منخدعة.
344
00:20:07,080 --> 00:20:09,208
تعرفين أنني أحبّك كابنة لي.
345
00:20:09,875 --> 00:20:10,959
عمّ تتحدّثين؟
346
00:20:13,337 --> 00:20:15,422
دفنت "مارييل" هذه في أصيص زهور.
347
00:20:19,051 --> 00:20:21,470
"ضاجعت (بيدرو) في مؤتمر (كوليما)"
348
00:20:23,222 --> 00:20:26,266
شكرًا يا "مارتيتا".
هلّا تتركينني بمفردي من فضلك.
349
00:20:26,350 --> 00:20:27,351
لك هذا يا "تشيليتا".
350
00:20:36,151 --> 00:20:37,361
هل استدعيتني؟
351
00:20:40,739 --> 00:20:42,074
كيف يمكنني مساعدتك؟
352
00:20:47,329 --> 00:20:48,330
ما الخطب؟
353
00:20:48,413 --> 00:20:51,041
رأتك "مارتيتا" تدفنين هذه في أصيص زهور.
354
00:20:52,334 --> 00:20:53,585
سامحيني أرجوك.
355
00:20:53,669 --> 00:20:55,671
كيف أمكنكما فعل هذا بي؟
356
00:20:55,754 --> 00:20:57,673
أقسم إن ما فعلناه كان مجرد غلطة.
357
00:20:58,173 --> 00:21:00,842
كانت مرّة ولم تتكرر، وما حدث في المؤتمر…
358
00:21:00,926 --> 00:21:02,761
لا تقولي إنه يبقى في المؤتمر.
359
00:21:02,844 --> 00:21:06,306
هذا غير معقول يا "مارييل".
سُنحت لك مئات الفرص لتخبريني.
360
00:21:06,390 --> 00:21:09,559
كنت سأخبرك، لكنني لم أعرف كيف أفعل ذلك لأن
361
00:21:10,477 --> 00:21:11,603
الأمر كان تافهًا.
362
00:21:12,187 --> 00:21:13,397
أنت منافق.
363
00:21:13,480 --> 00:21:17,359
ظننت أن إخباري
بأنك ضاجعت أعزّ صديقاتي أمر تافه.
364
00:21:19,069 --> 00:21:22,781
- حبيبتي، دعيني أفعل شيئًا لأصلح غلطتي…
- لا تنادني بحبيبتك.
365
00:21:24,116 --> 00:21:25,534
هناك شيء يمكنك فعله.
366
00:21:26,910 --> 00:21:27,744
سأفعل أي شيء.
367
00:21:28,287 --> 00:21:30,372
لا تتكلّم معي مجددًا أبدًا.
368
00:21:31,581 --> 00:21:33,667
إيّاكما والاقتراب مني مجددًا.
369
00:21:56,231 --> 00:21:59,818
حسنًا، أنا لست بارعًا في الحسابات،
ولكن انظري، هذا…
370
00:22:02,321 --> 00:22:03,196
ما الخطب؟
371
00:22:04,114 --> 00:22:07,034
اكتشفت للتو أن "مارييل" ضاجعت "بيدرو"،
372
00:22:07,534 --> 00:22:09,870
وكانا يخدعانني طوال هذه الفترة.
373
00:22:11,872 --> 00:22:12,873
يؤسفني مصابك.
374
00:22:16,084 --> 00:22:16,960
لا، لا بأس.
375
00:22:17,794 --> 00:22:20,797
بات هناك شيء مشترك بيننا الآن.
كلانا تعرّض للخيانة.
376
00:22:23,508 --> 00:22:26,261
ماذا تعنين؟ من خانني؟
377
00:22:28,930 --> 00:22:31,350
رأيت "لاريسا" تبادل "غوتيريز" القبلات.
378
00:22:35,562 --> 00:22:37,647
أنا و"لاريسا" لا نتواعد.
379
00:22:37,731 --> 00:22:39,107
اختلقنا الأمر
380
00:22:39,691 --> 00:22:44,780
حتى لا يدرك أحد أنها قضت الليلة
مع "غوتيريز" في المعرض.
381
00:22:44,863 --> 00:22:48,658
"غوتيريز" هو العاشق الغامض
الذي أمضت معه أفضل ليلة في حياتها؟
382
00:22:49,242 --> 00:22:52,746
- يبدو أن أداءه الجنسي مذهل.
- لا. هل تمزح؟
383
00:23:00,003 --> 00:23:01,004
"غريس"…
384
00:23:03,632 --> 00:23:08,053
كلهم كاذبون، لكننا نكذب أيضًا.
385
00:23:08,136 --> 00:23:09,513
لا أريد أن أكذب بعد الآن.
386
00:23:09,596 --> 00:23:13,558
منذ رأيتك أول مرّة،
عرفت أنك المرأة المناسبة لي.
387
00:23:28,990 --> 00:23:31,743
"ماتيو"، بقدر ما أحبّ أن تنجح هذه العلاقة،
388
00:23:31,827 --> 00:23:33,578
فإنني لا أظن أنها فكرة جيدة.
389
00:23:33,662 --> 00:23:35,163
أظن أنها فكرة جيدة.
390
00:23:35,247 --> 00:23:39,751
أجل، لكن نحن نتنافس
على منصب المدير لهذه الشركة،
391
00:23:39,835 --> 00:23:41,086
وأنا أريد الفوز به.
392
00:23:41,670 --> 00:23:43,171
- وأنا أريد الفوز أيضًا.
- أترى؟
393
00:23:44,089 --> 00:23:46,091
لهذا السبب لا يمكننا أن نكون معًا.
394
00:23:50,053 --> 00:23:52,722
سأراك غدًا في العرض.
395
00:24:09,573 --> 00:24:11,700
"(كلاسيك ديفا)، (سوفينتيم)"
396
00:24:15,745 --> 00:24:17,080
أنا أسمعك.
397
00:24:17,164 --> 00:24:19,207
مذهل! هل تريدين الذهاب لشرب قهوة؟
398
00:24:20,250 --> 00:24:22,169
أحببت المكان يا "أنتو".
399
00:24:22,252 --> 00:24:26,089
- يمكننا إقامة حفلة كهذه في المنزل.
- "تشون هي"، "سون هي".
400
00:24:26,173 --> 00:24:29,759
عرض يحتفي بالكلاسيكيات.
يا لها من فكرة رائعة!
401
00:24:29,843 --> 00:24:32,012
لأعرّفكم على بعضكم بعضًا.
402
00:24:32,095 --> 00:24:34,473
"تشون هي"، "سون هي"، شريكتانا الكوريتان.
403
00:24:34,556 --> 00:24:37,642
"ليوناردو توريبلانكا"، رئيس "بلاسيو".
404
00:24:37,726 --> 00:24:39,936
"فيكتوريا سانتيلان"، زوجته.
405
00:24:40,020 --> 00:24:42,564
أنتم تعرفون بالفعل زوجتي "أريادنا"، صحيح؟
406
00:24:42,647 --> 00:24:44,441
- سُررت بلقائك.
- سُررت بلقائك.
407
00:24:44,524 --> 00:24:46,610
أنا أتطلّع لرؤية مجموعة التصاميم.
408
00:24:46,693 --> 00:24:49,196
حسنًا، رجاءً، تفضّلا وألقيا نظرة على المكان.
409
00:24:49,279 --> 00:24:51,406
- هلّا ترافقينهما يا حبيبتي.
- أجل.
410
00:24:54,910 --> 00:24:56,786
هل أنت بخير؟ هل حدث أمر ما؟
411
00:24:56,870 --> 00:24:58,497
للأسف لا.
412
00:24:59,873 --> 00:25:00,749
لكن…
413
00:25:04,669 --> 00:25:06,546
أعرف ما خطبك.
414
00:25:06,630 --> 00:25:08,548
عيناك اللتان تشعّان حبًا كشفتاك.
415
00:25:08,632 --> 00:25:11,384
تذكّر فحسب
أن الذي يقع في الحبّ يخسر يا "ماتيو".
416
00:25:12,552 --> 00:25:13,386
طبعًا.
417
00:25:16,097 --> 00:25:18,225
- "غريس".
- مرحبًا يا "ماتيو".
418
00:25:18,767 --> 00:25:20,101
- مرحبًا يا "بوبي".
- مرحبًا.
419
00:25:20,185 --> 00:25:21,269
- تبدين…
- أعلم.
420
00:25:21,353 --> 00:25:23,688
إنه مظهر لا يشبهني، لكنه جزء من العمل.
421
00:25:23,772 --> 00:25:25,857
لا، تبدين رائعة.
422
00:25:25,941 --> 00:25:27,776
- هل أنتما جاهزان؟
- أجل، نحن جاهزان.
423
00:25:27,859 --> 00:25:29,069
- إلى العمل!
- إلى العمل!
424
00:25:30,237 --> 00:25:31,947
- أجل، سأذهب إلى…
- أجل.
425
00:25:36,159 --> 00:25:36,993
أجل.
426
00:25:43,667 --> 00:25:45,335
الجاذبية صفة متأصّلة في المرء.
427
00:25:45,961 --> 00:25:47,170
أنا متوترة جدًا.
428
00:25:47,837 --> 00:25:50,590
وفي "سوفينتيم"،
نحرص على مواصلة إثبات هذه الحقيقة.
429
00:25:52,926 --> 00:25:56,221
بالملابس الداخلية الأنيقة التي تبرز…
430
00:25:56,304 --> 00:25:57,681
- هيّا، لنذهب يا فتيات.
- هيّا.
431
00:25:59,057 --> 00:26:01,393
نقدّم لكم جميعًا مجموعة "كلاسيك ديفا".
432
00:26:07,023 --> 00:26:07,941
إنها فكرة مبتكرة.
433
00:26:13,863 --> 00:26:15,031
هيّا.
434
00:26:33,633 --> 00:26:36,177
"غراسييلا"، لدينا مشكلة في غرفة الملابس.
435
00:26:36,261 --> 00:26:38,722
- ماذا؟ أمسك هذا من أجلي.
- أجل.
436
00:26:42,309 --> 00:26:43,685
لقد تعثرت بكعبها.
437
00:26:43,768 --> 00:26:46,229
حسنًا، لكن على إحداهنّ ارتداء التصميم.
ما العمل؟
438
00:26:49,566 --> 00:26:51,651
- أنت.
- أنا؟ على جثتي.
439
00:26:51,735 --> 00:26:53,987
هذا مهم يا "ريخينا".
إنه من أجل السيد "إنريكي".
440
00:26:54,571 --> 00:26:56,698
لم يعد جسدي يلائم هذا الزيّ بعد الآن.
441
00:26:56,781 --> 00:27:00,201
الجمال الحقيقي ينبع من الثقة بالنفس.
تعلّمت ذلك منك.
442
00:27:00,285 --> 00:27:02,162
هذا المنتج فكرتك يا أمي.
443
00:27:02,245 --> 00:27:05,415
- حسنًا، موافقة، لنفعل ذلك.
- نحتاج إلى المساعدة في تجهيز "ريخينا".
444
00:27:05,498 --> 00:27:08,752
وفي النهاية وتكريمًا للجمال الخالد
445
00:27:08,835 --> 00:27:11,546
نقدّم لكم القطعة الأكثر ترقبًا في مجموعتنا.
446
00:27:11,630 --> 00:27:14,883
نقدّم لكم جميعًا،
التصميم الرئيسي لمجموعة "كلاسيك ديفا"!
447
00:27:16,009 --> 00:27:17,260
"بوبي"!
448
00:27:20,221 --> 00:27:26,061
"سوفينتيم" تبني ثقة المرأة الناضجة،
مما يسمح لها بالتألق.
449
00:27:26,770 --> 00:27:30,607
والآن، نقدّم لكم جميعًا،
التصميم الرئيسي لمجموعة "كلاسيك ديفا"!
450
00:27:35,403 --> 00:27:36,696
فلتصفّقوا بحرارة من فضلكم!
451
00:27:38,657 --> 00:27:39,741
هذا الزي جميل.
452
00:27:42,827 --> 00:27:43,703
أحسنت!
453
00:27:46,498 --> 00:27:47,957
كيف أصدّقك الآن؟
454
00:28:07,060 --> 00:28:08,645
كانوا مستعدين لمواجهة أي مشكلة.
455
00:28:10,730 --> 00:28:11,981
حسنًا، إليكم ما تستحقونه.
456
00:28:23,451 --> 00:28:25,453
أحسنتم جميعًا يا جماعة!
457
00:28:25,537 --> 00:28:27,789
لديّ شامبانيا في غرفة الملابس.
458
00:28:27,872 --> 00:28:29,457
- مذهل!
- هيّا بنا!
459
00:28:29,541 --> 00:28:30,417
تهانينا.
460
00:28:30,500 --> 00:28:33,378
أريد منتج "سوفينتيم" في كل متاجرنا.
461
00:28:33,461 --> 00:28:34,421
شكرًا.
462
00:28:34,963 --> 00:28:37,132
- بعد إذنكما.
- تفضّلا.
463
00:28:37,215 --> 00:28:38,883
تهانينا. المعذرة.
464
00:28:38,967 --> 00:28:40,760
شكرًا يا محبوبتي.
465
00:28:41,886 --> 00:28:43,763
- أضحى الحلم حقيقة.
- فزنا!
466
00:28:43,847 --> 00:28:45,890
نحن رائعون!
467
00:28:47,142 --> 00:28:49,686
تهانينا جميعًا وشكرًا لكم.
468
00:28:50,395 --> 00:28:53,523
وشكرًا لك خصيصًا لجعل حلم أمي يصبح حقيقة.
469
00:28:53,606 --> 00:28:56,651
في الواقع، وحلمي وحلم أبي.
470
00:29:13,710 --> 00:29:15,587
- اهتفوا بـ"س"!
- "س"!
471
00:29:15,670 --> 00:29:17,046
- اهتفوا بـ"و"!
- "و"!
472
00:29:17,130 --> 00:29:18,882
- اهتفوا بـ"ف"!
- "ف"!
473
00:29:18,965 --> 00:29:20,383
- اهتفوا بـ"ي"!
- "ي"!
474
00:29:20,467 --> 00:29:22,802
- اهتفوا بـ"ن"!
- "ن"!
475
00:29:22,886 --> 00:29:24,387
عمل ممتاز.
476
00:29:24,471 --> 00:29:26,598
كان عرض الأزياء مذهلًا.
477
00:29:26,681 --> 00:29:30,310
شكرًا لك يا "سون هي". مدحك يعني لنا الكثير.
478
00:29:30,393 --> 00:29:32,353
حان الوقت لك أخيرًا
479
00:29:32,437 --> 00:29:35,356
لتعرّفني إلى العبقري وراء كل هذا التألّق.
480
00:29:35,440 --> 00:29:38,777
أتطلّع إلى لقاء المدير التنفيذي الجديد.
481
00:29:39,360 --> 00:29:43,907
في الواقع، إنه في مكان ما مع الفريق.
هل نذهب لاستدعائهم؟
482
00:29:43,990 --> 00:29:45,742
أجل، سنذهب لاستدعائهم حالًا.
483
00:29:45,825 --> 00:29:46,659
المعذرة.
484
00:29:48,036 --> 00:29:49,454
- اهتفوا بـ"كي"!
- "كي"!
485
00:29:49,537 --> 00:29:51,414
- اهتفوا بـ"كي"!
- "كي"!
486
00:29:51,498 --> 00:29:53,374
- ماذا نقول؟ "كيكي"!
- "كيكي"!
487
00:29:53,458 --> 00:29:57,003
- فلنهتف ثلاث مرّات!
- "كيكي"! "كيكي"! "كيكي"!
488
00:29:57,086 --> 00:29:58,880
- تهانينا.
- شكرًا.
489
00:29:59,380 --> 00:30:01,758
- تعال معي. أريد التحدّث إليك.
- ما الأمر؟
490
00:30:01,841 --> 00:30:04,135
- هيّا بنا.
- السيد "كيكي"!
491
00:30:04,219 --> 00:30:07,013
شكرًا لكم!
492
00:30:08,223 --> 00:30:09,224
تهانينا!
493
00:30:10,308 --> 00:30:12,685
اشتقت إليك يا "غوتي"!
494
00:30:12,769 --> 00:30:14,521
علينا التحدّث.
495
00:30:14,604 --> 00:30:17,190
أعتذر يا سيدتي، أنا مشغول.
496
00:30:17,273 --> 00:30:18,608
طبعًا.
497
00:30:19,108 --> 00:30:20,193
"أنتو"؟
498
00:30:20,276 --> 00:30:21,236
هلّا نذهب.
499
00:30:26,241 --> 00:30:29,244
أخبرني "فرانك" بشأن مرض "إنريكي".
يؤسفني مصابك.
500
00:30:29,327 --> 00:30:30,203
أعرف.
501
00:30:31,246 --> 00:30:34,082
- لم أتمكّن من تقبّل الأمر.
- من كان يظن؟
502
00:30:34,165 --> 00:30:38,044
- "إنريكي"، أكثر من يعتني بصحته؟
- ورغم ذلك أُصيب بسرطان القولون.
503
00:30:39,087 --> 00:30:42,549
القولون؟
أخبرني "فرانك" بأنه سرطان البروستاتا.
504
00:30:42,632 --> 00:30:46,803
لا. متأكدة أن "إنريكي"
أخبرني بأنه القولون.
505
00:30:50,014 --> 00:30:52,767
أعذريني للحظة. سأذهب لأستوضح الأمر.
506
00:30:55,103 --> 00:30:58,481
"مارسيلو"، كيف حالك؟ سؤال سريع.
507
00:30:58,565 --> 00:31:01,693
هل "إنريكي" مُصاب
بسرطان القولون أم البروستاتا؟
508
00:31:01,776 --> 00:31:05,446
- ماذا؟ سرطان؟ لم أكن أعلم بذلك.
- شكرًا.
509
00:31:06,531 --> 00:31:07,407
ماذا قال لك؟
510
00:31:07,490 --> 00:31:10,743
"إنريكي" يخدعنا وأنا وأنت سنفضح خداعه.
511
00:31:10,827 --> 00:31:11,661
لنذهب.
512
00:31:12,328 --> 00:31:13,454
حان الوقت.
513
00:31:13,997 --> 00:31:15,456
وقت ماذا؟
514
00:31:15,540 --> 00:31:18,835
سنقدّمك بصفتك
الرئيس التنفيذي الجديد للشركة.
515
00:31:18,918 --> 00:31:19,919
استحققت المنصب.
516
00:31:20,587 --> 00:31:24,632
أنا ووالدك سبق أن ناقشنا الأمر،
ونعتقد أنك يجب أن تكون الرئيس التنفيذي.
517
00:31:24,716 --> 00:31:26,217
اقبل بما هو حقّك يا بنيّ.
518
00:31:26,718 --> 00:31:28,386
هذا ما أرادته أمك.
519
00:31:28,887 --> 00:31:33,057
شكرًا يا أبي، لكنني لم أفعل هذا بمفردي.
تستحق "غراسييلا" المنصب أيضًا.
520
00:31:33,933 --> 00:31:37,270
لقد وحّدنا جهودنا فقط لأننا كنا نعرف
كم كانت المسألة مهمة بالنسبة إليك.
521
00:31:37,854 --> 00:31:40,690
أبي، أعلم أن أيامك معدودة.
522
00:31:43,067 --> 00:31:46,154
دعنا لا نتحدّث عن هذا الآن، اتفقنا؟
هيّا بنا.
523
00:31:46,237 --> 00:31:49,949
لا، سأحضر "غراسييلا" وعليك تعيين كلينا.
524
00:31:50,033 --> 00:31:54,370
اسمع، لا يمكنني تقديم رئيسين تنفيذيين
إلى الكوريين. لن يقبلوا بذلك.
525
00:31:54,454 --> 00:31:55,455
أنا آسف.
526
00:31:56,289 --> 00:31:58,124
إن أردت، فسأتحدّث إليهم.
527
00:32:02,921 --> 00:32:04,547
"غريس"، أريد التحدّث إليك.
528
00:32:04,631 --> 00:32:07,133
هل صحيح أن والدك سيعينك مديرًا تنفيذيًا؟
529
00:32:08,134 --> 00:32:09,135
من أخبرك؟
530
00:32:09,928 --> 00:32:11,471
أين ذلك الكاذب؟
531
00:32:11,554 --> 00:32:14,015
لدينا خبر مهم لنخبركم جميعًا به.
532
00:32:14,098 --> 00:32:15,767
"إنريكي" ليس مُصابًا بالسرطان.
533
00:32:17,852 --> 00:32:20,647
- ماذا؟
- لقد خدعنا جميعًا.
534
00:32:21,856 --> 00:32:23,399
- هل علمت بشأن هذا؟
- لا.
535
00:32:24,025 --> 00:32:26,027
- لا أعرف ما الذي تتحدّثان عنه.
- "ماتيو".
536
00:32:29,030 --> 00:32:30,949
ماذا؟ لماذا تنظرون إليّ هكذا؟
537
00:32:31,032 --> 00:32:34,369
اتخذا قراركما،
هل هو سرطان البروستاتا أم سرطان القولون؟
538
00:32:37,205 --> 00:32:38,456
هل هي كذبة يا أبي؟
539
00:32:39,290 --> 00:32:40,375
أجل يا "ماتيو".
540
00:32:40,458 --> 00:32:43,211
كان والدك يتلاعب بالجميع.
541
00:32:44,128 --> 00:32:47,382
لو لم أختلق هذه الكذبة البيضاء الصغيرة…
542
00:32:49,258 --> 00:32:51,344
لما عملتم كفريق قط.
543
00:32:51,970 --> 00:32:54,514
لذا، كونوا ممتنين، لقد فزنا.
544
00:32:54,597 --> 00:32:59,102
الشركاء الكوريون ينتظرون
في الخارج لكي نعيّن الرئيس التنفيذي الجديد.
545
00:33:01,229 --> 00:33:03,606
- لنذهب يا "ماتيو".
- هذا ليس عدلًا يا سيد "إنريكي".
546
00:33:04,273 --> 00:33:07,944
"غراسييلا"، كدت تفوزين بالمنصب،
لكنك فشلت في اختبارك الأخير.
547
00:33:08,027 --> 00:33:09,278
لم تستطيعي طرد "فرانك".
548
00:33:11,364 --> 00:33:12,490
أنت طيّبة أكثر من اللازم.
549
00:33:12,573 --> 00:33:14,033
هل استغللت طيبتي
550
00:33:14,117 --> 00:33:17,286
كي تخدعني لأعمل مع ابنك ولكي تضمّ العميل؟
551
00:33:17,370 --> 00:33:20,581
- أهذا ما فعلته يا أبي؟
- ماذا كنت تريدني أن أفعل يا بنيّ؟
552
00:33:20,665 --> 00:33:24,627
هددتني بالاختفاء من حياتي
إن عيّنت "غراسييلا".
553
00:33:25,378 --> 00:33:28,214
حتى أنك قلت بنفسك
إنها لا ترتقي لهذا المنصب.
554
00:33:30,174 --> 00:33:32,051
- لا.
- هل هذا صحيح؟
555
00:33:32,135 --> 00:33:33,970
هذا…
556
00:33:34,929 --> 00:33:38,182
"غراسييلا"، يمكننا ترقيتك. "فرانك"…
557
00:33:38,766 --> 00:33:41,060
أجل، يمكنك أن تكوني مديرة قسم التكنولوجيا
558
00:33:41,144 --> 00:33:44,230
أو الشؤون التجارية أو المعلومات
أو العمليات أو الشؤون الرقمية…
559
00:33:44,313 --> 00:33:49,235
اسمعي، كل المناصب متاحة من أجلك
إلا منصب المدير التنفيذي. إنه لـ"ماتيو".
560
00:33:50,737 --> 00:33:54,240
سيد "إنريكي"، علّمتني أن أغيّر نظرتي للأمور.
561
00:33:54,323 --> 00:33:55,992
وأن أكون نسرًا محلّقًا، صحيح؟
562
00:33:56,075 --> 00:33:59,495
لديّ نسخ من الاختلاس
يمكنني إرسالها إلى الشركاء الآن.
563
00:34:02,040 --> 00:34:03,207
إمّا أن تعينني،
564
00:34:03,291 --> 00:34:06,044
وإمّا يكتشف شركاؤك الكوريون بشأن الاختلاس.
565
00:34:06,878 --> 00:34:08,713
إلى أي مدى
أنت مستعدة للتمادي يا "غراسييلا"؟
566
00:34:08,796 --> 00:34:09,964
بقدر ما يلزم،
567
00:34:10,465 --> 00:34:14,135
من أجل تحقيق الإنصاف
وتأمين مستقبل ابنتي وزملائي.
568
00:34:14,218 --> 00:34:17,221
لذا، إمّا أن تقدّمني إليهم،
وإمّا أقدّم نفسي إليهم بطريقتي.
569
00:34:17,805 --> 00:34:20,266
"غريس"، لنحلّ هذه المسألة بطريقة أخرى.
570
00:34:20,850 --> 00:34:22,060
أنت خائن.
571
00:34:26,439 --> 00:34:28,232
أبي، أنت تعرف ما علينا فعله.
572
00:34:28,316 --> 00:34:29,942
برجاء الانتباه.
573
00:34:30,610 --> 00:34:34,447
اليوم هو يوم مميز جدًا لـ"سوفينتيم" ولي.
574
00:34:34,530 --> 00:34:38,326
على مدار 30 عامًا حظيت بامتياز
ترأس هذه الشركة،
575
00:34:38,409 --> 00:34:42,330
ومشاهدة ازدهارها
بفضل الفريق العظيم الذي يدعمني،
576
00:34:42,413 --> 00:34:46,292
الفريق الموجود معي اليوم
ويشاركني هذه اللحظة معكم جميعًا.
577
00:34:46,375 --> 00:34:49,295
حان الوقت إذًا لأقدّم لكم الشخص
578
00:34:49,378 --> 00:34:53,424
الذي جعل هذا التعاون الجديد ممكنًا.
579
00:34:53,508 --> 00:34:58,513
أصدقائي الأعزاء، شركائي وزملائي،
580
00:34:59,722 --> 00:35:03,768
لكيلا أُطيل عليكم،
أقدّم لكم الشخص الذي سيتولّى إدارة الشركة…
581
00:35:08,314 --> 00:35:10,817
ويواصل إرثنا.
582
00:35:17,490 --> 00:35:22,620
"ماريا غراسييلا لوبيز رييس"،
المديرة التنفيذية الجديدة لـ"سوفينتيم".
583
00:35:44,100 --> 00:35:48,604
أريد فحسب أن أشكر
السيد "إنريكي" على منحي هذه الفرصة.
584
00:35:50,231 --> 00:35:52,150
أعدكم أنني لن أخيّب ظنكم بي.
585
00:35:53,359 --> 00:35:55,236
وسآخذ "سوفينتيم"
586
00:35:58,739 --> 00:36:00,116
إلى أعلى المراتب!
587
00:36:03,202 --> 00:36:04,036
أحسنت!
588
00:36:30,813 --> 00:36:32,565
ستحتاج "غراسييلا" إلينا.
589
00:38:43,029 --> 00:38:46,157
ترجمة "تقى أحمد"
59058