All language subtitles for Love.from.9.to.5.S01E07.1080p.WEB.H264-EDITH
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,341 --> 00:00:11,636
حمالة الصدر هذه
لا تمتّ إلى الأناقة والرقي بأي صلة.
2
00:00:11,720 --> 00:00:15,390
- يبدو أنها من فريق "غراسييلا".
- التوجّه المعتاد لفريق "غراسييلا".
3
00:00:15,473 --> 00:00:17,142
تصميم سوق ملابس مستعملة خالص.
4
00:00:17,225 --> 00:00:19,894
وإنتاج التصميم الآخر سيكلّفنا الملايين.
5
00:00:19,978 --> 00:00:23,064
سنُضطر إلى بيعه بسعر باهظ.
سيكون شراء سيارة أرخص.
6
00:00:23,148 --> 00:00:26,192
التوجّه المتكلّف المعتاد للشباب الأثرياء.
7
00:00:27,068 --> 00:00:30,113
بهذه التصاميم الرديئة
لن نفوز بعميل "بلاسيو".
8
00:00:30,196 --> 00:00:31,531
رديئة؟ مهلًا، ماذا تقصد؟
9
00:00:31,614 --> 00:00:35,827
القطعة غير الملائمة تعدّ رديئة
مهما كانت جودة قماشها.
10
00:00:35,910 --> 00:00:38,413
وبصراحة، لقد طفح كيلي
من مشاجراتكما الطفولية.
11
00:00:38,496 --> 00:00:41,666
لديّ أقل من شهر
لأقدّم المدير التنفيذي الجديد،
12
00:00:41,750 --> 00:00:43,376
ولا أحد منكما على قدر المهمة.
13
00:00:44,377 --> 00:00:48,173
إن لم نتمكّن من ضمّ العميل،
فستعيّن "سون هي" ابنتها مديرة تنفيذية.
14
00:00:49,049 --> 00:00:52,761
ولهذا السبب توصّلنا إلى اختبار
لتعوّضا أوجه القصور لديكما.
15
00:00:52,844 --> 00:00:57,724
من يقدّم أفضل أداء يفوز بالاختبار
وبمنافسة الفوز بالمنصب.
16
00:00:58,600 --> 00:01:01,061
"ماتيو"، ستنضمّ إلى ورشة الخيّاطات.
17
00:01:01,144 --> 00:01:04,355
بهذه الطريقة ستتعلّم فعلًا
كيفية سير هذه الشركة من الأساس.
18
00:01:04,439 --> 00:01:07,942
لكنني يا أبي لا أعرف حتى كيفية خياطة زر.
19
00:01:08,026 --> 00:01:09,235
- بالضبط.
- هذا هو السبب.
20
00:01:09,736 --> 00:01:11,404
ستأتين معي يا "غراسييلا"،
21
00:01:11,488 --> 00:01:15,492
حتى تبدئي في الاحتكاك بالأشخاص ذوي النفوذ،
لتتخلّصي من عقلية البسطاء التي تلازمك.
22
00:01:15,575 --> 00:01:18,453
تحتاجين إلى تدريب نفسك
على قيادة رفيعة المستوى.
23
00:01:18,536 --> 00:01:20,955
"غراسييلا" معك؟ أنا من ينبغي أن أرافقك.
24
00:01:21,456 --> 00:01:22,332
حظًا طيبًا!
25
00:01:22,415 --> 00:01:25,752
- الخيّاطات صعبات المراس جدًا.
- حسنًا، توقفا.
26
00:01:25,835 --> 00:01:28,505
اتخذت قراري والأمر ليس مطروحًا للنقاش.
27
00:02:51,880 --> 00:02:53,590
"حبّ خلال ساعات العمل"
28
00:02:54,257 --> 00:02:57,343
لا أفهم سبب إحضارك لي إلى هنا
إن لم تكن ستمنحني فرصة حقيقية.
29
00:02:57,427 --> 00:02:59,888
{\an8}- قلها، وسأعود إلى "كابو".
- ماذا تعني؟
30
00:02:59,971 --> 00:03:01,139
{\an8}ماذا أعني؟
31
00:03:01,222 --> 00:03:05,518
{\an8}تريد من "غراسييلا" أن تتعلّم منك،
ولا تسمح لي بالاطلاع على البيانات المالية.
32
00:03:05,602 --> 00:03:07,103
{\an8}هي لن تتمكّن من التعامل مع الأمر.
33
00:03:07,187 --> 00:03:10,982
{\an8}لم أضع عملي جانبًا فقط
لتعاقبني بخياطة حمالات الصدر.
34
00:03:11,858 --> 00:03:14,694
خياطة حمالات الصدر ليست عقابًا بل درسًا.
35
00:03:14,777 --> 00:03:18,323
{\an8}كل مدير تنفيذي يعرف كيف يسير العمل
في شركته على كافة المستويات.
36
00:03:19,032 --> 00:03:21,367
{\an8}لتبلغ القمة عليك شقّ طريقك من القاع.
37
00:03:22,619 --> 00:03:26,164
حسنًا. سأثبت لك أنني أستطيع
أن أكون مديرًا تنفيذيًا عظيمًا.
38
00:03:27,999 --> 00:03:32,921
{\an8}"ثقة خادعة"
39
00:03:33,630 --> 00:03:34,547
{\an8}"غوتي"…
40
00:03:35,924 --> 00:03:36,883
{\an8}"غوتيريز".
41
00:03:36,966 --> 00:03:38,968
{\an8}- مساء الخير أيها السيدان.
- مرحبًا.
42
00:03:46,601 --> 00:03:47,477
"آري"!
43
00:03:48,186 --> 00:03:50,939
- يا لها من مفاجأة رؤيتك هنا!
- يا للهول! وأنا أيضًا!
44
00:03:51,022 --> 00:03:53,024
آتي إلى هنا يوميًا لإقلال "ماكسيمو".
45
00:03:53,107 --> 00:03:55,985
آتي إلى هنا فقط لإقلال حفيدي أحيانًا،
46
00:03:56,069 --> 00:03:57,862
رغم أن الناس يظنون دائمًا أنني أمه.
47
00:03:57,946 --> 00:03:59,572
لأنك تبدين يافعة جدًا.
48
00:03:59,656 --> 00:04:02,575
صدّقي أو لا، أنا أتّبع علاجًا رائعًا
لمكافحة الشيخوخة.
49
00:04:02,659 --> 00:04:04,160
- حقًا؟
- إنه رائع.
50
00:04:04,244 --> 00:04:05,912
عليك تجربته أيضًا.
51
00:04:06,496 --> 00:04:09,207
لم أرك في المجموعة التمثيلية للمستهلكات
في ذلك اليوم.
52
00:04:09,290 --> 00:04:10,124
مجموعة تمثيلية؟
53
00:04:10,208 --> 00:04:13,419
أجل، التي نظّمتها "سوفينتيم"
من أجل العميل الجديد.
54
00:04:13,503 --> 00:04:16,089
تعيين "ريخينا" المسؤولة عن الجلسة
كان قرارًا يفتقر للذوق.
55
00:04:16,881 --> 00:04:17,799
"ريخينا"؟
56
00:04:17,882 --> 00:04:22,428
أجل، تلك الحثالة
التي كانت على علاقة مع زوجك قبلك.
57
00:04:22,512 --> 00:04:25,640
ألم يذكر لك زوجك شيئًا
عن المجموعة التمثيلية للمستهلكات؟
58
00:04:25,723 --> 00:04:28,142
صحيح، أجل. تذكّرت الآن. لقد أخبرني بها.
59
00:04:28,226 --> 00:04:31,062
حسنًا، لقد حاولوا توظيفي، لكن بصراحة رفضت.
60
00:04:31,145 --> 00:04:35,483
كان عليّ العمل معها. على أي حال،
تعرفين كيف أن "إنريكي" لا يرفض لها طلبًا.
61
00:04:35,566 --> 00:04:37,235
- مرحبًا يا أمي.
- "ماكسيمو"، لنذهب.
62
00:04:37,318 --> 00:04:40,113
- عجبًا يا "ماكسيمو"، لقد كبرت.
- أجل، كثيرًا.
63
00:04:41,281 --> 00:04:45,285
بالمناسبة، أخبري من باعوا لك
منتج مكافحة الشيخوخة أن يعيدوا لك مالك.
64
00:04:46,244 --> 00:04:48,329
هنا حيث يتحقّق السحر.
65
00:04:48,413 --> 00:04:50,748
أعرف مكتبك جيدًا يا سيد "إنريكي".
66
00:04:50,832 --> 00:04:53,126
اعتدت الجلوس هنا،
وكانت "صوفيا" تجلس بجانبي،
67
00:04:53,209 --> 00:04:56,087
وكنا نتصوّر كيف سيكون مستقبل "سوفينتيم".
68
00:04:56,671 --> 00:05:00,758
صدّقي أو لا تصدّقي، كان هذا المكان بالذات
القلب النابض لهذه الشركة آنذاك.
69
00:05:02,010 --> 00:05:04,262
ما هو شعورك بالجلوس هنا إذًا؟
70
00:05:04,846 --> 00:05:06,639
ظهري يؤلمني قليلًا.
71
00:05:07,140 --> 00:05:09,434
هذا الكرسي قديم، لماذا لا تغيّره؟
72
00:05:09,517 --> 00:05:10,643
لا يمكنني تغييره.
73
00:05:10,727 --> 00:05:14,856
اختارت "صوفيا" هذا الكرسي من أجلي
عندما بدأنا إطلاق هذه الشركة.
74
00:05:14,939 --> 00:05:18,276
أخبرتني وأنا جالس على هذا الكرسي
بأنني سأقود "سوفينتيم" إلى النجاح.
75
00:05:20,320 --> 00:05:22,488
لا يمكننا أن نخسر الشركة يا "غراسييلا".
76
00:05:22,572 --> 00:05:25,575
إنها كل ما تبقى لي من الأحلام
التي شاركتها مرّة مع "صوفيا".
77
00:05:25,658 --> 00:05:26,743
أعدك يا سيد "إنريكي"،
78
00:05:26,826 --> 00:05:29,662
بأنني سأفعل كل ما بوسعي
لمنعنا من خسارة الشركة.
79
00:05:29,746 --> 00:05:31,122
شكرًا لمنحي هذه الفرصة.
80
00:05:31,205 --> 00:05:33,750
جلوسك على هذا الكرسي
يعني أنك في القمة الآن.
81
00:05:34,876 --> 00:05:35,710
هل أنت مستعدة؟
82
00:05:36,753 --> 00:05:39,589
أرباحنا لم تبلغ مخططاتنا،
83
00:05:39,672 --> 00:05:42,425
وأنا بحاجة إليك لمساعدتي
في معرفة أين تكمن المشكلة.
84
00:05:48,056 --> 00:05:50,433
أرسلها إليّ أحد المورّدين من أجل…
85
00:05:51,517 --> 00:05:52,435
لا يهم.
86
00:05:54,187 --> 00:05:58,358
هذه معلومات سرية وهي تمثّل قوة.
87
00:05:58,441 --> 00:06:01,069
يجب أن تغيّري نظرتك للأمور.
88
00:06:01,152 --> 00:06:05,114
كفّي عن كونك حملًا وديعًا، وكوني
89
00:06:06,449 --> 00:06:07,742
نسرًا محلقًا.
90
00:06:07,825 --> 00:06:11,704
تمعّني الأمور من القمة.
لأن اليوم، هذا مكتبك.
91
00:06:18,961 --> 00:06:21,130
إذًا أنت "ماتيو" الشهير.
92
00:06:21,214 --> 00:06:23,966
- حسنًا…
- أخبرتني "غراسييلا" عنك.
93
00:06:24,467 --> 00:06:27,011
- متأكد من أنها قالت لك إنني جذّاب.
- لا.
94
00:06:27,637 --> 00:06:31,057
أخبرتني بأنك منافسها في وظيفة المدير.
95
00:06:31,140 --> 00:06:33,810
كما أنك عديم النفع بقدر وسامتك.
96
00:06:34,685 --> 00:06:36,896
حسنًا، أقلّه ذكرت أنني وسيم.
97
00:06:37,939 --> 00:06:39,148
هل أنتما صديقتان؟
98
00:06:39,982 --> 00:06:41,567
نوعًا ما.
99
00:06:41,651 --> 00:06:43,653
سأريك المصنع
100
00:06:43,736 --> 00:06:46,948
لتتعلّم كيفية سير العمل، اتفقنا؟
101
00:06:50,576 --> 00:06:53,454
- ماذا هناك الآن؟ لماذا تحمل أغراضي؟
- تعرف طبيعة أمي.
102
00:06:54,622 --> 00:06:58,042
أردت الاختباء هنا إذًا، صحيح؟
دائمًا تلتجئ لـ"فرانك".
103
00:06:58,126 --> 00:06:59,460
اسمعي، أنا لا أختبئ.
104
00:06:59,544 --> 00:07:03,089
أعرت مكتبي إلى "غراسييلا"
لأننا نُجري اختبارًا.
105
00:07:03,172 --> 00:07:04,257
- اختبار؟
- أجل.
106
00:07:04,340 --> 00:07:08,970
وهل "ريخينا" اختبار أيضًا؟ أجبني؟
107
00:07:09,053 --> 00:07:12,557
نبّهتك إن كذبت عليّ فستكون هناك عواقب.
108
00:07:12,640 --> 00:07:14,642
عليك فهم الوضع يا محبوبتي.
109
00:07:15,560 --> 00:07:17,437
لا يمكننا طرد "ريخينا".
110
00:07:17,520 --> 00:07:20,606
- حقًا؟
- إنها تطالبني بالكثير.
111
00:07:20,690 --> 00:07:21,649
لا أصدّق!
112
00:07:21,732 --> 00:07:23,734
تعرفين أن الشركة
لا تستطيع التعامل مع هذا الآن.
113
00:07:23,818 --> 00:07:26,404
حسنًا، هذا أمر
كان ينبغي عليك التفكير فيه من قبل.
114
00:07:26,487 --> 00:07:28,114
ودّع والدك يا "ماكسيمو".
115
00:07:28,197 --> 00:07:29,824
لا دخل لـ"ماكسيمو" بهذا الأمر.
116
00:07:29,907 --> 00:07:33,494
لا تفكّر حتى في العودة إلى المنزل،
لقد غيّرت القفل. وستبقى "ماري" معي.
117
00:07:33,578 --> 00:07:38,458
كله إلا "ماري"! محبوبتي، لا يمكنني العيش
من دون طبق دجاج الأتشيوتي لـ"ماري".
118
00:07:39,167 --> 00:07:40,585
- دعينا نتحدّث.
- أتريد التحدّث؟
119
00:07:40,668 --> 00:07:42,879
- دوّن هذا. 555321…
- ما هذا؟
120
00:07:42,962 --> 00:07:46,924
رقم هاتف محاميّ. بقية أغراضك في المرأب.
121
00:07:47,008 --> 00:07:50,845
ارسل شخصًا ليحضرها لك،
لأنني لا أريد رؤيتك مجددًا أبدًا أيها الغبي.
122
00:07:50,928 --> 00:07:52,763
- لنذهب.
- محبوبتي…
123
00:07:53,389 --> 00:07:56,476
سأترك رقم الهاتف مع "أورتينسيا". لنذهب.
124
00:07:57,602 --> 00:08:00,730
لا تتوقّع أن أساعدك يا أبي.
سيكون أفضل لي أن تطلّقا.
125
00:08:00,813 --> 00:08:03,441
- سأحظى عندها بعيدي ميلاد.
- "ماكس"!
126
00:08:05,568 --> 00:08:06,861
"أورتينسيا"!
127
00:08:09,822 --> 00:08:12,700
- نعم يا سيد "إنريكي"؟
- أتعرفين كيف تعدّين دجاج الأتشيوتي؟
128
00:08:13,201 --> 00:08:15,953
أعرف بالفعل كيف تسير الأمور هنا.
قرأت ذلك في الدليل.
129
00:08:16,037 --> 00:08:17,246
رائع.
130
00:08:17,788 --> 00:08:21,876
قيل لي إنك لن تغادر
حتى تتعلّم كيفية خياطة حمالة صدر.
131
00:08:21,959 --> 00:08:22,793
لنفعل ذلك.
132
00:08:23,336 --> 00:08:26,297
من يقول إن الرجل الوسيم لا يمكنه
أن يكون الأبرع في خياطة الحمالات؟
133
00:08:29,342 --> 00:08:31,511
سنبدأ بهذه، عليك دائمًا أن…
134
00:08:33,137 --> 00:08:36,849
- لماذا يستمر في إظهار أن العملية خاطئة؟
- لا أعرف. رأيت الأرقام. إنها متطابقة.
135
00:08:36,933 --> 00:08:39,477
على ما يبدو، لكنني لا أحب استمراره
بإظهار أن العملية خاطئة.
136
00:08:40,394 --> 00:08:41,270
ما الخطب يا "غريس"؟
137
00:08:42,146 --> 00:08:44,232
تُظهرين هذه الملامح
عندما تتوقّعين حدوث مشكلة.
138
00:08:44,982 --> 00:08:46,442
هناك ملف مخفي هنا.
139
00:08:47,735 --> 00:08:50,696
تسريح العمال؟ لا، أرجوك لا تطرديني.
140
00:08:50,780 --> 00:08:53,032
اشتريت للتو تلفازًا بالتقسيط على 36 شهرًا.
141
00:08:53,115 --> 00:08:54,700
كيف يمكنني طردكم؟ أنا زميلتكم.
142
00:08:57,411 --> 00:08:58,913
أهلًا بك في مجموعتنا.
143
00:09:11,759 --> 00:09:14,804
إن أساء إليك زوجك
في المرة القادمة، فقولي له الآتي،
144
00:09:15,513 --> 00:09:18,849
"لمجرد أنني أشبه الدُمية
لا يعني أنه يمكنك اللعب بمشاعري."
145
00:09:19,350 --> 00:09:22,395
سيدي، أبدو كوحش وليس دُمية.
146
00:09:22,478 --> 00:09:24,105
- لا!
- لا!
147
00:09:24,188 --> 00:09:27,066
لماذا تقولين هذا الكلام؟
إن لم تقدّري نفسك فلا أحد سيقدّرك.
148
00:09:27,692 --> 00:09:29,777
كيف لوحش أن يمتلك عينين لطيفتين؟
149
00:09:29,860 --> 00:09:33,281
تُشعرني بالخجل يا سيدي. شكرًا جزيلًا لك.
150
00:09:33,364 --> 00:09:35,866
- حسنًا، إن لم تقدّري نفسك…
- فلا أحد سيقدّرك.
151
00:09:35,950 --> 00:09:37,618
- بالضبط.
- أريد نصيحة أيضًا.
152
00:09:37,702 --> 00:09:41,414
حسنًا يا فتيات، توقفن
عن تشتيت انتباه الشاب الوسيم وعدن للعمل.
153
00:09:41,497 --> 00:09:43,916
- أمامنا بضع ساعات للانتهاء.
- حسنًا.
154
00:09:44,000 --> 00:09:46,836
شكرًا على القهوة السريعة وعلى النصيحة.
155
00:09:46,919 --> 00:09:49,005
إن احتجت إلى مساعدة، فأعلمنا فحسب.
156
00:09:49,088 --> 00:09:52,216
- شكرًا يا "بيلي"، لكن يمكنني تدبّر أمري.
- لنذهب!
157
00:09:57,513 --> 00:10:00,141
يا له من تعبير!
لا أملك هذا المُلصق. أرسله إليّ.
158
00:10:00,224 --> 00:10:02,310
فقط اضغط هناك واحفظه.
159
00:10:02,810 --> 00:10:04,770
- هذا كل شيء.
- مرحبًا يا رفيقيّ، كيف الحال؟
160
00:10:04,854 --> 00:10:06,147
- بخير.
- أجل.
161
00:10:07,315 --> 00:10:09,066
- هل كل شيء بخير؟
- أجل.
162
00:10:09,150 --> 00:10:09,984
بخير.
163
00:10:15,364 --> 00:10:17,867
هل هذا وجه تعبيري للسيد "أوريليو"؟
هل أُرسل إلى المجموعة؟
164
00:10:17,950 --> 00:10:19,076
لا.
165
00:10:32,632 --> 00:10:33,633
تشبهها تمامًا.
166
00:10:37,470 --> 00:10:38,471
ماذا سنفعل؟
167
00:10:38,554 --> 00:10:41,599
عندما يتعلّق الأمر بـ"ريخينا"،
فما من شيء يمكننا فعله.
168
00:10:42,350 --> 00:10:43,976
إنها معركة خاسرة بالفعل.
169
00:10:44,060 --> 00:10:47,563
بتدخّل محامي "أريادنا"، ستُفلس.
170
00:10:47,647 --> 00:10:48,606
أنا أحمق.
171
00:10:49,148 --> 00:10:50,650
أجل، لكن هوّن عليك، اتفقنا؟
172
00:10:50,733 --> 00:10:54,695
لطالما كنت أحمق، لكنك تتجاوز محنتك دائمًا.
173
00:10:54,779 --> 00:10:57,865
في الواقع لا أعرف إن كنت سأتجاوزها،
خاصةً وأنها تهدد علاقتي بـ"ماتيو".
174
00:10:57,948 --> 00:11:00,284
ستخبره "أريادنا" بأنني خنت أمه،
175
00:11:00,368 --> 00:11:02,536
ثم سأخسره إلى الأبد.
176
00:11:02,620 --> 00:11:04,997
كان الرابط الوحيد المتبقي لي من "صوفيا".
177
00:11:05,539 --> 00:11:07,124
كان ليخيب أملها فيّ.
178
00:11:08,626 --> 00:11:10,002
كنت أبًا سيئًا.
179
00:11:10,086 --> 00:11:12,213
لا تقس على نفسك يا "إنريكي".
180
00:11:12,713 --> 00:11:16,008
ألم أكن أبًا سيئًا لـ"ماتيو"؟ أجبني بصراحة.
181
00:11:16,092 --> 00:11:18,886
حسنًا، لكل أب هفواته في مرحلة ما.
182
00:11:20,346 --> 00:11:22,807
وإلا كيف كان المعالجون النفسيون
ليجنوا لقمة عيشهم؟
183
00:11:52,336 --> 00:11:53,796
أنا بخير.
184
00:11:54,547 --> 00:11:56,882
لم أعرف أنك هنا يا "غوتيريز".
185
00:11:57,466 --> 00:12:00,094
سمعت أنك انتقلت من الطابق الذي تعمل فيه.
186
00:12:00,177 --> 00:12:02,555
لا يعني هذا أنني أهتم،
لكن إلى أي طابق انتقلت؟
187
00:12:03,139 --> 00:12:06,684
- لماذا تريدين أن تعرفي يا سيدتي؟
- ماذا لو طرأ أمر ما؟
188
00:12:06,767 --> 00:12:10,688
- لن يطرأ أي شيء في حياتي.
- نحن نعمل في الشركة ذاتها يا "غوتيريز".
189
00:12:11,188 --> 00:12:12,356
أخبرني إلى أين انتقلت.
190
00:12:17,987 --> 00:12:19,155
ماذا تفعل؟
191
00:12:20,322 --> 00:12:22,491
أتيت لأحضر لنفسي بعض القهوة.
192
00:12:29,957 --> 00:12:31,125
طاب يومك يا سيدتي.
193
00:12:33,586 --> 00:12:34,420
انتظر.
194
00:12:36,464 --> 00:12:37,298
سيدتي.
195
00:12:37,381 --> 00:12:42,470
أريدك أن تساعدني
في نقل بعض الصناديق إلى المخزن.
196
00:12:42,553 --> 00:12:44,555
أيمكنك مساعدتي من فضلك؟
197
00:12:45,723 --> 00:12:46,640
لا يمكنني.
198
00:12:47,308 --> 00:12:49,518
إنهم ينتظرونني
في احتفال عيد ميلاد "مارتيتا".
199
00:12:50,352 --> 00:12:51,187
ألست مدعوّة؟
200
00:12:51,771 --> 00:12:52,938
كم هذا مؤسف!
201
00:13:08,621 --> 00:13:09,747
إلى أين تذهب؟
202
00:13:09,830 --> 00:13:11,999
أحتاج إلى سجلّ البيانات المالية
للعام الماضي.
203
00:13:12,082 --> 00:13:14,460
طبعًا. سأرسله إليك بعد قليل.
204
00:13:15,503 --> 00:13:19,381
هل يمكنك أن تشرح لي ماذا يجري هنا؟
الجميع يتصرّفون بغرابة جدًا معي.
205
00:13:20,800 --> 00:13:23,427
كان "أوريليو" و"غوتيريز"
يخبئان ما كان على هاتفيهما.
206
00:13:23,511 --> 00:13:25,846
والآن غادر الجميع من يدري إلى أين.
هلّا تشرح لي.
207
00:13:25,930 --> 00:13:28,349
أشرح لك؟ ما من شيء لأشرحه.
208
00:13:28,974 --> 00:13:31,435
- "لالو"؟
- "غريس"؟
209
00:13:32,353 --> 00:13:33,521
"لالو"؟
210
00:13:38,025 --> 00:13:41,987
حسنًا. أنشؤوا مجموعة دردشة جديدة
على "واتساب" أنت لست ضمنها.
211
00:13:42,071 --> 00:13:43,072
ماذا؟
212
00:13:44,114 --> 00:13:44,949
لا أعرف.
213
00:13:48,077 --> 00:13:49,995
هل صنعتم ملصقًا لي؟
214
00:13:51,580 --> 00:13:53,707
"تذكّروا، الاحتفال بعيد ميلادي سيكون في…"
215
00:13:53,791 --> 00:13:56,710
لا عجب أنكم لم تنشروا أي شيء
في مجموعة الدردشة الأخرى.
216
00:13:56,794 --> 00:13:58,212
"غريس"!
217
00:13:58,295 --> 00:13:59,922
لماذا؟
218
00:14:00,005 --> 00:14:03,968
لا أعرف. لعلّهم متوترون قليلًا
بشأن مسألة تسريح العمال.
219
00:14:04,552 --> 00:14:07,930
هل يظنون جميعًا أنني سأطردهم
لذلك يتجنبونني؟ هذا سخيف!
220
00:14:08,013 --> 00:14:10,015
أنت تعرفين كيف يتصرّفون
عندما يشعرون بالتهديد.
221
00:14:10,099 --> 00:14:13,435
هذا كله خطؤك. لا بد أنك أخبرت "فيكتور".
222
00:14:13,519 --> 00:14:16,063
لا، أقسم إنني لم أخبر أحدًا ولا حتى حبيبي.
223
00:14:16,647 --> 00:14:19,316
هاتفي يا "غريس".
كان هدية عيد ميلادي من "فيكتور".
224
00:14:20,734 --> 00:14:22,611
"غريس". تعالي أرجوك.
225
00:14:23,153 --> 00:14:24,196
"غريس"!
226
00:14:24,280 --> 00:14:26,949
"عيد ميلاد سعيدًا!
227
00:14:27,032 --> 00:14:30,494
عيد ميلاد سعيدًا!
228
00:14:30,578 --> 00:14:35,124
عيد ميلاد سعيدًا يا (مارتيتا)!
229
00:14:35,207 --> 00:14:36,208
عيد ميلاد…"
230
00:14:36,917 --> 00:14:37,835
من دعاها؟
231
00:14:37,918 --> 00:14:41,171
- لدينا واش في المجموعة.
- لماذا تستبعدونني؟
232
00:14:41,255 --> 00:14:44,341
أنا زميلتكم.
أنا أقدّر حافظات طعامي أكثر من أي شيء.
233
00:14:44,425 --> 00:14:47,761
أفضل يوم لي في السنة هو يوم المكافأة،
وأنا أحبّ كعكة "تريس ليتشيس".
234
00:14:47,845 --> 00:14:49,096
ماذا يفعل "بوبي" هنا؟
235
00:14:49,179 --> 00:14:52,641
- لقد دعوته. إنه من اشترى الكعكة.
- أحبّ كعكة "تريس ليتشيس".
236
00:14:52,725 --> 00:14:55,936
"بوبي"، كيف يمكنك الأكل بهذه الشراهة
ورغم ذلك ما زالت لديك عضلات بطن؟
237
00:14:56,520 --> 00:14:58,105
أنا أراقب نسبة الجلوكوز في دمي.
238
00:14:58,606 --> 00:15:01,066
أعرف أنكم أنشأتم مجموعة دردشة
على "واتساب" من دون ضمّي.
239
00:15:01,609 --> 00:15:03,652
- لماذا؟
- تغيّر الوضع.
240
00:15:04,320 --> 00:15:07,907
لم نعد متساوين. أنت من ضمن الرؤساء الآن.
241
00:15:07,990 --> 00:15:09,658
حتى أنهم أضافوك إلى مجموعة دردشتهم.
242
00:15:13,913 --> 00:15:15,873
هل يمكنكم أن تعطوني قطعة صغيرة على الأقل؟
243
00:15:15,956 --> 00:15:19,877
تعرفين كيف تسير الأمور هنا يا "غراسيليتا".
القطع بعددنا بالضبط.
244
00:15:20,419 --> 00:15:21,712
هلّا تعذريننا.
245
00:15:22,463 --> 00:15:24,256
لم أتمنّ أمنية بعد.
246
00:15:24,882 --> 00:15:28,719
خذي قضمة!
247
00:15:28,802 --> 00:15:29,720
"مارتيتا"!
248
00:15:37,353 --> 00:15:39,647
- اسمع يا سيدي، إن أردت…
- لا. أنا أتولّى الأمر.
249
00:15:39,730 --> 00:15:41,357
نرى أنك تجد صعوبة في إدخالها يا سيدي.
250
00:15:41,440 --> 00:15:44,818
- سنساعدك في هذه الحمالة فحسب.
- لكن هذا كل ما عليّ فعله.
251
00:15:44,902 --> 00:15:47,029
لقد ساعدتنا بالفعل. اسمح لنا بمساعدتك.
252
00:15:47,905 --> 00:15:50,866
حسنًا، لكن لأفعل القطعة التالية بنفسي.
253
00:15:50,950 --> 00:15:52,743
- حسنًا.
- والآن لأخبرك بقصتي.
254
00:15:52,826 --> 00:15:57,998
كنت أنظر إلى هاتف زوجي
وعثرت على بعض الصور المشبوهة.
255
00:15:58,540 --> 00:16:00,918
في البداية، التزمت الصمت، لأنني ظننت…
256
00:16:01,001 --> 00:16:02,962
سأكتشف كل شيء الآن.
257
00:16:03,045 --> 00:16:04,880
شكرًا على المعلومات التي أرسلتها إليّ.
258
00:16:04,964 --> 00:16:08,008
حاول تهدئة الجميع فحسب يا "لالو".
سأكتشف ما يجري.
259
00:16:14,098 --> 00:16:15,766
رقم الحساب ذاته؟
260
00:16:18,310 --> 00:16:19,853
انظري، لقد انتهيت.
261
00:16:19,937 --> 00:16:23,107
أنا خيّطت هذه والفتيات خيّطن هذه.
خاصتي تبدو مذهلة صراحةً.
262
00:16:23,190 --> 00:16:26,443
يسرّني أنك انتهيت،
لكنني استدعيتهنّ في الواقع.
263
00:16:26,527 --> 00:16:28,570
لم تخيّط أي منكنّ العدد المطلوب منها.
264
00:16:28,654 --> 00:16:29,905
لكنها كانت غلطتي.
265
00:16:30,406 --> 00:16:32,324
- لا يا سيدي، لست المُلام.
- كانت غلطتي.
266
00:16:32,408 --> 00:16:33,993
كانت غلطتك، لكن في النهاية،
267
00:16:34,743 --> 00:16:38,330
ما كان ينبغي أن يتشتت انتباههنّ
لعلمهنّ بأن علينا تسليم طلبية.
268
00:16:38,414 --> 00:16:41,458
لنأمل ألّا يعيدوا الطلبية لكونها ناقصة،
269
00:16:41,542 --> 00:16:44,461
ثم نحاول تسديد الخسارة من رواتبنا.
270
00:16:44,545 --> 00:16:45,963
- لا.
- لا تقلقي.
271
00:16:46,046 --> 00:16:48,007
يمكنني حلّ المسألة. أعرف العميل جيدًا.
272
00:16:49,675 --> 00:16:50,676
أمهلنني لحظة.
273
00:16:52,136 --> 00:16:53,012
ماذا اكتشفت؟
274
00:16:53,095 --> 00:16:55,889
سيد "إنريكي"، هناك اختلاس للأموال.
275
00:16:56,974 --> 00:17:00,144
هذا رقم حساب يُحوّل إليه المال.
276
00:17:04,231 --> 00:17:06,608
- أعرف بالفعل إلى من يعود هذا الحساب.
- من؟
277
00:17:06,692 --> 00:17:09,987
سيد "إنريكي"، نواجه مشكلة كبيرة مع العميل.
278
00:17:10,070 --> 00:17:12,531
اهدئي يا "أورتينسيا".
ستُصابين بنوبة هلع ويُغمى عليك. تنفّسي.
279
00:17:12,614 --> 00:17:14,116
- حسنًا.
- ماذا حدث؟
280
00:17:14,616 --> 00:17:17,494
حسنًا، اتصل أشخاص من "سوبوربيا" للتو.
281
00:17:17,578 --> 00:17:21,331
الطلبية التي أرسلناها لهم
كانت ناقصة يا سيد "إنريكي".
282
00:17:21,415 --> 00:17:24,877
- وبالطبع هم غاضبون.
- حسنًا، لكنها غلطة من؟
283
00:17:24,960 --> 00:17:27,129
هل تسألني حقًا يا سيد "إنريكي"؟
284
00:17:27,921 --> 00:17:29,631
- "ماتيو".
- أجل، "ماتيو".
285
00:17:30,883 --> 00:17:34,136
لا تقلق يا سيد "إنريكي"، سأحلّ المسألة.
أعرف مدير المبيعات جيدًا.
286
00:17:34,219 --> 00:17:36,597
لنا حديث بعد عودتك.
287
00:17:40,225 --> 00:17:44,021
أنا حلّالة المشكلات.
تذكّر هذا عند توزيع النقاط.
288
00:17:45,355 --> 00:17:46,815
اعتن بمكتبي في غيابي، اتفقنا؟
289
00:17:48,942 --> 00:17:51,111
- اقتربي.
- سيد "إنريكي".
290
00:17:54,031 --> 00:17:57,326
أريد أن أقابل السيد "فيديريكو أوركيزا".
أنا "غراسييلا لوبيز" من "سوفينتيم".
291
00:17:57,409 --> 00:18:01,163
لا، أنا هنا لمقابلة "فيديريكو أوركيزا".
أنا "ماتيو سيليس".
292
00:18:01,246 --> 00:18:04,708
- أنا صديقه الذي يلعب معه الغولف.
- ابتعد، أنا هنا لمقابلة "فيديريكو".
293
00:18:04,792 --> 00:18:07,544
- بأي حق؟
- بالحق الذي منحني إياه والدك.
294
00:18:07,628 --> 00:18:10,714
لأن حلّ مشكلات العميل هو جزء من عمل المدير.
295
00:18:10,798 --> 00:18:12,508
أجل، لهذا السبب بالضبط أنا هنا.
296
00:18:12,591 --> 00:18:15,886
طبعًا، حاول مجددًا إصلاح أخطائك بجاذبيتك.
297
00:18:16,386 --> 00:18:19,223
مرحبًا يا آنسة، كيف الحال؟
هلّا تخبرينه بأنني هنا.
298
00:18:19,306 --> 00:18:22,684
- لا، هلّا تخبرينه بأنني هنا.
- من يريد مقابلته؟
299
00:18:22,768 --> 00:18:24,686
- "ماتيو سيليس".
- "غراسييلا لوبيز".
300
00:18:26,063 --> 00:18:26,939
المعذرة.
301
00:18:30,192 --> 00:18:32,861
أجل يا سيدي.
شخصان من "سوفينتيم" أتيا لمقابلتك.
302
00:18:32,945 --> 00:18:34,196
- "ماتيو".
- "غراسييلا".
303
00:18:36,323 --> 00:18:37,241
حسنًا.
304
00:18:38,033 --> 00:18:39,159
أجل.
305
00:18:39,785 --> 00:18:40,786
حسنًا.
306
00:18:42,496 --> 00:18:44,414
أعتذر، إنه ليس هنا.
307
00:18:44,998 --> 00:18:46,708
هل تودّان ترك رسالة له؟
308
00:18:47,376 --> 00:18:49,628
إلى من تحدّثت؟ إلى شبح؟
309
00:18:50,879 --> 00:18:53,632
أخبريه من فضلك بأن الأمر عاجل
واطلبي منه الاتصال بي.
310
00:18:53,715 --> 00:18:54,591
طبعًا.
311
00:18:55,259 --> 00:18:56,760
ما الذي تخطط لفعله؟
312
00:18:56,844 --> 00:18:58,971
أنت تشتتين انتباهها وأنا أتسلل إلى مكتبه.
313
00:18:59,471 --> 00:19:00,931
لن يستطيع تجنبنا إن كان هنا.
314
00:19:01,014 --> 00:19:02,474
- حسنًا، موافقة. أجل.
- حسنًا.
315
00:19:04,434 --> 00:19:06,395
مرحبًا، أعتذر،
هل تمانعين إن استخدمت المرحاض؟
316
00:19:06,478 --> 00:19:08,021
المرحاض في الخارج.
317
00:19:08,105 --> 00:19:10,440
في الخارج؟ شكرًا جزيلًا.
318
00:19:10,524 --> 00:19:11,859
- العفو.
- تعجبني غرّة شعرك.
319
00:19:11,942 --> 00:19:13,152
- شكرًا.
- لا تغيريها.
320
00:19:13,235 --> 00:19:15,112
- شكرًا.
- حسنًا، سلام.
321
00:19:15,195 --> 00:19:16,155
سلام.
322
00:19:18,615 --> 00:19:19,783
شكرًا.
323
00:19:26,123 --> 00:19:28,917
سأسجّله وأرسله إلى رئيسك. شكرًا.
324
00:19:32,421 --> 00:19:33,297
"فيدي".
325
00:19:34,131 --> 00:19:35,465
- "ماتيو"!
- أنت هنا إذًا؟
326
00:19:35,549 --> 00:19:37,509
حسنًا، انتهى دوام العمل يا رجل.
327
00:19:37,593 --> 00:19:40,179
تفضّل. تسرّني رؤيتك يا صاح.
328
00:19:40,262 --> 00:19:41,889
- هل حسّنت من ضرباتك بالمضرب؟
- أجل.
329
00:19:43,182 --> 00:19:45,601
- أنا هنا للتحدّث عن الطلبية.
- مرحبًا يا "غريس".
330
00:19:45,684 --> 00:19:48,770
عن أي طلبية تتحدّثين؟
هل تقصدين الطلبية التي تسلمناها ناقصة؟
331
00:19:48,854 --> 00:19:50,981
هذا التقصير لم يحدث من قبل، لذا نحن آسفون.
332
00:19:51,064 --> 00:19:53,817
هل من مشكلة إن سلمناك الطلبية غدًا؟
333
00:19:53,901 --> 00:19:56,820
أودّ مساعدتكما يا جماعة. أقسم لكما.
334
00:19:57,321 --> 00:19:59,907
لكن هذا يتعارض مع سياسة الشركة.
335
00:20:00,949 --> 00:20:05,370
كما أننا قدّمنا التقرير بالفعل،
ولا يمكنني فعل شيء حيال ذلك.
336
00:20:05,454 --> 00:20:07,581
سيكون عليكم دفع الغرامة.
337
00:20:10,918 --> 00:20:13,170
لا يا "فيدي". لن ندفع تلك الغرامة.
338
00:20:13,754 --> 00:20:14,838
ماذا؟
339
00:20:15,422 --> 00:20:16,924
حسنًا، لا تدفعوها إذًا.
340
00:20:17,007 --> 00:20:19,551
سأسحب منتجات "سوفينتيم" من المستودعات،
341
00:20:19,635 --> 00:20:20,969
وسنلغي العقد.
342
00:20:21,470 --> 00:20:22,346
هل هذا يلائمكما؟
343
00:20:22,429 --> 00:20:24,389
لا، لا أظن أن هذا ضروري.
344
00:20:24,473 --> 00:20:26,558
لا يا "فيدي"،
سنفعل كل ما بوسعنا لتجنب هذا.
345
00:20:26,642 --> 00:20:28,769
تلغي عقدنا. افعل ذلك.
346
00:20:28,852 --> 00:20:32,397
في الواقع، أتحداك أن تفعل ذلك،
ثم تشرح لمديرك
347
00:20:32,481 --> 00:20:35,776
سبب سحبك للعلامة التجارية الأكثر مبيعًا
للملابس الداخلية من المتاجر جرّاء هذا؟
348
00:20:35,859 --> 00:20:36,818
افعل ذلك.
349
00:20:41,240 --> 00:20:43,325
امنحاني دقيقة وسأُجري اتصالًا.
350
00:20:46,411 --> 00:20:47,704
هل أنت مجنون؟
351
00:20:47,788 --> 00:20:49,790
هل تريد لوالدك أن يقتلنا؟
352
00:20:49,873 --> 00:20:52,042
اهدئي يا "غريس".
ثقي بي. أنا أعرف ما أفعله.
353
00:20:52,125 --> 00:20:54,086
خسر فريق "نيو إنغلاند باتريوتس" يا صاح.
354
00:20:55,295 --> 00:20:56,213
أعرف.
355
00:20:57,047 --> 00:20:58,048
حسنًا. أجل.
356
00:21:00,384 --> 00:21:01,843
حسنًا، فلتجلسا.
357
00:21:01,927 --> 00:21:02,761
أجريت اتصالًا.
358
00:21:02,844 --> 00:21:06,515
كان العدول عن القرار صعبًا جدًا. لكنني تمكّنت
من تمديد يوم إضافي لتسليم الطلبية.
359
00:21:06,598 --> 00:21:08,600
فعلت هذا فقط لأنني أحبكما يا رفيقيّ.
360
00:21:08,684 --> 00:21:12,896
يجب أن تكون الطلبية جاهزة وكاملة غدًا
في الـ10:00 صباحًا، أو سنلغي العقد، اتفقنا؟
361
00:21:12,980 --> 00:21:15,148
اتفقنا. وسأنتظرك في "كابو".
362
00:21:15,232 --> 00:21:16,942
هل قمت بالحجز يا صاح؟
363
00:21:18,568 --> 00:21:22,114
- سأرسل لك تأكيد الحجز مع البضاعة الناقصة.
- أجل!
364
00:21:22,990 --> 00:21:24,408
- حسنًا يا صاح.
- سلام.
365
00:21:24,491 --> 00:21:25,617
سلام يا "غريسي لو".
366
00:21:25,701 --> 00:21:28,161
كيف عرفت أنه سيتراجع عن قراره؟
367
00:21:28,245 --> 00:21:29,705
كان واضحًا أنه كان يخادع.
368
00:21:29,788 --> 00:21:31,915
لكن كيف كنت متأكدًا إلى هذا الحد
أنها كانت مجرد خدعة؟
369
00:21:31,999 --> 00:21:34,960
"فيدي" ليس غبيًا ليسحب منتجًا
يحقق له مبيعات جيدة جدًا.
370
00:21:35,043 --> 00:21:36,795
هذا قرار لا يتصوّره أي متجر.
371
00:21:36,878 --> 00:21:39,423
كما أنه كان يتوق للذهاب إلى "كابو".
372
00:21:40,173 --> 00:21:43,719
المدير التنفيذي الجيد
يمكنه استشعار خداع شخص آخر له.
373
00:21:45,804 --> 00:21:47,514
حسنًا، حُلّت المشكلة.
374
00:21:47,597 --> 00:21:51,601
الآن يجب أن نتأكد
من أن الخيّاطات سترسلن الطلبية غدًا.
375
00:21:51,685 --> 00:21:53,145
لا تقلقي، سأتكفّل بالأمر.
376
00:21:54,563 --> 00:21:55,522
"غريسي لو".
377
00:21:56,106 --> 00:21:56,982
هذا مقرف.
378
00:22:00,569 --> 00:22:01,903
ضبطتك متلبسًا.
379
00:22:04,031 --> 00:22:05,490
كشفت "غراسييلا" سرك.
380
00:22:05,574 --> 00:22:09,369
لقد قمت باختلاس الأموال من الحسابات
لدفع ديون مقامرتك.
381
00:22:09,453 --> 00:22:10,662
هذا اختلاس يا "فرانك".
382
00:22:10,746 --> 00:22:12,497
لا، هذا ليس اختلاسًا، بل اقتراضًا.
383
00:22:12,581 --> 00:22:15,334
لقد سددت كل الدُفعات، باستثناء آخر دُفعة.
384
00:22:15,417 --> 00:22:17,919
سأسدد ذلك المبلغ
حالما أعود من "لاس فيغاس".
385
00:22:18,003 --> 00:22:20,172
أنت تعرّضنا للخطر مع الكوريين،
386
00:22:20,255 --> 00:22:21,923
وكل هذا من أجل رذيلتك اللعينة.
387
00:22:22,966 --> 00:22:24,926
- هل تعايرني برذيلتي الآن؟
- أجل.
388
00:22:25,010 --> 00:22:27,888
إدمانك على النساء
جلب لنا الكثير من المشكلات أيضًا.
389
00:22:27,971 --> 00:22:31,808
لقد كلّفتنا "ريخينا" الكثير،
أو أكثر من رذيلتي.
390
00:22:31,892 --> 00:22:33,935
أجل، لكن علاقتي معها ليست غير قانونية.
391
00:22:35,020 --> 00:22:36,188
أنا آسف يا "إنريكي".
392
00:22:36,271 --> 00:22:39,274
حاولت الخضوع لعلاج إعادة تأهيل،
لكن الأمر لم يكن سهلًا.
393
00:22:40,359 --> 00:22:41,443
وانتكست.
394
00:22:42,694 --> 00:22:45,364
الآن، أكثر من أي وقت مضى،
يجب أن نفوز بعميل "بلاسيو".
395
00:22:46,448 --> 00:22:48,742
إنها الطريقة الوحيدة لكسب ثقة الكوريين.
396
00:22:48,825 --> 00:22:50,952
- ماذا؟
- لكن لن يكون الأمر سهلًا.
397
00:22:51,036 --> 00:22:52,662
لا "ماتيو"
يمكنه فعل ذلك من دون "غراسييلا".
398
00:22:52,746 --> 00:22:54,623
ولا "غراسييلا"
يمكنها فعل ذلك من دون "ماتيو".
399
00:22:54,706 --> 00:22:57,501
والطريقة الوحيدة لتحقيق هذا الفوز
هي بعملهما معًا.
400
00:22:57,584 --> 00:22:59,044
لكن هذا مستحيل.
401
00:22:59,544 --> 00:23:00,921
"غراسييلا" عنيدة.
402
00:23:01,004 --> 00:23:02,672
- أجل، إنها عنيدة.
- أجل.
403
00:23:03,173 --> 00:23:05,384
عنيدة، لكنها طيبة جدًا.
404
00:23:05,967 --> 00:23:07,094
وبم تنفعنا طيبتها؟
405
00:23:07,177 --> 00:23:10,347
خطرت لي للتو فكرة
يمكنها إنقاذنا من كل هذه الفوضى.
406
00:23:10,430 --> 00:23:15,018
ستشفق "أريادنا" على حالك،
وستوافق "غراسييلا" على العمل مع "ماتيو"،
407
00:23:15,852 --> 00:23:18,897
وسنكون قادرين على تعيين
أيًا كان المدير التنفيذي الذي نريده.
408
00:23:18,980 --> 00:23:20,440
هل أنت مجنون؟
409
00:23:20,524 --> 00:23:22,317
لا يمكنك طلب ذلك منهنّ، لن ينجح الأمر.
410
00:23:22,401 --> 00:23:26,405
اهدئي يا "غريس".
لقد أنشأت معهنّ رابطة مميزة بالفعل.
411
00:23:26,947 --> 00:23:28,782
سيساعدننا.
412
00:23:28,865 --> 00:23:30,242
يا صديقاتي. "بيلي".
413
00:23:30,325 --> 00:23:33,203
ماذا تريد؟ اقتربت الساعة الـ6:00
ونحن على وشك المغادرة.
414
00:23:33,286 --> 00:23:36,998
أردت شرح سبب أهمية
بذل جهد كبير من أجل شركتنا.
415
00:23:37,082 --> 00:23:39,876
أو يُستحسن أن أقول،
بذل جهد كبير من أجل ملابسنا الداخلية.
416
00:23:42,295 --> 00:23:47,259
نودّ أن نطلب منكنّ البقاء لفترة أطول قليلًا
من دون مراقبة وقت الانصراف.
417
00:23:47,801 --> 00:23:51,596
- عرفت أن هناك شيئًا مريبًا.
- هل سمعتنّ يومًا عن "فريدا كاهلوا"؟
418
00:23:51,680 --> 00:23:53,974
عندما أُلهمت، لم تفكّر في الوقت.
419
00:23:54,057 --> 00:23:54,933
هل تعرفن السبب؟
420
00:23:55,016 --> 00:23:57,936
لأنها كانت تعرف أنها بفنها ستغيّر العالم.
421
00:23:58,770 --> 00:24:00,522
ونحن فنانون أيضًا.
422
00:24:00,605 --> 00:24:03,316
فنانو ملابس داخلية،
لكن هذا يُعتبر فنًا أيضًا.
423
00:24:03,400 --> 00:24:07,070
أدعوكنّ لصنع التاريخ معي، قطعة بقطعة.
424
00:24:07,654 --> 00:24:10,157
حتى لو كان ذلك يعني البقاء لفترة أطول.
425
00:24:10,240 --> 00:24:12,993
لننتصر على عالم الملابس الداخلية
والأقمشة المطرّزة.
426
00:24:17,289 --> 00:24:19,749
كما أننا جلبنا لكنّ جميعًا هدايا.
427
00:24:20,375 --> 00:24:21,376
ها قد وصلت البيتزا!
428
00:24:22,252 --> 00:24:25,672
هل تريد حقًا شراء وقتنا ببيتزا؟ بحقك.
429
00:24:25,755 --> 00:24:28,508
أجل يا عزيزي.
لا مانع لدينا في مساعدتك خلال ساعات العمل.
430
00:24:28,592 --> 00:24:32,137
لكن العمل لساعات إضافية غير ممكن يا عزيزي.
431
00:24:32,220 --> 00:24:34,473
ماذا لو أحضرنا لكنّ
بعضًا من كعكة "تريس ليتشيس"؟
432
00:24:34,556 --> 00:24:36,057
هل أنت جاد؟
433
00:24:36,141 --> 00:24:37,225
إنها لذيذة.
434
00:24:37,309 --> 00:24:39,519
بالإضافة إلى البيتزا والكعكة،
435
00:24:39,603 --> 00:24:43,190
سندفع لكنّ مقابل العمل الإضافي
طبقًا لذلك، وبأجر مضاعف.
436
00:24:43,273 --> 00:24:45,317
لماذا لم تقولوا هذا منذ البداية؟
437
00:24:45,400 --> 00:24:48,487
هذا ما نريده جميعًا، الأجور العادلة.
438
00:24:48,570 --> 00:24:51,364
- متى ستصل الكعكة إذًا؟
- سأذهب لإحضارها حالًا الآن.
439
00:24:51,948 --> 00:24:54,409
- لنباشر العمل.
- عجبًا! تفوقت على نفسك حقًا.
440
00:24:54,493 --> 00:24:57,871
جديًا، بيتزا وكعكة؟
هل تظن أنها حفلة أطفال؟
441
00:24:58,371 --> 00:24:59,498
شاهدت عرضًا ترويجيًا.
442
00:25:00,123 --> 00:25:00,957
ماذا؟
443
00:25:01,500 --> 00:25:05,629
عزيزتي، السيد "إنريكي" يبحث عنكما
ويقول إن الأمر عاجل.
444
00:25:05,712 --> 00:25:07,631
حسنًا يا أمي، سنأتي حالًا.
445
00:25:07,714 --> 00:25:08,590
أمك؟
446
00:25:12,928 --> 00:25:15,013
لا يستحق أي منكما هذه النقطة.
447
00:25:15,096 --> 00:25:17,807
لماذا؟ كانت غلطة "ماتيو"
أن الطلبية أُرسلت ناقصة.
448
00:25:17,891 --> 00:25:20,894
ماذا؟ أقنعت "فيدي"
أن يمهلنا وقتًا من دون غرامة.
449
00:25:20,977 --> 00:25:24,064
- بسبب غلطتك.
- لولاي لما بقي من عملائنا.
450
00:25:24,147 --> 00:25:27,108
- كنا سنخسره فعلًا بسبب منتجك للأمومة.
- لم يكن مقنعًا فحسب لـ"فيدي".
451
00:25:27,192 --> 00:25:30,654
كان عليك إقناع الخيّاطات أيضًا.
ولم تستطع، وأنا اضطررت إلى إصلاح الوضع.
452
00:25:30,737 --> 00:25:33,073
يكفي. فلتصمتا.
453
00:25:33,573 --> 00:25:36,117
لقد أخرجتك من قوقعتك الاجتماعية
وما زلت تفتقد للتواصل.
454
00:25:36,201 --> 00:25:38,954
- أبي…
- وأنت تخضعين.
455
00:25:39,621 --> 00:25:42,916
- يجب أن تتعاونا معًا للفوز…
- على جثتي!
456
00:25:42,999 --> 00:25:45,669
- مستحيل!
- يكفي! تتصرّفان كطفلين.
457
00:25:46,336 --> 00:25:48,713
اعذرنا رجاءً يا "ماتيو".
أريد التحدّث إلى "غراسييلا".
458
00:25:58,765 --> 00:26:01,851
الحساب الذي تُحوّل الأموال إليه
يعود إلى "فرانك".
459
00:26:02,686 --> 00:26:05,105
الآن عليك التعامل مع الأمر يا "غراسييلا".
460
00:26:05,689 --> 00:26:06,940
ماذا؟
461
00:26:07,023 --> 00:26:09,568
عليك أن تطردي "فرانك".
462
00:26:09,651 --> 00:26:10,986
- أطرده؟
- أجل.
463
00:26:12,153 --> 00:26:14,906
- لقد أسس هذه الشركة إلى جانبك.
- أجل.
464
00:26:14,990 --> 00:26:16,700
- وهو صديقك المقرّب.
- أجل.
465
00:26:16,783 --> 00:26:19,452
لا بد أن هناك طريقة أفضل لحلّ هذه المسألة.
466
00:26:19,536 --> 00:26:23,206
عليك أن تعرفي أن اتخاذ القرارات الصعبة
من ضمن مهام تولّي هذه الوظيفة.
467
00:26:24,165 --> 00:26:25,750
على القائد أن يتعامل بصلابة.
468
00:26:26,418 --> 00:26:30,463
خاصةً عندما يكون مستقبل الشركة
ووظائف المئات من الموظفين على المحك.
469
00:26:30,547 --> 00:26:33,341
أفهمك. لكن لماذا لا تطرده بنفسك؟
470
00:26:33,425 --> 00:26:37,554
لأن هذا هو اختبارك لتصبحي المديرة
التي تحتاج إليها هذه الشركة.
471
00:26:38,054 --> 00:26:42,434
لديك كل ما يتطلّبه الأمر يا "غراسييلا".
عليك أن تثبتي ذلك لنفسك فحسب.
472
00:26:43,310 --> 00:26:46,938
أعظم اختبار لمدير تنفيذي،
هو وضع عواطفه جانبًا
473
00:26:47,022 --> 00:26:49,149
من أجل طرد شخص يهتم لأمره.
474
00:26:49,649 --> 00:26:51,234
إن استطعت فعل ذلك،
475
00:26:52,319 --> 00:26:53,194
فالمنصب من نصيبك.
476
00:27:03,955 --> 00:27:07,334
كنا في غرفة المستشفى،
وكانت "غراسييلا" تلد ابنتك.
477
00:27:07,417 --> 00:27:09,753
وعندما أرتها الممرضة لنا،
كانت تشبهني تمامًا.
478
00:27:09,836 --> 00:27:10,795
ماذا؟ لا أصدّق.
479
00:27:11,338 --> 00:27:15,842
وحدّقت لي الرضيعة
وقالت لي، "صديقة غير وفية."
480
00:27:15,925 --> 00:27:17,135
فاستيقظت وأنا أصرخ.
481
00:27:17,802 --> 00:27:19,971
عليك أن تهدئي يا "مارييل".
482
00:27:20,055 --> 00:27:22,932
أنت تعانين من كوابيس،
تمامًا كما في فيلم "طارد الأرواح الشريرة".
483
00:27:23,016 --> 00:27:25,101
ما حدث بيننا لم يكن يعني شيئًا.
484
00:27:25,185 --> 00:27:27,812
أعرف يا "بيدرو"، لكنني أشعر بالسوء.
485
00:27:27,896 --> 00:27:31,024
أشعر بالسوء أيضًا،
لكن علينا أن نصمد من أجل "غراسييلا".
486
00:27:31,107 --> 00:27:34,486
لا يمكننا إخبارها
من أجل إراحة ضميرينا فحسب.
487
00:27:34,569 --> 00:27:36,363
سنشعر بتحسّن، لكن ماذا عنها؟
488
00:27:36,946 --> 00:27:39,240
لن تسامحنا، وسنخسر صداقتها إلى الأبد.
489
00:27:39,324 --> 00:27:41,743
أنا لا أعلم إن كان بإمكاني
الاستمرار في العيش مع هذه الكذبة.
490
00:27:41,826 --> 00:27:42,661
بلى، يمكنك.
491
00:27:44,913 --> 00:27:47,165
- هل يمكنني الدخول؟
- أجل، يمكنك.
492
00:27:48,541 --> 00:27:50,627
- هل كل شيء بخير؟
- أجل، كل شيء بخير.
493
00:27:51,378 --> 00:27:53,672
جئت لأسأل "بيدرو" عن أمر بخصوص العطلة،
494
00:27:53,755 --> 00:27:54,839
لكن تمت تسوية كل شيء.
495
00:27:54,923 --> 00:27:55,924
- سوّينا كل شيء.
- شكرًا.
496
00:27:56,007 --> 00:27:56,966
على الرحب والسعة.
497
00:27:58,176 --> 00:27:59,177
- سلام.
- تفضّلي.
498
00:28:03,473 --> 00:28:06,184
- أحتاج إلى نصيحتك. هل ستساعدني؟
- أساعدك في ماذا؟
499
00:28:06,726 --> 00:28:09,270
وعدني السيد "إنريكي" بمنصب المديرة.
500
00:28:09,354 --> 00:28:10,522
إن طردت "فرانك".
501
00:28:11,022 --> 00:28:12,148
تطردين "فرانك"؟
502
00:28:13,233 --> 00:28:15,151
تطردين "فرانك"؟ لماذا؟
503
00:28:15,235 --> 00:28:17,779
الأمر سرّي يا "بيدرو".
لا يمكنك إخبار أي أحد.
504
00:28:19,322 --> 00:28:23,034
كان "فرانك" يحوّل أموال الشركة
إلى حساب شخصي.
505
00:28:23,118 --> 00:28:24,202
حقًا؟
506
00:28:24,285 --> 00:28:26,037
أجل، لكن لا يمكنني طرده.
507
00:28:26,621 --> 00:28:30,417
لطالما كان "فرانك" نزيهًا في عمله
وقد عاملني بلطف شديد.
508
00:28:30,500 --> 00:28:33,628
هذا لا يهم يا "تشيلا".
لا شيء يبرر الاختلاس.
509
00:28:34,295 --> 00:28:36,673
لا عجب في أن السيد "إنريكي"
وضعك في هذا الاختبار.
510
00:28:36,756 --> 00:28:39,801
يقولون إنه لتكون مديرًا،
عليك وضع عواطفك جانبًا.
511
00:28:40,719 --> 00:28:43,054
وكونك مديرة هو كل ما قاتلت من أجله يومًا.
512
00:28:43,847 --> 00:28:44,681
صحيح؟
513
00:28:48,977 --> 00:28:50,145
أجل، يمكنك فعلها.
514
00:28:54,566 --> 00:28:55,984
تفضّل.
515
00:28:56,860 --> 00:28:57,736
سيد "فرانك".
516
00:29:02,407 --> 00:29:05,994
اكتشفت أنك تحوّل أموال الشركة
إلى حساب شخصي.
517
00:29:08,955 --> 00:29:09,789
هذا صحيح.
518
00:29:10,498 --> 00:29:11,916
الأمر ليس كما يبدو.
519
00:29:12,000 --> 00:29:16,421
عديني بأنك لن تخبري أحدًا ولا حتى "إنريكي".
520
00:29:20,258 --> 00:29:21,134
"إنريكي"
521
00:29:22,051 --> 00:29:22,886
مريض.
522
00:29:23,928 --> 00:29:26,264
إنه مصاب بمرض عضال.
523
00:29:27,182 --> 00:29:31,478
وكنت أستخدم ذلك المال لتغطية تكاليف علاجه.
524
00:29:32,187 --> 00:29:33,605
لكن ماذا عن تأمينه؟
525
00:29:33,688 --> 00:29:36,232
"إنريكي" لا يريد أن يعرف أحد.
526
00:29:36,816 --> 00:29:39,194
وإن اعتمد على تأمينه،
فسيكتشف الجميع الأمر.
527
00:29:40,069 --> 00:29:42,530
لهذا السبب كنت أختلس المال.
528
00:29:43,907 --> 00:29:45,992
كل ما أفعله هو من أجله.
529
00:29:46,075 --> 00:29:49,662
ما أجمل أن يحظى المرء
بشخص يحبه بهذه الطريقة!
530
00:29:50,663 --> 00:29:54,334
ما يهم هو أنني أفعل هذا
531
00:29:54,417 --> 00:29:58,713
لجعل حلم "صوفيا" بامتلاك منتج فاخر يتحقق.
532
00:29:59,380 --> 00:30:02,091
كما وعدها "إنريكي" على فراش الموت.
533
00:30:02,675 --> 00:30:04,886
أنت شخص رائع يا سيد "فرانك".
534
00:30:12,227 --> 00:30:14,521
ألم يكن لديك شيء آخر لتخبريني به؟
535
00:30:14,604 --> 00:30:17,690
لا. هذا كل شيء. شكرًا لك.
536
00:30:34,040 --> 00:30:35,041
"غوتي".
537
00:30:36,084 --> 00:30:37,669
كنت أبحث عنك.
538
00:30:39,337 --> 00:30:40,255
ها قد وجدتك.
539
00:30:42,048 --> 00:30:43,508
بم أخدمك يا سيدتي؟
540
00:30:43,591 --> 00:30:48,429
كنت أمرّ على المكاتب
لأتفقّد أن كل شيء على ما يُرام.
541
00:30:48,513 --> 00:30:49,764
فسألت نفسي،
542
00:30:50,640 --> 00:30:52,350
"أين يمكن أن يكون (غوتيريز)؟"
543
00:30:52,433 --> 00:30:53,977
ثم قلقت.
544
00:30:54,060 --> 00:30:55,311
ها أنا هنا يا سيدتي.
545
00:30:55,395 --> 00:30:56,980
نادني "لاري".
546
00:30:57,564 --> 00:30:58,398
"لاري".
547
00:31:08,825 --> 00:31:09,909
ماذا تفعل؟
548
00:31:10,410 --> 00:31:13,288
لا شيء، أتناول بعض الشاي للاسترخاء.
549
00:31:15,665 --> 00:31:17,917
لن يستمر هذا الوضع طويلًا يا "غريس".
550
00:31:18,585 --> 00:31:19,794
ماذا تعني؟
551
00:31:20,378 --> 00:31:23,047
لطالما أرادك أبي
أن تكوني المديرة التنفيذية وليس أنا.
552
00:31:24,299 --> 00:31:26,634
أظن أنه يُستحسن أن أعود إلى "كابو".
553
00:31:27,302 --> 00:31:30,597
لست مضطرًا إلى التنافس مع أحد هناك.
سئمت تلاعب أبي بي.
554
00:31:30,680 --> 00:31:32,682
لا يمكنك الذهاب إلى أي مكان يا "ماتيو".
555
00:31:33,892 --> 00:31:37,020
وأجل، أنا أتفق معك أنه حان الوقت
لنتوقف عن التنافس.
556
00:31:37,103 --> 00:31:40,148
يجب أن نعمل معًا
للفوز بعميل المنتج الفاخر الذي أرادته أمك.
557
00:31:41,274 --> 00:31:44,611
كيف لي أن أعرف أن هذه ليست استراتيجية
لإخراجي من المنافسة؟
558
00:31:45,528 --> 00:31:48,114
هذا شيء علينا أن نفعله
من أجل السيد "إنريكي".
559
00:31:49,115 --> 00:31:50,408
والدك مريض.
560
00:31:52,911 --> 00:31:54,537
إنه يحتضر.
561
00:31:57,165 --> 00:31:59,918
أعتذر جدًا، لم أكن أعرف كيف أخبرك بالأمر.
562
00:32:01,210 --> 00:32:06,424
هذا يؤلمني كثيرًا أيضًا.
كان والدك بمثابة الأب لي.
563
00:32:07,926 --> 00:32:10,678
لا يريد أن يعرف أحد عن مرضه، خصوصًا أنت.
564
00:32:10,762 --> 00:32:12,764
لذا أرجوك، لا تقل شيئًا.
565
00:34:24,937 --> 00:34:27,857
ترجمة "روضة العجمي"
59940